# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mathieu Saby ,2013 # CarolineVM , 2013 # JeromePouchol , 2013 # laurent.prete , 2013 # llefaucheur , 2010 # masab , 2013 # Nicolas Morin , 2008,2010 # pascale.nalon , 2013 # tipaul , 2013 # pierrevdk , 2013 # tipaul , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 15:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-15 15:19+0000\n" "Last-Translator: simone \n" "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/" "language/fr_FR/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1431703181.000000\n" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82 #, c-format msgid "" "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50" msgstr "" "\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Code à barres: 08030003 Amende: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17 #, c-format msgid "" "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is " "best to set your system preferences and then work through the basic " "parameters in the order that they appear on this page." msgstr "" "Les 'Paramètres système' permettent de définir et de gérer les règles " "propres à votre bibliothèque. Il est préférable de commencer par établir les " "préférences système, puis les autres paramètres dans l'ordre dans lequel ils " "apparaissent sur cette page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15 #, c-format msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect" msgstr "" "\"Adhérent non trouvé.\" si le numéro de carte de l'adhérent est incorrect" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82 #, c-format msgid "" "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50" msgstr "" "\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Code à barres: 08030004 Amende: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16 #, c-format msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong" msgstr "\"Exemplaire non trouvé.\" si le code à barres est erroné" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17 #, c-format msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item" msgstr "\"Exemplaire non prêté.\" si vous retournez un exemplaire disponible" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31 #, c-format msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\"" msgstr "\"STARTDATE:January 1 2010\",\"TRACK:Day\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14 #, c-format msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly" msgstr "\"Réussite.\" si la transaction s'est correctement déroulée" #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26 #, c-format msgid "%s/modules/help" msgstr "%s/modules/help" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76 #, c-format msgid "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> Fine: <<items.fine>></item>" msgstr "" "<item>\"<<biblio.title>>\" par <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Code à barres : <<" "items.barcode>> Amende : <<items.fine>></item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33 #, c-format msgid "" "'Add & duplicate' will add the item and fill in a new form with the same " "values for your to alter" msgstr "" "Ajouter & dupliquer ajoutera l'exemplaire et pré-remplira le formulaire " "pour que vous puissiez ajouter un autre exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32 #, c-format msgid "'Add item' will add just the one item" msgstr "Ajouter exemplaire ajoutera un seul exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34 #, c-format msgid "" "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number " "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique" msgstr "" "'Ajouter des exemplaires multiples' vous demandera le nombre d'exemplaires à " "ajouter, puis ajoutera autant d'exemplaires en incrémentant le code à barres " "de 1 pour rendre unique chaque exemplaire (unicité)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26 #, c-format msgid "" "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external " "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these " "options are server dependent." msgstr "" "'Additional SRU options': Vous pouvez entrer des options supplémentaires du " "serveur externe ici, comme sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Notez que " "ces options dépendent du serveur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15 #, c-format msgid "" "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in" msgstr "" "'S'affiche en position' vous permet de décider dans quelle ordre vos " "annonces apparaissent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14 #, c-format msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort1,' Utilisé à des fins statistiques pour les acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15 #, c-format msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort2,' Utilisé à des fins statistiques pour les acquitisions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53 #, c-format msgid "" "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list " "from which catalogers must choose an option." msgstr "" "'Authorized Value' permet au bibliothécaire de sélectionner une liste de " "valeurs autorisées dans laquelle les catalogueurs doivent choisir une option." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which " "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields " "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the " "'MARC Structure' listing." msgstr "" "'Valeurs autorisées' est l'endroit où vous choisissez une liste de valeurs " "autorisées dans laquelle vos catalogueurs peuvent sélectionner les éléments. " "Pour modifier un sous-champ associé à une valeur autorisée, cliquer sur " "'sous-champs' à droite de l'élément dans la liste 'Structure MARC'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you define an authorized value that your " "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the " "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag " "on the 'MARC Structure' listing" msgstr "" "'Valeurs autorisées' est l'endroit où vous définissez une liste de valeurs " "autorisées dans laquelle vos catalogueurs peuvent sélectionner les éléments " "à partir d'un menu déroulant. Pour modifier un sous-champ associé à une " "valeur autorisée, cliquer sur 'sous-champs' à droite de l'élément dans la " "liste 'Structure MARC'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16 #, c-format msgid "" "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the " "circulation screen and the OPAC." msgstr "" "'BOR_NOTES' Valeurs pour les notes personnalisées sur les adhérents qui " "apparaissent en circulation et à l'OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17 #, c-format msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to " msgstr "" "'Notice biblio' est la notice MARC à laquelle vous voulez ajouter " "l'abonnement. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17 #, c-format msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort1' Utilisé pour les statistiques adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18 #, c-format msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort2' Utilisé pour les statistiques adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19 #, c-format msgid "" "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and " "ReturnToShelvingCart" msgstr "" "'CART' est l'emplacement du chariot de retour, utilisé par " "InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20 #, c-format msgid "" "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with " "items)." msgstr "" "'CCODE' est utilisé pour les codes de collection (apparaît au catalogage et " "dans les exemplaires)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24 #, c-format msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix" msgstr "'Cote' contient le préfixe des cotes de vos exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21 #, c-format msgid "" "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging " "and working with items." msgstr "" "'DAMAGED' est utilisé pour décrire les exemplaires endommagés, apparaît au " "catalogage et dans la gestion des exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18 #, c-format msgid "" "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets " "enter the path name part of the URL (the local part following domain and " "port). See also example below." msgstr "" "\"Database\" est le nom de la base de données pour des cibles Z39.50. Pour " "des cibles SRU, entrer la partie comprenant le nom de chemin de l'URL (la " "partie locale après le domaine et le port). Voir aussi l'exemple ci-dessous." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26 #, c-format msgid "" "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. " "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over " "and over." msgstr "" "'Default value' définit la valeur par défaut que vous voulez pour un champ. " "Ce champ sera modifiable mais cela fait gagner du temps à la saisie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15 #, c-format msgid "" "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule " "you're picking" msgstr "la 'Description' est une chaîne explicitant la nature de la règle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23 #, c-format msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters." msgstr "" "'Encodage' précise au système l'encodage à utiliser pour les caractères." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46 #, c-format msgid "" "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue " "items " msgstr "" "'Amende (montant)' doit mentionner le montant de l'amende que vous souhaitez " "attribuer aux exemplaires en retard. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the " "right of each subfield) to make changes to the text associated with the " "field." msgstr "" "Les grilles sont constituées de champs MARC et de sous-champs. Pour modifier " "une grille, vous devez modifier ses champs et ses sous-champs. En cliquant " "sur Modifier, à droite de chaque sous-champ, vous modifiez les textes " "associés au champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22 #, c-format msgid "" "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data " "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of " "the holdings report." msgstr "" "'HINGS_AS' contient les valeurs de l'indicateur du statut d'acquisition de " "l'état de collection (General Holdings: Acquisition Status Designator, NISO " "Z39.71 ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23 #, c-format msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator." msgstr "" "'HINGS_C' contient les valeurs de l'indicateur de la complétude de l'état de " "collection (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24 #, c-format msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators" msgstr "" "'HINGS_PF' contient les valeurs des indicateurs de format de l'état de " "collection (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25 #, c-format msgid "" "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element " "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings " "report." msgstr "" "'HINGS_RD' contient les valeurs de l'indicateur de conservation de l'état de " "collection (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26 #, c-format msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator." msgstr "" "'HINGS_UT' contient les valeurs de l'indicateur de type d'unité de l'état de " "collection (General Holdings:Type of Unit Designator, NISO Z39.71)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "" "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, " "seventeen of which are implemented. They are the following: " msgstr "" "'Caché' permet de sélectionner parmi dix-neufs conditions de visibilité " "possible, dont dix-sept sont implémentées. Elles sont les suivantes : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16 #, c-format msgid "" "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only " "enter the domain name here. (See example below.)" msgstr "" "\"Hostname\" sera l'adresse vers la cible Z39.50. Pour la cible SRU, entrez " "seulement le nom de domaine. (Voir l'exemple ci-dessous.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27 #, c-format msgid "" "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or " "editing an item." msgstr "" "'LOC' est la localisation physique de l'exemplaire et apparaît en général en " "ajout ou en modification de l'exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28 #, c-format msgid "" "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding " "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not " "alphabetical) in order for statuses to appear properly. " msgstr "" "'LOST' sert à affecter le statut Perdu, lors de l'ajout ou de la " "modification d'un exemplaire. Les valeurs données aux différents statuts " "Perdu doivent obligatoirement être numériques (sans lettres) afin que les " "statuts apparaissent correctement. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC." msgstr "'Texte pour OPAC' désigne l'affichage MARC à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels." msgstr "" "Le 'Texte pour bibliothécaire' est ce qui est montré aux bibliothécaires si " "la préférence système advancedMARCeditor est activée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23 #, c-format msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009" msgstr "'Longueur' - A utiliser avec les champs de contrôle, 001-009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10 #, c-format msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username" msgstr "'Bibliothécaire' affiche l'identifiant du bibliothécaire connecté." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25 #, c-format msgid "'Library' is the library that owns this subscription. " msgstr "'Site' est le nom du site qui détient l'abonnement. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23 #, c-format msgid "'Location' is for the shelving location" msgstr "'Localisation', valeur de la localisation à la bibliothèque" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33 #, c-format msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing." msgstr "'MANUAL_INV' inclut des valeurs pour la facturation manuelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25 #, c-format msgid "" "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields " "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means " "that the subfield is not managed." msgstr "" "'Géré dans l'onglet' se rapporte à l'onglet où le sous-champ est affiché. " "Tous les sous-champs d'un même champ doivent être soit gérés dans le même " "onglet, soit ignorés. 'Ignorer' signifie que le sous-champ n'est pas géré." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "" "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value " "assigned to the tag." msgstr "" "'Obligatoire', empêche l'enregistrement de la notice si elle ne contient pas " "de valeur dans le champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16 #, c-format msgid "" "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be " "considered a 'match'" msgstr "" "'Seuil de correspondance' - Le nombre total de 'points' que doit atteindre " "une notice pour être considérée comme un doublon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34 #, c-format msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan." msgstr "" "'NOT_LOAN' précise les raisons pour lesquelles le titre n'est pas empruntable" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33 #, c-format msgid "" "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the " "librarians via the staff client" msgstr "" "'Note privée' est utilisée pour les notes qui sont montrées uniquement aux " "bibliothécaires dans l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57 #, c-format msgid "" "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to " "provide more details about the report or tips on how to enter values when it " "runs" msgstr "" "'Notes' apparaîtra également sur la page des Rapports sauvegardés. Les notes " "peuvent être utilisées pour fournir plus de détails sur le rapport ou des " "astuces sur la façon d'entrer les critères à l'exécution" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67 #, c-format msgid "" "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for " "each issue " msgstr "" "'Modèle de numérotation' vous aide à déterminer comment sont numérotés " "chaque fascicule. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22 #, c-format msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009" msgstr "'Décalage' - A utiliser avec les champs de contrôle, 001-009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35 #, c-format msgid "" "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change " "description as desired), also the location expected by " "InProcessingToShelvingCart." msgstr "" "'PROC' contient les localisations utilisées par NewItemsDefaultLocation " "(modifier la description comme souhaité), et également le site attendu par " "InProcessingToShelvingCart." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a " "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are " "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins " "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from " "an ISBN, as well as the collection list for the editor." msgstr "" "'Plugin' permet au bibliothécaire de choisir un plugin pour calculer ou " "gérer un sous-champ. Les plugins peuvent faire presque tout. Par exemple, en " "UNIMARC, il y a des plugins pour tous les champs 1XX qui sont des champs " "codés. Il y a aussi deux plugins (unimarc_plugin_210c and " "unimarc_plugin_225a) qui peuvent retrouver l'éditeur à partir d'un ISBN, et " "aussi la liste de collections correspondant à un éditeur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17 #, c-format msgid "" "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target." msgstr "" "'Port' précise le port à écouter pour obtenir les résultat de cette cible." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36 #, c-format msgid "" "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default " "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, " "Catalog, Circulation, Patrons)" msgstr "" "'REPORT_GROUP' permet de trier et filtrer vos rapports. Les valeurs par " "défaut dans cette catégorie incluent les modules Koha (Compte lecteur, " "Acquisitions, Catalogue, Circulation, Adhérents)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37 #, c-format msgid "" "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This " "category is empty by default. Values here need to include the authorized " "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the " "subgroup to the appropriate group." msgstr "" "'REPORT_SUBGROUP' peut être utilisé pour trier et filtrer vos rapports. " "Cette catégorie est vide par défaut. Les valeurs saisies doivent inclure les " "valeurs autorisées par REPORT_GROUP dans le champ Description (OPAC) pour " "lier le sous-groupe au groupe approprié." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38 #, c-format msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item" msgstr "'RESTRICTED' est utilisé pour le status de restriction d'un exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39 #, c-format msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses" msgstr "" "\"Hostname\" sera l'adresse vers la cible Z39.50. Pour la cible SRU, entrez " "seulement le nom de domaine. (Voir l'exemple ci-dessous.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21 #, c-format msgid "" "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If " "this is left blank the targets will be in alphabetical order." msgstr "" "\"Rang\" vous permet de choisir où vous souhaitez faire apparaître cette " "cible dans la liste. Si ce champ est laissé vide, les cibles seront classées " "par ordre alphabétique. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25 #, c-format msgid "" "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority " "target." msgstr "" "'Type de notice' précise la nature des notices fournies par la sources " "(bibliographiques ou autorités)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer." msgstr "" "'Rapport public' devrait le plus souvent conserver la valeur par défaut " "'Non'. Rendre un rapport public permet d'en autoriser l'accès via le service " "web JSON. Ce système peut être utilisé par les développeurs pour faire une " "présentation personnalisée des rapports, par exemple en les transmettant à " "une API de visualisation. Pour en savoir plus, discutez-en avec votre " "développeur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer. " msgstr "" "'Rapport public' devrait le plus souvent conserver la valeur par défaut " "'Non'. Rendre un rapport public permet d'en autoriser l'accès via le service " "web JSON. Ce système peut être utilisé par les développeurs pour faire une " "présentation personnalisée des rapports, par exemple en les transmettant à " "une API de visualisation. Pour en savoir plus, discutez-en avec votre " "développeur. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25 #, c-format msgid "'Required match checks' - ??" msgstr "Concordance requise - ??" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27 #, c-format msgid "" "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping " "from the available fields on the Koha search form to the specific server " "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' " "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a " "specific search field, the whole record will be searched." msgstr "" "' Mappage des champs de recherche SRU ' : Cliquez sur Modifier pour ajouter " "ou mettre à jour mappage des champs disponibles sur le formulaire de " "recherche de Koha aux noms d'index dépendant de serveur spécifique. Par " "exemple, un serveur SRU pourrait utiliser 'cql.anywhere' pour le champ " "\"N'importe quel\"dans le formulaire de Koha. Si vous n'entrez pas dans un " "nom d'indexpour un champ de recherche spécifique, la notice entière sera " "fouillée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40 #, c-format msgid "" "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. " "It appears when managing suggestions." msgstr "" "\"SUGGEST\" sert à créer la liste des motifs d'acceptation ou de rejet des " "suggestions des adhérents. Les valeurs apparaissent lors de la gestion des " "suggestions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19 #, c-format msgid "" "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum " "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a " "match to the existing record" msgstr "" "'Score' - Le nombre de 'points' que rapporte l'identification sur ce champ. " "Si la somme de tous les scores des champs est supérieure au seuil de " "concordance, la notice entrante est considérée comme étant en doublon avec " "une notice du catalogue" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18 #, c-format msgid "" "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your " "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC " "data\"." msgstr "" "'Index de recherche' peut être trouvé en examinant le fichier ccl.properties " "de votre système. C'est ce fichier qui indique dans quels éléments des " "notices MARC effectuer les recherches." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15 #, c-format msgid "" "'Server name' should be populated with a name that will help you identify " "the source (such as the library name)." msgstr "" "\"Nom du serveur\" devrait contenir un nom vous permettant d'identifier la " "source (tel que le nom de bibliothèque)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80 #, c-format msgid "" "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have " "ended (if you're entering in a backlog of serials)" msgstr "" "'Date de fin de l'abonnement' ne doit être saisie que pour les abonnements " "qui sont terminés (si vous entrez rétrospectivement vos périodiques)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79 #, c-format msgid "" "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. " "This is also used for setting up renewal alerts" msgstr "" "\"Durée d'abonnement\" indique le nombre de fascicules, de semaines ou de " "mois prévus pour cet abonnement. On l'utilise également pour paramétrer les " "alertes de renouvellement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78 #, c-format msgid "" "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This " "is used for setting up renewal alerts" msgstr "" "\"Date de début de l'abonnement\" est la date à laquelle l'abonnement " "commence. On l'utilise pour paramétrer les alertes de renouvellement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22 #, c-format msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use." msgstr "'Syntaxe' précise le type de MARC que vous utilisez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "" "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, " "the text for librarian is used instead" msgstr "" "\"Texte à l'OPAC\" est le texte qui apparaît avant le champ à l'OPAC. " "Lorsqu'il est laissé vide, c'est le texte utilisé dans l'interface " "professionnelle qui apparaît." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21 #, c-format msgid "" "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian " "interface." msgstr "" "\"Texte pour bibliothécaire\" est ce qui apparaît devant le sous-champ dans " "l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24 #, c-format msgid "" "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the " "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in " "a reasonable amount of time." msgstr "" "'Timeout' est utile pour les cibles dont le délai de réponse est long. Vous " "pouvez définir le timeout pour ne cesser d'interroger la cible après un " "certain délai." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19 #, c-format msgid "" "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password " "protected." msgstr "" "\"Identifiant\" et \"Mot de passe\" ne sont nécessaires que pour les " "serveurs dont l'accès est restreint." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11 #, c-format msgid "" "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the " "Acquisitions module or entering the vendor ID number " msgstr "" "\"Fournisseur\" peut être trouvé soit en cherchant les fournisseurs entrés " "via le module Acquisitions soit en entrant directement l'identifiant du " "vendeur. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41 #, c-format msgid "" "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding " "or editing an item." msgstr "" "'RETIRÉ' est utilisé pour définir le statut d'un exemplaire retiré des " "collections. Apparaît quand on ajoute ou modifie un exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28 #, c-format msgid "" "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file " "names that you want to apply on the search results." msgstr "" "\"XSLT file(s)\" : Vous pouvez saisir ici un ou plusieurs noms de " "fichiers XSLT (séparés par une virgule) que vous souhaitez appliquer aux " "résultats de la recherche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42 #, c-format msgid "" "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you " "need a simple yes/no pull down menu." msgstr "" "'YES_NO' est un champ de valeur autorisé générique qui peut-être utilisé " "partout où vous avez besoin d'un simple menu déroulant oui/non." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51 #, c-format msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')" msgstr "(! signifie \"non visible\" ou \"non replié\")" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "(online)." msgstr "(en ligne)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at " msgstr ", l'outil de circulation hors ligne pour Windows disponible à " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed " "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand " "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be " "expanded by default." msgstr "" "- Cocher cette case permet de déterminer si un sous-champ est replié ou " "développé dans l'éditeur MARC. Si elle est cochée, le sous-champ sera replié " "et apparaîtra comme un lien cliquable pour le déplier et l'éditer. Si elle " "n'est pas cochée, le sous-champ sera développé par défaut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public " "interface. Unchecking it hides the field in the public interface." msgstr "" "- Cocher cette case permet de déterminer si le sous-champ est visible dans " "l'interface publique. En la décochant, cela cache le champ dans l'interface " "publique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff " "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface." msgstr "" "- Cocher cette case permet de déterminer si le sous-champ est visible dans " "l'interface professionnelle. En la décochant, cela cache le champ dans " "l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. " "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor." msgstr "" "- Cocher cette case permet de rendre disponible le sous-champ dans l'éditeur " "MARC. En la décochant, cela indique que le champ ne doit pas être affiché " "dans l'éditeur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65 #, c-format msgid "" "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the " "field." msgstr "" "- Ce choix est exclusif de toutes les autres options d'affichage et marque " "le champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37 #, c-format msgid "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "-1 => OPAC Éditeur Intranet Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36 #, c-format msgid "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "-2 => OPAC ! Éditeur !Intranet !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "-3 => OPAC !Éditeur Intranet Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34 #, c-format msgid "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-4 => OPAC !Intranet !Éditeur !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-5 => OPAC Intranet !Éditeur Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32 #, c-format msgid "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-6 => OPAC Intranet !Éditeur !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31 #, c-format msgid "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-7 => OPAC !Intranet !Éditeur Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "-8 => Flag" msgstr "-8 => Flag" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "-9 => Future use" msgstr "-9 => Usage prochain" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql or online at: " msgstr "" ". La structure de votre base de données est dans /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql ou en ligne à l'adresse : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "0 => OPAC Éditeur Intranet !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62 #, c-format msgid "" "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| " "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My " "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second " "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My " "third title " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44 #, c-format msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42 #, c-format msgid "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." msgstr "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167 #, c-format msgid "1 = Circulation" msgstr "1 = Circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188 #, c-format msgid "1 = Expected" msgstr "1 = Attendu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39 #, c-format msgid "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "1 => !OPAC Intranet Éditeur Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58 #, c-format msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly" msgstr "1 tous les 2 mois (6 par an) : Bimestriel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55 #, c-format msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)" msgstr "1 toutes les 2 semaines : Bimensuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63 #, c-format msgid "1/ 2 years: Bi-annual" msgstr "1 tous les 2 ans : Bisannuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59 #, c-format msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly" msgstr "1 tous les 3 mois (4 par an) : Trimestriel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56 #, c-format msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly" msgstr "1 toutes les 3 semaines : Trihebdomadaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52 #, c-format msgid "1/day: Daily" msgstr "1 par jour : Quotidien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57 #, c-format msgid "1/month: Monthly" msgstr "1 par mois : Mensuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60 #, c-format msgid "" "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, " "Winter, Spring)" msgstr "" "1 par trimestre (4 saisons) : Trimestriel paraissant chaque saison (été, " "automne, hiver, printemps)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54 #, c-format msgid "1/week: Weekly" msgstr "1 par semaine : Hebdomadaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62 #, c-format msgid "1/year: Annual" msgstr "1 par an : Annuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12 #, c-format msgid "2 - Source of classification" msgstr "2 - Source de classification" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189 #, c-format msgid "2 = Arrived" msgstr "2 = Arrivé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168 #, c-format msgid "2 = Catalog" msgstr "2 = Catalogue" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "2 => !OPAC !Intranet Éditeur !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51 #, c-format msgid "2/day: Twice daily" msgstr "2 par jour : Biquotidien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61 #, c-format msgid "2/year: Half yearly" msgstr "2 par an : Biannuel, semestriel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190 #, c-format msgid "3 = Late" msgstr "3 = En retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169 #, c-format msgid "3 = Patrons" msgstr "3 = Adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41 #, c-format msgid "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "3 => !OPAC !Intranet Éditeur Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53 #, c-format msgid "3/week: Three times a week" msgstr "3 par semaine : Trihebdomadaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170 #, c-format msgid "4 = Acquisitions" msgstr "4 = Acquisitions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191 #, c-format msgid "4 = Missing" msgstr "4 = Manquant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42 #, c-format msgid "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "4 => !OPAC Intranet Éditeur !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29 #, c-format msgid "410 Library Rd. " msgstr "410 Library Rd. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171 #, c-format msgid "5 = Accounts" msgstr "5 = Comptes lecteurs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192 #, c-format msgid "5 = Not Available" msgstr "5 = Non disponible" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "5 => !OPAC !Intranet !Éditeur Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193 #, c-format msgid "6 = Delete" msgstr "6 = Supprimé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44 #, c-format msgid "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "6 => !OPAC Intranet !Éditeur !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194 #, c-format msgid "7 = Claimed" msgstr "7 = Réclamé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "7 => !OPAC Intranet !Éditeur Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195 #, c-format msgid "8 = Stopped" msgstr "8 = Arrêté" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46 #, c-format msgid "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "8 => !OPAC !Intranet !Éditeur !Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47 #, c-format msgid "9 => Future use" msgstr "9 => Usage futur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "" ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. " "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL " "statement (or any other number above 10,000." msgstr "" ": les requêtes SQL saisies dans l'interface professionnelles sont limitées à " "10.000 résultats. Pour contourner cette limite, vous devez ajouter 'LIMIT " "100000' à la fin de votre requête (ou n'importe quel chiffre supérieur à " "10.000)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary " "table?" msgstr "" ": Quels sont les codes possibles pour le champ report_area dans la table " "reports_dictionary ?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the found field in the reserves and " "old_reserves tables?" msgstr "" ": Quels sont les codes possibles pour le champ found dans les tables " "reserves et old_reserves ?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the message_type field in the messages " "table?" msgstr "" ": Quels sont les codes possibles pour le champ message_type dans la table " "messages ?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?" msgstr "" ": Quels sont les codes possibles pour le champ status dans la table serial?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116 #, c-format msgid "A = Account management fee" msgstr "A = Coût d'inscription" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5 #, c-format msgid "" "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on." msgstr "" "Un bordereau de commande est un groupe de panier sur lequel vous pouvez " "effectuer des opérations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9 #, c-format msgid "" "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have " "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of " "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That " "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the " "workflow used in your library." msgstr "" "Un bordereau de commande est un groupe de panier. Dans certaines " "bibliothèques plusieurs personnes préparent les paniers, et, à la fin d'une " "période (fin de mois par exemple), un autre bibliothécaire les regroupe pour " "les transmettre au fournisseur en une seule fois. Il est toujours possible " "d'avoir un seul panier dans un bordereau si c'est le circuit pratiqué dans " "votre bibliothèque." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68 #, c-format msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed." msgstr "Un panier avec au moins un prix incertain ne peut pas être fermé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17 #, c-format msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards." msgstr "" "Un lot est un ensemble d'adhérents pour lesquels vous souhaitez générer les " "cartes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36 #, c-format msgid "" "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to " "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and " "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your " "finances." msgstr "" "Un poste budgétaire enfant est simplement un sous-poste d'un poste inscrit. " "Un exemple pourrait être d'avoir un poste budgétaire pour \"la Fiction\" " "avec un sous-poste \"Nouveautés\" et un sous-poste \"Science-fiction\". " "C'est une façon facultative de mieux organiser vos finances." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16 #, c-format msgid "A child patron will list their Guarantor" msgstr "Un adhérent \"enfant\" sera rattaché à son garant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11 #, c-format msgid "" "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's " "license number." msgstr "" "Une utilisation courante de ce champ serait un numéro d'identifiant pour un " "étudiant ou un numéro de permis de conduire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20 #, c-format msgid "" "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to " "happen" msgstr "Une demande de confirmation est affichée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9 #, c-format msgid "A fund is added to a budget." msgstr "Un poste budgétaire est ajouté à un budget." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and " "where it will appear." msgstr "" "Le format définit le texte et les images qui seront imprimés sur la carte et " "leur emplacement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels." msgstr "" "Une disposition est utilisée pour définir les champs que vous voulez voir " "sur les étiquettes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20 #, c-format msgid "A list can also be created from the catalog search results" msgstr "" "On peut également créer une liste à partir de la page de résultat d'une " "recherche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5 #, c-format msgid "" "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'" msgstr "" "On crée une liste en allant dans la page Listes et en cliquant sur le bouton " "Ajouter une liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30 #, c-format msgid "" "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be " "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record." msgstr "" "Toutes les listes de routages auxquelles un adhérent appartient sont " "consultables dans l'onglet 'Listes de routage' de sa fiche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52 #, c-format msgid "" "A matching record is found using the field you chose for matching criteria " "to prevent duplication" msgstr "" "Un doublon est trouvé en utilisant le champ que vous avez choisi en tant que " "critère de concordance." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38 #, c-format msgid "" "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the " "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark " "items as received by the home branch." msgstr "" "Un message s'affiche indiquant que l'exemplaire n'est pas prêté, mais son " "statut dans le catalogue devient disponible. Cette étape est nécessaire pour " "indiquer que l'exemplaire a été reçu par le site de rattachement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86 #, c-format msgid "" "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from " "the 'Manage Patron Image' section " msgstr "" "Une image adhérent peut être ajoutée en recherchant l'image sur votre " "machine depuis la section 'Chargement photos d'adhérents' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). " msgstr "" "Un profil est un paramétrage \"d'ajustement\" appliqué à un modèle donné " "juste avant l'impression pour compenser des anomalies uniques et spécifiques " "à une imprimante donnée (à laquelle le profil est rattaché). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer " "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of " "text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "Un profil est un paramétrage \"d'ajustement\" appliqué à un modèle donné " "juste avant l'impression pour compenser des anomalies uniques et spécifiques " "à une imprimante donnée (à laquelle le profil est rattaché). Ceci signifie " "que si vous paramétrez un modèle et imprimez un test de données et trouvez " "que les exemplaires ne sont pas alignés de la même façon sur chaque " "étiquette, vous avez besoin de définir un profil pour chaque imprimante, " "pour compenser la différence des styles d'impression, comme le décalage du " "texte vers la gauche, la droite, le haut ou le bas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each " "printer to make up for the differences in printing styles, such as the " "shifting of text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "Un profil est un paramétrage \"d'ajustement\" appliqué à un modèle donné " "juste avant l'impression pour compenser des anomalies uniques et spécifiques " "à une imprimante donnée (à laquelle le profil est rattaché). Ceci signifie " "que si vous paramétrez un modèle et imprimez un test de données et trouvez " "que les exemplaires ne sont pas alignés de la même façon sur chaque " "étiquette, vous avez besoin de définir un profil pour chaque imprimante, " "pour compenser la différence des styles d'impression, comme le décalage du " "texte vers la gauche, la droite, le haut ou le bas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54 #, c-format msgid "" "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/" "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" msgstr "" "Un rapport public est accessible via une URL qui ressemble à cela : http://" "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5 #, c-format msgid "" "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to " "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to " "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down." msgstr "" "Une Liste de routage contient la liste des personnes à qui faire parvenir le " "périodique avant de le placer en rayon. Lors du paramétrage de votre " "abonnement, pensez à sélectionner 'Liste de routage' dans le menu déroulant " "'Notifications à l'adhérent'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "" "A summary of your import will appear along with the option to change your " "matching rules" msgstr "" "Un résumé de votre import s'affiche avec la possibilité de changer vos " "règles de concordance" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28 #, c-format msgid "" "A template is based on the label/card stock you are using. This might be " "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery " "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels " "will include all of the information you will need for setting up a Koha, " "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found " "on the vendor's website." msgstr "" "Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être " "Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les étiquettes " "de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. Ces étiquettes " "incluent toutes les informations dont vous avez besoin pour paramétrer Koha, " "ces informations pouvant être sur l'emballage, ou si ce n'est pas le cas " "pouvant généralement être trouvées sur le site web du fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13 #, c-format msgid "" "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 " "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your " "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include " "all of the information you will need for setting up a Koha, this information " "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's " "website." msgstr "" "Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être " "Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les étiquettes " "de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. Ces étiquettes " "incluent toutes les informations dont vous avez besoin pour paramétrer Koha, " "ces informations pouvant être sur l'emballage, ou si ce n'est pas le cas " "pouvant généralement être trouvées sur le site web du fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44 #, c-format msgid "" "A title can also be added to a list by selecting titles on the search " "results page and choosing the list from the 'Add to' menu" msgstr "" "On peut également ajouter un titre à une liste en le sélectionnant dans la " "page de résultat d'une recherche et en choisissant Ajouter à une liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42 #, c-format msgid "" "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most " "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search" msgstr "" "Une infobulle vous indiquera comment saisir la date de naissance (le plus " "souvent MM/JJ/AAAA)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89 #, c-format msgid "ACCTDETAILS " msgstr "ACCTDETAILS " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94 #, c-format msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) " msgstr "ACQCLAIM (Réclamation acquisition) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17 #, c-format msgid "ANSCR (sound recordings)" msgstr "ANSCR (enregistrement sonore)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200 #, c-format msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page" msgstr "" "Donne l'accès à toutes les fonctions de catalogage à travers la page de " "catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206 #, c-format msgid "" "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records" msgstr "" "Droit de modifier des exemplaires mais pas celui de modifier des notices " "bibliographiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3 #, c-format msgid "About Koha" msgstr "À propos de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39 #, c-format msgid "" "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and " "the status will be changed to 'cleaned'" msgstr "" "Accepter la suppression et les notices seront supprimées du réservoir et le " "statut sera changé en 'nettoyé'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23 #, c-format msgid "Access to all librarian functions " msgstr "Accès à toutes les autres parties du module Administration " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353 #, c-format msgid "Access to the Anonymize Patron Tool" msgstr "Accès à l'outil d'anonymisation de l'historique de prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool" msgstr "Accès à l'outil de suppression d'exemplaires par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Modification Tool" msgstr "Accès à l'outil de modification d'exemplaires par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419 #, c-format msgid "Access to the CSV Profiles Tool" msgstr "Accès à l'outil de gestion des profils CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359 #, c-format msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool" msgstr "Accès à l'outil calendrier/fermetures" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431 #, c-format msgid "Access to the Comments Tool" msgstr "Accès à l'outil de gestion des commentaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383 #, c-format msgid "Access to the Export Data Tool" msgstr "Accès à l'outil d'export des données" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347 #, c-format msgid "Access to the Image Upload Tool" msgstr "Accès à l'outil de téléchargement des photos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389 #, c-format msgid "Access to the Import Patrons Tool" msgstr "Accès à l'outil d'import d'adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395 #, c-format msgid "Access to the Inventory Tool" msgstr "Accès à l'outil inventaire/récolement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413 #, c-format msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools" msgstr "Accès aux outils de création et de création rapide d'étiquettes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461 #, c-format msgid "Access to the Log Viewer Tool" msgstr "Accès à l'outil de visualisation des logs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425 #, c-format msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool" msgstr "Accès à l'outil de gestion des notices téléchargées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365 #, c-format msgid "Access to the News Tool" msgstr "Accès à l'outil de gestion des annonces" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377 #, c-format msgid "Access to the Notices Tool" msgstr "Accès à l'outil de gestion des notifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371 #, c-format msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool" msgstr "Accès à l'outil de paramétrage des relances" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449 #, c-format msgid "Access to the Stage MARC Records Tool" msgstr "Accès à l'outil de téléchargement de notices MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437 #, c-format msgid "Access to the Tags Tool" msgstr "Accès à l'outil de gestion des Commentaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443 #, c-format msgid "Access to the Task Scheduler Tool" msgstr "Accès à l'outil de planification des rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455 #, c-format msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool" msgstr "Accès à l'outil de téléchargement d'images de couverture locales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34 #, c-format msgid "" "According to our records, at the time of this notice, you have items that " "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid " "increasing late fines." msgstr "" "Selon notre système informatisé, à l'instant de ce message, vous avez des " "documents en retard. Merci de les retourner ou les renouveler dès que " "possible afin d'éviter des pénalités de retard croissantes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85 #, c-format msgid "Acquisition and/or suggestion management" msgstr "Gestion des acquisitions et/ou des suggestions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions" msgstr "Acquisitions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions Searching" msgstr "Recherche sur les acquisitions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions statistics" msgstr "Statistiques sur les acquisitions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "Acquisitions:" msgstr "Acquisitions :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5 #, c-format msgid "" "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system " "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. " "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool." msgstr "" "Toutes les actions ayant lieu dans votre système Koha sont journalisées dans " "le fichier des log. Vous pouvez limiter les actions journalisées au moyen " "des préférences système. Les logs sont visualisés au moyen de l'outil de " "visualisation des logs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3 #, c-format msgid "Add A New Serial Subscription" msgstr "Ajouter un nouvel abonnement à un périodique" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7 #, c-format msgid "Add CSV Profiles" msgstr "Ajouter des profils CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74 #, c-format msgid "Add New Authorized Value" msgstr "Ajouter une nouvelle valeur autorisée" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45 #, c-format msgid "Add New Authorized Value Category" msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie de valeurs autorisées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11 #, c-format msgid "Add New Framework" msgstr "Ajouter une nouvelle grille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17 #, c-format msgid "Add Quote" msgstr "Ajouter une citation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7 #, c-format msgid "Add a Batch" msgstr "Ajouter un lot" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7 #, c-format msgid "Add a Contract" msgstr "Ajouter un contrat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7 #, c-format msgid "Add a Fund" msgstr "Ajouter un poste budgétaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7 #, c-format msgid "Add a Layout" msgstr "Créer une nouvelle mise en page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9 #, c-format msgid "Add a Profile" msgstr "Ajouter un profil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83 #, c-format msgid "Add a Staff Patron" msgstr "Ajout d'un adhérent Bibliothécaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7 #, c-format msgid "Add a Template" msgstr "Ajouter un modèle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7 #, c-format msgid "Add a Vendor" msgstr "Ajouter un fournisseur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11 #, c-format msgid "Add a Z39.50/SRU Target" msgstr "Ajouter une cible Z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3 #, c-format msgid "Add a custom report" msgstr "Ajouter un rapport personnalisé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20 #, c-format msgid "Add a new Patron" msgstr "Ajouter un adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224 #, c-format msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)" msgstr "Ajouter ou supprimer des budgets (sans possibilité de modification)" #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10 msgid "Add help" msgstr "Ajouter de l'aide" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53 #, c-format msgid "Add or modify patrons" msgstr "Ajouter ou modifier des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3 #, c-format msgid "Add patrons" msgstr "Ajouter des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Ajouter à une liste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit a course" msgstr "Ajouter/modifier un cours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit course items" msgstr "Ajouter/modifier des éléments de cours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3 #, c-format msgid "Adding Authorities" msgstr "Ajouter des autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20 #, c-format msgid "Adding Events" msgstr "Ajouter des jours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9 #, c-format msgid "Adding Item Types" msgstr "Ajouter des types de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11 #, c-format msgid "Adding Notices & Slips" msgstr "Ajouter des notifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13 #, c-format msgid "Adding Patron Attributes" msgstr "Ajouter un attribut adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3 #, c-format msgid "Adding a Basket" msgstr "Ajouter un panier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7 #, c-format msgid "Adding a City" msgstr "Ajouter une commune" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9 #, c-format msgid "Adding a Library" msgstr "Ajouter un site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153 #, c-format msgid "Adding a Message" msgstr "Ajouter un message" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9 #, c-format msgid "Adding a budget" msgstr "Ajouter un budget" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62 #, c-format msgid "Adding a group" msgstr "Ajouter un groupe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13 #, c-format msgid "Adding a new budget" msgstr "Ajouter un nouveau budget" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42 #, c-format msgid "Adding a patron category" msgstr "Ajouter une catégorie d'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3 #, c-format msgid "Adding items" msgstr "Ajouter des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23 #, c-format msgid "Adding/Editing Classification Sources" msgstr "Ajouter/modifier des sources de classification" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54 #, c-format msgid "Additional Content Types" msgstr "Autres types de contenu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64 #, c-format msgid "Additional Help" msgstr "Aide supplémentaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29 #, c-format msgid "Additional Parameters" msgstr "Autres paramètres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3 #, c-format msgid "Administration Help" msgstr "Aide pour l'administration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "Administration:" msgstr "Administration :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10 #, c-format msgid "Adult " msgstr "Adulte " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9 #, c-format msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)" msgstr "" "Adulte = un adhérent standard (on peut lui associer des adhérents Enfant)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135 #, c-format msgid "" "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. " "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before " "checking it out." msgstr "" "Après avoir ajouté vos données de catalogage, vous devrez saisir les données " "d'exemplaire. Saisir le code à barres de l'exemplaire, le code de collection " "etc, puis enregistrer avant de quitter la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55 #, c-format msgid "" "After bringing in the bib information (for all import methods except for the " "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item " "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at " "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of " "the item form." msgstr "" "Après avoir importé les informations bibliographiques (pour toutes les " "méthodes d'import en dehors du fichier préparé), si votre préférence " "système 'AcqCreateItem' est placée sur 'Ajouter un exemplaire lors de la " "commande', vous devrez ensuite saisir les données d'exemplaire. Vous devez " "remplir au moins une notice d'exemplaire puis cliquer sur le bouton " "'Ajouter' en bas à gauche du formulaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9 #, c-format msgid "" "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on " "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to " "Host Item'" msgstr "" "Après avoir catalogué votre notice de dépouillement (voyez Ajouter des " "Notices pour en savoir plus sur la création de notices), cliquez sur " "'Modifier' depuis la vue normale et choisissez 'Lier à un exemplaire hôte'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9 #, c-format msgid "" "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any " "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link." msgstr "" "Après avoir choisi la table que vous voulez voir, cliquez sur 'OK'. Pour " "modifier toute correspondance, cliquez soit sur le Nom d'un champ soit sur " "le lien 'Modifier'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83 #, c-format msgid "" "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message." msgstr "Après avoir choisi de cloner, un message de confirmation s'affichera." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7 #, c-format msgid "" "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor " "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to " "subtract that shipping amount from." msgstr "" "Après avoir cliqué sur 'Réceptionner colis', vous devrez saisir le numéro de " "facture attribué par le fournisseur, la date d'arrivée du colis, et " "éventuellement les frais d'expédition et le budget sur lequel les imputer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141 #, c-format msgid "" "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the " "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check " "out." msgstr "" "Après avoir cliqué sur 'Enregistrer', vous arrivez sur la notice " "d'exemplaire où le champ code à barres est déjà rempli avec le code à barres " "que vous avez scanné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57 #, c-format msgid "" "After clicking add the item will appear above the form and then you can " "enter your next item the same way (if ordering more than one item)." msgstr "" "Après avoir cliqué, 'Ajouter un exemplaire' va apparaître en haut du " "formulaire et vous pouvez alors ajouter un exemplaire supplémentaire de la " "même manière (si vous commandez plus d'un exemplaire)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143 #, c-format msgid "" "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked " "out the patron you were trying to check the book out to originally." msgstr "" "Après avoir cliqué sur le bouton 'Ajouter exemplaire', l'exemplaire sera " "automatiquement prêté à l'adhérent auquel vous étiez en train d'essayer de " "faire le prêt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9 #, c-format msgid "" "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you " "can decide how many fields you want to see on one screen by using the " "pagination options at the top of the table." msgstr "" "Après avoir cliqué sur le lien Structure MARC qui se trouve sur la droite de " "chaque grille, vous pouvez choisir le nombre de champs qui sont affichés sur " "une page en utilisant les options de pagination qui se trouvent en tête de " "la table\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15 #, c-format msgid "" "After clicking the button you will be brought to the catalog search page " "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title " "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'" msgstr "" "En cliquant sur ce bouton, vous arrivez sur la page de recherche dans le " "catalogue où vous pouvez rechercher le ou les titre(s) que vous voulez " "réserver pour l'adhérent. Sous chaque notice trouvée, vous avez un lien " "'Réserver à' suivi du nom de l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32 #, c-format msgid "" "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no " "longer appear." msgstr "" "Après avoir confirmé la suppression, la liste sera mise à jour et la/les " "citation(s) va/vont disparaitre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19 #, c-format msgid "" "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing " "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against." msgstr "" "Après avoir créé votre panier, vous pouvez modifier son nom, le lieu de " "facturation, le lieu de livraison, les notes et le contrat rattaché." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11 #, c-format msgid "" "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the " "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes." msgstr "" "Après avoir saisi le prix, tapez sur 'Entrée' ou cliquez sur le bouton " "'Enregistrer' pour prendre en compte vos modifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13 #, c-format msgid "" "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a " "confirmation message." msgstr "" "Après avoir scanné le code à barres de l'exemplaire et cliqué 'Sélectionner' " "vous recevrez un message de confirmation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19 #, c-format msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'" msgstr "Après avoir rempli tous les champs, cliquer sur 'Valider'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template." msgstr "" "Si vous avez trouvé des anomalies dans le document imprimé, créez un profil " "et rattachez-le au modèle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the " "'Manage Templates' page." msgstr "" "Si vous avez trouvé des anomalies dans le document imprimé, créez un profil " "et rattachez-le au modèle. Après enregistrement, vos modèles apparaîtront " "dans la page 'Gestion des modèles'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5 #, c-format msgid "" "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank " "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You " "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can " "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and " "choosing 'New item'" msgstr "" "Après avoir enregistré une notice bibliographique, vous serez redirigé vers " "un exemplaire vierge que vous pourrez créer et rattacher à la notice " "bibliographique. Vous pouvez aussi cliquer sur 'Ajouter exemplaires' depuis " "le résultat d'une recherche depuis le module catalogage, ou vous pouvez " "ajouter un nouvel exemplaire directement en cliquant sur le bouton 'Ajouter' " "de la notice bibliographique, puis 'Ajouter exemplaire'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47 #, c-format msgid "" "After saving you will see the event listed in the summary to the right the " "calendar" msgstr "" "Après avoir sauvegardé vous verrez les événements affichés sous le calendrier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23 #, c-format msgid "" "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your " "library." msgstr "" "Après avoir enregistré votre fichier, il vous reste juste à l'imprimer sur " "des étiquettes vierges" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11 #, c-format msgid "" "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you " "what preferences were saved" msgstr "" "Après enregistrement, une confirmation s'affiche qui rappelle les noms des " "préférences qui ont été modifiées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32 #, c-format msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page." msgstr "" "Après enregistrement, vos formats seront visibles sur la page 'Gérer les " "formats'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27 #, c-format msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page." msgstr "" "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les " "profils'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31 #, c-format msgid "" "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page." msgstr "" "Après enregistrement, vos modèles seront visibles sur la page 'Gérer les " "modèles'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7 #, c-format msgid "" "After searching, your results will appear to the right of the search options." msgstr "" "Après avoir lancé une recherche, vos résultats vont apparaître à droite des " "options de recherche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15 #, c-format msgid "" "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be " "uploaded into a temporary editing table." msgstr "" "Après avoir sélectionné le fichier au format CSV, cliquer sur le bouton " "\"Ouvrir\" et le fichier sera chargé dans une table temporaire modifiable." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47 #, c-format msgid "" "After submitting your changes you will be presented with a confirmation " "message at the top of the screen" msgstr "" "Après avoir soumis vos modifications, vous verrez un message de confirmation " "en haut de l'écran" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33 #, c-format msgid "" "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation " "actions' on the right to process the actions." msgstr "" "Après le chargement des fichiers, vous pouvez cliquer sur 'Voir les actions " "de prêt secouru en attente' sur la droite pour exécuter ces actions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35 #, c-format msgid "" "After this item is checked in the status of the item will be changed in the " "catalog to 'in transit'" msgstr "" "Après le retour, le statut de l'exemplaire sera changé dans le catalogue en " "'en transit'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18 #, c-format msgid "After uploading you will be presented with a confirmation" msgstr "" "Après le téléchargement vers le serveur, un message de confirmation " "s'affichera." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11 #, c-format msgid "" "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see " "them on the course page." msgstr "" "Lorsque vous aurez scanné les codes à barres des documents à ajouter au " "cours, ils s'afficheront sur la page du cours." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138 #, c-format msgid "All circulation rights except the ability to override renewals" msgstr "Toutes les permissions de circulation, sauf forcer le renouvellement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5 #, c-format msgid "" "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require " "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they " "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label" msgstr "" "Tous les commentaires ajoutés à des notices par les adhérents à l'OPAC " "doivent être modérés par les bibliothécaires. S'il y a des commentaires en " "attente de modération, ils seront listés dans le tableau de bord principal " "de l'interface professionnelle sous le Menu Outils." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name" "\" key." msgstr "" "Tous les champs de la notice sont contenus dans cette variable dans une clé " "\"field tag name\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63 #, c-format msgid "" "All files that are uploaded will appear above a form where additional files " "can be uploaded from." msgstr "" "Tous les fichiers chargés vont apparaître au dessus du formulaire à partir " "duquel d'autres fichiers peuvent être chargés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50 #, c-format msgid "" "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "" "Toutes les amendes seront retirées des amendes à recouvrer et affichées en " "pertes et profits." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5 #, c-format msgid "" "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be " "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several " "predefined templates that will appear when you first visit this tool." msgstr "" "Toutes les notifications envoyées par Koha peuvent être personnalisées en " "utilisant l'outil 'Notifications et Tickets'. Koha est livré avec quelques " "notifications pré-remplies, qui seront visibles dès votre première visite " "sur cette page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details'" msgstr "Tous les détails associés à l'exemplaire sont listés sur le 'Détail'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details.'" msgstr "" "Tous les détails associés à l'exemplaire seront déjà listés sur le 'Catalog " "details.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118 #, c-format msgid "" "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login " "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click " "'Save' " msgstr "" "Tous les champs, à l'exception du prénom, du numéro de carte, de " "l'identifiant et du mot de passe ont été dupliqués. Saisissez les champs " "manquants, et cliquez sur 'Enregistrer' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13 #, c-format msgid "" "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the " "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding " "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or " "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on " "their record." msgstr "" "Toutes les informations adhérents apparaîtront sur l'onglet 'Détail'. Cela " "inclut toutes les informations de contact, les notes, les préférences de " "notification, ..., saisis lors de l'ajout de l'adhérent. Dans le cas " "d'adhérents marqués comme 'Enfants' ou 'Professionnels', les informations " "concernant leur garant seront également affichées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85 #, c-format msgid "" "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. " "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff " "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron " "Permissions" msgstr "" "Le personnel de la bibliothèque doit être enregistré dans Koha en tant " "qu'adhérent de type 'Bibliothécaire'. Suivez les instructions de la section " "Ajouter un adhérent. Vous leur donnez ensuite accès au logiciel en cliquant " "sur le bouton Plus > Permissions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13 #, c-format msgid "All three of these options will open up the issue receive form:" msgstr "" "Ces trois possibilités vont ouvrir le formulaire de réception d'un " "fascicule :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117 #, c-format msgid "Allow access to the reports module" msgstr "Permet d'accéder au module Rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182 #, c-format msgid "" "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down " "the queue)" msgstr "" "Permission de modifier l'ordre des réservations (monter/descendre une " "réservation)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124 #, c-format msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members" msgstr "" "Permet à un membre du personnel de modifier les permissions du reste du " "personnel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59 #, c-format msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field." msgstr "Permet de définir les options de visibilité d'un champ MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37 #, c-format msgid "" "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold" msgstr "" "En bas de la page, il y a également la liste des documents réservés par " "l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26 #, c-format msgid "" "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt " "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per " "line " msgstr "" "Ajouter également un fichier texte (*.TXT) nommé soit datalink.txt, soit " "idlink.txt, qui contient la liste des biblionumber suivi du nom de l'image " "associée, ligne par ligne. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11 #, c-format msgid "" "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an " "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv " "file' to generate this file." msgstr "" "Autrement vous pouvez exporter la liste dans un fichier CSV pour " "modification dans une application sur votre poste de travail. Cochez " "simplement la case 'Export csv' pour générer ce fichier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Always contains " msgstr "Contient toujours " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87 #, c-format msgid "" "Among the default notices are notices for several common actions within " "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the " "Notices & Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to " "define a stylesheet. Here are some of what those notices do" msgstr "" "Parmi les notifications définies par défaut, vous trouverez des " "notifications pour plusieurs actions courantes. Toutes ces notifications " "peuvent être personnalisées en modifiant leur texte, via l'outil " "\"Notifications & Tickets\" et leur style, en utilisant la préférence " "NoticeCSS pour définir une feuille de style. Voici quelques exemples de ces " "notifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22 #, c-format msgid "" "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters" msgstr "" "Le montant doit seulement comprendre des chiffres et des décimales, aucun " "autre caractère" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13 #, c-format msgid "" "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the " "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting " "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked " "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion " "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in " "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at " "'Rejected' using the form below the list of suggestions." msgstr "" "Une suggestion «Acceptée» est celle que vous avez marquée comme «Acceptée» " "en utilisant le formulaire sous la liste des suggestions. Une suggestion " "\"En attente\" est celle qui est en attente d'une action de la bibliothèque. " "Une suggestion \"Vérifiée\" est celle qui a été marquée comme \"Vérifiée\" " "en utilisant le formulaire sous la liste des suggestions. Une suggestion " "«Commandée» est celle qui a été commandée en utilisant le lien «Depuis une " "suggestion d'achat» dans votre panier de commande. Une suggestion «Rejetée» " "est celle que vous avez marquée «Rejetée» en utilisant le formulaire sous la " "liste des suggestions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51 #, c-format msgid "" "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in " "academic settings to store the patron's home address." msgstr "" "Un autre contact peut être un parent ou un garant. Pour une bibliothèque " "académique, l'autre contact peut contenir l'adresse du domicile." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72 #, c-format msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:" msgstr "" "Un exemple d'utilisation de ces deux champs dans un modèle de notification " "pourrait être :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3 #, c-format msgid "Analytics" msgstr "Dépouillement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19 #, c-format msgid "" "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to " "a set where condition is 999$9 = 'XXX'." msgstr "" "Et c'est sensible à la casse : une notice ayant 999$9 = 'xxx' n'appartiendra " "pas au jeu de donnée dont le critère est 999$9 = 'XXX'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11 #, c-format msgid "" "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the " "'Synchronize' link on the right of the screen." msgstr "" "Et synchroniser vos données sur n'importe quel poste de circulation, en " "cliquant sur le lien 'Synchroniser' à droite de l'écran." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15 #, c-format msgid "" "And the image will be listed with all of your others on the right hand side " "of the page." msgstr "L'image sera affichée avec le reste sur la droite de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23 #, c-format msgid "" "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or " "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to " "open a summary of the suggestion, including information if the item was " "purchased." msgstr "" "Pour les bibliothèques qui ont des listes de suggestions très longues, il " "est également possible d'approuver ou de rejeter les suggestions une à une " "en cliquant sur le titre de chaque suggestion, ce qui ouvre une nouvelle " "page contenant des informations si l'exemplaire a déjà été acheté." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185 #, c-format msgid "Answer" msgstr "Réponse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131 #, c-format msgid "Answer:" msgstr "Réponse :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68 #, c-format msgid "Any" msgstr "Tous" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24 #, c-format msgid "" "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the " "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online " "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online " "Help directory in the Koha file tree." msgstr "" "Lors de la mise à jour, votre aide en ligne personnalisée sera supprimée, " "les nouveaux fichiers d'aide étant installés à la place. Si vous voulez " "conserver une copie de vos fichiers d'aide personnalisés, vous devez " "demander à votre administrateur système de conserver le répertoire d'aide en " "ligne personnalisé dans la hiérarchie de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29 #, c-format msgid "" "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked " "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), " "items checked out today will appear at the top." msgstr "" "En bas de la page se trouve un récapitulatif des prêts en cours de " "l'adhérent indiquant la date (et l'heure, en cas de prêt horaire) de retour " "prévue. Les prêts du jour apparaissant en premier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' " "button." msgstr "" "En haut de la page d'un fournisseur, il y a un bouton 'Nouveau contrat'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar " "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each " "screen also allows easy access to the different sections of the Label " "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific " "indication as to where you are within the Label Creator module and allow " "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find " "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking " "the online help link at the upper left-hand corner of every page." msgstr "" "En haut de chaque page du Créateur d'étiquettes, une barre d'outils permet " "un accès rapide aux différentes fonctionnalités. Le menu sur la gauche de " "chaque page permet également un accès facile aux différentes rubriques. Le " "fil d'Ariane en haut de chaque page permet de se repérer au sein du module " "et de revenir rapidement aux rubriques consultées précédemment. Enfin, vous " "pouvez trouver plus d'informations détaillées sur chaque section du Créateur " "d'étiquettes en cliquant l'aide en ligne dans le coin en haut à droite de " "chaque page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a " "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of " "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron " "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give " "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator " "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And " "finally, you can find more detailed information on each section of the " "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand " "corner of every page." msgstr "" "En haut de chaque page du Créateur de carte d'adhérents, une barre d'outils " "permet un accès rapide aux différentes fonctionnalités. Le menu sur la " "gauche de chaque page permet également un accès facile aux différentes " "rubriques. Le fil d'Ariane en haut de chaque page permet de se repérer au " "sein du module et de revenir rapidement aux rubriques consultées " "précédemment. Enfin, vous pouvez trouver plus d'informations détaillées sur " "chaque section du Créateur de cartes d'adhérents en cliquant l'aide en ligne " "dans le coin en haut à droite de chaque page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the " "item's barcode into. " msgstr "" "En haut de l'écran de prêt se trouve la zone dans laquelle vous pouvez taper " "ou scanner le code à barres de l'exemplaire. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7 #, c-format msgid "" "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a " "link to 'Go to item search'" msgstr "" "En haut de la page de recherche avancée de l'interface professionnelle vous " "pouvez voir un lien vers \"Rechercher sur les exemplaires\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add " "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the " "reserve item." msgstr "" "Au dessus de la description du cours, cliquez sur le bouton \"Ajouter des " "réserves\" pour ajouter des titres à cette liste de réserve. Vous devrez " "saisir le code à barres du document à intégrer à la réserve." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority " "records' tab." msgstr "" "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez " "exporter. Si vous voulez exporter des notices d'autorités cliquez sur " "l'onglet 'Export de notices d'autorités'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting bibliographic records with or without the holdings " "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab." msgstr "" "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez " "exporter. Si vous voulez exporter des notices bibliographiques cliquez sur " "l'onglet 'Export de notices bibliographiques'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5 #, c-format msgid "" "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box " "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search." msgstr "" "En haut de la plupart des pages du module acquisitions, une boite de " "recherche rapide vous permet de faire une recherche par fournisseur ou une " "recherche par commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9 #, c-format msgid "" "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields " "should be entered for new items:" msgstr "" "Au strict minimum, si vous prévoyez de faire des prêts, les champs suivants " "devraient être entrés pour les exemplaires :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7 #, c-format msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'" msgstr "Actuellement, le seul mot clé utilisé est 'subtitle'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17 #, c-format msgid "Audience" msgstr "Public" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3 #, c-format msgid "Authorities" msgstr "Autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23 #, c-format msgid "" "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the " "search results and then clicking the 'Edit' button above the record." msgstr "" "Les autorités peuvent être modifiées en cliquant sur le résumé de " "l'autorité, depuis la liste de résultats, puis en cliquant sur le bouton " "'Modifier' au dessus de la notice d'autorité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "Authorities:" msgstr "Autorités :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3 #, c-format msgid "Authority Record Tags" msgstr "Champs de notice d'autorité" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3 #, c-format msgid "Authority Types" msgstr "Types d'autorité" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the " "rules below refer to the bibliographic frameworks." msgstr "" "Les types d'autorités sont comparables aux grilles de notices " "bibliographiques. La plupart des règles ci-dessous font références aux " "grilles MARC des notices bibliographiques." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. " "Using authority records will provide you with control over subject headings, " "personal names and places." msgstr "" "Les notices d'autorité sont un moyen de contrôler les champs dans vos " "notices bibliographiques. Cela vous permet de contrôler les sujets, les noms " "propres par exemple." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3 #, c-format msgid "Authorized Values" msgstr "Valeurs autorisées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5 #, c-format msgid "" "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would " "add an authorized value category would be to control the values that can be " "entered into MARC fields by catalogers." msgstr "" "Les valeurs autorisées sont utilisées un peu partout dans Koha. Utilisez les " "par exemple pour contrôler via une liste ce qui peut être saisi dans un " "champ MARC d'une notice bibliographique par les catalogueurs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104 #, c-format msgid "Authorized value " msgstr "Valeur autorisée " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39 #, c-format msgid "" "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page " "will only allow values to be chosen from the authorized value list. " msgstr "" "Catégorie de valeurs autorisées : si une catégorie est sélectionnée, la " "création d'un adhérent permettra la sélection d'une valeur à partir de la " "liste de valeurs autorisées sélectionnée. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3 #, c-format msgid "Average loan time" msgstr "Durée moyenne du prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180 #, c-format msgid "B = For Patrons/Borrowers" msgstr "B = pour les adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115 #, c-format msgid "Barcode not found " msgstr "Code à barres non trouvé " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "Based on your selections, you may see some query information above your " "results table. You can also choose to export to a file that you can " "manipulate to your needs." msgstr "" "En fonction de vos choix, vous pourrez voir quelques informations sur la " "requête générée s'afficher au-dessus du résultat. Vous pouvez également " "exporter le résultat vers un fichier que vous pourrez manipuler à loisir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15 #, c-format msgid "Basic Parameters" msgstr "Paramètres de base" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3 #, c-format msgid "Basket Groups" msgstr "Bordereaux de commande" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17 #, c-format msgid "Batch Delete Items" msgstr "Suppression d'exemplaires par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Deletions" msgstr "Suppression d'exemplaires par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Modifications" msgstr "Modification d'exemplaires par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Batch Patron Modification" msgstr "Modification d'adhérents par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3 #, c-format msgid "Batch modify items" msgstr "Modification d'exemplaires par lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3 #, c-format msgid "Batch record deletion" msgstr "Suppression de notices par lot" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15 #, c-format msgid "Batches" msgstr "Lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42 #, c-format msgid "" "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this " "tool you can search for the item records you would like to print out labels " "for." msgstr "" "Les lots sont composés des codes à barres que vous voulez imprimer. Sur " "cette page, recherchez les exemplaires pour lesquels vous voulez imprimer " "une étiquette." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create " "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page" msgstr "" "Les lots peuvent être créés de deux manières. La première est de cliquer sur " "'Créer lot d'étiquettes' depuis l'écran des 'Gestion des notices " "téléchargées'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22 #, c-format msgid "" "Before adding events, choose the library you would like to apply the " "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply " "the event to one library or all libraries. To add events, simply" msgstr "" "Avant d'ajouter des jours, choisissez le site pour lequel vous voulez " "définir des jours de fermeture. Lorsque vous ajouterez des jours, vous " "pourrez préciser s'il se rapporte à un site ou bien à tous les sites. Pour " "ajouter un jour :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5 #, c-format msgid "" "Before adding reserve materials you will need at least one course to add " "them to. To add materials visit the Course Reserves module." msgstr "" "Avant d'ajouter des documents à la réserve, vous devez créer un cours auquel " "les ajouter. Pour ajouter des documents, rendez-vous sur le module de " "Réserves de cours." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5 #, c-format msgid "" "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor." msgstr "" "Avant de saisir une commande, vous devez d'abord saisir au moins un " "fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Before circulating your collection you will want to set your Global System " "Preferences, Basic Parameters and Patrons & Circulation Rules." msgstr "" "Avant de mettre votre collection en circulation, vous devez paramétrer votre " "système en allant dans le module Administration, dans 'Adhérents et " "Circulation' puis dans 'Règles de circulation'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques " "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à " "votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques " "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à " "votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9 #, c-format msgid "" "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose " "'Built-in offline circulation interface'" msgstr "" "Avant la première mise hors ligne du système, rendez-vous dans le module " "Circulation et choisissez 'Interface de prêt secouru intégrée'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9 #, c-format msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up." msgstr "" "Avant d'utiliser les Réserves de cours, vous devez réaliser quelques " "paramétrages." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you " "have completed all of the set up." msgstr "" "Avant d'utiliser le module Acquisitions, vous devez vérifier que vous avez " "rempli tous les paramètres nécessaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9 #, c-format msgid "" "Before you begin you will want to choose which library you are setting these " "limits for." msgstr "" "Avant de commencer, vous devez choisir à quel site ces paramètres vont " "s'appliquer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5 #, c-format msgid "" "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic " "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these " "things. Most importantly you're going to want to make sure that your " "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module " "you will not be able to add or remove fields and subfields so your " "frameworks must be ready before you start cataloging." msgstr "" "Avant de commencer à cataloguer dans Koha, vous allez devoir effectuer des " "réglages de base. Reportez vous à la documentation (Implementation " "Checklist) pour avoir la liste complète de ces réglages. Vous devez " "absolument vérifier que vos grilles de catalogage MARC sont toutes définies " "selon vos besoins. Une fois dans le module de catalogage, vous ne pourrez " "plus ajouter ou supprimer de champs ni de sous-champs, donc vos grilles " "doivent être prêtes avant de commencer à cataloguer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15 #, c-format msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: " msgstr "Voici les différentes limites de la recherche avancée : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7 #, c-format msgid "" "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' " "clicking that will open up the item's history which will look slightly " "different from the bibliographic record's history page." msgstr "" "Sous le titre Historique, il y a un lien Voir l'historique des prêtes des " "exemplaires. En cliquant ce lien, la page historique des exemplaires " "s'affiche. Elle est sensiblement différente de l'historique de la notice " "bibliographique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29 #, c-format msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item" msgstr "" "Sous le formulaire d'ajout, il y a trois boutons pour ajouter l'exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode there may be options for you to override the " "default due date for the item." msgstr "" "En dessous de la zone de saisie du code à barres vous pouvez remplacer la " "date de retour par défaut de l'exemplaire. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic " "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the " "appropriate cron job is running and there are no holds on the item." msgstr "" "En dessous de la zone de saisie du code à barres vous verrez une case à " "cocher pour le 'Renouvellement automatique'. Cela permettra à cet exemplaire " "d'être automatiquement renouvelé si le cron job (ou tâche planifiée) adéquat " "est lancé et qu'il n'y a pas de réservation dessus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the framework selection there will be a list of the records that will " "be imported " msgstr "" "En dessous du résumé se trouve la liste des notices qui seront importées " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20 #, c-format msgid "" "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of " "the items they have checked out, overdue, and on hold." msgstr "" "Sur la page de détail d'un adhérent, sous la section contenant ses " "informations personnelles, il y a une section à onglets contenant ses " "exemplaires empruntés, en retard et réservés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "" "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a " "specific framework " msgstr "" "Sous le résumé de l'import, il y a une option qui permet de sélectionner la " "grille à laquelle associer tout le lot de notices. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18 #, c-format msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports" msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "BiblioAddsAuthorities" msgstr "BiblioAddsAuthorities" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69 #, c-format msgid "Borrow books" msgstr "Prêter des livres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24 #, c-format msgid "Borrower number: " msgstr "N° d'adhérent: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields " msgstr "Les champs 'Source' et 'Texte' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460 #, c-format msgid "Browse the system logs" msgstr "Consultation des logs du système" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11 #, c-format msgid "Browse your computer for the *.koc file" msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier *.koc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31 #, c-format msgid "Browse your local computer to the ZIP file" msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier ZIP" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3 #, c-format msgid "Budget Planning" msgstr "Planification du budget" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3 #, c-format msgid "Budgets" msgstr "Budgets" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5 #, c-format msgid "Budgets are broken into funds." msgstr "Les budgets sont ventilés en postes budgétaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5 #, c-format msgid "" "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For " "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then " "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, " "etc)." msgstr "" "Les budgets sont utilisés pour suivre les montants des dépenses " "d'acquisition. Par exemple, vous pouvez créer un budget pour l'année en " "cours (ex. 2015), puis le diviser en postes budgétaires correspondants aux " "différents fonds de la bibliothèque (Livres, Audio, etc)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11 #, c-format msgid "" "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous " "year's budget or by closing a previous year's budget." msgstr "" "Les budgets peuvent être créés ex nihilo, ou en dupliquant le budget de " "l'année précédente ou en clôturant le budget d'une année antérieure." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of labels" msgstr "Créer et gérer des lots d'étiquettes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of patron cards" msgstr "Créer et gérer des lots de cartes adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28 #, c-format msgid "Build sets" msgstr "Construire des sets" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19 #, c-format msgid "" "By default all item types and all patrons are notified of check ins and " "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that " "you would like to stop notices for." msgstr "" "Par défaut tous les types d'exemplaire et tous les adhérents sont notifiés " "des prêts et retours. Pour changer cela, cliquez dans la liste exemplaire/" "adhérent et choisissez la combinaison pour laquelle vous voulez arrêter les " "notifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26 #, c-format msgid "" "By default items will be exported, if you would like to only export " "bibliographic data, check the 'Don't export items' box" msgstr "" "Par défaut tous les exemplaires sont exporté, à moins de sélectionner " "l'option 'Ne pas exporter les exemplaires'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5 #, c-format msgid "" "By default you will enter the staff client as if you are at your home " "library. This library will appear in the top right of the Staff Client." msgstr "" "En vous connectant à l'interface professionnelle, vous serez rattachés par " "défaut à la bibliothèque définie dans votre fiche d'adhérent. Son nom est " "affiché en haut à gauche de toutes les pages de l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13 #, c-format msgid "" "By default, the holds queue will be generated such that the system will " "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library " "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a " "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in " "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it " "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order " "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference." msgstr "" "Par défaut, la file d'attente des réservations sera générée pour que le " "système commence, si possible, par les exemplaires déjà disponibles sur le " "site de retrait. S'il n'y a pas d'exemplaire disponible sur ce site pour " "établir la liste des réservations, build_holds_queue.pl va alors utiliser la " "liste des sites définis dans la préférence StaticHoldsQueueWeight. De plus, " "si la préférence RandomizeHoldsQueueWeight est désactivée (valeur par " "défaut), le script va traiter les demandes dans l'ordre des sites tel qu'il " "apparait dans la préférence système StaticHoldsQueueWeight" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11 #, c-format msgid "By default, this includes:" msgstr "Par défaut, cela comprend:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117 #, c-format msgid "C = Credit" msgstr "C = Crédit" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100 #, c-format msgid "CHECKIN " msgstr "RETOUR " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116 #, c-format msgid "CHECKOUT " msgstr "PRÊT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16 #, c-format msgid "" "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels " "to be imported in to a variety of applications" msgstr "" "CSV - Exporte les données d'étiquettes au format que vous avez choisi, " "permettant aux étiquettes d'être importées dans diverses applications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10 #, c-format msgid "CSV File Uploading" msgstr "Chargement de fichier CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5 #, c-format msgid "" "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to " "export." msgstr "" "Les Profils CSV sont créés pour définir la façon dont vous souhaitez " "exporter un panier ou une liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3 #, c-format msgid "CSV profiles" msgstr "Profils CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79 #, c-format msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20 #, c-format msgid "Can I edit the online help?" msgstr "Puis-je mettre à jour l'aide en ligne ? " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3 #, c-format msgid "Catalog by item type" msgstr "Catalogue par type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27 #, c-format msgid "" "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within " "Koha." msgstr "" "Le paramétrage des grilles permet de configurer le module de catalogage dans " "Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3 #, c-format msgid "Catalog statistics" msgstr "Statistiques sur le catalogue" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3 #, c-format msgid "Cataloging" msgstr "Catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "Cataloging:" msgstr "Catalogage :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3 #, c-format msgid "Change Patron Password" msgstr "Changer mot de passe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7 #, c-format msgid "Charging Fines/Fees" msgstr "Facturation des frais et des amendes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17 #, c-format msgid "Chat with Koha users and developers" msgstr "Discuter (chat) avec les utilisateurs et les développeurs de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35 #, c-format msgid "" "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this " "attribute." msgstr "" "Cochez Mot de passe autorisé pour associer un mot de passe à cet attribut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36 #, c-format msgid "" "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page " "in the OPAC." msgstr "" "Cocher 'Afficher à l'OPAC' pour afficher cet attribut dans la page de détail " "de l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38 #, c-format msgid "" "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's " "short detail display on the left of the checkout screen and other patron " "pages" msgstr "" "Activez 'Affichage en prêt' pour rendre cet attribut visible à l'affichage " "court de l'adhérent sur la page des prêts et sur les autres pages des " "adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20 #, c-format msgid "" "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always " "be selected by default." msgstr "" "Cochez la boite 'Présélectionné (recherché par défaut)' pour que cette case " "soit toujours sélectionnée par défaut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37 #, c-format msgid "" "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron " "search." msgstr "" "Cocher pour rendre cet attribut interrogeable dans l'interface " "professionnelle, recherche d'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28 #, c-format msgid "Check In Messages" msgstr "Messages de retour" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67 #, c-format msgid "Check Out Messages" msgstr "Messages de prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98 #, c-format msgid "Check Out Warnings" msgstr "Alertes de prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3 #, c-format msgid "Check Serial Expiration" msgstr "Vérifier dates d'expiration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32 #, c-format msgid "Check out and check in items" msgstr "Documents prêtés et retournés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\" "$/ )" msgstr "" "Cochez la case 'RegEx' et saisissez votre expression régulière (dans ce cas " "m/^\\$/ )" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\" "$// )" msgstr "" "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce " "cas s/\\$//)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31 #, c-format msgid "" "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the " "drop down list for this category." msgstr "" "Cochez Source utilisée si vous voulez que la valeur apparaisse dans la liste " "pour cette catégorie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or " "Anonymize)" msgstr "" "Sélectionner la tâche que vous voulez réaliser (Supprimer ou Rendre anonyme)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original " "budget should no longer be used." msgstr "" "Cocher la case pour \"Marquer le budget initial comme inactif\" si le budget " "initial ne devait plus être utilisé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts " "from the funds of the budget being closed to the selected budget." msgstr "" "Cocher la case pour \"Déplacer les fonds non-dépensés restants\" pour " "déplacer les montants non dépensés des postes budgétaires du budget clôturé " "vers le budget choisi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to " "contain all the same fund structures as the previous budget but no " "allocations until you manually enter an amount in the fund." msgstr "" "Cochez la case pour \"Remettre tous les postes budgétaires à zéro\" si vous " "voulez que le nouveau budget contienne les mêmes structures de postes " "budgétaires que le budget précédent, mais aucune imputation jusqu'à ce que " "vous entriez manuellement un montant dans le poste budgétaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25 #, c-format msgid "" "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple " "values of this attribute. " msgstr "" "Cochez la case Répétable afin de permettre à l'adhérent de saisir plusieurs " "valeurs pour cet attribut. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23 #, c-format msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list" msgstr "Cliquez la boîte à côté du titre que vous voulez ajouter à la liste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15 #, c-format msgid "" "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item " "type you have selected at the top." msgstr "" "Cochez les cases des sites pour lesquels vous acceptez de passer en retour " "les types documents sélectionnés plus haut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291 #, c-format msgid "Check the expiration of a serial" msgstr "Permission de vérifier les dates d'expiration des abonnements" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11 #, c-format msgid "" "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' " "button to finish the process." msgstr "" "Cochez les notices que vous voulez supprimer et cliquez sur \"Supprimer les " "notices sélectionnées\" pour finaliser le processus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35 #, c-format msgid "" "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay " "Selected\"" msgstr "" "Cochez les boîtes de sélection des amendes que vous voulez payer, puis " "cliquez sur Payer la sélection." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5 #, c-format msgid "" "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) " "based on your circulation rules and renewal preferences." msgstr "" "Les exemplaires empruntés peuvent être renouvelés (empruntés pour une " "période supplémentaire) sur la base de vos règles de circulation et de vos " "préférences de renouvellement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14 #, c-format msgid "Checking Items In" msgstr "Retourner des documents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3 #, c-format msgid "Checking in (Returning)" msgstr "Retours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5 #, c-format msgid "Checking in items can be performed from various different locations" msgstr "" "Le prêt d'un exemplaire peut être réalisé à partir de plusieurs endroits " "dans le logiciel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3 #, c-format msgid "Checking out (Issuing)" msgstr "Prêt (sortie)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23 #, c-format msgid "" "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the " "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be " "presented with the synced patron info, including fines and check outs." msgstr "" "Le prêt est réalisé en cherchant l'adhérent par code à barres ou par nom en " "haut de la page 'Prêt'. Après avoir sélectionné un adhérent, vous verrez les " "informations synchronisée sur cet adhérent, y compris ses amendes et ses " "prêts." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66 #, c-format msgid "" "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside " "the prediction pattern." msgstr "" "En cochant 'Historique manuel', vous pourrez saisir des fascicules ne se " "conformant pas au prévisionnel de bulletinage." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3 #, c-format msgid "Checkout History" msgstr "Historique de prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114 #, c-format msgid "Checkouts Per Patron" msgstr "Prêts par Adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15 #, c-format msgid "Child " msgstr "Enfant " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10 #, c-format msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron" msgstr "Enfant = un adhérent qui peut appartenir à un adhérent Adulte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17 #, c-format msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them." msgstr "Un adhérent Enfant peut avoir un garant auquel on le rattache." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104 #, c-format msgid "" "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a " "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and " "choose 'Update Child to Adult Patron' " msgstr "" "Les adhérents mineurs ne deviennent pas majeurs automatiquement dans Koha. " "Pour faire passer un adhérent de la catégorie enfant à adulte, cliquez dans " "le menu 'Plus' et sélectionnez 'Mettre à jour adhérent' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30 #, c-format msgid "Choose \"doesn't exist\"" msgstr "Choisir \"n'existe pas\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45 #, c-format msgid "Choose \"matches\"" msgstr "Choisir \"correspond\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14 #, c-format msgid "Choose 'Add/Update'" msgstr "Choisir \"Ajouter/Mettre à jour\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16 #, c-format msgid "" "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received." msgstr "" "Choisissez 'Arrivé' dans le liste Statut pour marquer le fascicule comme reçu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38 #, c-format msgid "Choose 'Copy'" msgstr "Choisir \"Copier\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12 #, c-format msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section" msgstr "Choisir 'Fichier image' dans la section 'Type de fichier'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9 #, c-format msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'" msgstr "Sélectionnez 'Exemplaires perdus' sous 'Autres'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33 #, c-format msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section" msgstr "Choisir 'Fichier zip' sans la section 'Type de fichier'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43 #, c-format msgid "Choose 'if'" msgstr "Choisir \"si\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24 #, c-format msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu " msgstr "Dans le menu Ajouter à, choisissez l'option [Nouvelle liste] " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12 #, c-format msgid "" "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the " "top of the dropdown menu to choose all libraries)" msgstr "" "Sélectionnez un 'site' auquel votre rapport s'appliquera (ou sélectionnez " "'Tous' dans le menu déroulant pour sélectionner tous les sites)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long " "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost " "items)" msgstr "" "Pour rechercher dans les exemplaires présumés perdus (long retard), " "manquants ou perdus, sélectionnez un 'Statut perdu' (ou 'Tous' pour voir " "tous les exemplaires perdus)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available." msgstr "" "Choisissez un type de rapport. Pour l'instant le seul type utilisable est " "'Tabulaire'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13 #, c-format msgid "Choose a title for your entry" msgstr "Donnez un titre à votre nouvelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14 #, c-format msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field" msgstr "" "Choisissez un nom unique et saisissez-le dans le champ Code la règle de " "concordance." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13 #, c-format msgid "" "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default " "'All' to perform the report on all item types)" msgstr "" "Sélectionnez un 'Type d'exemplaire' sur lequel le rapport sera fait (ou " "sélectionnez 'Tous' pour faire un rapport sur tous les types d'exemplaire)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53 #, c-format msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc" msgstr "Choisissez une routine de classement : dewey, générique, lcc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "" "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types " "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next " "instead of making an option." msgstr "" "Choisissez les limites que vous voudriez appliquer à votre rapport (tels que " "les types de documents ou les bibliothèques). Si vous ne voulez pas " "appliquer de limite, cliquer simplement sur 'Suivant' sans saisir une option." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering " "method is used when displaying the lost items)" msgstr "" "Sélectionnez une catégorie de tri pour classer les exemplaires perdus à " "l'affichage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "" "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found " "in the database, simply click Finish." msgstr "" "Choisir le tri des données. Pour imprimer les données dans l'ordre qu'elles " "ont été trouvées dans la base de données, cliquer simplement sur Terminer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41 #, c-format msgid "" "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave " "this to 'All' it will apply to all item types" msgstr "" "Sélectionnez le Type d'exemplaire auquel vous voulez appliquer cette règles. " "Si vous laissez 'Défaut', elle s'appliquera à tous les types d'exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "Choose the character encoding" msgstr "Choisissez l'encodage des caractères" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields " "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add " "before clicking the Add button." msgstr "" "Choisir les champs que vous voulez dans votre rapport. Vous pouvez " "sélectionner plusieurs champs et les ajouter en une seule fois en pressant " "le bouton CTRL et cliquant sur chaque champ que vous souhaitez ajouter avant " "de cliquer sur le bouton Ajouter." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13 #, c-format msgid "Choose the framework you would like to base your record off of" msgstr "Choisissez la grille sur laquelle vous voulez baser votre notice" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23 #, c-format msgid "Choose the library where the patron will pick up the item" msgstr "Choisissez le site où l'adhérent viendra prendre l'exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose the method for calculating due date - either include days the library " "is closed in the calculation or don't include them." msgstr "" "Sélectionnez la méthode de calcul des dates de retour: sélectionnez Calendar " "pour utiliser le calendrier de fermetures, et Days pour ignorer le " "calendrier de fermetures" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18 #, c-format msgid "Choose the module this notice is related to" msgstr "Choisissez le module auquel associer la notification." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and " "fields are available for you to query." msgstr "" "Choisissez le module à partir duquel vous souhaitez construire votre " "rapport. Cela conditionnera les tables et les champs disponibles pour votre " "requête." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58 #, c-format msgid "Choose the name you want your file to save as" msgstr "Donnez un nom au fichier dans lequel enregistrer l'export" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46 #, c-format msgid "" "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields." msgstr "" "Sélectionnez le profil que vous souhaitez éditer et modifier les champs " "nécessaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and " "click 'Submit.'" msgstr "" "Choisissez un fichier texte et la date que vous souhaitez utiliser pour " "marquer les exemplaires comme vus pour la dernière fois, puis cliquez sur " "'Valider'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18 #, c-format msgid "" "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a " "fiscal year, a quarter, etc." msgstr "" "Choisissez la période pour laquelle ce budget est prévu, que ce soit une " "année universitaire, fiscale ou calendaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57 #, c-format msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format" msgstr "Choisissez d'exporter vos données au format ISO2709 ou MARCXML" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose to limit your export by any one or more of the following options " msgstr "" "Choisissez de limiter l'export par une ou plusieurs des options suivantes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether or not you want to look for matching records " msgstr "Choisissez de rechercher ou non les notices correspondantes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results" msgstr "" "Choisissez de recevoir le texte du résultat ou bien un lien vers le résultat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11 #, c-format msgid "" "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click " "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click " "to \"Unmap\"' button." msgstr "" "Choisissez le champ MARC auquel vous voulez lier le champ de la table que " "vous avez sélectionné à l'étape précédente, puis cliquez sur le bouton OK. " "Si vous voulez effacer tous les liens, cliquez sur le bouton Cliquer pour " "délier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17 #, c-format msgid "Choose which library this notice or slip is for" msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25 #, c-format msgid "Choose which library will be using this fund" msgstr "Choisissez le site qui utilisera ce poste budgétaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose which library, shelving location, call number range, item status and " "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print " "to use while walking around the library checking your collection" msgstr "" "Choisissez quel site, localisation, intervalle de cotes, statut d'exemplaire " "et date à laquelle les exemplaires ont été vus pour la dernière fois afin de " "générer une liste que vous pourrez imprimer et utilisez ensuite quand vous " "examinerez physiquement vos collections" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines " "will be calculate in" msgstr "" "Choisissez quelle unité de temps, Jour ou Heure, à partir de laquelle la " "durée et les règles de prêt seront calculées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding " "of duplicate card numbers to the system" msgstr "" "Choisissez votre fichier CSV et choisissez de mettre en concordance les " "adhérents sur leur Numéro de carte afin d'éviter d'ajouter des doublons au " "système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14 #, c-format msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen " msgstr "Sélectionnez votre site dans la liste en haut de l'écran " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16 #, c-format msgid "" "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful " "for running reports and having the right bib level item type selected on " "import." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire de choisir une grille différent de Défaut, mais cela " "peut être utile pour lancer ensuite des rapports ou bien avoir le bon niveau " "bibliographique sélectionné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts " "spent." msgstr "" "En choisissant le montant, vous modifiez le résultat pour qu'il soit la " "somme des montants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7 #, c-format msgid "" "Choosing different combinations of menu options will produce the log file " "for that query." msgstr "" "En choisissant différentes combinaisons parmi les options proposées, vous " "produirez un fichier log spécifique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line " "and the record in the catalog. " msgstr "" "Choisir 'Supprimer la commande et la notice' supprime à la fois la ligne de " "commande et la notice correspondante du catalogue. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the " "record in the catalog." msgstr "" "Choisir 'Supprimer la commande' supprime la ligne de commande mais laisse " "la notice correspondante dans le catalogue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30 #, c-format msgid "" "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the " "'Pending' tab." msgstr "" "En marquant une suggestion comme 'En attente', vous la déplacez de nouveau " "dans l'onglet 'En attente'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19 #, c-format msgid "Circulating" msgstr "Circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3 #, c-format msgid "Circulation" msgstr "Circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34 #, c-format msgid "Circulation History" msgstr "Historique de prêts" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145 #, c-format msgid "Circulation Messages" msgstr "Messages de Circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3 #, c-format msgid "Circulation and Fines Rules" msgstr "Règles de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main " "page of the staff client there are some quick links in the center of the " "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of " "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked " "from the top left of every page or from the center of the main page." msgstr "" "Les fonctionnalités de circulation sont accessibles de différentes manières. " "Au centre de la page principale de l'interface professionnelle se trouvent " "quelques raccourcis pour enregistrer les prêts, les retours ou les " "transferts. La liste complète des fonctionnalités est disponible sur la page " "du module Circulation, accessible depuis toutes les pages de l'interface " "professionnelle (lien en haut à gauche), et depuis la page d'accueil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151 #, c-format msgid "" "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit " "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value." msgstr "" "Les messages de circulation sont paramétrés comme Valeurs Autorisées. Pour " "ajouter ou modifier les messages de circulation, voir la catégorie de " "valeurs autorisées BOR_NOTES." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147 #, c-format msgid "" "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their " "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation." msgstr "" "Les messages de circulation sont des courts messages que les bibliothécaires " "peuvent laisser à leurs adhérents et qui s'afficheront lors des transactions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the " "OPAC." msgstr "" "Les messages de circulation destinés aux adhérents s'afficheront lorsqu'ils " "se connecteront à leur compte à partir de l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's " "checkout screen." msgstr "" "Les messages de circulation destinés aux bibliothécaires s'afficheront sur " "la page de prêt de l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3 #, c-format msgid "Circulation statistics" msgstr "Stats de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "Circulation:" msgstr "Circulation :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3 #, c-format msgid "Cities and Towns" msgstr "Villes et communes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13 #, c-format msgid "Cities can be edited or deleted at any time." msgstr "Les villes peuvent être modifiées ou supprimées à tout moment." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296 #, c-format msgid "Claim missing serials via the Claims section" msgstr "Réclamer des périodiques manquants via la partie Réclamations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3 #, c-format msgid "Claims & Late Orders" msgstr "Réclamation & commandes en retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35 #, c-format msgid "Classification Filing Rules" msgstr "Règles de remplissage de la classification" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3 #, c-format msgid "Classification Sources" msgstr "Sources de classification" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61 #, c-format msgid "Clear Patron Information" msgstr "Effacer les informations de l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37 #, c-format msgid "Click \"Confirm\"" msgstr "Cliquer sur \"Confirmer\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay" msgstr "" "Cliquez sur 'Payer' à côté de l'amende que vous voulez partiellement payer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full" msgstr "Cliquez sur 'Payer' à côté de l'amende que vous voulez régler" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43 #, c-format msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff." msgstr "" "Cliquez sur 'Effacer la dette' à côté de l'amende que vous voulez supprimer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48 #, c-format msgid "Click 'Add action'" msgstr "Cliquez sur 'Ajouter une action'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12 #, c-format msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu " msgstr "Dans le menu Outils, cliquez sur \"Profils CSV\". " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61 #, c-format msgid "Click 'Export authority records'" msgstr "Cliquez sur \"Exporter les notices d'autorité\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37 #, c-format msgid "Click 'Export bibliographic records'" msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices bibliographiques'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import" msgstr "Cliquez sur 'Importer dans le Catalogue' afin de terminer l'import" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50 #, c-format msgid "Click 'New Category.'" msgstr "Cliquez sur 'Ajouter catégorie'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10 #, c-format msgid "Click 'New Entry' " msgstr "Cliquez sur Ajouter une nouvelle " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Framework' " msgstr "Cliquer sur 'Ajouter grille de catalogage' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14 #, c-format msgid "Click 'New Library'" msgstr "Cliquer sur 'Nouveau site'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Notice'" msgstr "Cliquez sur 'Ajouter notification'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record Matching Rule' " msgstr "Cliquer sur 'Ajouter règle de concordance' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record'" msgstr "Cliquer sur 'Nouvelle notice'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8 #, c-format msgid "Click 'New Record' " msgstr "Cliquer sur 'Nouvelle notice' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79 #, c-format msgid "Click 'New authorized value for ...'" msgstr "Ajouter \"valeur autorisée pour ...\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19 #, c-format msgid "" "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which " "import the record by clicking the caret on the right)." msgstr "" "Cliquez sur 'Dériver une nouvelle notice via Z39.50' (vous pouvez " "facultativement choisir une grille de catalogage en cliquant sur le signe " "▼ sur la droite)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25 #, c-format msgid "Click 'New'" msgstr "Cliquez sur Ajouter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19 #, c-format msgid "Click 'Next'" msgstr "Cliquez sur 'Suivant'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35 #, c-format msgid "Click 'Process images'" msgstr "Cliquer sur 'Traitement des images'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84 #, c-format msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered." msgstr "Cliquez sur 'Enregistrer abonnement' pour sauvegarder votre saisie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90 #, c-format msgid "Click 'Save'" msgstr "Cliquez sur 'Enregistrer'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron" msgstr "" "Cliquez sur Adhérent dans la section Garant afin de rechercher un adhérent " "existant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron" msgstr "" "Cliquez sur Adhérent dans la section Garant afin de rechercher un adhérent " "existant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Click 'Stage for import'" msgstr "Cliquez sur 'Télécharger dans le réservoir'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15 #, c-format msgid "Click 'Submit'" msgstr "Cliquez sur 'Valider'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8 #, c-format msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page " msgstr "Cliquez sur 'Transfert' dans le menu de Circulation " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32 #, c-format msgid "Click 'Upload file'" msgstr "Cliquez sur 'Télécharger fichier'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18 #, c-format msgid "Click 'z39.50 Search' " msgstr "Cliquez sur 'Recherche Z39.50' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52 #, c-format msgid "Click Save to save your new attribute" msgstr "Cliquez sur Enregistrer pour sauvegarder votre nouvel attribut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12 #, c-format msgid "Click on 'Save'" msgstr "Cliquez sur 'Sauvegarder'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13 #, c-format msgid "Click on 'Save' button'" msgstr "Cliquez sur 'Sauvegarder'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12 #, c-format msgid "" "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction " "one by one. For each transaction, the status will change to: " msgstr "" "Cliquer sur le bouton 'Traitement' et Koha va enregistrer une à une chaque " "transaction stockée. Pour chacune, le statut va changer en : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25 #, c-format msgid "" "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to" msgstr "" "Cliquez sur la date du calendrier que vous voulez marquer comme jour de " "fermeture" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55 #, c-format msgid "" "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by " "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)" msgstr "Cliquez dans le calendrier sur le jour que vous voulez modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10 #, c-format msgid "Click on the link 'Add a new set'" msgstr "Cliquez sur le lien Ajouter un Set" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7 #, c-format msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to." msgstr "" "Cliquez sur le titre du cours auquel vous souhaitez ajouter des documents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27 #, c-format msgid "Click the \"Pay Amount\" button" msgstr "Cliquez sur le bouton Payer le montant." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49 #, c-format msgid "Click the \"Writeoff All\" button" msgstr "Cliquez sur le bouton Tout en pertes et profits." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20 #, c-format msgid "" "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be " "added to the end of the current quote list." msgstr "" "Cliquer sur le bouton 'Ajouter citation' dans le menu et une nouvelle " "citation vide sera ajoutée en fin de liste des citations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13 #, c-format msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions." msgstr "Cliquer sur le bouton 'Parcourir...' et suivre les instructions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117 #, c-format msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record" msgstr "Cliquez sur le bouton 'dupliquer' en haut de la fiche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. " "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link " "to be redirected to the routing list." msgstr "" "Cliquez sur 'Ajouter' à droite du nom des personnes que vous souhaitez " "ajouter à la liste de routage. Quand vous avez choisi toutes les personnes " "que vous voulez, cliquez sur le lien 'Fermer'. Vous serez redirigé sur la " "liste de routage." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11 #, c-format msgid "" "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your " "various serial vendors to generate claims for late issues." msgstr "" "En cliquant sur Réclamation, vous serez amené sur un rapport vous demandant " "de choisir un fournisseur pour qui générer des réclamations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21 #, c-format msgid "" "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the " "analytic and the host." msgstr "" "Cliquer sur 'Délier' supprimera la zone 773 (en MARC21) et le lien entre la " "notice de dépouillement et la notice hôte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53 #, c-format msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab " msgstr "" "Cliquer sur 'Modifier exemplaire' à coté de l'exemplaire dans l'onglet des " "exemplaires " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record." msgstr "" "Cliquez sur le lien 'Modifier dans l'hôte' pour pouvoir modifier la " "description de l'exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record " msgstr "" "Cliquez sur 'Modifier' puis 'Modifier exemplaires' depuis la notice " "bibliographique " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' " msgstr "Cliquer sur 'Modifier' puis sur 'Modifier exemplaires par lot' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the " "Description for the Framework" msgstr "" "En cliquant sur 'Modifier' à droite d'une grille vous pourrez uniquement " "modifier la description de la grille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139 #, c-format msgid "" "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where " "you can enter the title information" msgstr "" "Cliquer sur 'Catalogage rapide' vous amène au formulaire de catalogage " "rapide où vous pouvez saisir le titre" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21 #, c-format msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data" msgstr "En cliquant sur Finir, vos données seront supprimées ou anonymisées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management " "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion " "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the " "left of the Acquisitions page." msgstr "" "En cliquant sur Gérer les suggestions, vous arrivez dans l'outil de gestion " "des suggestions. S'il n'y a pas de suggestion en attente, vous pouvez " "atteindre cet outil en passant par la page principale du module Acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107 #, c-format msgid "" "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which " "will have all of your library information followed by the items in your " "order." msgstr "" "Cliquer sur le bouton 'Imprimer' sous votre commande pour générer un fichier " "PDF contenant toutes les informations relatives à votre bibliothèque et la " "liste des exemplaires commandés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion " "editing page." msgstr "" "Cliquer sur 'Modifier' à droite du titre suggéré va ouvrir une page de " "modification de la suggestion." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15 #, c-format msgid "" "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all " "of the order search options available." msgstr "" "Cliquer sur 'Recherche avancée' sur la droite du bouton de recherche, vous " "donnera toutes les options de recherche disponibles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57 #, c-format msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options " msgstr "" "En cliquant sur des jours de fermeture répétables vous obtiendrez des " "options sensiblement différentes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50 #, c-format msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list" msgstr "Vous verrez le contenu d'une liste en cliquant sur son nom." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking on the authority record summary will open the full record and the " "option to edit the record." msgstr "" "En cliquant sur le détail de l'autorité, une fenêtre s'ouvre qui montre " "l'autorité complète et l'option de modification." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17 #, c-format msgid "" "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking " "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions." msgstr "" "En cliquant sur le titre en bleu, vous étendez les options de filtrage et en " "cliquant sur Effacer vous effacez tous les filtres et montrez ainsi toutes " "les suggestions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse " "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of " "their name or their card number." msgstr "" "Cliquez sur le lien vers le module Adhérents pour accéder à la page de " "recherche des adhérents, sur laquelle vous pourrez chercher des adhérents en " "fonction de parties de leur nom ou de leur numéro de carte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51 #, c-format msgid "" "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text " "of the message that was sent." msgstr "" "Vous verrez le texte complet du message qui a été envoyé en cliquant sur son " "titre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "" "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the " "options available to you. Right now only 'Administration' has any options." msgstr "" "Un clic sur le module pour lequel vous voulez modifier des tableaux " "affichera les options disponibles. Pour l'instant seul \"Administration' a " "toutes les options." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list." msgstr "" "En cliquant sur ce lien, vous obtenez le menu pour ajouter une nouvelle " "liste de routage." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9 #, c-format msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine." msgstr "" "Un clic sur ce lien, ouvrira une recherche spécifique sur les exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97 #, c-format msgid "" "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with " "uncertain prices to quick editing." msgstr "" "Cliquez sur le bouton 'Prix incertains' pour afficher la liste de tous les " "exemplaires dont le prix n'est pas connu afin de les modifier rapidement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If " "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit " "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you " "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will " "present you with a printable page that you can slip inside the book with the " "necessary hold and/or transfer information." msgstr "" "Cliquer sur le bouton 'Confirmer' marque l'exemplaire comme réservé à " "l'adhérent. S'il est nécessaire de transférer un exemplaire, celui-ci sera " "également marqué comme En transit vers le site approprié. Cliquer sur " "'Ignorer', la réservation est conservé mais vous pourrez prêter l'exemplaire " "à un autre adhérent. En choisissant Confirmer et imprimer, vous serez amené " "à une page d'impression d'une fiche que vous pourrez glisser dans le livre, " "fiche contenant les informations relatives à la réservation et au transfert " "éventuel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in " "transit to the library where the hold was placed" msgstr "" "Cliquer sur le bouton 'Confirmer réservation et Transférer' marque " "l'exemplaire comme étant en transit vers le site où la réservation a été " "faite" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup " "from the library" msgstr "" "Cliquer sur le bouton 'Confirmer la réservation' marque l'exemplaire dans la " "liste des réservations en attente de retrait sur le site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for " "pickup at the library and present the library with a receipt to print and " "place on the book with the patron's information" msgstr "" "En cliquant sur le bouton d'impression de ticket et de confirmation, vous " "placerez l'exemplaire dans la liste des réservations en attente de retrait à " "la bibliothèque et vous imprimerez un ticket que vous pourrez placer dans le " "livre" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as " "in transit to the library where the hold was placed and present the library " "with a receipt to print and place on the book with the patron's information" msgstr "" "En cliquant sur le bouton de confirmation, de transfert et d'impression, " "vous marquerez l'exemplaire comme étant en transit vers le site où la " "réservation a été faite et vous imprimerez un ticket contenant des " "informations sur l'adhérent qui a fait la demande" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57 #, c-format msgid "" "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the " "bottom of the list even if more requests are made." msgstr "" "En cliquant sur la flèche bas, à droite d'une réservation, vous déplacez la " "réservation vers le bas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the " "search and allow you to search for additional fields." msgstr "" "En cliquant sur le bouton plus se trouvant sur la droite de la boîte de " "recherche Fournisseur, vous faites afficher des options de recherche " "supplémentaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up " "an advanced patron search with more filters including the ability to limit " "to a specific category and/or library." msgstr "" "Cliquez sur le bouton [+] à droite de la boîte de recherche Fournisseur pour " "afficher des options de recherche supplémentaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the " "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the " "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues " "at once." msgstr "" "En cliquant sur ce bouton, vous générez le prochain fascicule et vous " "marquez comme En retard le fascicule précédent. Vous pouvez cocher les " "boîtes dans la colonne Modifier afin d'appliquer un changement de statut à " "plusieurs fascicules à la fois." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47 #, c-format msgid "Close a budget" msgstr "Clôturer un budget" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49 #, c-format msgid "" "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent " "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you " "might want to duplicate the previous year's budget so that you have " "somewhere for the unreceived orders to roll to." msgstr "" "Clôturez un budget pour déplacer ou reconduire des commandes non reçues et, " "si désiré, des postes budgétaires non dépensés d'un budget précédent à un " "nouveau budget. Avant la clôture de votre budget vous pourriez vouloir " "dupliquer le budget de l'année précédente pour avoir un endroit pour " "reconduire les commandes non reçues." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "Collapsed" msgstr "Replié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13 #, c-format msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes." msgstr "" "Les codes de collection apparaîtront dans des onglets au-dessus des boîtes à " "cocher." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3 #, c-format msgid "Columns settings" msgstr "Configuration de la colonne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7 #, c-format msgid "Commonly used values of this field are:" msgstr "Les valeurs fréquentes dans ce champ sont :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15 #, c-format msgid "Confirm your selections to save the definition." msgstr "Confirmer votre sélection pour enregistrer la définition." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30 #, c-format msgid "Content" msgstr "Contenu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93 #, c-format msgid "" "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu " msgstr "" "Contrôle d'où les adhérents peuvent faire des réservations en utilisant le " "menu 'Politique de réservation' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100 #, c-format msgid "Control where the item returns to once it is checked in " msgstr "" "Contrôle où l'exemplaire doit être transféré une fois son retour enregistré " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7 #, c-format msgid "" "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or " "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use " "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would " "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would " "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, " "adjacent post offices would have a cost of 2, etc." msgstr "" "Les coûts sont des valeurs décimales comprises entre 0 (prix nul) et une " "valeur maximale arbitraire (par ex. 1 ou 100). Par exemple, vous pourriez " "simplement utiliser la distance entre chaque site en km comme votre 'coût', " "si cela pouvait refléter de manière appropriée le coût de transfert. La " "prise en compte des bureaux de poste pourrait être une meilleure solution: " "les sites partageant un bureau de poste auraient un coût de 1, les bureaux " "de poste proches auraient un coût de 2, etc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7 #, c-format msgid "Course Reserves Setup" msgstr "Paramétrage des réserves de cours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3 #, c-format msgid "Course details" msgstr "Détails du cours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Réserves de cours" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473 #, c-format msgid "Create SQL Reports" msgstr "Créer des rapports SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7 #, c-format msgid "Create a basket group" msgstr "Ajouter un bordereau" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301 #, c-format msgid "Create a new subscription" msgstr "Permission d'ajouter des abonnements" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7 #, c-format msgid "Create a set" msgstr "Ajouter un SET" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8 #, c-format msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\"" msgstr "Créez un fichier texte et nommez-le \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3 #, c-format msgid "Create manual credit" msgstr "Créer crédit manuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3 #, c-format msgid "Create manual invoice" msgstr "Créer facture manuelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412 #, c-format msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data" msgstr "" "Créer des étiquettes et des codes à barres imprimables à partir des données " "du catalogue et des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7 #, c-format msgid "Creating Patron File" msgstr "Créer le fichier des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144 #, c-format msgid "CreditXXX " msgstr "CreditXXX " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3 #, c-format msgid "Currencies and Exchange Rates" msgstr "Devises et taux de change" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29 #, c-format msgid "" "Currencies are assigned in the Currencies & Exchange Rates admin area." msgstr "" "Les monnaies sont définies dans la rubrique 'Monnaies et taux de changes' du " "module Administration." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10 #, c-format msgid "" "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your " "reports to run based on that time - not on your local time)" msgstr "" "L'heure courante du serveur vous montre l'heure de votre serveur. La " "planification de tous vos états est basée sur cette heure-là, pas sur votre " "heure locale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8 #, c-format msgid "Custom Reports " msgstr "Rapports personnalisés " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "Customization:" msgstr "Personnalisation :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8 #, c-format msgid "Customize label layouts" msgstr "Personnaliser les formats d'étiquette" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8 #, c-format msgid "Customize patron card layouts" msgstr "Personnaliser les formats de carte adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109 #, c-format msgid "DB table value for reports" msgstr "Valeur de la table de la base de données pour des rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132 #, c-format msgid "DUE " msgstr "DÛ " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148 #, c-format msgid "DUEDGST " msgstr "DUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "Database" msgstr "Base de données" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40 #, c-format msgid "Date of birth " msgstr "Date de naissance " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12 #, c-format msgid "Date should be entered using the calendar pop up" msgstr "La date doit être saisie en utilisant le calendrier pop up" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32 #, c-format msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726)," msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726)," #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39 #, c-format msgid "" "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the " "field" msgstr "" "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences " "de ce champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85 #, c-format msgid "Default Checkouts and Hold Policy" msgstr "Règles de prêts et réservations par défaut" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33 #, c-format msgid "Default Circulation Rules" msgstr "Règles de circulation par défaut" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50 #, c-format msgid "Default value " msgstr "Valeur par défaut " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358 #, c-format msgid "Define days when the library is closed" msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24 #, c-format msgid "Define mappings" msgstr "Définir les critères de sélection" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376 #, c-format msgid "Define notices" msgstr "Définir des notifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8 #, c-format msgid "" "Define the fields you want to print on the spine label in the " "SpineLabelFormat system preference" msgstr "" "Choisissez les champs que vous voulez imprimer sur les étiquettes au moyen " "de la préférence système SpineLabelFormat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43 #, c-format msgid "" "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering " "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box." msgstr "" "Définir la durée de prêt pour un document pour un adhérent en saisissant le " "nombre d'unités (jours ou heures) dans la boîte 'Période de prêt'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31 #, c-format msgid "" "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. " "Example :200|210$a|301" msgstr "" "Définir quels champs ou sous-champs vous voulez exporter, en les séparant " "par des |. Par exemple : 200|210$a|301" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7 #, c-format msgid "Defining a mapping" msgstr "Définition d'un critère de sélection" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36 #, c-format msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)" msgstr "Del952.xsl: Supprimer les exemplaires (MARC21/NORMARC)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37 #, c-format msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)" msgstr "Del995.xsl : Supprimer des exemplaires (UNIMARC)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50 #, c-format msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38 #, c-format msgid "" "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept952.xsl: Enlever les liens $9 . Éviter les champs exemplaires " "(MARC21/NORMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, c-format msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39 #, c-format msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept995.xsl: Enlever les liens $9. Éviter les champs exemplaires " "(UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12 #, c-format msgid "" "Delay is the number of days after an issue is due before an action is " "triggered. " msgstr "" "La colonne 'Délai' contient le nombre de jour de retard à partir duquel une " "action doit être déclenchée. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26 #, c-format msgid "Delete Quote(s)" msgstr "Supprimer Citation(s)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20 #, c-format msgid "Delete a set" msgstr "Supprimer un set" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306 #, c-format msgid "Delete an existing subscription" msgstr "Supprimer une inscription" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352 #, c-format msgid "" "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes " "borrower reading history)" msgstr "" "Supprimer les anciens adhérents et rendre anonyme l'historique de prêts/" "lectures (supprime l'historique de lectures des adhérents)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54 #, c-format msgid "Deleting Item Types" msgstr "Supprimer les types de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67 #, c-format msgid "Deleting items" msgstr "Supprimer les exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19 #, c-format msgid "" "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will " "see a different place hold form. If you are placing a hold on one " "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a " "hold on." msgstr "" "Selon le nombre d'exemplaires que vous réservez à la fois, vous obtenez un " "formulaire de réservation différent. Si vous réservez une notice unique, " "vous avez une liste de tous ses exemplaires que vous pouvez réserver." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #, c-format msgid "" "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list " "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the " "image above." msgstr "" "Selon la façon dont vous avez ou non activé la préférence système " "HidePatronName, la liste peut afficher les numéros de cartes d'adhérents au " "lieu des noms dans la colonne Adhérent, comme sur l'image ci-dessus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122 #, c-format msgid "" "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a " "warning or a confirmation box" msgstr "" "Selon la valeur de votre préférence système IssueLostItem, vous verrez peut-" "être simplement un avertissement ou une demande de confirmation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11 #, c-format msgid "" "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for " "patrons in various different ways." msgstr "" "En fonction de ce que vous avez choisi pour 'Champs de recherche' vous " "pouvez rechercher des adhérents de plusieurs manières." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system " "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions." msgstr "" "Selon la valeur de votre préférence système StatisticsFields, vous pouvez " "voir les statistiques de circulation par adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on your actions the order may be very important. For example you " "don't want to delete a field before you copy it to another field." msgstr "" "Selon vos actions l'ordre peut être très important. Par exemple vous ne " "voulez pas supprimer un champ avant de l'avoir copié dans un autre champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may " "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is " "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page " "under the vendor search." msgstr "" "En fonction des préférences système choisies, les adhérents peuvent faire " "des suggestions d'achats via l'OPAC. Les suggestions en attente apparaîtront " "dans la page d'accueil du module Acquisitions, sous la recherche fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve " "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag " "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed " "on the main staff dashboard under the module labels." msgstr "" "En fonction des préférence systèmes choisies pour les commentaires, les " "bibliothécaires devront approuver les commentaires avant qu'ils soient " "publiés à l'OPAC. Cela se fait avec l'outil Modération des Commentaires. " "S'il y a des commentaires en attente de modération, ils seront affichés sur " "la page d'accueil, sous les noms des modules." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom card templates for printed patron cards" msgstr "Créer des modèles de cartes d'adhérent imprimables" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom label templates for printed labels" msgstr "Créer des modèles d'étiquettes personnalisées imprimables" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37 #, c-format msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page." msgstr "" "L'aide détaillée concernant cette option est disponible sur la page de " "l'outil de téléchargement de citations du jour." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3 #, c-format msgid "Did you mean?" msgstr "Vouliez-vous dire ?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122 #, fuzzy, c-format msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set " msgstr "Afficher le 650$a si l'indicateur 2 est présent pour le 650" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115 #, fuzzy, c-format msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: " msgstr "Afficher tous les 245$a et 245$c dans la même colone:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field " "100 is set " msgstr "" "Afficher le premier sous-champ \"a\" pour le premier champ 245 si " "l'indicateur 1 pour le champ 100 est présent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127 #, fuzzy, c-format msgid "Display the language from the control field 008 " msgstr "Afficher la langue à partir du champ de contrôle 008" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7 #, c-format msgid "" "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems " "with your cataloging records - always create a new template based on the " "Default Framework, or alter the other Frameworks." msgstr "" "Ne supprimez pas ou ne modifiez pas la Grille par défaut. Cela altérerait le " "bon fonctionnement du catalogage. Créez toujours une nouvelle grille sur la " "base de la Grille par défaut ou modifiez les autres grilles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83 #, c-format msgid "Duplicate Report" msgstr "Dupliquer un rapport" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111 #, c-format msgid "Duplicate a Patron" msgstr "Dupliquer des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31 #, c-format msgid "Duplicating a budget" msgstr "Duplication de budget" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83 #, c-format msgid "Duplicating records" msgstr "Duplication de notices" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21 #, c-format msgid "" "Each action can also have an optional condition to check the value or " "existence of another field. For example you might want to add the call " "number to the item record if it's not already there." msgstr "" "Chaque action peut aussi avoir une condition optionnelle pour vérifier la " "valeur ou l'existence d'un champ.Par exemple vous pouvez vouloir ajouter la " "cote à un exemplaire qui n'en a pas encore." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5 #, c-format msgid "" "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the " "patron information depending on your settings), but each item also has its " "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the " "left of the record you are viewing." msgstr "" "Chaque notice bibliographique conserve l'historique de ses opérations de " "circulation (avec ou sans les informations relatives aux adhérents selon " "votre paramétrage). Mais chaque exemplaire a également sa propre page " "d'historique. Pour voir celle-ci, cliquez sur l'onglet Exemplaires de la " "notice que vous êtes en train de visualiser." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (the MARC tag). " msgstr "Chaque champ est identifié par un code numérique sur trois chiffres." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) " msgstr "Chaque champ est identifié par un code numérique sur trois chiffres." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56 #, c-format msgid "" "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the " "'Delete' link." msgstr "" "Chaque type d'exemplaire est accompagné d'un bouton 'Supprimer'. Cliquer sur " "'Supprimer' pour supprimer l'exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50 #, c-format msgid "" "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click " "the 'Edit' link." msgstr "" "Chaque type d'exemplaire est suivi d'un bouton 'Modifier'. Cliquez dessus " "pour modifier le type." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58 #, c-format msgid "" "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to " "edit/alter details associated with the library in question." msgstr "" "Chaque site est suivi d'un lien Modifier. Cliquez sur ce lien pour modifier " "un site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5 #, c-format msgid "" "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' " "tab." msgstr "" "Chaque ligne de compte peut être payée en entier (ou supprimée) en utilisant " "l'onglet 'Payer les amendes'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8 #, c-format msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off." msgstr "" "Chaque ligne de compte peut être payée en entier, partiellement, ou passée " "en pertes et profits." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7 #, c-format msgid "" "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent " "system errors should a message try to send without a template. Each notice " "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the " "notices for all libraries." msgstr "" "Chaque notification peut être modifiée, mais très peu peuvent être " "supprimées, pour éviter une erreur système lors d'un envoi de message dont " "le modèle aurait été supprimé. Chaque notification ou ticket peut être " "modifié par son site et par défaut, vous les verrez tous pour tous les sites." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37 #, c-format msgid "Each notice offers you the same options " msgstr "Chaque notice vous propose les même options" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15 #, c-format msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:" msgstr "Chaque onglet sur la gauche rassemble plusieurs préférences:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61 #, c-format msgid "" "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of " "attributes." msgstr "" "Dans la liste des attributs, il y a à côté de chaque attribut des liens " "modifier et supprimer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49 #, c-format msgid "Each patron can have an alternate contact " msgstr "On peut définir une autre adresse pour chaque adhérent. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13 #, c-format msgid "" "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the " "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column" msgstr "" "Chaque section de préférences peut être triée en cliquant sur la petite " "flèche qui se trouve sur la droite du mot Préférence de l'en-tête de colonne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106 #, c-format msgid "Edit Authorities" msgstr "Modifier des autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74 #, c-format msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "Cataloguer (Modifier les données bibliographiques/d'exemplaires)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89 #, c-format msgid "Edit Custom Reports" msgstr "Modifier les rapports personnalisés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31 #, c-format msgid "Edit Existing Frameworks" msgstr "Modifier les grilles existantes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311 #, c-format msgid "Edit an existing subscription" msgstr "Modifier un abonnement existant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199 #, c-format msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "" "Editer le catalogue (Modifier les données bibliographiques/d'exemplaires)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22 #, c-format msgid "" "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field." msgstr "" "Modifier les champs de 'Source' ou de 'Texte' en cliquant sur le champ " "désiré." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205 #, c-format msgid "Edit items" msgstr "Modifier les exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10 #, c-format msgid "Editing" msgstr "Modifier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21 #, c-format msgid "Editing Authorities" msgstr "Modification des autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17 #, c-format msgid "Editing Basket Headers" msgstr "Modifier l'entête du panier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50 #, c-format msgid "Editing Events" msgstr "Modification des jours de fermeture" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48 #, c-format msgid "Editing Item Types" msgstr "Modifier des types de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73 #, c-format msgid "Editing Patrons" msgstr "Modifier des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43 #, c-format msgid "Editing items" msgstr "Modifier des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71 #, c-format msgid "Editing records" msgstr "Modifier des notices" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59 #, c-format msgid "Editing/Deleting Patron Attributes" msgstr "Modification/suppression des attributs d'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54 #, c-format msgid "Editing/Deleting a Library" msgstr "Modification/suppression d'un site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19 #, c-format msgid "Email: " msgstr "Courriel : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "Enhanced Content:" msgstr "Contenu enrichi :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53 #, c-format msgid "" "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited " "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months " "or until a specific date) " msgstr "" "La durée d'inscription (en mois) doit être renseignée si vous inscrivez vos " "lecteurs pour une durée limitée (par ex. des cartes d'étudiant expirent " "après neuf mois ou à une date spécifique). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the " "'Manage Staged MARC Records' tool" msgstr "" "Saisissez un commentaire sur ce fichier afin de l'identifier aisément quand " "vous utiliserez l'outil 'Gestion des notices téléchargées'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field " "blank" msgstr "" "Si vous cherchez un exemplaire, entrez un code à barres; sinon laissez le " "champ vide" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52 #, c-format msgid "Enter a code and a description" msgstr "Entrez un code et une description" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81 #, c-format msgid "" "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field " msgstr "" "Ajouter un code pour votre Valeur Autorisée dans le champ'Valeur Autorisée' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18 #, c-format msgid "Enter a code of 4 or fewer characters" msgstr "Saisissez un code d'au plus quatre caractères" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17 #, c-format msgid "Enter a date before which you want to alter the data" msgstr "Entrez la date avant laquelle vous voulez modifier les données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9 #, c-format msgid "Enter a list name and save the list." msgstr "Saisissez un nom pour la liste et enregistrez la." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52 #, c-format msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field." msgstr "Entrez une explication plus complète dans le champ 'Description'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36 #, c-format msgid "Enter an amount to pay towards the fines." msgstr "Entrez le montant payé en face des amendes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22 #, c-format msgid "Enter any notes that might apply to this hold" msgstr "Entrez une note, si nécessaire, s'appliquant à cette réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37 #, c-format msgid "" "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and " "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in " "the address" msgstr "" "Tapez n'importe quelle partie de l'adresse de l'usager (inclut toutes les " "zones adresses) et choisissez « contient » au lieu de « commence par » pour " "trouver la chaîne de caractères n'importe où dans l'adresse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of " "'Starts with'" msgstr "" "Saisissez n'importe quelle partie de l'adresse électronique de l'adhérent et " "choisissez « contient » au lieu de « commence par »" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16 #, c-format msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode" msgstr "Entrer une partie de leur nom, prénom, couriel ou code à barres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7 #, c-format msgid "" "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library " "you're logged in at)" msgstr "" "Entrer les lieux de facturation et de livraison (Ce sera par défaut ceux du " "site sur lequel vous êtes connecté)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25 #, c-format msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading" msgstr "Entrer dans le fichier ZIP toutes les images à télécharger" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51 #, c-format msgid "" "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines " "every 1 day, or every 2 hours)" msgstr "" "Entrez la périodicité des amendes en jours (par exemple, facturez les " "amendes tous les 1 jours, tous les 2 jours)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield" msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to" msgstr "Saisissez le champ 020 et le sous-champ c pour les copier vers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield" msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to" msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26 #, c-format msgid "Enter the Koha borrower number" msgstr "Entrez un numéro d'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field" msgstr "" "Entrez le sous-champ du champ MARC que vous voulez mettre en correspondance " "dans la rubrique Sous-champs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20 #, c-format msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field" msgstr "" "Entrez le champ MARC que vous voulez mettre en correspondance dans la " "rubrique Champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron." "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\"" msgstr "" "Entrez le montant versé par l'adhérent dans Percevoir de l'adhérent. Le " "total de toutes les amendes est affiché dans Total des amendes non perçues." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "Entrez le montant que vous percevez de l'adhérent dans Percevoir de " "l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This " "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned " "by Koha." msgstr "" "Entrez le biblionumber à laquelle vous attachez cette image. Ce n'est pas le " "même numéro que le code à barres, c'est le numéro système généré et attribué " "par Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40 #, c-format msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy" msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26 #, c-format msgid "" "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to " "copy" msgstr "" "Remplir le champ 090 (ou un autre champ de cote) et le sous-champ a pour les " "copier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15 #, c-format msgid "Enter the field 942 and subfield c" msgstr "Remplir le champ 942 et le sous-champ c" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7 #, c-format msgid "Enter the information about your new tag:" msgstr "Saisissez les informations relatives à votre nouveau champ :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10 #, c-format msgid "Enter the library you would like to transfer the item to" msgstr "Entrez le site vers lequel vous voulez réaliser le transfert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the " "right result to add the patron." msgstr "" "Entrez le nom ou le numéro de carte de l'adhérent dans la boîte de recherche " "et cliquez sur le résultat pour ajouter l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72 #, c-format msgid "" "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter " "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below." msgstr "" "Entrez le taux de remise pour cette commande, puis pressez la touche 'Tab' " "pour que Koha remplisse automatiquement les champs de prix figurant en " "dessous." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31 #, c-format msgid "" "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces " "between each batch of numbers." msgstr "" "Entrez le numéro de téléphone exactement comme il est dans le système ou en " "utilisant les espaces entre chaque groupe de numéros." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33 #, c-format msgid "" "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the " "'Renewals' box" msgstr "" "Entrez le nombre total de renouvellements autorisés pour le type " "d'exemplaire dans le champ Renouvellements." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16 #, c-format msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)" msgstr "" "Saisissez la valeur de \"EBOOK\" (ou n'importe quel autre code de type " "d'exemplaire de votre ebook)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39 #, c-format msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders." msgstr "" "Entrer le taux de votre TVA si votre bibliothèque est soumise à une taxe sur " "les commandes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19 #, c-format msgid "" "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another " "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject" msgstr "" "Même si un tag a été approuvé ou rejeté, il peut toujours être déplacé vers " "une autre liste. En visualisant les tags approuvés, chaque tag a la " "possibilité d'être rejeté." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31 #, c-format msgid "Every notice should have an Email template set for it" msgstr "Chaque avis devrait avoir un modèle de courriel prévu pour cela" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91 #, c-format msgid "" "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of " "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'" msgstr "" "Chaque rapport peut être modifié à partir de la liste des rapports. Pour " "voir la liste des rapports déjà enregistrés dans Koha, cliquez sur 'Rapports " "sauvegardés'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5 #, c-format msgid "" "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for " "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns " "page." msgstr "" "Chaque fois que vous créez un nouveau modèle de numérotation pour les " "périodiques vous pouvez les sauvegarder pour une utilisation ultérieure.Ces " "modèles sont accessibles sur la page de gestion des modèles de numérotation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42 #, c-format msgid "Example" msgstr "Exemple" #. %1$s: fields.245.0.indicator.1 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111 #, fuzzy, c-format msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field." msgstr "Exemple : %s est l'indicateur 1 pour le premier champ 245." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32 #, c-format msgid "" "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was " "entered or by searching for 212 555 1212" msgstr "" "Exemple: Pour trouver (212) 555-1212 vous pouvez chercher exactement cette " "forme ou chercher sans parenthèse 212 555 1212" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25 #, c-format msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field" msgstr "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs sous-champs $a dans un champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20 #, c-format msgid "" "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that " "will appear in between each one in the column" msgstr "" "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs zone 650 et voici le séparateur qui " "apparait entre chaque dans la colonne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22 #, c-format msgid "" "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from " "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third " "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for " "this difference." msgstr "" "Exemple : Le texte est à 1cm du bord gauche de la première étiquette, à " "1,2cm de la gauche de la deuxième étiquette et à 1,4cm du bord gauche de la " "troisième. Cela signifie que le décalage horizontal doit être fixé à 0,2cm " "pour tenir compte des différences observées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67 #, c-format msgid "Examples: " msgstr "Exemples : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479 #, c-format msgid "Execute SQL Reports" msgstr "Exécuter des requêtes SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143 #, c-format msgid "Execute overdue items report" msgstr "Générer un rapport des documents en retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85 #, fuzzy, c-format msgid "Existing Notices & Slips" msgstr "Notifications existantes & Reçus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7 #, c-format msgid "Existing Values" msgstr "Valeurs existantes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42 #, c-format msgid "Export Authority Records" msgstr "Exporter les notices d'autorité" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7 #, c-format msgid "Export Bibliographic Records" msgstr "Exporter les notices bibliographiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382 #, c-format msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data" msgstr "Exporter des données bibliographiques, d'autorités et d'exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13 #, c-format msgid "" "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron " "cards printable directly on a printer" msgstr "" "Exporte les données de carte au format PDF lisible par tout lecteur PDF " "standard, rendant les cartes adhérent imprimables directement sur une " "imprimante" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13 #, c-format msgid "Export label data in one of three formats: " msgstr "Exporte les données d'étiquette dans l'un des trois formats : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11 #, c-format msgid "Export single or multiple batches" msgstr "Exporte un ou plusieurs lots" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple labels from within a batch" msgstr "Exporte une ou plusieurs étiquettes dans un lot" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch" msgstr "Exporte une ou plusieurs cartes adhérent dans un lot" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159 #, c-format msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done" msgstr "" "F = Close: le document réservé a été remis au lecteur, la réservation est " "close" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118 #, c-format msgid "F = Overdue fine" msgstr "F = Amende pour retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119 #, c-format msgid "FOR = Forgiven" msgstr "FOR = Dette remise" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120 #, c-format msgid "FU = Overdue, still acccruing" msgstr "FU = Amende de retard, toujours en cours d'accroissement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129 #, c-format msgid "Fast Add Cataloging" msgstr "Catalogage rapide" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211 #, c-format msgid "Fast cataloging" msgstr "Catalogage rapide" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57 #, c-format msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47 #, c-format msgid "" "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing " "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Les règles de classement correspondent aux sources de classification. Vous " "pouvez définir de nouvelles règles de classement en utilisant le bouton " "'Ajouter règle de classement'. Pour les modifier, cliquez sur le lien " "'Modifier'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37 #, c-format msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves." msgstr "" "Les règles de classement déterminent l'ordre dans lequel les exemplaires " "sont rangés sur les étagères." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all " "fields are optional) " msgstr "" "Remplissez le formulaire afin de limiter votre export à un certain " "intervalle (tous les champs sont optionnels) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type " "of authority record (all fields are optional)" msgstr "" "Remplir le formulaire afin de limiter votre export à un certain intervalle " "ou type d'autorité (tous les champs sont optionnels)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39 #, c-format msgid "Fill in the form presented" msgstr "Remplir le formulaire présenté" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10 #, c-format msgid "" "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if " "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to " "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to " "and 'Value' with XXX." msgstr "" "Remplissez les zones 'Champ', 'Sous-champ', 'Opérateur' et 'Valeur'. Par " "exemple si vous voulez inclure à ce Set toutes les notices qui ont la zone " "999$9 égale à XXX, mettez 999 dans 'Champ', 9 dans 'Sous-champ', égal à dans " "'Operator', et XXX dans 'Valeur'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11 #, c-format msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'" msgstr "Remplissez les champs obligatoire 'setSpec' et 'setName'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55 #, c-format msgid "Finally choose the file type and file name " msgstr "Finalement, choisissez le type de fichier et son nom " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "Finally choose what to do with records that are unique" msgstr "" "Finalement, choisissez ce qu'il faut faire des notices qui sont uniques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40 #, c-format msgid "" "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the " "one you have originally selected " msgstr "" "Finalement, décidez si ce jour de fermeture dot s'appliquer à tous les sites " "ou bien uniquement à celui que vous avez sélectionné initialement. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29 #, c-format msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields " msgstr "" "Finalement formatez votre fichier CSV en utilisant les champs 'Champs MARC " "du profil' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12 #, c-format msgid "Finally there are three types of lists you can choose from " msgstr "Enfin il y a trois trois types de liste que vous pouvez choisir " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83 #, c-format msgid "" "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron " "category " msgstr "" "Finalement, vous pouvez assigner à une catégorie d'adhérent des préférences " "par défaut d'acheminement des messages. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24 #, c-format msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. " msgstr "" "Finalement, vous pouvez choisir jusqu'à deux images à imprimer sur la carte. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75 #, c-format msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'outil de suppression par lot pour supprimer un lot " "d'exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50 #, c-format msgid "" "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are " "duplicates. " msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut faire des adhérents en doublon. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a " "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount " "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field" msgstr "" "Finalement, si vous avez paramétré un prêt payant pour le type de document " "et que vous souhaitez attribuer à une catégorie d'adhérent particulière une " "remise sur le coût, saisissez le pourcentage de remise (sans le symbole %%) " "dans le champ 'Remise'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72 #, c-format msgid "" "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can " "choose the messaging preferences for this patron. " msgstr "" "Enfin, si vous avez activé la préférence système " "EnhancedMessagingPreferences, vous pouvez choisir les préférences " "d'acheminement des notifications. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47 #, c-format msgid "" "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in " "the OPAC" msgstr "" "Enfin, si vous avez n'importe quelles notes vous pouvez les mettre ici. " "Celles-ci ne seront pas visibles à l'OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15 #, c-format msgid "" "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar " "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in " "the staff client" msgstr "" "Retrouvez le numéro de la notice -biblionumber- qui s'affiche à la fin de " "l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur quand vous êtes sur " "l'affichage détaillé d'une notice ou en cliquant sur l'onglet MARC dans " "l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the " "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'." msgstr "" "Trouvez le budget précédent avec des commandes non reçues dans les budgets " "Actifs ou dans l'onglet \"Budgets inactifs\" et sélectionnez 'Clôturer' sous " "\"Actions\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Amendes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12 #, c-format msgid "Fines will be charged based on your Circulation & Fines Rules" msgstr "" "Les amendes seront facturées en fonction de vos Règles de circulation et " "d'amendes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8 #, c-format msgid "First choose the type of credit you'd like to apply" msgstr "Commencez par choisir le type de crédit que vous voudriez appliquer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7 #, c-format msgid "First choose the type of invoice you would like to create " msgstr "Commencez par choisir le type de facture que vous voulez créer " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40 #, c-format msgid "" "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If " "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories" msgstr "" "Choisissez d'abord la catégorie d'adhérent à laquelle appliquer la règle. Si " "vous laissez à Défaut, la règle s'appliquera à toutes les catégories " "d'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26 #, c-format msgid "First enter the identifying information regarding your patron " msgstr "" "Commencez par saisir les informations d'identité concernant votre adhérent " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "First find the MARC file on your computer" msgstr "Premièrement, cherchez le fichier MARC sur votre ordinateur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7 #, c-format msgid "" "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or " "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or " "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form " "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete." msgstr "" "D'abord vous devez indiquer à l'outil si vous supprimez des notices " "bibliographiques ou d'autorité. Ensuite vous pouvez charger un fichier de " "biblionumbers ou authids ou entrer une liste de ces nombres dans la boîte " "prévue à cet effet. Une fois le formulaire soumis, vous obtiendrez un résumé " "des notices que vous essayez de supprimer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7 #, c-format msgid "" "First you will be asked which of the two records you would like to keep as " "your primary record and which will be deleted after the merge." msgstr "" "Vous devrez d'abord choisir laquelle des deux notices vous voudrez garder en " "tant que notice primaire et laquelle sera supprimée après la fusion." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11 #, c-format msgid "" "First you will need to enable course reserves by setting the " "UseCourseReserves preference to 'Use'." msgstr "" "Vous devrez avant tout activer les réserves de cours en attribuant à la " "préférence UseCourseReserves la valeur 'Utiliser'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11 #, c-format msgid "" "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions " "Administration to match your library's workflow." msgstr "" "Commencez par configurer les préférences système liées aux Acquisition et " "allez dans la rubrique Acquisitions du module Administration afin de " "configurer votre modèle de gestion des acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65 #, c-format msgid "Flagged" msgstr "Marqué" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27 #, c-format msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. " msgstr "Pour les prix catalogue et facturés, merci de choisir la monnaie. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #, c-format msgid "" "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment " "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your " "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the " "patron. After that the field will increment that number by 1." msgstr "" "Pour une nouvelle installation, cette préférence système va commencer avec " "le chiffre 1 et va incrémenter d'1 à chaque fois. Pour pouvoir commencer " "avec votre premier numéro de code à barres, saisissez-le manuellement puis " "enregistrez l'adhérent. Après cela, l'incrémentation automatique de 1 se " "fera à partir du numéro saisi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19 #, c-format msgid "" "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what " "circulated on the 15th" msgstr "" "Pour une seule journée, un exemple serait: 15/12/2010 à 16/12/2010 pour " "trouver tout ce qui a circulé le 15" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card " "number" msgstr "" "Pour une seule image, vous avez simplement à pointer le fichier image et à " "entrer le numéro de carte de l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17 #, c-format msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009" msgstr "" "Pour un mois entier, un exemple d'intervalle serait : 01/12/2010 à 01/01/2011" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18 #, c-format msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010" msgstr "" "Pour une année entière, un exemple d'intervalle serait : 01/01/2010 à " "01/01/2011" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34 #, c-format msgid "" "For contact information, note that the primary phone and email addresses are " "the ones that appear on notices and slips printed during circulation " "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one " "that overdue notices and other messages go to." msgstr "" "Pour les informations de contact, notez que les premiers téléphone et " "couriel de l'adhérent sont ceux qui apparaissent sur les notifications et " "tickets imprimés (reçus, transferts, réservations) pendant les transactions. " "La première adresse courriel est aussi celle utilisée pour les messages " "envoyés à l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22 #, c-format msgid "" "For each line of text, you can choose your font, font size and the location " "of the text on the card using the lower X and Y coordinates" msgstr "" "Pour chaque ligne de texte, vous pouvez choisir votre police de caractères, " "sa taille et l'emplacement du texte sur la carte en utilisant les " "coordonnées inférieures X et Y" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20 #, c-format msgid "For each subfield you can set the following values " msgstr "Pour chaque sous-champ vous pouvez choisir : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "For each subfield, you can set the following values: " msgstr "" "Pour chaque sous-champ vous pouvez choisir dans les valeurs suivantes : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15 #, c-format msgid "" "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, " "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on " "larger libraries before smaller libraries, you would want " "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"." msgstr "" "Par exemple si votre réseau compte trois sites de taille variable (petit, " "moyen et grand) et que vous souhaitez que la gestion des réservations soit " "effectuée par le plus grand site avant le plus petit, votre préférence " "système StaticHoldsQueueWeight ressemblera à quelquechose comme \"LRG,MED,SML" "\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122 #, c-format msgid "" "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are " "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two " "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" " "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)" msgstr "" "module d'extension : signifie que la valeur est calculée ou gérée par " "un module d'extension.Par exemple, dans UNIMARC il y a des modules " "d'extension pour chaque champ 1xx, qui sont des champs codés.Le module " "d'extension est une aide considérable pour le catalogueur!" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61 #, c-format msgid "For example, the following MARC record:" msgstr "Par exemple, la notice MARC suivante :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59 #, c-format msgid "" "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep " "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a " "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for " "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at " "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has " "already done so." msgstr "" "Par exemple, si votre bibliothèque autorise des lecteurs empêchés à " "emprunter pour plusieurs mois, il ne serait pas équitable pour les autres " "lecteurs qu'un lecteur empêché soit soit autorisé à emprunter des nouveautés " "et à les garder pour des mois. Il faudra donc veiller à ce que les demandes " "de réservations des premiers restent en bas de la liste tant que les seconds " "n'auront pas eu accès aux nouveautés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28 #, c-format msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day" msgstr "" "Par exemple : INSTID:12345,LANG:fr ou STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5 #, c-format msgid "" "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual " "invoice" msgstr "" "Pour les amendes qui ne sont pas facturées automatiquement, les " "bibliothécaires peuvent créer des factures manuelles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9 #, c-format msgid "" "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the " "help file there." msgstr "" "Pour obtenir une aide sur les opérations de prêt, cliquez sur l'onglet Prêts " "et, dans la page qui s'ouvre, cliquez sur l'Aide." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28 #, c-format msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options " msgstr "Pour les exemplaires qui ne circulent pas, cochez 'Exclu du prêt'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34 #, c-format msgid "" "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge " "in the 'Rental charge' field " msgstr "" "Si vous appliquez un coût de location pour certains documents (par ex. les " "DVD), entrez la somme dans le champ 'Coût du prêt' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15 #, c-format msgid "" "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand " "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of " "titles displayed on the screen." msgstr "" "Pour les sites qui ont un grand nombre de suggestions, il y a des filtres " "sur la gauche de la page Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter " "le nombre de titres affichés sur cette page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17 #, c-format msgid "For multiple images, choose to upload a zip file" msgstr "Pour plusieurs images, téléchargez un fichier compressé ZIP." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21 #, c-format msgid "" "For these values, negative numbers move the error up and to the left and " "positive numbers move the error down and to the right" msgstr "" "Un offset négatif va décaler l'image sur la gauche et vers le haut. Un " "offset positif va décaler l'image vers le bas et vers la droite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122 #, c-format msgid "" "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the " "patron's category. Currently, this means hold policies." msgstr "" "Pour ce site, vous pouvez modifier les règles pour un type d'exemplaire " "donné, indépendamment de la catégorie de l'adhérent. Actuellement, cela " "signifie des règles de réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116 #, c-format msgid "" "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron " "of a given category can make, regardless of the item type." msgstr "" "Pour ce site, vous pouvez définir le nombre maximum de prêts qu'un adhérent " "peut faire en fonction de sa catégorie, quel que soit le type de document." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36 #, c-format msgid "" "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List " "notice set up in the Notices Tool" msgstr "" "Pour que cette option apparaisse, il faut avoir au préalable défini une " "notification 'Liste de routage' dans l'outil de gestion des notifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40 #, c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9 #, c-format msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/" msgstr "" "Formatez l'impression de vos étiquettes en modifiant le fichier spinelabel." "css qui se trouve dans %s/css/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the " "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated " "with the field" msgstr "" "Les grilles sont constituées de champs MARC et de sous-champs. Pour modifier " "une grille, vous devez modifier ses champs et ses sous-champs. Cliquer sur " "'Modifier', à droite de chaque sous-champ, vous permet de modifier les " "textes associés au champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127 #, c-format msgid "" "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. " "(default if none is defined)" msgstr "" "Tout site : Les adhérents de tous les sites peuvent réserver cet exemplaire. " "(par défaut si aucun n'est sélectionné)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128 #, c-format msgid "" "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this " "book on hold." msgstr "" "Site de rattachement : Seuls les adhérents du site de l'exemplaire peuvent " "réserver ce document." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13 #, c-format msgid "From Report choose the report you want to schedule" msgstr "Choisissez l'état que vous voulez programmer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9 #, c-format msgid "" "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, " "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to " "review later." msgstr "" "Depuis ici vous pouvez \"Approuver\" et appliquer les modifications de " "l'inscription de l'usager, 'supprimer' et remplacer les changements ou " "\"Ignorer\" et laisser les changements en attente pour les reprendre plus " "tard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7 #, c-format msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha." msgstr "Ici vous pouvez ajouter une notice bibliographique dans Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75 #, c-format msgid "" "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel " "the hold for the patron." msgstr "" "De là, vous pouvez prêter l'exemplaire à l'adhérent qui se présente et " "annuler la réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7 #, c-format msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues." msgstr "" "Vous pouvez à partir d'ici choisir de modifier un fascicule spécifique ou " "bien d'en recevoir de nouveaux." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7 #, c-format msgid "" "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues." msgstr "" "Vous pouvez ici modifier votre abonnement, le renouveler et/ou bulletiner " "des fascicules." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31 #, c-format msgid "" "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the " "report run. To find the report you created you can sort by any of the " "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet " "for finding the report you just added). You can also filter your results " "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on " "your custom groups." msgstr "" "D'ici vous pouvez faire des éditions, lancer le rapport, ou programmer une " "heure pour lancer le rapport. Pour trouver le rapport que vous vous avez " "créé vous pouvez trier par chacune des colonnes en cliquant sur l'en-tête de " "la colonne (la date de création est le meilleur choix pour trouver le " "rapport que vous venez juste d'ajouter). Vous pouvez également filtrer vos " "résultats utilisant le menu de filtre du côté gauche ou employer les onglets " "pour trouver des rapports basés sur vos groupes habituels." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you can plan your budget spending by manually entering values or " "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form " "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make " "some edits to split things more accurately." msgstr "" "Vous pouvez ici planifier les dépenses de votre budget en entrant " "manuellement des valeurs ou en cliquant sur le bouton Remplir auto col. Si " "vous choisissez de remplir automatiquement le formulaire, le système " "essaiera de découper le montant en conséquence. Il se peut que vous ayez à " "faire des ajustements." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69 #, c-format msgid "" "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, " "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking " "the 'New purchase suggestion' button at the top." msgstr "" "De là vous pouvez voir toutes les suggestions faites par l'adhérent et leur " "statut, vous pouvez aussi créer une suggestion d'achat au nom de l'adhérent " "en cliquant sur le bouton 'Nouvelle suggestion d'achat' en haut de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61 #, c-format msgid "From here you can upload files to attach to the patron record." msgstr "" "Ici vous pouvez télécharger un fichier qui sera associé à la fiche de " "l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the " "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of " "their name, their library and/or patron category." msgstr "" "À partir de là, vous cliquez sur Ajouter des destinataires afin d'ajouter " "des personnes à la liste de routage. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez " "filtrer les adhérents sur une partie de leur nom, leur site de rattachement " "et leur catégorie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80 #, c-format msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added." msgstr "" "Ici vous pouvez modifier ou supprimer les exemplaires que vous avez ajoutés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42 #, c-format msgid "" "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at " "the bottom of the page" msgstr "" "Dans la page des listes, vous pouvez ajouter des titres en scannant leurs " "codes à barres dans la boîte de saisie qui se trouve en bas de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9 #, c-format msgid "" "From the authorities page you can search for existing terms and the " "bibliographic records they are attached to." msgstr "" "Dans la page des autorités, vous pouvez rechercher les termes existants et " "les notices bibliographiques qui y sont rattachées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39 #, c-format msgid "" "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the " "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet " "preference set to 'allow.'" msgstr "" "Si vous avez configuré votre préférence système 'SuspendHoldsIntranet' sur " "'Autoriser', vous pouvez suspendre ou reprendre une réservation d'un " "adhérent en utilisant les options au bas de la liste des réservations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link " "to add the records in the staged file to your order." msgstr "" "Dans la liste des fichiers qui vous est présentée, choisissez le lien " "'Ajouter les commandes' pour ajouter les notices téléchargées dans votre " "commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. " msgstr "" "Dans la liste des fichiers qui vous est présentée, choisissez le lien " "'Ajouter les commandes'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45 #, c-format msgid "" "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup " "location and/or cancel the hold." msgstr "" "Dans la liste des réservations, vous pouvez modifier l'ordre des " "réservations, l'emplacement de retrait, ou bien annuler des réservations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13 #, c-format msgid "" "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a " "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing " "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button." msgstr "" "Dans la liste des fascicules en retard, vous sélectionnez en utilisant les " "boîtes à cocher les fascicules pour lesquels vous voulez émettre un courriel " "de réclamation. Vous choisissez le modèle de notification à utiliser. Puis " "vous cliquez sur le bouton Envoyer une notification." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want " "to add to your order. " msgstr "" "Dans la liste de notices, cliquez sur 'Ajouter commande' à côté de " "l'exemplaire que vous voulez ajouter à la commande. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of staged records, click on the file name that you want to " "finish importing " msgstr "" "Dans la liste des notices téléchargées, cliquez sur le nom du fichier dont " "vous voulez finaliser l'import dans votre catalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to " "delete the subfields" msgstr "" "À partir de la liste des sous-champs, vous pouvez cliquer sur 'supprimer' à " "droite de chaque sous-champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17 #, c-format msgid "" "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to " "erase the subfield in question." msgstr "" "À partir de la liste des sous-champs, vous pouvez cliquer sur 'Supprimer' à " "droite, pour effacer le sous-champ concerné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56 #, c-format msgid "" "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more " "than or fewer than 2, you will be presented with an error" msgstr "" "Cochez dans la liste les deux notices bibliographiques que vous voulez " "fusionner. Si vous sélectionnez une seule notice ou plus de deux, vous " "obtiendrez un message d'erreur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13 #, c-format msgid "" "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'." msgstr "" "Dans la page principale Z39.50/SRU, cliquez sur 'Ajouter un serveur Z39.50' " "ou 'Ajouter un serveur SRU'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7 #, c-format msgid "" "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the " "'New course' button at the top left." msgstr "" "À partir de la page principale des réserves de cours, vous pouvez ajouter de " "nouveaux cours en cliquant sur le bouton 'Nouveau cours' en haut à gauche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37 #, c-format msgid "" "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item " "types to apply the rules to" msgstr "" "Vous pouvez choisir dans la matrice toutes les combinaisons de catégories " "d'adhérent et de types d'exemplaire sur lesquelles appliquer les règles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10 #, c-format msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details." msgstr "" "À partir du formulaire de commande, vous ne pouvez plus modifier la notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11 #, c-format msgid "" "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you " "want to receive checked." msgstr "" "Dans la page qui s'ouvre vous pouvez cliquer sur Modifier périodique avec le " "fascicule que vous voulez bulletiner." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49 #, c-format msgid "" "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your " "catalog record" msgstr "" "Dans la liste des résultats, cliquez sur Choisir autorité afin de la " "reporter dans votre notice bibliographique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17 #, c-format msgid "" "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record " "you would like to add to Koha" msgstr "" "Dans la page de résultats, vous pouvez cliquer sur le lien 'Importer' à " "droite de la notice que vous désirez importer dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105 #, c-format msgid "" "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' " "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over " "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download " "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to " "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'" msgstr "" "A partir des résultats, vous pouvez choisir de réexécuter le rapport en " "cliquant sur « Exécuter le rapport » au dessus, modifier le rapport en " "cliquant sur le bouton «Modifier » ou recommencer et créer un nouveau " "rapport à l'aide du bouton « Nouveau » . Vous pouvez également télécharger " "vos résultats en choisissant un type de fichier en bas des résultats à côté " "du libellé « télécharger le rapport » et en cliquant sur « Télécharger »" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9 #, c-format msgid "" "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or " "'Close' to note that the invoice is closed/paid for." msgstr "" "À partir des résultats, vous pouvez cliquer sur le lien 'Détails' pour voir " "la facture complète ou 'Fermer' pour indiquer que cette facture est payée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23 #, c-format msgid "" "From the results you can view the MARC or Card view for the records or " "choose to Import them into Koha " msgstr "" "Dans la page de résultats, vous pouvez avoir une vue MARC ou Fiche des " "notices ou choisir de les importer dans Koha. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11 #, c-format msgid "" "From the results you will see the authority record, how many bibliographic " "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic " "records attached)." msgstr "" "Dans la page de résultat, vous voyez les autorités, le compteur de notices " "bibliographiques reliées et un lien Supprimer (s'il n'y a pas de notice " "rattachée)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you " "will be presented with the order form including a link to the suggestion " msgstr "" "À partir des résultats, cliquer sur 'Commander' à coté de l'exemplaire que " "vous voulez commander et vous arrivez sur le formulaire de commande avec un " "lien vers la suggestion. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase." msgstr "" "Dans les résultats, cliquez le lien 'Commander' à côté du document que vous " "voulez acheter." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8 #, c-format msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form." msgstr "" "Dans les résultats, cliquez sur 'Commander' pour arriver au formulaire de " "commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10 #, c-format msgid "" "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. " msgstr "" "Dans les résultats, cliquez sur 'Commander' pour arriver au formulaire de " "commande. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7 #, c-format msgid "" "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can " "click on the subscription title and then click the 'Receive' button." msgstr "" "Dans la page de résultat, vous pouvez cliquer sur Bulletiner ou bien sur le " "titre du périodique puis sur le bouton Bulletiner dans la page suivante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15 #, c-format msgid "" "From the search results, click the check box next to the items you want to " "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items " "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item." msgstr "" "Dans le résultat de la recherche, cliquez sur les coches des exemplaires que " "vous voulez ajouter au lot, puis cliquez sur le bouton Ajout sélection. Vous " "pouvez également ajouter les exemplaires un-à-un en cliquant sur le lien " "Ajouter qui se trouve sur la gauche de chaque exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool." msgstr "" "Avec cet outil, vous pouvez choisir d'envoyer à Koha un fichier de codes à " "barres ou d'identifiants d'exemplaires, ou bien scanner des exemplaires un " "par un dans la zone du formulaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you " "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'" msgstr "" "Avec cet outil, vous pouvez envoyer à Koha un fichier de codes à barres ou " "d'identifiants d'exemplaire, ou bien scanner des exemplaire un par un dans " "la boîte prévue à cet effet. Une fois votre fichier envoyé ou vos codes à " "barres saisis, cliquez sur Continuer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11 #, c-format msgid "" "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib " "record, create a new bib record, or cancel your order of this item." msgstr "" "À partir de l'avertissement, vous pouvez choisir de commander simplement une " "autre copie de la notice existante, de créer une nouvelle notice ou bien " "d'annuler votre commande de ce titre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13 #, c-format msgid "" "From there you can search your authority file for the authority to link. If " "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button " "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for " "you to choose the link relationship between the authorities." msgstr "" "Ici vous pouvez chercher dans votre fichier autorités, l'autorité à lier. Si " "vous ne la trouvez pas, vous pouvez cliquer sur le bouton 'Ajouter nouvelle " "autorité' et ajouter l'autorité à lier. Ce plugin vous permet aussi de " "choisir le lien entre les autorités." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13 #, c-format msgid "" "From this form you can alter the cost information. You can also choose to " "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your " "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that " "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and " "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in " "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase " "price) on the item record after saving." msgstr "" "À partir de ce formulaire vous pouvez modifier l'information sur le coût. " "Vous pouvez également choisir de marquer uniquement une partie de votre " "commande comme reçue si le fournisseur n'a pas envoyé la totalité de votre " "commande en cochant les cases sur la gauche des exemplaires que vous " "souhaitez marquer comme reçus. Les valeurs entrées dans les champs 'Prix " "public' et 'Prix unitaire facturé' seront automatiquement remplies dans la " "zone exemplaire de la notice MARC une fois le formulaire sauvegardé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10 #, c-format msgid "" "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary." msgstr "" "À partir de ce formulaire, vous pouvez faire les changements nécessaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday " "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change " "will be made." msgstr "" "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de " "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur " "'Enregistrer'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or " "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose " "to accept or reject the suggestion on an individual basis." msgstr "" "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier la suggestion, la compléter, la " "corriger. Vous pouvez également l'accepter ou la rejeter." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95 #, c-format msgid "" "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the " "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears." msgstr "" "A partir de cette liste, vous pouvez modifier n'importe quel rapport " "personnalisé en cliquant sur 'Actions' à droite du nom du rapport puis en " "choisissant 'Modifier' dans le menu qui apparaîtra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89 #, c-format msgid "" "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons " "in the library." msgstr "" "Vous sélectionnez dans ce menu une règle par défaut qui s'appliquera à tous " "les types d'exemplaire et toutes les catégories d'adhérent de la " "bibliothèque." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "" "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the " "Firefox plugin found at: " msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez gérer les actions de prêt secouru stockées avec " "l'extension Firefox : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you can view all of the existing frequencies in your system " "and create new ones." msgstr "" "De cette page vous pouvez voir toutes les fréquences existantes dans votre " "système et en créer de nouvelles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you will see your bibliographic search history and your " "authority search history." msgstr "" "Depuis cette page, vous pouvez voir votre historique de recherche sur les " "notices bibliographiques et sur les autorités." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5 #, c-format msgid "From this screen you can choose to merge two authority records." msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez choisir de fusionner deux notices d'autorité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11 #, c-format msgid "" "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Ici, vous pouvez indiquer qu'un exemplaire est perdu en sélectionnant le " "statut 'Perdu' dans le menu déroulant puis en cliquant sur le bouton " "'Définir statut'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20 #, c-format msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund" msgstr "" "Le Code du poste budgétaire est un identifiant unique pour votre poste " "budgétaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3 #, c-format msgid "Funds" msgstr "Postes budgétaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38 #, c-format msgid "" "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that " "will show you the children funds." msgstr "" "Les postes budgétaires avec des enfants seront affichés avec une petite " "flèche sur la gauche. En cliquant dessus vous afficherez les postes " "budgétaires enfants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21 #, c-format msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields." msgstr "" "De futurs développements incluront des champs mots clés supplémentaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80 #, c-format msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Générique" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "Get there:" msgstr "Aller à :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "Get there: " msgstr "Aller à : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23 #, c-format msgid "" "Get there: More > Administration > Global System Preferences > Admin" msgstr "Allez à: Plus > Administration > Préférences Système > Admin" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7 #, c-format msgid "Global System Preferences" msgstr "Préférences système" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5 #, c-format msgid "" "Global system preferences control the way your Koha system works in general. " "Set these preferences before anything else in Koha." msgstr "" "Les préférences système globales contrôlent le fonctionnement général de " "votre système Koha. Configurez ces préférences avant de commencer à " "travailler avec Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8 #, c-format msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)" msgstr "" "Aller dans le module 'Rapports' (sous 'Plus' dans la navigation globale)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15 #, c-format msgid "Go to the Upload Patron Images Tool" msgstr "Aller à l'outil de chargement des images des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217 #, c-format msgid "Granular Acquisitions Permissions" msgstr "Permissions fines sur les acquisitions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192 #, c-format msgid "Granular Cataloging Permissions" msgstr "Permissions fines sur le catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130 #, c-format msgid "Granular Circulate Permissions" msgstr "Permissions fines sur la circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174 #, c-format msgid "Granular Holds Permissions" msgstr "Permissions fines sur les réservations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155 #, c-format msgid "Granular Parameters Permissions" msgstr "Permissions fines" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466 #, c-format msgid "Granular Reports Permissions" msgstr "Permissions fines sur les rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284 #, c-format msgid "Granular Serials Permissions" msgstr "Permissions fines sur les périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339 #, c-format msgid "Granular Tools Permissions" msgstr "Permissions fines" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5 #, c-format msgid "Guided report wizard" msgstr "Assistant de rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81 #, c-format msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82 #, c-format msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164 #, c-format msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) " msgstr "HOLD (En attente de retrait) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180 #, c-format msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) " msgstr "" "HOLDPLACED (Notification aux bibliothécaires lorsqu'une réservation a été " "faite) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9 #, c-format msgid "" "Here are some other places to look for more information about how to proceed:" msgstr "" "Voici quelques autres endroits pour avoir plus d'informations sur la façon " "de procéder :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5 #, c-format msgid "" "Here you can define how a set will be build (what records will belong to " "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record " "content. A record only need to match one condition to belong to the set." msgstr "" "Vous définissez ici la façon dont un Set sera construit en spécifiant des " "critères (quelle notice appartient à ce Set). Les critères sont des listes " "de conditions que les notices doivent remplir. Une notice n'a besoin de " "remplir qu'une seule condition pour appartenir à un Set." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13 #, c-format msgid "" "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types " "& Categories administration area" msgstr "" "Les frais de réservation sont calculés sur la base des règles que vous avez " "définies dans les Type d'adhérent en Administration." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3 #, c-format msgid "Hold ratios" msgstr "Ratios de réservation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5 #, c-format msgid "" "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be " "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you " "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items " "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional " "items need to be purchased to meet this quota." msgstr "" "Les ratios de réservations sont un outil de gestion des collections. Vous " "obtiendrez le nombre d'exemplaires nécessaires pour maintenir le ratio de " "réservations par exemplaire visé. Par défaut, la bibliothèque doit avoir " "trois exemplaires par réservation. Ce rapport signalera le nombre " "d'exemplaire à racheter pour respecter ce ratio." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3 #, c-format msgid "Holds" msgstr "Réservations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds awaiting pickup" msgstr "Réservations mises de coté" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43 #, c-format msgid "" "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of " "the bibliographic record." msgstr "" "Les réservations peuvent être modifiées et annulées depuis l'onglet " "Réservations qui se trouve sur la gauche de la notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3 #, c-format msgid "Holds queue" msgstr "File de réservation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3 #, c-format msgid "Holds statistics" msgstr "Statistiques de réservation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds to pull" msgstr "Réservations à traiter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3 #, c-format msgid "Holidays calendar" msgstr "Calendriers des fermetures" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, c-format msgid "Host" msgstr "Hôte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13 #, c-format msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p" msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "I18N/L10N:" msgstr "Internationalisation :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24 #, c-format msgid "IMPORTANT:" msgstr "IMPORTANT:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system " "preference may require that others are also set." msgstr "" "IMPORTANT : beaucoup de préférences système interagissent les unes avec les " "autres. Activer une préférence système demande parfois que d'autres le " "soient aussi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42 #, c-format msgid "" "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to " "your staff client to a specific IP Address " msgstr "" "L'adresse IP n'a à pas être remplie sauf si vous prévoyez de limiter l'accès " "de votre client professionnel à une adresse IP spécifique" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269 #, c-format msgid "ISSUEQSLIP " msgstr "ISSUEQSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275 #, c-format msgid "ISSUESLIP " msgstr "ISSUESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "Si 'Est une URL' est coché, le sous-champ est une URL valide et peut être " "cliqué." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23 #, c-format msgid "" "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in " "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag." msgstr "" "Si vous cochez 'Répétable' en saisie, il y aura un signe plus à côté de ce " "champ dans le module de cataloguage MARC qui vous permet d'entrer des " "répétitions de ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30 #, c-format msgid "" "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier " "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot " "be given to a different record. " msgstr "" "Si Identifiant unique est coché, l'attribut sera un identifiant unique " "— si une valeur est donnée pour un adhérent, elle ne pourra pas être " "donnée pour un autre adhérent. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25 #, fuzzy, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be " "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if " "item's home library is used or holding library is used." msgstr "" "Si CircControl est réglé sur \"la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire" "\" les règles de circulation seront celles du site de l'exemplaire qui " "choisit si HomeOrHoldingBranch est positionné sur la bibliothèque de " "l'exemplaire ou sur la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24 #, fuzzy, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will " "be selected based on the patron's library" msgstr "" "Si \"CircControl\" est réglé sur \"le site d'inscription de l'adhérent\" les " "règles de circulation seront choisies en se basant sur le site de l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23 #, fuzzy, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules " "will be selected based on the library you are logged in at" msgstr "" "Si \"CircControl\" est réglé sur \"le site où vous êtes connecté\" les " "règles de circulation seront choisies en se basant sur le site d'où vous " "êtes connecté" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of " "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. " "If the item's home library does not match the logged in library, the item " "cannot be checked out unless you are a superlibrarian." msgstr "" "Si \"IndependentBranches\" est configuré sur \"Prévenir\" alors la valeur de " "\"HomeOrHoldingBranch\" est utilisée dans le calcul du prêt du document. Si " "la bibliothèque d'origine du document ne correspond pas à la bibliothèque " "connectée, l'article ne peut pas être prêté à moins que vous ne soyez un " "superbibliothécaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17 #, c-format msgid "" "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing " "list will automatically be added to the holds list for the issue." msgstr "" "Si la préférence système RoutingListAddReserves est activée, les adhérents " "de la liste de routage seront ajoutés automatiquement à la liste des " "réservations du fascicule." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61 #, c-format msgid "" "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the " "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to " "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update " "hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Si un adhérent demande de suspendre une réservation, vous pouvez le faire " "simplement en cliquant sur le bouton 'Suspendre' à droite. Si l'adhérent a " "précisé une date pour reprendre la réservation, vous pouvez entrer cette " "date dans le formulaire et cliquer sur le bouton 'Mettre à jour " "réservation(s)' pour enregistrer vos modifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9 #, c-format msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted." msgstr "" "Si une notice que vous souhaitez supprimer ne peut pas l'être, elle sera " "surlignée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29 #, c-format msgid "" "If an input record has more than one attribute, the fields should either be " "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field " "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: " msgstr "" "Si un enregistrement a plus d'un attribut, les champs doivent être entrés en " "tant que chaîne sans guillemets (exemples précédents), ou bien les champs " "entourés de guillemets et délimités par des virgules: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the " "table." msgstr "" "Si des colonnes sont cachées, elles seront cochées et cachées quand vous " "visualisez la table." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18 #, c-format msgid "" "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific " "expiration date or category" msgstr "" "Lors de la suppression d'adhérents vous pouvez aussi choisir de les chercher " "avec une date d'expiration précise ou une catégorie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63 #, c-format msgid "" "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if " "selected, unspent funds will be moved." msgstr "" "Si tout semble correct, cliquez sur \"OK\" et les commandes non reçues et, " "si vous les avez sélectionnées, les lignes budgétaires non dépensées seront " "déplacées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "If left empty, the text for librarian is used instead" msgstr "" "S'il est vide, c'est le texte pour les bibliothécaires qui est utilisé à la " "place" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27 #, c-format msgid "" "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a " "subscription for each library" msgstr "" "Si plus d'un site à un abonnement à ce périodique, il faut créer un " "abonnement par site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45 #, c-format msgid "" "If no information is imported from the MARC record regarding fund " "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values " "related to the accounting." msgstr "" "Si aucune information n'est importée depuis la notice MARC concernant les " "informations de fonds, l'onglet 'par défaut' des détails comptables peut " "être utilisé pour appliquer des valeurs liées à la comptabilité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42 #, c-format msgid "" "If no values are entered in these fields, they will use the " "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system " "preference values" msgstr "" "Si aucune n'est entrée, les préférences système seront utilisées : " "OPACSerialIssueDisplayCount et StaffSerialIssueDisplayCount." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5 #, c-format msgid "" "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library " "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the " "system is offline. " msgstr "" "Si la préférence AllowOfflineCirculation est positionnée sur 'Activer', le " "personnel peut continuer à réaliser des transactions de circulation même si " "le système est hors ligne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40 #, c-format msgid "" "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name " "in the fields available" msgstr "" "Si le garant n'est pas dans le système, vous pouvez entrer son nom et son " "prénom dans les champs prévus à cet effet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "If the URL field is populated then the library name will be linked in the " "holdings table on the OPAC" msgstr "" "Si le champ URL est rempli alors il y aura un lien sur le nom de " "bibliothèque dans le tableau des exemplaires à l'OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15 #, c-format msgid "" "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the " "search results, clicking the linked headings will run a search for that " "heading instead." msgstr "" "Si l'autorité comprend des renvois, vous verrez ceux-ci détaillés dans les " "résultats de recherche, cliquer sur la vedette liée renverra à une recherche " "pour cette vedette à la place." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will " "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will " "receive a confirmation message." msgstr "" "Si le code à barres n'est pas trouvé ou l'exemplaire n'est en fait pas en " "prêt, une erreur s'affichera. Sinon, l'exemplaire est renouvelé et vous " "recevrez un message de confirmation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to " "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual." msgstr "" "Si le code à barres n'est pas trouvé, vous serez invité à faire un " "catalogage rapide afin de créer l'exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31 #, c-format msgid "" "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan " "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last " "minute of the day." msgstr "" "Si l'heure de prêt est 00:00h, alors la durée du prêt sera décomptée en " "jours. La date de retour pour les prêts en jours affichera 23:59h, c'est à " "dire la dernière minute de la journée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12 #, c-format msgid "" "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the " "line item shows a link to that item" msgstr "" "Si des frais sont associés à un exemplaire, vous pouvez entrer son code à " "barres afin que la ligne d'exemplaire montre un lien vers celui-ci." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. " msgstr "" "Si le document que vous commandez depuis une source externe semble être un " "doublon, Koha vous le signale et vous propose différentes options pour " "poursuivre l'opération. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. " msgstr "" "S'il apparaît que l'exemplaire que vous commandez depuis une source externe " "peut être un doublon, Koha vous le signale et vous propose différentes " "options pour poursuivre l'opération. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29 #, c-format msgid "" "If the items are checked out you will be presented with an error after " "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted." msgstr "" "Si l'exemplaire est en prêt, une fenêtre de confirmation s'affichera. Vous " "pourrez y désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas supprimer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31 #, c-format msgid "" "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a " "confirmation of your deletion." msgstr "" "Si les exemplaires peuvent être supprimés, ils le seront et une confirmation " "de la suppression sera affichée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as " "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and " "enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Si la bibliothèque va être fermée pour une période chaque année (comme pour " "les vacances scolaires), choisissez 'Période de fermeture répétée chaque " "année' et entrez une date de fin dans la zone 'Jusqu'à:'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose " "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Si la bibliothèque va fermer pour une semaine ou une autre période de temps, " "choisissez 'Période de fermeture' et entrez une date de fin dans la zone " "'Jusqu'à :'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15 #, c-format msgid "" "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will " "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save " "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list." msgstr "" "Si la liste vous convient, cliquez sur Enregistrer. Vous êtes amené sur une " "page d'aperçu de la liste de routage. Pour imprimez la liste, cliquez " "Enregistrer et aperçu de la liste. Une version imprimable de la liste " "s'affichera." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75 #, c-format msgid "" "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of " "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field" msgstr "" "Si l'adhérent peut faire une réservation sur ce type d'exemplaire, entrez le " "nombre total d'exemplaire (de ce type) qu'il est autorisé à réserver dans le " "champ 'Réservation autorisées'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45 #, c-format msgid "" "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the " "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to " "see that there is another item to give the patron" msgstr "" "Si l'adhérent a une réservation mise de côté à la bibliothèque, celle-ci " "apparaît aussi sur la droite de la zone de prêt, et le bibliothécaire voit " "facilement qu'il y a un autre document à donner à l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67 #, c-format msgid "" "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase " "suggestions tab on the patron record." msgstr "" "Si l'usager a fait des suggestions d'achat vous verrez un onglet suggestions " "d'achat sur sa fiche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29 #, c-format msgid "" "If the patron has specified that they don't want the item after a certain " "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration " "date for the hold in the 'Hold expires on date' " msgstr "" "Si l'adhérent a précisé qu'il ne souhaité l'exemplaire passée une certaine " "date, ou si vous avez des limites de durée de réservation, vous pouvez " "entrer une date d'expiration de la réservation. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101 #, c-format msgid "" "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost " "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out" msgstr "" "Si un adhérent signale qu'il a perdu sa carte de bibliothèque, vous pouvez " "activer dans la rubrique 'Blocage et suspension' de sa carte le blocage " "'Perdu' d'empêcher toute utilisation frauduleuse de sa carte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24 #, c-format msgid "" "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that " "in the 'Hold starts on date' field " msgstr "" "Si l'adhérent veut que sa réservation démarre à une autre date " "qu'aujourd'hui, entrez cette date dans le champ Début de réservation. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66 #, c-format msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. " msgstr "Si le prix n'est pas certain, cochez la boîte Incertain. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'acquisition', il aura le doit d'effectuer " "toute opération d'acquisition. Pour un contrôle plus fin de ces droits, " "utilisez les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control circulation " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'circulate', il aura le droit de réaliser " "toutes les opérations de circulation. Si vous souhaitez contrôler plus " "finement les permissions, utilisez les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control cataloging " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'editcatalogue', il aura le droit de faire " "toute opération de catalogage. Pour un contrôle plus fin de ces droits, " "utilisez les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control parameter " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'parameters', il pourra utiliser toutes les " "fonctions. Pour un contrôle plus fin de ses droits, utilisez les options ci-" "dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control reports " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'reports', il pourra utiliser toutes les " "fonctions liées aux rapports. Pour un contrôle plus fin des ces droits, " "utilisez les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability " "to perform all of these actions. If you would like to control holds " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'reserveforothers', il pourra utiliser " "toutes les fonctions liées aux réservations. Pour un contrôle plus fin, " "utilisez les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control serials " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'serials', il pourra effectuer les " "opérations de gestion des périodiques. Pour un contrôle plus fin des droits, " "utilisez les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access " "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which " "tools staff members have access to on a more granular level choose from " "these options:" msgstr "" "Si l'utilisateur a la permission 'tools', il pourra accéder à toutes les " "fonctions du module Outils. Pour limiter l'accès à certains outils, utilisez " "les options ci-dessous :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "If the staff member has the right permission they can override the " "restriction temporarily" msgstr "" "Si le membre du personnel a la bonne permission, il peut ignorer " "temporairement la restriction" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81 #, c-format msgid "" "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn " "you." msgstr "Si le système détecte un adhérent en double, il vous le signale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52 #, c-format msgid "" "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be " "visible, allowing the vendor to be deleted." msgstr "" "Si ce fournisseur n'est rattaché à aucun panier, un bouton 'Supprimer' sera " "proposé pour vous permettre de supprimer ce fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34 #, c-format msgid "" "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the " "'Discount' field. " msgstr "" "Si le fournisseur applique une remise systématique, entrez-la dans le champ " "Remise. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9 #, c-format msgid "" "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that" msgstr "La page vous informera de l'absence de commentaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43 #, c-format msgid "" "If there are notes on the patron record these will appear to the right of " "the checkout box" msgstr "" "S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite de " "la zone de prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22 #, c-format msgid "" "If they have family at the library staff can see what the other family " "members have checked out." msgstr "" "S'ils ont de la famille inscrite à la bibliothèque, les bibliothécaires " "peuvent voir ce qu'ont emprunté les autres membre de la famille." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9 #, c-format msgid "" "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode " "so that the line item links to the right item" msgstr "" "Si le crédit est associé à un exemplaire, entrez son code à barres afin que " "la ligne de compte montre un lien vers cet exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box" msgstr "Si le champ doit être répétable, cochez la case Répétable" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box." msgstr "Si le champ peut être répétable, cochez la case Répétable." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box" msgstr "Si la saisie de ce champ est obligatoire, cochez la case Obligatoire\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box." msgstr "Si ce champ est obligatoire, cochez la case 'Obligatoire'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48 #, c-format msgid "" "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to " "search for an existing authority." msgstr "" "Si cette icône apparaît, vous devez cliquez dessus afin de lancer une " "recherche d'une autorité existante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33 #, c-format msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'" msgstr "" "S'il s'agit d'un seul jour de fermeture, choisissez 'Fermeture seulement ce " "jour-là'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34 #, c-format msgid "" "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose " "'Holiday repeated every same day of the week'" msgstr "" "Si c'est une fermeture hebdomadaire (comme un week-end), choisissez " "'Fermeture répétée le même jour chaque semaine'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35 #, c-format msgid "" "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the " "same date'" msgstr "" "Si c'est une fermeture annuelle, choisissez 'Fermeture répétée chaque année " "à la même date'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha " "Administration and setup all system preferences, patron categories, item " "types and libraries. You should also review the other settings found in " "administration." msgstr "" "Si c'est votre première connexion à Koha, vous devriez maintenant aller dans " "la section administration et définir tous les paramètres qui vous " "intéressent, et plus particulièrement les catégories d'adhérents et les " "types de document. Vous devriez aussi passer en revue les autres " "paramètres se trouvant dans l'administration." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37 #, c-format msgid "" "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to " "an adult patron " msgstr "" "Si l'adhérent est un enfant, on vous demandera de le rattacher à un adhérent " "adulte. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44 #, c-format msgid "" "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to " "an organizational patron " msgstr "" "Si l'adhérent est un professionnel, on vous demandera de le rattacher à un " "adhérent collectivité. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22 #, c-format msgid "" "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file " "first." msgstr "" "Si vous téléchargez en une seule fois un lot d'images , vous devrez d'abord " "créer une archive compressée au format ZIP." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7 #, c-format msgid "If uploading a single image:" msgstr "Si vous téléchargez une image :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58 #, c-format msgid "" "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can " "fix that here" msgstr "" "Si vous avez choisi accidentellement la mauvaise catégorie d'adhérent au " "moment de sa création, vous pouvez la changer ici." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53 #, c-format msgid "" "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by " "clicking 'Reverse' to the right of the line " msgstr "" "Si vous avez par erreur enregistré un exemplaire comme payé, vous pouvez " "revenir sur cette action en cliquant sur 'Inverser' à droite de la ligne. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73 #, c-format msgid "" "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will " "appear in the two Planning Value fields." msgstr "" "Si vous avez ajouté des Valeurs Planifiées lors de la création du poste " "budgétaire, ces valeurs apparaissent dans les deux champs de 'Valeurs " "planifiées'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions." msgstr "" "Si vous permettez à vos adhérents de faire des suggestions d'achat (reportez " "vous à la partie 'Suggestion' de ce manuel), alors vous pouvez effectuer des " "commandes à partir de ces suggestions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been " "ordered and received you must place the order using this link." msgstr "" "Si vous autorisez les adhérents à faire des suggestions d'achat (Pour en " "savoir plus, consulter la section \"Gérer les suggestions de ce manuel), " "alors vous pourrez faire des commandes à partir de ces suggestions. Afin de " "garder la trace des suggestions qui ont été commandées et reçues vous devez " "passer la commande en utilisant ce lien." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you are a single library system choose your branch name before creating " "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause " "issues with holds)" msgstr "" "À savoir : Si vous ne gérez qu'un seul site, choisissez le nom de votre " "site avant de créer les règles. En effet, parfois, on peut avoir des " "problèmes avec les réservations quand on choisit l'option Tous les sites." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66 #, c-format msgid "" "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned " "before saving" msgstr "" "Si vous êtes sur le point d'ajouter une notice en doublon à votre catalogue, " "le système vous le signale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is " "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue " "based on the subscription pattern." msgstr "" "Si vous ajoutez plusieurs fascicules à la fois ou si le dernier fascicule " "attendu a du retard, vous pouvez cliquer sur Générer le suivant afin de " "créer le fascicule suivant." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the " "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via " "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting " "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list " "(along with other items awaiting action)." msgstr "" "Si vous autorisez des adhérents à modifier leur compte via l'OPAC avec la " "préférence d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver tous les " "changements dans l'interface professionnelle avant qu'ils soient appliqués. " "S'il y a des modifications d'adhérent en attente de validation, elles " "apparaîtront sur le tableau de bord de l'interface professionnelle en-" "dessous de la liste des modules (avec d'autres éléments attendant une " "validation)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71 #, c-format msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field" msgstr "Si vous payez la TVA, indiquez le dans le champ approprié" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33 #, c-format msgid "" "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a " "message will appear asking you to transfer the book to the home library " msgstr "" "Si vous rendez un document à une bibliothèque autre que le site d'origine, " "un message s'affichera vous demandant de le transférer à la bibliothèque " "d'origine " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43 #, c-format msgid "" "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a " "message will appear warning you about the number of pieces you should have " "in your hand" msgstr "" "Si vous retournez un document comprenant plusieurs éléments ou parties, un " "message vous alertera sur le nombre d''éléments que vous devriez avoir entre " "vos mains." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18 #, c-format msgid "" "If you are checking items in that were put in the book drop while the " "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning " "items. This will effectively roll back the returned date to the last date " "the library was open." msgstr "" "Si vous procédez au retour d'exemplaires déposés dans la boîte de retour par " "des usagers, cochez l'option 'Mode boîte de retour' avant de scanner les " "codes à barres. La date de retour effective sera fixée au dernier jour " "d'ouverture de la bibliothèque." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7 #, c-format msgid "" "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be " "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the " "form will include the bib info)." msgstr "" "Si vous ajoutez un abonnement à partir du module Périodiques, vous arriverez " "sur un formulaire vide (prérempli en cas d'abonnement créé à partir d'une " "notice bibliographique existante)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are looking for specific items you can use the item search engine in " "the staff client to find them." msgstr "" "Si vous cherchez des exemplaires précis vous pouvez utiliser le moteur de " "recherche sur les exemplaires dans l'interface professionnelle pour les " "trouver." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using " "one of the sample profiles at install." msgstr "" "Si vous n'êtes pas sûr de la combinaison de préférences système à utiliser, " "essayez d'utiliser un des modèles fournis à l'installation de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system." msgstr "" "Si vous commandez un nouvel exemplaire d'un titre que vous avez déjà, vous " "pouvez chercher simplement la notice dans votre catalogue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system. " msgstr "" "Si vous commandez un nouvel exemplaire d'un titre que vous avez déjà, vous " "pouvez chercher simplement la notice dans votre catalogue. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23 #, c-format msgid "" "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as " "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the " "list of issues." msgstr "" "Si vous bulletinez plusieurs fascicules à la fois ou si le dernier fascicule " "attendu a du retard, vous pouvez cliquer sur Générer le suivant afin de " "créer le fascicule suivant." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38 #, c-format msgid "" "If you believe you have returned the items below please call at and library " "staff will be happy to help resolve the issue." msgstr "" "Si vous pensez avoir rendu les documents ci-dessous, veuillez contacter la " "bibliothèque. Le personnel vous aidera à résoudre ce problème." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7 #, c-format msgid "" "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you " "run this tool to test for errors in your definition." msgstr "" "Si vous avez modifié vos grilles de catalogage MARC, il est recommandé de " "lancer cet outil pour vérifier qu'il n'y a pas d'erreurs dans vos grilles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68 #, c-format msgid "" "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in " "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. " msgstr "" "Si vous faites payer l'inscription à la bibliothèque à certains adhérents, " "par exemple aux personnes qui ne sont pas de la région, vous pouvez entrez " "un montant dans la rubrique Frais d'inscription. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74 #, c-format msgid "" "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in " "the 'Hold fee' field. " msgstr "" "Si vous facturez à vos adhérents les réservations, entrez un montant dans le " "champ Frais de réservation. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag" msgstr "" "Si vous cochez 'Obligatoire', la notice ne pourra pas être enregistrée si " "elle ne contient rien dans ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag." msgstr "" "Si vous cochez 'Obligatoire', la notice ne pourra pas être enregistrée tant " "qu'elle ne contiendra pas de valeur dans ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it " "allowing you to add multiples of that tag" msgstr "" "Si vous cochez 'Répétable', en saisie, il y aura un signe plus à côté de ce " "champ grâce auquel vous pourrez entrer des répétitions de ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that " "will allow you to add multiples of that tag." msgstr "" "Si vous cochez 'Répétable', il y aura un signe plus à côté de ce champ grâce " "auquel vous pourrez répéter plusieurs fois ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69 #, c-format msgid "" "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged " "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will " "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be " "there." msgstr "" "Si vous prêtez un exemplaire qui a plusieurs éléments et que vous avez saisi " "cette information dans le sous-champ 3 de l'exemplaire (en MARC21), une " "popup s'affiche lors du prêt, vous indiquant le nombre d'éléments attendus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33 #, c-format msgid "" "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in " "red in the checkout summary." msgstr "" "Si vous avez prêté un document en consultation sur place, vous verrez qu'il " "est surligné en rouge dans le récapitulatif des prêts." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "" "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your " "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring " "back the pull down menu with authorized reasons." msgstr "" "Si vous choisissez 'Autres...', vous serez invité à entrer un texte dans un " "champ Raison. En cliquant Annuler sur la droite de ce champ, vous revenez à " "la liste de valeurs autorisées des raisons prédéfinies." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down " "by months." msgstr "" "Si vous choisissez 'Planifier par mois', vous verrez le montant du budget " "découpé par mois" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57 #, c-format msgid "" "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has " "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing " "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today." msgstr "" "Si vous avez choisi 'Imprimer ticket', cela imprimera tous les exemplaires " "que l'adhérent vient d'emprunter, y compris les exemplaires précédemment " "empruntés. En choisissant 'Ticket rapide', seuls les prêts du jour seront " "imprimés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17 #, c-format msgid "" "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the " "pricing information from that field and put that on each order line." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, Koha va regarder dans la zone 020$c (en " "MARC21) ou 010$d (en UNIMARC) et recopier l'information dans chaque ligne de " "commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears " "will allow you to enter all of the necessary details regarding your " "authority record." msgstr "" "Si vous choisissez de saisir une nouvelle autorité manuellement, un " "formulaire vous permettra de saisir tous les détails nécessaires concernant " "votre notice d'autorité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to output to the browser your results will print to the screen." msgstr "" "Si vous choisissez une sortie dans la navigateur, votre résultat sera " "imprimé à l'écran." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39 #, c-format msgid "" "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a " "confirmation message once the quotes have successfully been saved." msgstr "" "Si vous choisissez de rester sur la page de chargement des Citations du " "Jour, vous recevrez une confirmation lorsque vos Citations seront bien " "enregistrées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20 #, c-format msgid "" "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha " "automatically remove that restriction with the " "AutoRemoveOverduesRestrictions preference." msgstr "" "Si vous voulez limiter un adhérent de cette façon, vous pouvez aussi faire " "en sorte que Koha lève automatiquement cette restriction avec la préférence " "AutoRemoveOverduesRestrictions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27 #, c-format msgid "" "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort " "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it." msgstr "" "Si vous choisissez de sauvegarder le rapport, vous devrez lui donner un nom " "et pourrez le classer dans un groupe et un sous-groupe de rapports, et " "saisir des notes le concernant." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15 #, c-format msgid "" "If you choose to search another library for the authority record you will be " "presented with a search box" msgstr "" "Si vous désirer cherchez la notice d'autorité dans le catalogue d'une autre " "bibliothèque, une boîte de recherche sera mise à votre disposition." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72 #, c-format msgid "" "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in " "which you will enter the total number of issues you expect to receive." msgstr "" "Si vous choisissez le modèle de numérotation Numéro, vous aurez un champ " "Fascicules attendus dans lequel vous entrez le nombre total de fascicules " "que vous vous attendez à recevoir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14 #, c-format msgid "" "If you chose to install classification sources during Koha's installation, " "you would see other values too:" msgstr "" "Si, à l'installation de Koha, vous avez choisi d'installer des sources de " "classification, vous verrez également d'autres valeurs :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7 #, c-format msgid "" "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of " "the library, the first option available to you is to generate a shelf list " "based on criteria you enter." msgstr "" "Si vous n'avez pas la possibilité de scanner vos codes à barres dans la " "bibliothèque, vous avez la possibilité de créer une liste basée sur certains " "critères." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11 #, c-format msgid "" "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf " "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* " "participate in the process here by inputting all the participating library's " "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )." msgstr "" "Si vous ne voulez pas que toutes vos sites participent au processus de " "réservation en rayon, vous devez répertorier ici les sites qui participent " "au processus en saisissant leur 'branchcodes', séparés par des virgules (par " "ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\", etc)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28 #, c-format msgid "" "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can " "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results" msgstr "" "Si vous ne trouvez pas le titre que vous recherchez dans le résultat d'une " "requête Z.39.50,, cliquez sur Essayer une autre recherche dans le coin " "inférieur gauche de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9 #, c-format msgid "" "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message " "that you need to first define a notice." msgstr "" "Un message d'avertissement s'affiche si vous n'avez pas encore défini de " "notification de réclamation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86 #, c-format msgid "" "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield " "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not " "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the " "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 " "main topics : " msgstr "" "Si vous entrez ici un champ/sous-champ (200b), un lien apparaît après le " "sous-champ dans la page de Détail MARC. Cette vue est présente dans " "l'interface professionnelle, et non à l'OPAC. Si le bibliothécaire clique " "sur ce lien, une recherche est lancée sur le champ/sous-champ. Cela peut " "servir à : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100 #, c-format msgid "" "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see " "that in the restricted message as well" msgstr "" "Si vous entrez une date ou une note relative aux suspensions, vous la " "retrouverez aussi dans le message associé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43 #, c-format msgid "" "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by " "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at " "the top right of the editor" msgstr "" "Si vous considérez que cette information nuit à la lisibilité de la page, " "vous pouvez désactiver cette option en cliquant sur Montrer les liens vers " "la doc MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60 #, c-format msgid "" "If you feel that your report might be too resource intensive you might want " "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters " "basically make a filter appear before the report is run to save your system " "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for " "values when running the report'. The syntax is <<Question to ask " "authorized_value>>. " msgstr "" "Si vous pensez que votre rapport pourrait consommer trop de ressources, vous " "pouvez utiliser des paramètres dynamiques dans votre requête. Les paramètres " "dynamiques font apparaître un filtre avant l'exécution du rapport, pour " "économiser vos ressources système. La syntaxe est la suivante : <<" "Question à poser|authorized_value>>. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41 #, c-format msgid "" "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will " "also be a link to print a quick spine label next to each item." msgstr "" "Si vous avez activé la préférence système SpineLabelShowPrintOnBibDetails, " "il y aura un lien à côté de chaque exemplaire pour imprimer une étiquette " "rapide." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88 #, c-format msgid "" "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to " "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an " "icon'" msgstr "" "Si vus avez choisi StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages " "pour afficher des images pour les valeurs autorisées, vous pouvez choisir " "l'image en dessous de \"Choisir une icône\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51 #, c-format msgid "" "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you " "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for " "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your " "attributes page to have sections of attributes" msgstr "" "Si vous avez beaucoup d'attributs il peut être pratique de les regrouper de " "façon à les retrouver facilement pour les modifier. Si vous créez une valeur " "autorisée pour PA_CLASS elle apparaîtra dans le menu déroulant 'Classe' et " "vous pouvez modifier les attributs pour avoir des sections sur la page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15 #, c-format msgid "" "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk " "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come " "across them. Once finished you can then upload the text file generated by " "the scanner to Koha" msgstr "" "Si vous avez un scanner portable ou un ordinateur portable avec un scanner " "USB, vous pouvez vous déplacer dans la bibliothèque et scanner les codes à " "barres de vos documents. Le fichier ainsi généré peut être chargé " "directement dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9 #, c-format msgid "" "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the " "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the " "NoticeCSS preference to define a stylesheet." msgstr "" "Si vous souhaitez appliquer un style à tous vos tickets, indiquez le nom de " "la feuille de style dans la préférence système SlipCSS. La même chose est " "valable pour les notifications avec la préférence 'NoticeCSS'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will " "also have an option to choose which contract you're ordering these items " "under." msgstr "" "Si vous avez ajouté des contrats au fournisseur chez qui vous commandez, " "vous avez également le choix de sélectionner le contrat sur lequel vous " "effectuez la commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70 #, c-format msgid "" "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the " "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number " "changes " msgstr "" "Si vous avez choisi un Modèle de numérotation différent de Numéro dans le " "champ Commence par, entrez le numéro du dernier fascicule avant le numéro de " "volume. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see " "the list of checkouts below the check out box." msgstr "" "Si vous avez choisi à \"Toujours afficher les prêts immédiatement\" alors " "vous verrez la liste des prêts en dessous de la case de prêt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear" msgstr "" "Si vous demandez à créer un exemplaire pour chaque fascicule, un formulaire " "de saisie spécifique apparaîtra en bulletinage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear for your supplement and for the issue itself" msgstr "" "Si vous demandez à créer un exemplaire pour chaque fascicule, un formulaire " "spécifique de saisie apparaîtra en bulletinage pour le supplément et pour le " "fascicule lui-même" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have defined local cities using the New city form, then when adding " "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to " "make city selection easy." msgstr "" "Si vous avez ajouté des villes et des communes, vous avez en création comme " "en modification des adhérents, une liste dans laquelle vous pouvez choisir " "directement ces villes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34 #, c-format msgid "" "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can " "set the text for your SMS notices next" msgstr "" "Si vous avez autorisé les notifications par SMS avec la préférence système " "SMSSendDriver, vous pouvez mettre le texte de votre notification par SMS " "ensuite" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can " "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, " "you will need to set up an acquisitions claim notice." msgstr "" "Si vous avez saisi les courriels de vos fournisseurs, vous pouvez envoyer " "des courriers de réclamation par messagerie quand une commande est en " "retard. Avant de pouvoir envoyer des réclamations, il faut définir une " "notification spécifique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to " "after entering in the code and name" msgstr "" "Si vous avez configuré des groupes vous pouvez choisir à quel groupe ce site " "appartient, après avoir saisi le code et le nom" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a " "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it " "possible to check out using title and/or call number)." msgstr "" "Si vous avez activé \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors vous pouvez saisir " "un mot-clé dans cette case au lieu d'un code à barres (ceci permettra de " "prêter en utilisant le titre et/ou la cote)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link " "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do " "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to " "'Edit items'. To the left of each item you will see two options." msgstr "" "Si vous avez lié une notice de dépouillement à une mauvaise notice, vous " "pouvez défaire ce lien en éditant la notice de dépouillement (et non pas la " "notice hôte). Pour ce faire, allez sur la notice analytique et cliquez sur " "le bouton 'Modifier les exemplaires'. À gauche de chaque exemplaire, vous " "verrez deux options." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the " "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add " "another attribute value." msgstr "" "Si vous avez plusieurs attributs adhérents, vous pouvez les modifier tous " "ensemble en utilisant le signe plus (+) ) droite de la zone de texte. Cela " "vous permettra d'ajouter un autre attribut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36 #, c-format msgid "" "If you have registered a password with the library, you may use it with your " "library card number to renew online." msgstr "" "Si vous avez un mot de passe, vous pourrez l'utiliser avec votre numéro de " "carte de bibliothèque afin d'effectuer des renouvellements en ligne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71 #, c-format msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next" msgstr "Si vous avez défini des attributs d'adhérent, ils apparaissent après." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57 #, c-format msgid "" "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that " "way on the add/edit patron form" msgstr "" "Si vous avez paramétré des classes pour organiser les attributs, ceux-ci " "apparaîtront classés sur le formulaire d'ajout/modification d'un adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40 #, c-format msgid "" "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then " "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the " "patron record." msgstr "" "Si vous avez configuré BorrowersLog pour suivre les changements apportés aux " "fiches des adhérents, l'onglet Log des modifications est visible et affiche " "toutes ces informations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35 #, c-format msgid "" "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the " "option to export the patron's current checkout information using a CSV " "Profile or ISO2709 (MARC21) format." msgstr "" "Si vous avez activé la préférence 'ExportWithCsvProfile', vous pourrez voir " "l'option exporter les informations sur les prêts en cours des adhérents en " "utilisant un fichier au format CSV ou ISO 2709 (MARC21)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' " "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen " "will be cleared of the current patron." msgstr "" "Si la préférence système CircAutoPrintQuickSlip est positionnée sur " "'réinitialiser l'écran' vous pouvez simplement taper entrer ou scanner un " "code à barre blanc et l'écran quittera la page de l'adhérent en cours." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick " "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your " "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea " "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to " "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'" msgstr "" "Si la préférence système CircAutoPrintQuickSlip est positionnée sur 'ouvrir " "une fenêtre d'impression rapide de ticket' vous pouvez simplement appuyer " "sur entrer au clavier ou scanner un morceau de papier blanc avec la " "douchette. L'idée étant que le fait de \"prêter\" un code à barres vierge " "conduit Koha à imprimer le 'Ticket rapide'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26 #, c-format msgid "" "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able " "to arbitrarily set the return date from below the check in box." msgstr "" "Si vous avez réglé la préférence système SpecifyReturnDate sur \"Autoriser" "\", vous pourrez entrer une date de retour spécifique dans la case prévue à " "cet effet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58 #, c-format msgid "" "If you have the system showing you fines at the time of checkin " "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and " "providing you a link to the payment page for that patron" msgstr "" "Si Koha vous montre les amendes au moment du retour (FineNotifyAtCheckin) " "vous verrez un message concernant l'amende, avec un lien vers la page de " "paiement pour cet usager" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #, c-format msgid "" "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" " "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension" msgstr "" "Si vous avez paramétré la préférence système 'AutoResumeSuspendedHolds' sur " "\"Ne pas autoriser\", alors vous n'aurez pas la possibilité de définir une " "date de fin de suspension." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search " "history then you can access this information by clicking on your username in " "the top right of the staff client and choosing 'Search history'." msgstr "" "Si vous avez paramétré la préférence système \"EnableSearchHistory\" pour " "conserver votre historique de recherche, alors vous pouvez accéder à cette " "information en cliquant sur votre nom d'utilisateur situé en haut à droite " "de l'interface professionnelle et choisissant 'Historique de recherche'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15 #, c-format msgid "" "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start " "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button." msgstr "" "Si vous n'avez pas utilisé Koha auparavant, vous devrez commencer par créer " "un nouveau budget. Pour cela, cliquez sur le bouton 'Ajouter Budget'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53 #, c-format msgid "" "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add " "your values to existing values or erase existing values and enter only your " "new values." msgstr "" "Si vous avez placé dans votre fichier des attributs, vous décidez si vous " "les ajoutez aux attributs existants ou si vous les remplacez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40 #, c-format msgid "" "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you " "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will " "arrive at your library on the late orders report." msgstr "" "Si vous connaissez le délai habituel de livraison de ce fournisseur, vous " "pouvez saisir un délai de livraison. Cela permet à Koha de calculer la date " "prévue pour la livraison des commandes dans le rapport sur les commandes en " "retard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73 #, c-format msgid "" "If you know that all of the items attached to your record are not currently " "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' " "and it will remove all items from the record." msgstr "" "Si vous êtes sûr que tous les exemplaires attachés à votre notice ne sont " "pas actuellement en prêt, vous pouvez utiliser l'option 'Supprimer tous les " "exemplaires' dans le menu 'Modifier'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5 #, c-format msgid "" "If you place orders from more than one country you will want to input " "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly " "calculate totals." msgstr "" "Si vous effectuez des commandes dans plusieurs devises, il est souhaitable " "d'entrer les taux de change de façon à permettre au module Acquisitions de " "faire des totaux corrects." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33 #, c-format msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next" msgstr "" "Si vous prévoyez d'imprimer cette notice, vous pouvez par la suite " "paramétrer le modèle d'impression" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39 #, c-format msgid "" "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' " "box, otherwise the content will be generated as plain text" msgstr "" "Si vous avez prévu de rédiger vos notifications et tickets au format HTML, " "cochez la case 'HTML Message', sinon, vos contenus seront générés au format " "texte seul." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59 #, c-format msgid "" "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be " "visible on the patron information page." msgstr "" "Si vous avez activé la préférence 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet " "'Files' sera visible dans la page de présentation de l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55 #, c-format msgid "" "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need " "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Si vous utilisez le menu déroulant pour classer ou supprimer des " "réservations, vous aurez besoin de cliquez sur le bouton 'Actualiser " "réservations' pour enregistrer vos modifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18 #, c-format msgid "" "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it " "above the other." msgstr "" "Si vous voulez qu'un plugin soit prioritaire sur un autre, il vous suffit de " "le faire glisser au-dessus de l'autre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally " "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. " "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be " "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list " "is regenerated." msgstr "" "Si vous souhaitez répartir de manière équitable la réponse aux demandes de " "réservations au sein de votre réseau, activez RandomizeHoldsQueueWeight. " "Lorsque cette préférence système est activée, l'ordre dans lequel les sites " "devront répondre aux demandes de réservations pour une demande de document " "disponible sera généré de façon aléatoire à chaque réactualisation de la " "liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use." msgstr "" "Si vous voulez que ce champ soit contraint à une liste de réponses " "possibles, choisissez la liste en question dans vos 'valeurs autorisées'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use" msgstr "" "Si vous voulez que ce champ soit limité à une liste de valeurs autorisées, " "choisissez la catégorie de valeur autorisée que vous voulez utiliser" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1." msgstr "" "Si vous voulez ajouter un autre critère, cliquez sur le bouton 'OU' et " "recommencez à l'étape 1." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16 #, c-format msgid "" "If you want to catalog a record based on an existing record at another " "library" msgstr "" "Si vous voulez cataloguer une nouvelle notice en la dérivant d'une notice " "existante dans une autre bibliothèque" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56 #, c-format msgid "" "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least " "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must " "be entered as follows:" msgstr "" "Si vous voulez ajouter le serveur SRU de la Bibliothèque du Congrès, vous " "devriez au moins utiliser les informations suivantes. L'url complète http://" "lx2.loc.gov:210/LCDB doit être entrée comme suit :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to move all items to a new record creating only one " "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead." msgstr "" "Si vous voulez déplacer tous les exemplaires vers une nouvelle notice en ne " "créant qu'une notice, vous pouvez utiliser à la place l'outil 'Fusion de " "notices'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the " "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button." msgstr "" "Vous pouvez facilement réserver plusieurs exemplaires à partir d'une liste " "en cochant les cases devant les titres puis en cliquant sur le bouton " "'Réserver'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43 #, c-format msgid "" "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you " "can use:" msgstr "" "Si vous voulez enlever à la fois les données d'exemplaires et les liens $9 " "au moment de l'importation, vous devez utiliser:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From " "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record " "found via a Z39.50 search." msgstr "" "Si vous voulez chercher dans d'autres bibliothèques un titre à acheter, " "utilisez l'option 'À partir d'une source externe' : vous pourrez créer une " "commande à partir d'une notice MARC trouvée via Z39.50." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use " "the 'From an external source' option that will allow you to order from a " "MARC record found via a Z39.50 search. " msgstr "" "Si vous voulez chercher dans d'autres bibliothèques un titre à acheter, vous " "pouvez utiliser l'option 'À partir d'une source externe' : vous pourrez " "créer une commande à partir d'une notice MARC trouvée via Z39.50. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73 #, c-format msgid "" "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice " "required' to 'Yes'" msgstr "" "Si vous voulez envoyer des lettres de réclamation à cette catégorie " "d'adhérent, mettez à Oui le champ Message de retard requis." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5 #, c-format msgid "" "If you work in a multi-library system you can transfer items from one " "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item" msgstr "" "Si vous travaillez dans un réseau, vous pouvez transférer les exemplaires " "d'un site à l'autre en utilisant l'outil Transfert. Pour transférer un " "exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49 #, c-format msgid "" "If you would like this attribute to only be used by specific branches you " "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All " "branches' to show it for all libraries." msgstr "" "Si vous souhaitez que cet attribut soit employé uniquement par des sites " "spécifiques vous pouvez les choisir dans la liste 'Limitation de sites'. " "Choisissez 'Tous les sites' pour l'afficher pour tous les sites." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95 #, c-format msgid "" "If you would like to bar a patron from the library you can set the " "'Restricted' flag " msgstr "" "Si vous voulez empêcher un adhérent de faire des prêts ou tout autre " "opération de circulation, activez le blocage 'Suspendu'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to " "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'" msgstr "" "Si vous souhaitez créer des notices de dépouillement dans Koha vous devez " "d'abord activer la préférence EasyAnalyticalRecords." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9 #, c-format msgid "" "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the " "Vendor pull down menu" msgstr "" "Si vous voulez changer de fournisseur pour votre commande, vous pouvez le " "sélectionner dans le menu déroulant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in " "today you can find that option under the More menu on the top right of the " "page." msgstr "" "Si vous souhaitez exporter la liste de codes à barres de documents retournés " "aujourd'hui, vous trouvez cette option dans le menu 'Plus' en haut à droite " "de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the " "top to limit to a specific shelving location at your library. To see " "overdues with fines at other libraries you will have to change your library " "or log in at that library." msgstr "" "Si vous souhaitez limiter le rapport vous pouvez utiliser le menu déroulant " "en haut afin de limiter à une localisation spécifique de votre site. Pour " "voir les retards avec amendes des autres sites, il vous faudra changer de " "site ou vous connecter sur ce site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87 #, c-format msgid "" "If you would like to limit this authorized value category to only specific " "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have " "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list." msgstr "" "Si vous souhaitez limiter cette catégorie de valeur autorisée uniquement à " "des sites spécifiques vous pouvez les choisir du menu 'Limitation de sites'. " "Pour l'afficher pour tous les sites, choisissez simplement 'Tous les sites' " "en haut de la liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91 #, c-format msgid "" "If you would like to merge together multiple records you can do that via the " "Lists tool." msgstr "" "Si vous voulez fusionner plusieurs notices, vous pouvez le faire à partir " "des listes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to prevent a patron from checking items out because of " "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the " "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot " "check out due to overdue items. " msgstr "" "Si vous voulez empêcher un adhérent d'emprunter, en raison par exemple de " "ses retards, activez le blocage 'Suspendu'. Un message apparaîtra au moment " "du prêt informant le bibliothécaire que l'adhérent est bloqué en raison de " "ses retards." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34 #, c-format msgid "" "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in " "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section" msgstr "" "Si vous voulez remplacer une image de couverture locale déjà chargée, cochez " "la case 'Remplacer l'image existante' en dessous des options." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78 #, c-format msgid "" "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' " "checkbox." msgstr "" "Si vous voulez voir plus de détails, cochez la case 'Voir toutes les " "informations'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94 #, c-format msgid "" "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address " "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' " "flag" msgstr "" "Si vous voulez que le personnel qui réalise les prêts confirme l'adresse " "d'un adhérent avant de le laisser emprunter, vous pouvez activer le blocage " "'Parti sans laisser d'adresse'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13 #, c-format msgid "" "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to " "check the 'Enabled?' box before saving your new course." msgstr "" "Si vous voulez que votre nouveau cours soit affiché publiquement, cochez la " "case 'Activé ?' avant de l'enregistrer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40 #, c-format msgid "" "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in " "your hide_marc system preference or each user can check the box next to " "'Show tags' at the top of the editor." msgstr "" "Si vous préférez ne pas voir les numéros de champ MARC, vous pouvez changer " "la valeur de votre préférence système hide_marc ou bien chaque utilisateur " "peut cocher la case à côté de \"Montrer les champs\" en haut de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value " "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100" msgstr "" "Si vous voulez exclure un sous-champs spécifique, entrez le après le champ. " "ex : 100a va exclure le sous-champ $a de la zone 100" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200" msgstr "" "Si vous voulez exclure tous les sous-champs de la zone 200 par exemple, " "entrez juste '200'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50 #, c-format msgid "" "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that " "patron type from the 'Category' pull down" msgstr "" "Si vous voulez afficher les attributs d'adhérent d'une seule catégorie " "d'adhérent, choisissez ce type d'adhérent dans le menu déroulant 'Catégorie'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13 #, c-format msgid "" "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the " "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' " "button at the top of the patron record." msgstr "" "Si vous préférez commencer par trouver un adhérent avant de procéder à une " "réservation, allez sur la fiche de l'adhérent, puis cliquez sur le bouton " "Rechercher pour réserver." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. " "This is the email address that all bounced messages will go to. " msgstr "" "Si vous voulez, vous pouvez aussi entrer un email différent pour l'adresse " "de retour.C'est l'email où tous les messages rejetés seront envoyés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is " "the email address that all replies will go to. " msgstr "" "Si vous voulez, vous pouvez entrer un courriel différent pour \"Répondre à" "\". C'est le courriel auquel toutes les réponses seront envoyées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records " "you would like to export" msgstr "" "Si vous le voulez vous pouvez télécharger un fichier de numéros " "d'identification d'autorité pour les notices que vous voudriez exporter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23 #, c-format msgid "" "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would " "like to export" msgstr "" "Vous pouvez télécharger un fichier de biblionumbers pour les notices que " "vous voulez exporter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42 #, c-format msgid "" "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another " "library all at once you can use the copy menu below the calendar" msgstr "" "Si vous souhaitez définir toutes les fermetures pour un site puis les copier " "vers un autre site d'un coup, vous pouvez utiliser le menu Copier en dessous " "du calendrier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period " "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box" msgstr "" "Si vous autorisez les renouvellements, vous pouvez en définir la durée (dans " "l'unité de temps que vous aurez choisie) dans la case \"Durée du " "renouvellement\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date " "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. " msgstr "" "Si vous autorisez les renouvellements, vous pouvez contrôler combien de " "temps avant la date de retour prévue, les adhérents peuvent renouveler leurs " "documents, avec la case 'Pas de renouvellement avant\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are " "usually items that are not for loan that you would like to check for in " "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox." msgstr "" "Si vous permettez aux adhérents de consulter sur place des documents (qui " "sont habituellement des documents exclus du prêt dont vous voudriez " "contrôler l'utilisation dans la bibliothèque) alors la case à cocher \"Prêt " "Sur place\" s'affichera." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44 #, c-format msgid "" "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to " "confirm the hold " msgstr "" "Si vous faites le retour d'un document sur lequel il y a des réservation, " "vous serez invité à confirmer la réservation " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51 #, c-format msgid "" "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you " "will be prompted to confirm and transfer the item " msgstr "" "Si vous rendez un document qui a été réservé dans un site différent du " "vôtre, vous serez invité à confirmer le transfert du document " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37 #, c-format msgid "" "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the " "next available option for all titles. If no items are available for hold it " "will say so on the confirmation screen." msgstr "" "Si vous réservez plusieurs exemplaires à la fois, l'option de réservation de " "réservation s'appliquant à tous les titres vous est proposée. Si aucun " "exemplaire ne peut être réserver, une alerte s'affiche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32 #, c-format msgid "" "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up " "a Phone notification" msgstr "" "Si vous utilisez le service TalkingTechItivaPhoneNotification, vous pouvez " "paramétrer une notification par téléphone" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your cards are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Si vos cartes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas à " "utiliser un profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27 #, c-format msgid "" "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha " "will be unable to present you with a list of the items. You will still be " "able to delete them, but not able to choose which items specifically to " "delete or delete the biblio records." msgstr "" "Si votre fichier (ou le nombre de code à barres scannés) contient plus de " "1000 codes à barres, Koha ne pourra vous afficher la liste des exemplaires. " "Vous pourrez les supprimer, mais pas choisir quel exemplaire ou quelle " "notice supprimer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18 #, c-format msgid "" "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental " "Issue information." msgstr "" "Si votre fascicule a un supplément, remplissez la zone Fascicule " "supplémentaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your labels are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Si vos étiquettes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas " "à utiliser un profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62 #, c-format msgid "" "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter " "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in " "Days' field " msgstr "" "Si vus pénalisez vos lecteurs en suspendant leur compte, vous pouvez " "indiquer le nombre de jours de suspension dans le champ 'Suspension (j.)' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32 #, c-format msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered." msgstr "" "Si la bibliothèque est redevable de la TVA, saissiez votre Numéro de TVA " "inracommunautaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator " "about options" msgstr "" "Si vos mots de passe sont déjà cryptés, voyez votre administrateur système " "pour envisager des solutions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65 #, c-format msgid "" "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the " "Expiry date will automatically be calculated" msgstr "" "Si la carte de bibliothèque de l'adhérent est valable pour une durée " "limitée, le champ Date d'expiration est calculé automatiquement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7 #, c-format msgid "" "If your transfers are late in arriving at your library you will see a " "message stating how late your items are." msgstr "" "Si vous transferts ont du retard, vous verrez un message indiquant le nombre " "de jours de retard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55 #, c-format msgid "" "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as " "Available (it will not cancel the hold)" msgstr "" "Si vous ignorez la réservation, le document restera réservé mais son statut " "passera à Disponible. La réservation ne sera pas annulé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7 #, c-format msgid "Images must be under 500k in size." msgstr "Les images doivent avoir un poids inférieur à 500 Ko." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5 #, c-format msgid "" "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron " "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not " "counting patron images) by the ImageLimit system preference." msgstr "" "Les images chargées avec cet outil apparaîtront dans le menu lors de la " "création d'une carte d'adhérent. Le nombre maximal d'images que vous pouvez " "télécharger (sans compter les photos de vos adhérents) est fixé par la " "préférence système 'ImageLimit'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34 #, c-format msgid "Import Quotes" msgstr "Importer des citations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388 #, c-format msgid "Import patron data" msgstr "Import des données sur les adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7 #, c-format msgid "" "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet " "options are here for future development." msgstr "" "Note : 'Vouliez-vous-dire ?' ne fonctionne pour le moment qu'à l'OPAC. La " "fonctionnalité en mode professionnel n'indiquée qu'en tant que futur " "développement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95 #, c-format msgid "" "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will " "not be able to be closed" msgstr "" "Un panier avec au moins une commande dont le prix est indéterminé ne peut " "être fermé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11 #, c-format msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created." msgstr "" "Note : Vous devez définir un budget avant de pouvoir créer un poste " "budgétaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation" msgstr "" "Important : Une adresse IP est nécessaire si vous activez la préférence " "système \"AutoLocation\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: An item is considered late based on the number of days you have " "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference." msgstr "" "Important : un document est considéré en retard en fonction du nombre de " "jours saisis dans la préférence système TransfersMaxDaysWarning." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31 #, c-format msgid "" "Important: At the very least you will need to set a default circulation " "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all " "patron categories. That will catch all instances that do not match a " "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all " "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons " "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your " "specific library set for all item types and all patron types to avoid this " "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on." msgstr "" "Important : Vous devez au minimum définir une règle de circulation par " "défaut, qui doit concerner tous les types de documents, tous les sites et " "toutes les catégories d'adhérents. Elle s'appliquera dans tous les cas où " "une règle plus spécifique n'aura pas été définie. Si vous ne définissez pas " "une règle par défaut valable pour tous les types de documents, tous les " "sites et toutes les catégories d'adhérent, cela pourrait empêcher les " "adhérents de réserver un document. Pour éviter ce problème de réservation, " "vous feriez mieux de définir également une une règle propre à votre site, " "pour tous les types de documents et toutes les catégories d'adhérent. Koha a " "besoin de savoir sur quelle règle se baser." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This " "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author " "field, you need to choose one or the other." msgstr "" "Note : Pour le moment, vous pouvez uniquement établir une correspondance " "entre 1 zone MARC et 1 champ Koha. Cela veut dire que vous ne pouvez faire " "de lien entre le champ Auteur de Koha et les zones 100$a et 700$a. Vous " "devez choisir l'une des zonez MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83 #, c-format msgid "" "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have " "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it." msgstr "" "Important : La valeur autorisée est limitée à 80 caractères et ne peut " "contenir des espaces ou des caractères particuliers autres que des traits de " "soulignement et d'union." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that " "notices are sent to and from the right address" msgstr "" "Important :Assurez bien de saisir un courriel pour la bibliothèque, " "afin que les notifications soient envoyées depuis et vers la bonne adresse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your " "database. Changes made here are permanent." msgstr "" "Important : Avant d'utiliser cet outil il est recommandé que vous " "sauvegardiez votre base de données. Les modifications apportées ici sont " "permanentes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54 #, c-format msgid "" "Important: Category cannot have spaces or special characters other than " "underscores and hyphens in it." msgstr "" "Important : Une catégorie ne peut contenir des espaces ou des " "caractères spéciaux autres que les traits de soulignement ou d'union." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19 #, c-format msgid "" "Important: Date formats should match your system preference, and must be " "zero-padded, e.g. '01/02/2008'." msgstr "" "Les dates doivent être au format défini dans les préférences système et " "contenir les zéros. ex '01/02/2008'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36 #, c-format msgid "" "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal " "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)" msgstr "" "Note : Ne pas saisir de symboles dans ce champ mais uniquement des chiffres " "et un point pour la décimale. (ex. $5.00 doit être saisi simplement : 5 ou " "5.00)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48 #, c-format msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)." msgstr "" "Note : Ne pas saisir de symbole de la monnaie ($, €) dans ce champ mais " "uniquement des chiffres et un point pour la décimale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a " "significant amount of time to run." msgstr "" "Note : Pour les bibliothèques avec un très grand nombre d'adhérents, ce " "rapport va prendre beaucoup de temps." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146 #, c-format msgid "" "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically " "transfer the items home, then a prompt will not appear" msgstr "" "Note : Si la préférence AutomaticItemReturnpreference est activée, vous " "n'aurez pas d'avertissement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value " "in it." msgstr "" "Note : Si le champ est obligatoire, vous ne pourrez supprimer la valeur " "qu'il contient." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59 #, c-format msgid "" "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the " "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the " "MaxFinesystem preference." msgstr "" "Important : si ce champ est laissé vide, Koha ne mettra pas de limite aux " "amendes générées. Un montant maximal d'amende peut-être généré avec la " "préférence système MaxFinesystem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job " "running you will see no data on this report." msgstr "" "Important : si vous ne faites pas payer d'amendes ou n'avez pas activé le " "cron job (ou tâche planifiée) liée au amendes, vous ne verrez aucune donnée " "dans ce rapport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a " "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default." msgstr "" "Note : Si vous ne laissez pas de marge à gauche dans votre modèle, une marge " "de 3/16\" (13.5 point) sera appliquée par défaut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14 #, c-format msgid "" "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict " "member), a delay value is required." msgstr "" "Note : Saisissez un délai si vous voulez que Koha déclenche une action " "(envoyer une lettre ou suspendre un adhérent)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76 #, c-format msgid "" "Important: In addition to using any authorized value code to generate a " "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), " "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a " "branch pull down would be generated like this <<Branch|branches>>" msgstr "" "Important : En plus d'employer n'importe quel code de valeur autorisé " "pour produire un menu déroulant, vous pouvez employer les valeurs " "suivantes : Sites (branches), types de documents (itemtypes) et " "catégories d'adhérents (categorycode). Par exemple une liste déroulante des " "sites serait générée comme ceci < ; < ; Site|sites> ; > ;" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they " "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to " "view the staff interface." msgstr "" "Note : Pour que les bibliothécaires puissent se connecter à l'interface " "professionnelle, il faut leur attribuer (au moins) les permissions sur le " "module Catalogue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need " "to set that patron category to require overdue notices." msgstr "" "Note : Afin que vos adhérents reçoivent la notification de retard, vous " "devez définir quelles catégories d'adhérents reçoivent les notifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66 #, c-format msgid "" "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after " "merging records. If a search is performed for a record which has been " "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC." msgstr "" "Note : Il est important de reconstruire l'index Zebra après avoir fusionné " "des notices. Si lors d'une recherche, un résultat pointe vers une notice " "supprimée après fusion, Koha affichera un message d'erreur à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12 #, c-format msgid "" "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, " "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked" msgstr "" "Note : beaucoup de douchettes vont envoyer une validation -touche 'Entrée'- " "en plus du code à barres, de fait, le bouton 'Valider' sera automatiquement " "cliqué." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40 #, c-format msgid "" "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the " "staff client" msgstr "" "Important : Doit être donné à tous les membres du personnel pour leur " "permettre d'ouvrir une session dans l'interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132 #, c-format msgid "" "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to " "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff." msgstr "" "Important : Si votre préférence système 'AllowHoldPolicyOverrideset' est " "activée, cette règle de prêt peut être outrepassée par les bibliothécaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76 #, c-format msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field" msgstr "Saisir uniquement des nombres avec décimal, sans aucun autre caractère" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7 #, c-format msgid "Important: Only install plugins from trusted sources." msgstr "" "Important : Installer uniquement des plugins provenant de sources sûres." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56 #, c-format msgid "" "Important: Only the overdue notices take advantage of the <item></" "item> tags, all other notices referencing items need to use <<items." "content>>" msgstr "" "Important : Seules les notifications de réclamation peuvent utiliser les " "balises <item></item>. Toutes les autres notifications doivent " "utiliser les tags <<items.content>>." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Important: Overdue notices can use <<items.content>> tags by " "themselves, or use <item></item> to span all of the tags." msgstr "" "Important : Les lettres de réclamation utilisent soit les balises <<" "items.content>> soit <item></item> pour prendre en compte " "toutes les balises." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not " "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved " "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many " "checks as one may desire." msgstr "" "Important : les adhérents ayant des amendes ou des prêts en cours ne " "sont pas conservés. Ils ne sont pas complètement supprimés du système " "(déplacés vers la table deleted_borrowers), mais cet outil ne fait pas " "autant de contrôle qu'on pourrait l'espérer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85 #, c-format msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled" msgstr "" "Note : La préférence système 'EnhancedMessagingPreferences' doit être activée" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125 #, c-format msgid "Important: Requires the borrowers permission above" msgstr "Note : Nécessite les permissions sur les adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be " "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)." msgstr "" "Note : Les mots de passe doivent être stockés en clair et seront convertis " "en somme md5. (version encryptée du mot de passe)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is " "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain " "prices for that vendor." msgstr "" "Note : La page \"Prix Incertains\" est indépendante du panier. Elle est liée " "au fournisseur ce qui permet de voir tous les exemplaires en commande qui " "ont un prix incertain, par fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference " "does not contain a valid value." msgstr "" "Important: l'anonymisation échouera à coup sûr si la préférence " "AnonymousPatron ne contient pas une valeur valide." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49 #, c-format msgid "" "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and " "letters)" msgstr "Note : Ce champ est limité à 10 caractères (chiffres et lettres)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must " "match valid entries in your database." msgstr "" "Note : Les champs 'branchcode' et 'categorycode' sont obligatoires et " "doivent correspondre à des valeurs valides dans votre base de données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and " "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will " "work as well." msgstr "" "Important : Le poids de la photo téléchargée ne peut dépasser520 Ko et la " "taille recommandée est de 200x300 pixels, mais une image plus petite " "fonctionnera également." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86 #, c-format msgid "" "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just " "a default to make it easier to set up messages for an entire category" msgstr "" "Important : Cela peut être changé individuellement par adhérent. Ce " "paramètre est une valeur par défaut qui vise à faciliter la saisie de toute " "une catégorie d'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other " "circulation related notices at this time." msgstr "" "Note : Pour le moment, ces nouvelles balises fonctionnent avec les " "notifications de retard, mais pour l'instant pas avec les autres " "notifications en lien avec la circulation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134 #, c-format msgid "" "Important: These policies are based on the patron's home library, not the " "library that the reserving staff member is from." msgstr "" "Important : Ces politiques sont basées sur le site de rattachement de " "l'adhérent, et non celui du bibliothécaire qui effectue la réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75 #, c-format msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC" msgstr "" "Important : Ces préférences peuvent être modifiées par l'adhérent à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual " "patron's messaging preferences." msgstr "" "Important : Ces préférences peuvent être outrepassées par une préférence " "spécifique définie dans les préférences des adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74 #, c-format msgid "" "Important: These preferences will override any you set via the patron " "categories" msgstr "" "Ces préférences surclasseront celles définies dans la catégorie de " "l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64 #, c-format msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours" msgstr "" "Important :Cela peut seulement être défini en jours, pas en heures." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)" msgstr "" "Note : Ce champ est limité à 10 caractères (uniquement chiffres et lettres)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93 #, c-format msgid "Important: This permission level no longer controls anything." msgstr "Important : Cette permission ne sert plus à rien." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32 #, c-format msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined" msgstr "" "Note : Ce paramètre ne pourra plus être modifié après qu'un premier attribut " "aura été utilisé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65 #, c-format msgid "" "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines " "the dateofbirth as a required field on the patron record" msgstr "" "Important : Cette case doit être cochée uniquement si BorrowerMandatoryField " "impose que la date de naissance soit un champ obligatoire de la fiche " "adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set " "noItemTypeImages to 'Show' " msgstr "" "Important : Vous devez activer la préférence système noItemTypeImages afin " "de faire apparaître les images à l'OPAC. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30 #, c-format msgid "" "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not " "alphabetical in order for statuses to appear properly" msgstr "" "Note : Les valeurs données au statut Perdu doivent être numériques afin de " "faite fonctionner correctement l'affichage des statuts." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: When working with the overdue notices you want each notice at " "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in " "front of the notice code for each branch." msgstr "" "Important : Si en préparant les notifications de retard, vous voulez que " "chaque avis de chaque site ait un code unique. Pensez à l'utilisation du " "code de site devant le code d'avis pour chaque site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure " "to enter an owner as well as choose a restriction" msgstr "" "Important : Sans propriétaire, la restriction d'accès sera ignorée, assurez-" "vous de saisir un propriétaire ainsi qu'une restriction" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must " "not be before today's date." msgstr "" "Note : Vous ne pouvez pas entrer un contrat rétrospectivement. La date de " "fin ne peut pas être antérieure à la date du jour." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to " "enter either one or the other." msgstr "" "Important : Vous ne pouvez saisir une valeur à la fois en mois ou à une date " "fixe. Choisissez l'une ou l'autre méthode." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73 #, c-format msgid "" "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this " "to work." msgstr "" "Important : Vous aurez besoin d'activer le cron job (ou tâche planifiée) de " "renouvellement automatique pour que cela fonctionne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46 #, c-format msgid "" "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron " "import." msgstr "" "Note : Une liste de valeurs autorisées n'est pas vérifiée durant l'import " "par lots des adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39 #, c-format msgid "Importing Patrons" msgstr "Importer des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45 #, c-format msgid "" "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue " "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start" msgstr "" "Dans 'Date de parution du premier fascicule', entrez la date du fascicule " "que vous avez en main, qui servira de point de départ au prévisionnel de " "bulletinage." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92 #, c-format msgid "" "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons " "can have checked out at one time" msgstr "" "Saisisser dans 'Nombre Total de prêts autorisés' le maximum de documents " "qu'un adhérent peut détenir à la fois." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5 #, c-format msgid "" "In Koha the bibliographic record contains the main information related to " "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This " "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are " "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be " "attached." msgstr "" "Dans Koha, la notice bibliographique contient les principales informations " "relatives au document. Cela comprend le titre, l'auteur, l'ISBN, etc. cette " "information est stockée par Koha dans la zone MARC (Plusieurs formes de MARC " "sont supportées). Une fois cette donnée enregistrée, vous pouvez attacher " "des exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25 #, c-format msgid "" "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on " "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview " "the record and import it" msgstr "" "En plus du lien Importer qui se trouve sur la droite de chaque titre, vous " "pouvez cliquer sur le titre lui-même pour faire apparaître un menu contenant " "des options de prévisualisation et d'import." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47 #, c-format msgid "" "In addition to the existing categories that come by default with Koha, " "librarians can add their own authorized value categories to control data " "that is entered into the system. To add a new category:" msgstr "" "En plus des catégories existantes qui sont définies par défaut dans Koha, " "les bibliothécaires peuvent ajouter leurs propres catégories de valeurs " "autorisées afin de contrôler la cohérence des informations entrées dans le " "catalogue. Pour ajouter une nouvelle catégorie :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" "In addition to the report wizard, you have the option to write your own " "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the " "Koha Wiki: " msgstr "" "En plus de l'assistant de rapport, vous pouvez rédiger vos propres requêtes " "SQL. Pour trouver des rapports réalisés par d'autres utilisateurs de Koha, " "consultez le Wiki Koha : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "In both cases you will be presented with a form where you simply need to " "enter the new start and end date and save the budget." msgstr "" "Dans les deux cas, vous arriverez à un formulaire dans lequel vous devez " "simplement indiquer les nouvelles dates de début et de fin et sauvegarder le " "budget." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14 #, c-format msgid "" "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor " "information" msgstr "" "Pour réclamer les fascicules manquants ou en retard, vous devez entrer les " "informations sur le fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60 #, c-format msgid "" "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and " "subfields are stored into an arrayref" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5 #, c-format msgid "" "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices " "tool, you need to first set the triggers to have these messages." msgstr "" "Il faut d'abord définir ces messages dans les déclencheurs de notification " "si vous voulez qu'ils soient utilisés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23 #, c-format msgid "" "In order to show the barcode and the patron card number you will need to " "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron " "card number into a barcode. If you want the number to print in human " "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under " "Barcode' option." msgstr "" "Il faut cocher l'option Imprimer numéro de carte comme code à barres, si " "vous voulez afficher le code à barres et le numéro de carte. Cela " "transformera le numéro de carte en un code à barres. Si vous voulez que le " "numéro soit imprimé lisiblement pour un humain, activez l'option Imprimer " "les numéro de carte en texte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73 #, c-format msgid "" "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or " "someone else in their household). In this case you want to make sure that " "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When " "trying to check out an item that is already waiting for someone else you " "will be presented with a warning message." msgstr "" "Dans certains cas, un adhérent peut venir retirer une réservation pour son " "conjoint ou un enfant. Il faut alors supprimer la réservation. Quand vous " "essayez de prêter un exemplaire qui est déjà en attente de retrait par " "quelqu'un, une alerte est affichée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79 #, c-format msgid "" "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories" msgstr "" "Dans le champ Type de catégorie, choisissez une des six grandes catégories." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24 #, c-format msgid "" "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what " "this field will contain" msgstr "" "Dans le champ Description, entrez une description plus longue et plus " "complète de ce que ce champ contiendra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44 #, c-format msgid "" "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added " "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan " "status." msgstr "" "Dans l'onglet 'Données d'exemplaire' vous pouvez saisir des informations qui " "seront ajoutées à chaque exemplaire commandé comme le type de document, le " "code de collection et le statut de prêt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14 #, c-format msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type" msgstr "" "Dans le champ Type d'exemplaire, entrez un code court pour votre type " "d'exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18 #, c-format msgid "" "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this " "field " msgstr "" "Dans le Code d'attribut adhérent, entrez un code court qui servira à " "identifier ce champ. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59 #, c-format msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report" msgstr "" "Dans la zone 'SQL', vous pouvez taper ou copier/coller votre requête SQL " "pour ce rapport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15 #, c-format msgid "" "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your " "report" msgstr "Saisissez dans Courriel l'adresse de la personne qui recevra l'état" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41 #, c-format msgid "" "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as " "next to the title and on the search results." msgstr "" "A l'OPAC, les images de couvertures vont aussi apparaître dans l'onglet " "'Images' en plus de s'afficher dans la notice détaillée et dans la liste des " "résultats." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7 #, c-format msgid "" "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get " "results." msgstr "" "Dans la Recherche fournisseurs, vous pouvez entrer tout ou partie du nom du " "fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17 #, c-format msgid "" "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items " "from all libraries except Liberty and Franklin to their library." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessous, la bibliothèque Centrale acceptera les retours " "d'exemplaires en provenance de tous les sites sauf de la bibliothèque César." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22 #, c-format msgid "" "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the " "budget with numbers and decimals." msgstr "" "Ne saisissez pas symbole dans la rubrique Montant. Entrez juste des chiffres " "et le séparateur décimal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14 #, c-format msgid "" "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals" msgstr "" "Ne saisissez pas de symbole monétaire dans la rubrique Montant. Entrez juste " "des chiffres et le séparateur décimal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11 #, c-format msgid "" "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the " "file on your computer and give it a name you'll recognize later." msgstr "" "Au centre de l'écran se trouve un formulaire de chargement. Parcourez votre " "ordinateur pour trouvez le fichier idoine et donnez-lui un nom." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30 #, c-format msgid "In the description enter the reason the library is closed" msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107 #, c-format msgid "" "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values " "when cataloging" msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessus, en saisie, le champ 504a montrera les valeurs de " "la liste de valeurs autorisées MARC504." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59 #, c-format msgid "" "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an " "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to " "make it so that this date is not closed even though the library is usually " "closed on this date." msgstr "" "Dans le formulaire au-dessus, vous noterez la présence d'une option 'Créer " "une exception à ce jour de fermeture'. Choisissez-la pour que la date soit " "ouvrée même si la bibliothèque est habituellement fermée ce jour-la." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26 #, c-format msgid "" "In the form that appears above the calendar, enter the closing information " "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of " "the option) " msgstr "" "Dans le formulaire qui apparaît au-dessus du calendrier, saisissez les " "informations de fermeture (Pour plus d'informations sur chaque option, " "cliquez sur le point d'interrogation [?] ) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7 #, c-format msgid "" "In the form that appears you need to enter at least a date to search by." msgstr "" "Dans le formulaire qui s'affiche, entrez au moins une date sur laquelle " "faire la recherche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund." msgstr "" "Dans le formulaire qui s'affiche, entrez les informations de base concernant " "votre poste budgétaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41 #, c-format msgid "" "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use " "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from " "database. " msgstr "" "Placez ce qui vous semble bon dans le corps du message. Utilisez les champs " "proposés sur la gauche afin de personnaliser vos courriels. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details" msgstr "" "Dans le formulaire de commande qui apparaît, vous ne pourrez pas modifier le " "détail de la notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details." msgstr "" "Dans le formulaire de commande qui apparaît, vous ne pourrez pas modifier le " "détail de la notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9 #, c-format msgid "" "In your results you will see all subscriptions that will expire before the " "date you entered. From there you can choose to view the subscription further " "or renew it in one click." msgstr "" "Le résultat présente tous les abonnements qui expirent avant la date saisie. " "A partir de là, vous pouvez voir le détail d'un abonnement ou bien le " "renouveler en un clic." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62 #, c-format msgid "Intranet" msgstr "Intranet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3 #, c-format msgid "Inventory/Stocktaking" msgstr "Inventaire/récolement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3 #, c-format msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50 #, c-format msgid "" "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know " "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, " "but you know when it's going to arrive." msgstr "" "Irrégulier : Le périodique ne paraît pas régulièrement mais a une " "périodicité. Vous savez qu'il y a un numéro de janvier, octobre et décembre, " "par exemple, mais les fascicules arrivent ensuite irrégulièrement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77 #, c-format msgid "Is a url " msgstr "est une URL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5 #, c-format msgid "" "Issues can be marked as received from several locations. To find a " "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search " "for the serial you'd like to receive issues for" msgstr "" "Les fascicules peuvent être bulletinés depuis plusieurs endroits. Pour " "retrouver un abonnement, utiliser la boîte de recherche en haut de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9 #, c-format msgid "" "It will also allow you to create a new numbering pattern without first " "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at " "the top of the list of patterns." msgstr "" "Cela vous permet aussi de créer un nouveau modèle de numérotation sans " "ajouter d'abord un abonnement. Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur " "\"Nouveau modèle de numérotation\" en haut de la liste des modèles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7 #, c-format msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels" msgstr "" "Il s'affichera également sur le principal tableau de bord professionnel en " "dessous des étiquettes de module" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17 #, c-format msgid "It will also be an option when creating a basket." msgstr "Cele sera également une option quand vous créerez un panier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9 #, c-format msgid "" "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight " "and RandomizeHoldsQueueWeight." msgstr "" "Ce comportement est contrôlé par les préférences système " "StaticHoldsQueueWeight et RandomizeHoldsQueueWeight." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3 #, c-format msgid "Item Circulation Alerts" msgstr "Alertes de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3 #, c-format msgid "Item Details" msgstr "Détails des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120 #, c-format msgid "Item Hold Policies" msgstr "Politiques de réservations des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3 #, c-format msgid "Item Search" msgstr "Recherche sur les exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15 #, c-format msgid "Item Specific Circulation History" msgstr "Historique de prêts" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3 #, c-format msgid "Item Types" msgstr "Type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106 #, c-format msgid "Item already checked out to this patron" msgstr "Document actuellement prêté à cet adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120 #, c-format msgid "Item being checked out is marked as 'lost' " msgstr "L'exemplaire en prêt est considéré comme 'Perdu' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125 #, c-format msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age" msgstr "L'exemplaire prêté n'est pas recommandé pour un adhérent de cet âge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126 #, c-format msgid "" "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference " "criteria" msgstr "" "L'exemplaire emprunté remplit le critère de la préférence système " "decreaseLoanHighHolds" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110 #, c-format msgid "Item cannot be renewed " msgstr "Le prêt ne peut être renouvelé " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107 #, c-format msgid "Item checked out to another patron" msgstr "Document prêté à un autre adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104 #, c-format msgid "Item floats " msgstr "Exemplaires flottants " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149 #, c-format msgid "" "Item floats: The item will not be transferred from the library it was " "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or " "checked in at another library" msgstr "" "Exemplaires flottants : l'exemplaire n'est pas transféré à partir de son " "site de retour, mais reste là jusqu'à ce qu'il soit transféré manuellement " "ou prêté à partir d'un autre site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108 #, c-format msgid "Item not for loan" msgstr "Exemplaire exclu du prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104 #, c-format msgid "Item on hold for someone else" msgstr "Exemplaire mis de côté pour un autre adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102 #, c-format msgid "Item returns home" msgstr "L'exemplaire retourne à son site de rattachement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139 #, c-format msgid "" "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item " "to its home library " msgstr "" "Les exemplaires retournent à leur site de rattachement : au retour un " "message s'affiche signalant le transfert de l'exemplaire vers son site de " "rattachement " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103 #, c-format msgid "Item returns to issuing library" msgstr "Exemplaire retourné au site du prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144 #, c-format msgid "" "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to " "transfer the item back to the library where it was checked out " msgstr "" "Les exemplaires retournent au site de prêt : au retour un message s'affiche " "signalant le transfert de l'exemplaire vers le site dans lequel il a été " "prêté " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105 #, c-format msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else" msgstr "" "L'exemplaire devrait se trouver sur l'étagère des réservations en attente de " "retrait par une autre personne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but " "can be used in any way that works for your library." msgstr "" "Les types de document désignent généralement la forme physique du documents " "(livre, CD, DVD, etc.), mais ils peuvent être employé différemment." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45 #, c-format msgid "Items can be edited in several ways." msgstr "Les exemplaires peuvent être modifiés de plusieurs façons." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Items can be moved from one bibliographic record to another using the " "'Attach item' option" msgstr "" "Les exemplaires peuvent être déplacés d'une notice bibliographique vers une " "autre en utilisant l'option XXXX" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71 #, c-format msgid "" "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise " "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/" "hours) entered in this box." msgstr "" "Les exemplaires peuvent être renouvelés à tout moment si cette valeur est " "laissée en blanc. Sinon les exemplaires peuvent être renouvelés seulement si " "l'exemplaire est avant le nombre des unités (jours/heures) entré dans cette " "case." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30 #, c-format msgid "" "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be " "checked out to patrons" msgstr "" "Les exemplaires indiqués comme 'Exclu du prêt' apparaissent dans le " "catalogue, mais ne peuvent être prêtés aux adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based " "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds " "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the " "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button " "at the top of the list." msgstr "" "Les exemplaires réservés qui sont restés en attente de retrait plus " "longtemps qu'autorisé (préférence système ReservesMaxPickUpDelay), sont " "affichés dans l'onglet 'Réservations dépassées'. Ils ne seront pas " "automatiquement supprimés à moins que vous n'ayez choisi que le cronjob (ou " "tâche planifiée) le fasse pour vous, mais vous pouvez annuler toutes les " "réservations en utilisant le bouton en haut de la liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3 #, c-format msgid "Items with no checkouts" msgstr "Documents jamais prêtés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3 #, c-format msgid "Keyword to MARC Mapping" msgstr "Liens Mots-clés => MARC" #. %1$s: helpVersion #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Koha %s manual" msgstr "Manuel Koha %s" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha allows you to organize your collection by item types and collection " "codes." msgstr "" "Koha vous permet d'organiser votre collection par type de document et code " "de collection." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your " "authorities." msgstr "" "La fonction 'Vouliez-vous dire?' permet de proposer des alternatives lors " "des recherches, en se basant sur les autorités." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. " "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'" msgstr "" "Koha peut envoyer des courriels à vos fournisseurs de périodiques quand vous " "avez des fascicules en retard. Il y a à cet effet sur la gauche de la page " "principale du module Périodiques un lien Réclamations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81 #, c-format msgid "" "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave " "password unchanged." msgstr "" "Koha ne peut pas afficher les mots de passe existants. Laissez le champ en " "blanc pour ne pas changer le mot de passe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add " "to, edit or delete." msgstr "" "Koha est installé avec une liste par défaut de serveurs Z39.50/SRU. Vous " "pouvez en ajouter, modifier ou supprimer des serveurs existants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, " "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your " "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup " "purposes." msgstr "" "Koha dispose d'un outil d'export par lot de vos notices bibliographiques, " "autorités et de vos exemplaires. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer vos " "notices à d'autres établissements ou simplement pour faire des sauvegardes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed." msgstr "Koha est proposé avec la plupart des Grilles d'autorités nécessaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "Koha database schema" msgstr "Schéma de la base de données Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences " "control all the various features within Koha, whether they are active in " "your install or not. System preferences are set at install and are generally " "not changed afterwards." msgstr "" "Koha a un large choix de préférences système. Elles contrôlent toutes les " "différentes fonctionnalités de Koha et si elles sont actives dans votre " "installation ou pas. Les préférences système sont généralement réglées à " "l'installation et ne sont plus modifiées par la suite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, " "for instance, 'Lost.'" msgstr "" "Koha propose en standard plusieurs valeurs prédéfinies que votre " "bibliothèque utilisera certainement, par exemple 'Perdu'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22 #, c-format msgid "" "Koha is developed and supported by a large number of developers around the " "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha" msgstr "" "Koha est développé et soutenu par un grand nombre de développeurs du monde " "entier. Merci à tous les développeurs et à toutes les bibliothèques qui " "soutiennent Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26 #, c-format msgid "" "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Koha est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " "dans le respect de la licence GNU General Public License publiée par la Free " "Software Foundation; soit la version 3 de la Licence, soit (à votre choix) " "toute version supérieure." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99 #, c-format msgid "" "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, " "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and " "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. " "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. " "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is " "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)." msgstr "" "Koha est compatible multi-MARC. Ainsi, il ne sait pas ce que 245$a signifie, " "pas plus que 200$f (ces 2 champs étant le titre en MARC21 et en UNIMARC !). " "Ainsi dans cette liste vous pouvez \"lier\" un champ MARC à sa " "signification. Quand l'utilisateur veut rechercher par \"titre\", ce lien " "est utilisé pour savoir ce qui est cherché (245 si vous êtes en MARC21, 200 " "en UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and " "duplication." msgstr "" "Koha garde un enregistrement des fréquences de publication pour une gestion " "facile et la duplication." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97 #, c-format msgid "Koha link " msgstr "Lien Koha " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24 #, c-format msgid "" "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as " "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to " "the normalization process." msgstr "" "Koha n'a pas pour le moment qu'une seule règle de normalisation qui enlève " "les caractères inutiles comme la virgule ou le point virgule. La valeur que " "vous entrez ici n'a pas d'impact sur le processus de normalisation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "Koha reports library" msgstr "Bibliothèque de rapports Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20 #, c-format msgid "Koha team" msgstr "Équipe Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3 #, c-format msgid "Koha to MARC Mapping" msgstr "Liens Koha => MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by " "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by " "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner." msgstr "" "L'outil Inventaire/récolement de Koha est utilisable de deux façons. Vous " "pouvez soit imprimer une liste correspondant à un rayonnage, puis marquer " "les exemplaires indisponibles. Ou bien vous pouvez chargez un fichier texte " "contenant les codes à barres collectés au moyen d'un lecteur portable." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "Le système de plugin de Koha vous permet d'ajouter à Koha des outils et des " "rapports supplémentaires propres à votre bibliothèque. Les plugins " "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichier " "KPZ est simplement un fichier zip contenant les fichiers perl, les fichiers " "de templates, et tous les autres fichiers nécessaires au fonctionnement du " "plugin." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10 #, c-format msgid "" "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can " "generate nearly any report they would like by either using the Guided " "Reports Wizard or writing their own SQL query." msgstr "" "Les données de Koha sont stockées dans une base de données MySQL, ce qui " "signifie que les bibliothécaires peuvent générer autant de rapports qu'ils " "le souhaitent en utilisant l'Assistant de rapport ou en écrivant directement " "des requêtes SQL." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff " "interface and circulation receipts." msgstr "" "Le module des annonces permet aux bibliothécaires de poster des informations " "qui apparaîtront dans l'interface publique (OPAC) ou professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "Le système de plugin de Koha vous permet d'ajouter à Koha des outils et des " "rapports supplémentaires spécifiques à votre bibliothèque. Les plugins " "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichier " "KPZ est simplement un fichier zip contenant les fichiers perl, les fichiers " "de templates, et tous les autres fichiers nécessaires au fonctionnement du " "plugin." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There " "are two main types of reports: " msgstr "" "Le module de rapports de Koha vous permet de faire des synthèses des donénes " "de votre système. Il y a deux grands types de rapports : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179 #, c-format msgid "L = For Librarians" msgstr "L = pour les Bibliothécaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121 #, c-format msgid "L = Lost item" msgstr "L = Exemplaire perdu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43 #, c-format msgid "LCC" msgstr "LCC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "LCDB" msgstr "LCDB" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98 #, c-format msgid "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" msgstr "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84 #, c-format msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122 #, c-format msgid "LR = Lost item returned/refunded" msgstr "LR = Exemplaire perdu remboursé ou rendu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3 #, c-format msgid "Label Creator" msgstr "Créateur d'étiquette" #. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 ) #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128 #, fuzzy, c-format msgid "Language=%s " msgstr "Langues" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3 #, c-format msgid "Layouts" msgstr "Formats" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71 #, c-format msgid "" "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the " "manual." msgstr "" "Trouvez plus d'informations sur les suggestions d'achat dans le chapitre sur " "les Acquisitions du manuel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37 #, c-format msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual" msgstr "" "Vous trouverez plus d'informations sur les listes de routage plus loin dans " "ce manuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117 #, c-format msgid "Learn more about fast cataloging later in this file." msgstr "" "Trouverez plus d'informations sur le catalogage à la volée dans ce fichier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19 #, c-format msgid "" "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing " "so will cause the build_holds_queue script to ignore " "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment " "not randomly, but by alphabetical order." msgstr "" "Il est contre-indiqué de laisser StaticHoldsQueueWeight vide pour le moment. " "Cela force le script build_holds_queue a ignorer RandomizeHoldsQueueWeight, " "les demandes sont alors assignées aux sites non pas aléatoirement, mais par " "ordre alphabétique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44 #, c-format msgid "Length: 0" msgstr "Longueur: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3 #, c-format msgid "Libraries & Groups" msgstr "Sites & Groupes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of " "circulation events (check ins and check outs)." msgstr "" "Vous pouvez décider si vous laisser vos adhérents recevoir automatiquement " "des alertes de circulations (prêts et retours)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can define library closings and holidays to be used when " "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the " "proper system preferences:" msgstr "" "Les sites peuvent définir leurs dates de fermeture et de vacances utilisées " "pour le calcul des dates de retour des documents. Vous pouvez utiliser le " "Calendrier en activant ces préférences système :;" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and " "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. " "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these " "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a " "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics " "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is " "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in " "Chapter 13 of AACR2." msgstr "" "Les bibliothèques rendent parfois les articles de revues ou les " "contributions de monographies accessibles à leurs usagers grâce au " "catalogage analytique. Le catalogage analytique crée des notices " "bibliographiques de dépouillement distinctes pour les articles, chapitres, " "sections, etc., inclus dans un livre ou un périodique. Pour en savoir plus " "sur le catalogage analytique consultez le chapitre 13 des AACR2" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74 #, c-format msgid "Library Property Groups" msgstr "Propriétés de groupe de sites" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3 #, c-format msgid "Library Transfer Limits" msgstr "Règles de transferts et de retours entre sites" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28 #, c-format msgid "" "Library will be filled in automatically based on the library you chose from " "the pull down at the top of the page" msgstr "" "L'information sur le site sera renseigné automatiquement en fonction du site " "que vous avez choisi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licences" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5 #, c-format msgid "" "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library " "sending, the library receiving, and the collection code involved." msgstr "" "Limite les possibilités de transferts entre sites, sur la base du site " "émetteur, récepteur, ainsi que du code de collection (ccode)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42 #, c-format msgid "" "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by " "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field" msgstr "" "Limite le nombre de documents qu'un adhérent peut avoir en prêt en même " "temps en saisissant un nombre dans le champ 'Prêts actuellement autorisés'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16 #, c-format msgid "Limit to a bib number range" msgstr "Limiter à une plage de numéro de notices" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19 #, c-format msgid "Limit to a call number range" msgstr "Limiter à une plage de cotes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17 #, c-format msgid "Limit to a specific item type" msgstr "LImiter à un type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18 #, fuzzy, c-format msgid "Limit to a specific set of libraries" msgstr "LImiter à un site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20 #, c-format msgid "Limit to an acquisition date range" msgstr "Limiter à une période de date d'acquisition" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52 #, c-format msgid "" "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what " "the category is for) " msgstr "" "Limiter votre catégorie à 10 caractères (quelque chose de court, pour rendre " "facile la compréhension de l'objet de cette catégorie) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84 #, c-format msgid "Link " msgstr "Lien " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3 #, c-format msgid "Local Use System Preferences" msgstr "Préférences Usage local" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "Local Use:" msgstr "Usage local :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26 #, c-format msgid "" "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by " "librarians" msgstr "" "Verrouiller un budget signifie que ses postes budgétaires ne pourront plus " "être modifiés par les bibliothécaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3 #, c-format msgid "Log viewer" msgstr "Visualiseur des logs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "Logs:" msgstr "Journeaux:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3 #, c-format msgid "Lost items" msgstr "Exemplaires perdus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123 #, c-format msgid "M = Sundry" msgstr "M = Frais divers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85 #, c-format msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Framework Test" msgstr "Test de grille de catalogage MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks" msgstr "Grilles de catalogage MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields" msgstr "Sous champs des grilles de catalogage MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags" msgstr "Champs des grilles de catalogage MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3 #, c-format msgid "MARC Modification Templates" msgstr "Modèles de modification MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Record Subfields" msgstr "Sous-champs MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3 #, c-format msgid "MARC export" msgstr "Export MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "MARC import" msgstr "Import MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50 #, c-format msgid "MARC21/NORMARC" msgstr "MARC21/NORMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "MARC21/USMARC" msgstr "MARC21/USMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86 #, c-format msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11 #, c-format msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF." msgstr "" "Veillez à ce que votre fichier soit bien en plein texte (txt) et pas en rtf." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418 #, c-format msgid "Manage CSV export profiles" msgstr "Gestion des profils d'export CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3 #, c-format msgid "Manage Images" msgstr "Gérer les images" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47 #, c-format msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)" msgstr "Gérer les modèles de transformation MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "Manage Staged MARC Records" msgstr "Gestion des notices téléchargées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234 #, c-format msgid "Manage all budgets" msgstr "Gérer tous les budgets" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259 #, c-format msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them" msgstr "" "Gestion des commandes et des paniers, quelques soient les restrictions " "pesant sur eux" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274 #, c-format msgid "Manage budget planning" msgstr "Permission de gérer les prévisions budgétaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229 #, c-format msgid "Manage budgets" msgstr "Permission de gérer les budgets" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162 #, c-format msgid "Manage circulation rules" msgstr "Gérer les règles de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244 #, c-format msgid "Manage contracts" msgstr "Permission de gérer les contrats" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249 #, c-format msgid "Manage orders and basket groups" msgstr "Gestion des commandes et des groupes de paniers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264 #, c-format msgid "Manage orders and baskets" msgstr "Gestion des commandes et des paniers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80 #, c-format msgid "Manage patrons fines and fees" msgstr "Gérer les amendes et les charges des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269 #, c-format msgid "Manage periods" msgstr "Gestion des périodes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329 #, c-format msgid "Manage routing lists" msgstr "Gestion des liste de routage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111 #, c-format msgid "Manage serial subscriptions" msgstr "Gérer les abonnements aux périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334 #, c-format msgid "" "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches " "is used)" msgstr "" "Gestion des abonnements de tous les sites (ne s'applique que si la " "préférence IndependentBranches est activée)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279 #, c-format msgid "Manage vendors" msgstr "Gestion des fournisseurs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "Managed in tab " msgstr "Géré dans l'ongleti " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424 #, c-format msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports" msgstr "" "Gestion des notices téléchargées, importation dans le catalogue ou " "annulation de l'importation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41 #, c-format msgid "Managing Holds" msgstr "Gestion des réservations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "Mandatory " msgstr "Obligatoire " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5 #, c-format msgid "" "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine " "amount." msgstr "" "Les crédits manuels peuvent être utilisés pour payer partiellement des " "amendes ou pour annuler toute une amende." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24 #, c-format msgid "" "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the " "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. " "This will allow you to record orders that were places in a previous budget " "period." msgstr "" "Rendre un budget actif le rend utilisable dans les commandes du module " "Acquisition, même si la commande est faite après la date de fin du budget, " "ceci afin de vous permettre d'enregistrer rétrospectivement des commandes " "faites sur une période antérieure." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15 #, c-format msgid "" "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge " "the patron the replacement cost for that item" msgstr "" "Marquer un exemplaire 'perdu' dans la page de modification des exemplaires " "facturera automatiquement à l'adhérent le prix public du document." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17 #, c-format msgid "Match points are set up to determine what fields to match on" msgstr "" "Les Points de concordance sont définis pour choisir les champs sur lesquels " "effectuer l'opération de mise en concordance." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33 #, c-format msgid "Match threshold: 100" msgstr "Seuil de concordance : 100" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22 #, c-format msgid "" "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when " "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between " "versions." msgstr "" "Les concordances apparaîtront avec des infos sous la \"colonne des détails " "de concordance\" et en cliquant sur le lien \"Voir\" sous \"Différent\" vous " "pourrez voir la différence entre les versions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34 #, c-format msgid "Matchpoints (just the one):" msgstr "Points de concordance (unique) :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70 #, c-format msgid "Max length " msgstr "Longueur max " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merge authorities" msgstr "Fusionner des autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52 #, c-format msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists" msgstr "Fusionner des notices bibliographiques à partir de listes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merging items" msgstr "Fusion des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89 #, c-format msgid "Merging records" msgstr "Fusion des notices" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40 #, c-format msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email" msgstr "" "Le suhet du message est ce qui apparaît dans la rubrique Sujet (ou Objet) du " "courriel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430 #, c-format msgid "Moderate patron comments" msgstr "Modérer les commentaires des usagers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436 #, c-format msgid "Moderate patron tags" msgstr "Modération des tags des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38 #, c-format msgid "Modification Log" msgstr "Log des modifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41 #, c-format msgid "Modify CSV Profiles" msgstr "Modifier les profils CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16 #, c-format msgid "Modify a set" msgstr "Modifier un Set" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239 #, c-format msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)" msgstr "" "Modifier un budget (modifier les lignes existantes, sans pouvoir en créer de " "nouvelles)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181 #, c-format msgid "Modify holds priority" msgstr "Modifier la priorité des réservations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #, c-format msgid "More > Acquisitions > Late issues" msgstr "Plus > Acquisitions > Fascicules en retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43 #, c-format msgid "More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values" msgstr "" "Plus > Administration > Préférences système > Valeurs Autorisées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> finesCalendar " msgstr "" "Plus > Administration >Préférences système générales > Circulation " "> Calendrier des amendes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> useDaysMode " msgstr "" "Plus > Administration >Préférences système générales > Circulation " "> useDaysMode " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Patrons & Circulation > Patron " "attribute types" msgstr "" "Plus > Administration > Adhérents & Circulation > Types " "d'attribut d'adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245 #, c-format msgid "More > Serials > New Subscription" msgstr "More > Périodiques > Nouvel abonnement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Most circulated items" msgstr "Documents les plus empruntés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12 #, c-format msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category." msgstr "" "Type d'adhérent le plus commun, le plus souvent utilisé pour une catégorie " "générale d'adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9 #, c-format msgid "" "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is " "running:" msgstr "" "La plupart des frais et des amendes seront imputés automatiquement en " "lançant le cron job ou tâche planifiée des amendes :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15 #, c-format msgid "" "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two " "records are attached to the new record. To do this you want to make sure " "that all 952 files are selected before completing the merge." msgstr "" "Vous voulez surtout être sûr que tous les exemplaires des deux notices sont " "rattachés à la nouvelle notice. Pour faire cela vous devez vérifier que les " "952 fichiers sont sélectionnés avant de terminer la fusion." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3 #, c-format msgid "Moving items" msgstr "Déplacement d'exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124 #, c-format msgid "N = New card" msgstr "N = Nouvelle carte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87 #, c-format msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92 #, c-format msgid "" "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/" "batchRebuildBiblioTables.pl." msgstr "" "NOTE: Si vous changez cette valeur, demandez à votre administrateur Koha de " "lancer le script misc/batchRebuildBiblioTables.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156 #, c-format msgid "" "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen " "the item" msgstr "" "NULL: l'adhérent a réservé le premier exemplaire disponible, et nous ne " "l'avons pas encore choisi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26 #, c-format msgid "Name the list and choose what type of list this is " msgstr "Nommer la liste et choisir le type de liste " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76 #, c-format msgid "" "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a " "value:" msgstr "" "Des valeurs autorisées peuvent être ajoutées à toute catégorie existante ou " "à une nouvelle catégorie. Pour ajouter une valeur :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3 #, c-format msgid "News" msgstr "Annonces" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20 #, c-format msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock" msgstr "Les annonces apparaîtront à l'OPAC au dessus du OpacMainUserBlock" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21 #, c-format msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen" msgstr "" "Les annonces apparaîtront à l'interface professionnelle dans la partie " "gauche de la page de démarrage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22 #, c-format msgid "" "News on the circulation receipts will appear below the items that are " "checked out" msgstr "" "S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite de " "la zone de prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49 #, c-format msgid "" "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated " "by a space (no commas) " msgstr "" "Puis, choisisez les champs que vous souhaitez exclure de l'export, séparés " "par un espace (pas une virgule) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34 #, c-format msgid "" "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a " "specific item by clicking the radio button next to an individual item." msgstr "" "Enfin, placez la réservation soit sur le prochain exemplaire disponible soit " "sur un exemplaire spécifique en cochant le bouton de sélection se trouvant à " "côté de celui-ci." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20 #, c-format msgid "Next choose what to do with matching records if they are found" msgstr "" "Choisissez ensuite ce qu'il faut faire des notices correspondantes s'il y en " "a" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24 #, c-format msgid "Next choose what to skip when exporting " msgstr "Choisissez ensuite ce qu'il faut ignorer à l'export " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68 #, c-format msgid "" "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many " "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box" msgstr "" "Décidez ensuite si l'adhérent peut renouveler ce type d'exemplaire, et ce, " "indiquez combien de fois l'adhérent a cette possibilité dans la zone " "'Polongations Autorisées'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32 #, c-format msgid "Next enter the contact information " msgstr "Saissez ensuite l'information de contact " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16 #, c-format msgid "" "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card " msgstr "" "Notez ensuite si le modèle est destiné au recto ou au verso de la carte " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43 #, c-format msgid "" "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, " "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the " "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with " "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found " "within the staged file." msgstr "" "À côté de chaque titre il y a une case à cocher, choisissez les documents " "que vous voulez commander, ou choisissez ' Tout cocher' en haut. Selon le " "paramétrage de la préférence MarcFieldsToOrder, Koha remplira la page " "suivante avec les quantité, prix, fonds, Statistique 1 & et 2, trouvés dans " "le fichier sélectionné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For " "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you " "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c." msgstr "" "Vous pouvez ensuite ajouter des actions au modèle en remplissant la case " "d'action. Par exemple si vous chargez un lot de fichiers de votre vendeur de " "eBook, vous pourriez vouloir ajouter le type d'article biblio de EBook au " "942$c." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45 #, c-format msgid "" "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing " msgstr "" "Vous pouvez choisir des valeurs par défaut à ajouter à tous les adhérents " "importés. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31 #, c-format msgid "" "Next you can choose if this event is a one time event or if it is " "repeatable. " msgstr "" "Ensuite, vous pouvez spécifier si le jour de fermeture est unique ou " "répétable. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. " "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with " "the OPACPrivacy system preference." msgstr "" "Vous pouvez choisir ensuite les paramètres de confidentialité par défaut " "pour cette catégorie d'adhérent. Ce paramétrage peut être modifié par " "l'adhérent via l'OPAC si vous le permettez avec la préférence système " "OPACPrivacy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can " "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech " "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). " msgstr "" "Vous pouvez ensuite choisir le mode de délivrance de l'avis de retard. Vous " "pouvez choisir entre courriel, flux, téléphone (si vous utilisez le service " "iTiva Talking Tech), imprimé et SMS (si vous avez paramétré votre " "SMSSendDriver). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue" msgstr "" "Vous choisissez ensuite si un nouvel exemplaire est créé lorsque vous " "bulletinez un fascicule" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC " "records (if the file you're loading is a bibliographic file)" msgstr "" "A l'étape suivante, vous choisirez ou non d'importer les données " "d'exemplaire contenues dans les notices MARC (si le fichier que vous " "importez est un fichier bibliographique)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29 #, c-format msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method " msgstr "" "Vous pouvez ensuite personnaliser l'avis pour chaque mode de délivrance " "possible" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22 #, fuzzy, c-format msgid "Next you can enter basic contact info about the branch " msgstr "Vous pouvez entrer ensuite les infos de contact de base du site " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9 #, c-format msgid "" "Next you will be presented with options for record matching and item imports " msgstr "" "A l'étape suivante, vous aurez la possibilité de mettre en correspondance " "les notices avec celles de votre catalogue et d'importer des exemplaires " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13 #, c-format msgid "" "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons." msgstr "" "Vous devrez ensuite créer des fiches d'adhérents pour tous les enseignants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15 #, c-format msgid "" "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments " "and Terms." msgstr "" "Vous devrez ensuite ajouter quelques valeurs autorisées pour les " "Départements et les Sessions (périodes d'enseignement)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62 #, c-format msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings " msgstr "" "La section Configuration bibliothèque regroupe d'autres paramètres propres à " "la bibliothèque : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28 #, c-format msgid "Nicole Engard " msgstr "Nicole Engard " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129 #, c-format msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold." msgstr "" "Réservation non autorisée : aucun adhérent ne pourra réserver ce livre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21 #, c-format msgid "" "None of these fields are required. They should only be entered if you want " "to keep track of your contact information within Koha." msgstr "" "Aucun de ces champs n'est obligatoire. Saisissez-les uniquement si vous " "voulez utiliser Koha pour garder les informations relatives à vos contacts." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45 #, c-format msgid "Normalization rule: Control-number" msgstr "Règle de normalisation : Control-number" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "Note" msgstr "Note" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138 #, c-format msgid "" "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions." msgstr "" "Notez que les valeurs autorisées ne seront pas remplacées par leurs " "descriptions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14 #, c-format msgid "" "Note that the version number between parentheses following the module name " "is the required version; the installed version is in the next column." msgstr "" "Noter que le numéro de version entre parenthèses après le nom du module est " "la version exigée; la version installée est dans la colonne suivante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "Note:" msgstr "Note:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17 #, c-format msgid "" "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield " "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record " "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = " "'XXX'." msgstr "" "Note : Une condition n'est vraie si le sous-champ correspondant est " "strictement égal au contenu de 'Valeur', ou strictement différent. Une " "notice ayant 999$9 = 'XXX YYY' ne sera pas placée dans un jeu de données " "dont la condition est 999$9 = 'XXX'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41 #, c-format msgid "" "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't " "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold " "suspension." msgstr "" "Note: si vous avez paramétré la préférence système AutoResumeSuspendedHolds " "sur \"Ne pas autoriser\", alors vous n'aurez pas la possibilité de définir " "une date de fin de suspension." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33 #, c-format msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax." msgstr "Note: si vos prix catalogue ou facturés incluent la TVA." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41 #, c-format msgid "Notes are for internal use." msgstr "Les notes sont pour un usage interne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that " "librarians know when to use this fund" msgstr "" "Les notes sont simplement pour n'importe quelles notes descriptives vous " "pourriez vouloir ajouter pour que les bibliothécaires sachent quand " "utiliser ce poste budgétaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47 #, c-format msgid "Notices" msgstr "Notifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3 #, c-format msgid "Notices & slips" msgstr "Notices et reçus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Configuration" msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration" msgstr "Configuration des critères des Sets OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186 #, c-format msgid "ODUE (Overdue Notice) " msgstr "ODUE (Notifications de retard) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233 #, c-format msgid "OPAC > Login > my messaging" msgstr "OPAC > Connexion > Mes messages" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "OPAC:" msgstr "OPAC :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66 #, c-format msgid "" "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only " "required fields" msgstr "" "Parmi les champs du formulaire, seuls Code de catégorie et Nom sont " "obligatoires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16 #, c-format msgid "" "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the " "information should be added to help with generating claim letters and " "invoices." msgstr "" "Parmi ces champs, seul le nom du fournisseur est obligatoire. Les autres " "peuvent être utiles sur les lettres de réclamation et les factures." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3 #, c-format msgid "Offline Circulation" msgstr "Prêts secourus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3 #, c-format msgid "Offline circulation" msgstr "Prêts secourus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19 #, c-format msgid "" "Offset describes what happens when the entire image is off center either " "vertically or horizontally and creep describes a condition where the " "distance between the labels changes across the page or up and down the page " msgstr "" "Le Décalage décrit ce qui arrive quand l'image est décentrée verticalement " "ou horizontalement. Creep décrit une condition où la distance entre les " "étiquettes change dans la page. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43 #, c-format msgid "Offset: 0" msgstr "Décalage : 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9 #, c-format msgid "" "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or " "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead " "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will " "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by " "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page." msgstr "" "Souvent, le personnel qui gère la circulation a besoin de modifier l'état " "d'un exemplaire pour le déclarer Perdu ou Endommagé. Il n'y a pas besoin " "pour cela de modifier toutes les informations concernant l'exemplaire : un " "affichage synthétique est accessible en cliquant sur le code à barres de " "l'exemplaire dans la page d'affichage des retours ou dans l'historique des " "prêts. Vous pouvez aussi y accéder en cliquant sur l'onglet Exemplaire à " "gauche de la page affichant la notice bibliographique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9 #, c-format msgid "" "On each line in the text file enter the patron's card number followed by " "comma (or tab) and then the image file name " msgstr "" "Sur chaque ligne du fichier texte, entrez le numéro de la carte de " "l'adhérent suivi d'une virgule (ou d'une tabulation), puis du nom du fichier " "image. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45 #, c-format msgid "" "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to " "print out the data related to all items that are overdue." msgstr "" "Sur les notifications de retard, utiliser la balise <<items.content>" "> pour imprimer les données de l'ensemble des exemplaires en retard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9 #, c-format msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'" msgstr "" "Dans le menu Circulation, cliquez su 'Télécharger un fichier de prêt secouru " "(.koc)'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17 #, c-format msgid "" "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed" msgstr "" "Sur la fiche d'un garant, tous ses enfants (ou toutes les personnes pour " "lesquels il se porte garant) sont affichés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14 #, c-format msgid "" "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron " "permissions" msgstr "" "Sur la fiche de l'adhérent, cliquez sur le bouton Plus et choisissez Définir " "les permissions pour modifiez l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35 #, c-format msgid "" "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top " "and choose to Duplicate budget" msgstr "" "Sur l'écran de présentation de la répartition du budget, cliquez sur le " "bouton Modifier et sélectionnez Dupliquer le budget." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91 #, c-format msgid "" "On the summary page, you also have the option to edit the information that " "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header " "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete " "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the " "'Export this basket as CSV' button." msgstr "" "Sur l'écran de résumé, vous avez également l'option pour modifier l'en-tête " "du panier, en cliquant sur 'Modifier en-tête du panier', l'option pour " "supprimer le panier en cliquant sur 'Supprimer ce panier' et l'option pour " "l'exporter au format CSV en cliquant sur 'Exporter ce panier au format CSV'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5 #, c-format msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets" msgstr "Sur cette pages, vous créez, modifiez et supprimez des Sets OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32 #, c-format msgid "" "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that " "this patron is on." msgstr "" "Dans ce tableau, vous pouvez voir et modifier toutes les listes de routage " "de cet adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17 #, c-format msgid "" "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate " "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen." msgstr "" "Après qu'un tag a été approuvé ou rejeté, il est déplacé dans la liste de " "tag appropriée. Tous les tags sont affiché de manière rapide sur la droite " "de la fenêtre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55 #, c-format msgid "" "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on " "the patron record add/edit form" msgstr "" "Une fois créé, votre attribut apparaîtra dans la liste des attributs ainsi " "que dans le formulaire de saisie des adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9 #, c-format msgid "" "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you " "will be able to check them all or select just those you want to process into " "Koha." msgstr "" "Une fois que tous les logs de tous les postes de circulation auront été " "chargés, vous serez en mesure de tous les consulter et de choisir ceux que " "vous souhaitez intégrer dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76 #, c-format msgid "" "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket " "summary." msgstr "" "Une fois qu'un document ajouté au panier, vous serez ramené à la page de " "résumé du panier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55 #, c-format msgid "" "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the " "payment as reversed" msgstr "" "Une fois cliqué, une nouvelle ligne est ajouté au compte, montrant le " "paiement annulé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69 #, c-format msgid "" "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout " "screen under the 'Hold' tab." msgstr "" "Une fois la réservation confirmée, elle apparaîtra sur la fiche de " "l'adhérent ainsi que sur la page de prêt dans l'onglet Réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101 #, c-format msgid "" "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the " "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the " "report and choosing 'Run'." msgstr "" "Une fois les rapports personnalisés enregistrés dans Koha, vous pouvez les " "exécuter en vous rendant sur la page des Rapports sauvegardés puis en " "cliquant sur le bouton 'Actions' à droite du nom du rapport, et sur le lien " "'Exécuter' qui apparaîtra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81 #, c-format msgid "" "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be " "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to " "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit " "it." msgstr "" "Une fois que toutes les données sont saisies, cliquer sur le bouton " "'Sauvegarder le rapport' et vous aurez des options pour l'exécuter. Une fois " "qu'un rapport est sauvegardé, vous n'avez pas besoin de le recréer, vous " "pouvez simplement le retrouver dans la page de Rapports Sauvegardés et " "l'exécuter ou le modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20 #, c-format msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions" msgstr "Une fois terminé, vous aurez un résumé de toutes vos teansactions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78 #, c-format msgid "Once finished, click 'Save'" msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur Enregistrer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30 #, c-format msgid "" "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key." msgstr "" "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may " "edit the quotes prior to saving them." msgstr "" "Une fois que le fichier CSV a été chargé dans la table d'édition temporaire, " "vous pouvez modifier les citations avant de les sauvegarder." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15 #, c-format msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information." msgstr "" "Une fois le contrat enregistré, il apparaît en-dessous des informations sur " "le fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12 #, c-format msgid "" "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may " "edit the quote source and text." msgstr "" "Une fois que le lot de citation en cours a été chargé dans la table " "d'édition, vous pouvez modifier la source et le texte de la citation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13 #, c-format msgid "" "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message." msgstr "" "Une fois le fichier chargé sur le serveur, un message de confirmation est " "affiché." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13 #, c-format msgid "Once the file is uploaded, click the process the file" msgstr "Une fois le fichier téléchargé, cliquez pour le traiter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11 #, c-format msgid "" "Once the instructor you want appears just click their name and they will be " "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each " "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking " "the 'Remove' link to the right of their name." msgstr "" "Lorsque l'enseignant que vous recherchez apparaît, cliquez sur son nom pour " "l'ajouter. Vous pouvez répéter cette opération pour tous les enseignants de " "ce cours. Chaque enseignant apparaîtra au dessus de la boîte de recherche et " "pourra être supprimé en cliquant sur le lien 'Supprimer' à la droite de son " "nom." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27 #, c-format msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info." msgstr "" "Une fois l'exemplaire prêté, il apparaîtra sous les informations relatives à " "l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36 #, c-format msgid "" "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the " "'Add to' menu at the top of the search results." msgstr "" "Une fois que la liste est enregistrée, elle accessible dans la page Liste et " "dans le menu Ajouter à qui se trouve en haut des pages de résultat d'une " "recherche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29 #, c-format msgid "" "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline " "Circulation module and click 'Upload transactions'" msgstr "" "Une fois le système redevenu opérationnel, rendez-vous sur la page " "Synchronisation du module de Prêt secouru et cliquez sur 'Mettre à jour les " "transactions'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in " "the toolbar and the quotes will be saved." msgstr "" "Quand vous êtes satisfait de vos citations, cliquer sur 'Enregistrer " "Citations' dans la barre de menu et elles seront sauvegardées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79 #, c-format msgid "" "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search " "other libraries for the record in question." msgstr "" "Après ce choix, vous arriverez à une page de recherche Z39.50 afin de lancer " "une recherche du titre en question dans d'autres bibliothèques." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, " "you will be presented with a list of these items." msgstr "" "Quand vous avez filtré les commandes pour voir celles que vous considérez en " "retard, la liste de celles-ci est affichée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17 #, c-format msgid "" "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting " "page will list the items you have selected." msgstr "" "Une fois que vous avez ajouté les exemplaires, cliquez sur le bouton Fait. " "La page de résultat liste les exemplaires que vous avez sélectionnés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the " "'Update' button to save them to the list." msgstr "" "Lorsque vous avez choisi tous les adhérents que vous souhaitez ajouter à la " "liste, cliquez sur le bouton 'Mettre à jour'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51 #, c-format msgid "" "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them " "a receipt by choosing one of two methods." msgstr "" "Une fois que vous avez prêté tous les document à l'adhérent vous pouvez les " "imprimer sur un ticket en choisissant une des deux méthodes suivantes :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching " "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and " "an email notice will be sent to the patron using the template that matches " "the status you have chosen." msgstr "" "Une fois que vous avez cliqué sur 'Valider', la suggestion est déplacée dans " "l'onglet qui convient. Le statut de la suggestion est également mise à jour " "dans le compte de l'adhérent visible à l'OPAC et un courriel est envoyé à " "l'adhérent en utilisant le modèle qui correspond au statut que vous avez " "choisi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now contain the data you chose for it and the second " "record will be deleted." msgstr "" "Une fois achevée votre sélection, cliquez sur le bouton 'Fusionner'. La " "notice principale contiendra désormais les champs que vous aurez choisi. " "L'autre notice sera supprimée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the " "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted." msgstr "" "Une fois votre sélection effectuée, cliquez sur le bouton 'Fusionner'. La " "notice principale montrera maintenant les informations que vous avez choisi " "pour elle ainsi que les exemplaires pour les deux, et la notice secondaire " "sera supprimée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it, and the second " "record will be deleted." msgstr "" "Une fois achevée votre sélection, cliquez sur le bouton Fusionner. La notice " "principale montrera maintenant ce que vous avez choisi pour elle, la notice " "secondaire sera supprimée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start " "creating courses and adding titles to the reserve list." msgstr "" "Une fois le paramétrage des Réserves de cours achevé, vous pouvez commencer " "à créer des cours et à placer des titres dans la réserve." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30 #, c-format msgid "" "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is " "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." msgstr "" "Une fois que vous avez configuré tous vos Sets, vous devez les construire. " "Ceci est effectué par le script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43 #, c-format msgid "" "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will " "appear next to the 'New profile' button." msgstr "" "Une fois que vous avez créé au moins un Profil CSV, une option 'Modifier les " "profils CSV' s'affiche en-dessous du formulaire d'ajout" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41 #, c-format msgid "" "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring " "the data into Koha." msgstr "" "Une fois le fichier créé, vous pouvez utiliser l'outil d'import des " "adhérents pour charger les données dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59 #, c-format msgid "" "Once you have entered the info about the item, you need to enter the " "Accounting information." msgstr "" "Une fois que vous avez saisi les données de l'exemplaire, vous devez saisir " "les données comptables." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20 #, c-format msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'" msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have found the items on your shelves you can return to this list " "and check off the items you found to have the system update the last seen " "date to today." msgstr "" "Une fois que vous avez retrouvé les exemplaires dans les rayonnages, vous " "pouvez revenir à cette liste et désélectionner les exemplaires qui auront " "leur date vue pour la dernière fois mise à la date du jour" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will " "present you with the changed patron records." msgstr "" "Une fois fois les changements effectués, vous pouvez cliquer sur " "'Enregistrer' et Koha vous affichera toutes les modifications apportées à " "l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have made you changes you will be presented with the resulting " "items." msgstr "Une fois fois les changements faits, les exemplaires sont affichés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. " "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move " "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be " "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and " "Budget Y is the selected budget." msgstr "" "Une fois vos choix effectués, cliquez sur le bouton \"Déplacer les commandes " "non reçues\". Une boîte de dialogue disant \"Vous avez choisi de déplacer " "toutes les commandes non reçues de 'Budget X' à 'Budget Y'\" s'ouvrira, " "cette action ne peut être inversée. Voulez-vous continuer ?\" Le budget 'X' " "sera clôturé et le buget 'Y' devient le budget sélectionné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at " "the top left of the editor." msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be " "brought to a list of your existing budgets." msgstr "" "Une fois effectué vos modifications, cliquez sur le bouton 'Enregistrer'. " "Vous serez ramené à la liste de vos budgets existants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have saved your changes you new library will appear in the top " "right." msgstr "" "Quand vous avez enregistré vos changements, votre nouveau site apparaît en " "haut à droite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have saved your new profile, you can return to the list of " "templates and choose to edit the template that this profile is for." msgstr "" "Une fois que vous avez enregistré votre nouveau profil; vous pouvez " "retourner à la liste des modèles et choisir de modifier le modèle " "correspondant à ce profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge." msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionné les notices que vous voulez fusionner, " "cliquez sur Fusionner. Vous devrez choisir laquelle des deux notices vous " "voudrez garder en tant que notice primaire at laquelle sera supprimée après " "la fusion." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will " "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use." msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionné les notices que vous voulez fusionner, " "cliquez sur 'Fusionner'. Vous devrez choisir laquelle des deux notices vous " "voudrez garder en tant que notice primaire et laquelle sera supprimée après " "la fusion. Si vos notices ont été créées avec des grilles de catalogage " "différentes, Koha vous demandera quelle grille souhaitez-vous utiliser pour " "la nouvelle notice fusionnée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "" "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the " "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you " "should use that user to log in rather than the root user set up as part of " "installation." msgstr "" "Lorsque vous avez défini les catégories d'adhérents, vous devez vous créer " "comme nouvel utilisateur, dans le module adhérents, et vous donner tous les " "privilèges. Ensuite, utilisez cet utilisateur pour vous connecter, et pas " "l'utilisateur défini lors de l'installation de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have staged your records for import you can complete the import " "using this tool." msgstr "" "Une fois que vous aurez téléchargé vos notices dans le réservoir, vous " "pourrez finaliser l'import en utilisant cet outil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You " "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make." msgstr "" "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, cliquez sur " "'Continuer'. Vous verrez la liste des adhérents et des changements effectués." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23 #, c-format msgid "" "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click " "'Continue.'" msgstr "" "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez " "cliquer sur 'Continuer'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93 #, c-format msgid "" "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' " "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the " "vendor." msgstr "" "Quand vous êtes sûr que votre panier est complet, vous pouvez cliquer sur le " "bouton 'Fermer le panier' pour indiquer que le panier est complet et qu'il a " "été envoyé au fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether " "you want to save and view the bib record you have created or continue on to " "add/edit items attached to the record " msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, cliquez en haut sur le bouton Enregistrer et " "choisissez si vous voulez enregistrer et voir la notice ou bien enregistrer " "la notice et poursuivre en ajoutant et modifiant des exemplaires. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25 #, c-format msgid "" "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the " "records that use this authority record will be updated." msgstr "" "Après avoir effectué les modifications nécessaires, cliquez sur " "'Enregistrer' et toutes les notices bibliographiques utilisant cette " "autorité seront mises à jour." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31 #, c-format msgid "" "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you " "will be presented with the form to continue cataloging" msgstr "" "Quand vous ouvrez une grille vide ou que vous importez une notice via " "Z39.50, un formulaire s'affiche dans lequel vous pouvez poursuivre le " "catalogage." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28 #, c-format msgid "" "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field " "by following the instructions for editing subfields" msgstr "" "Une fois que votre grille apparait à l'écran, vous pouvez modifier ou " "supprimer chaque champs en suivant les instructions de modification des sous-" "champs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23 #, c-format msgid "" "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on " "the list of Frameworks " msgstr "" "Une fois que votre grille a été ajoutée, cliquez sur 'Structure MARC' sur la " "droite dans la liste des grilles de catalogage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53 #, c-format msgid "" "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. " "Actions can be moved around using the arrows to the left of them." msgstr "" "Une fois que vos actions sont sauvegardées, vous pouvez les voir en haut de " "l'écran. Les actions peuvent être déplacées utilisant les flèches à leur " "gauche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5 #, c-format msgid "" "Once your basket is created you are presented with several options for " "adding items to the order." msgstr "" "Une fois votre panier créé, des options d'ajout d'exemplaires au panier vous " "sont proposées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13 #, c-format msgid "" "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to " "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the " "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button." msgstr "" "Quand vous avez fini vos modifications, cliquez sur le bouton Enregistrer. " "Si vous voulez exporter vos données dans un fichier CSV, entrez un nom de " "fichier dans la zone Export dans un fichier nommé et cliquez sur le bouton " "Exporter." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and " "be searchable by any field in the course." msgstr "" "Une fois votre cours enregistré, il sera affiché sur la page principale du " "module Réserves de cours, et sera recherchable par tous les champs du cours." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last " "synced to the right of each data set." msgstr "" "Une fois vos données chargées, vous verrez la date de dernière " "synchronisation à droite de chaque jeu de données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39 #, c-format msgid "" "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used " "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the " "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button " "on the search results and choosing the 'Forget' option." msgstr "" "Une fois la réservation faite, si vous souhaitez que Koha oublie que vous " "avez utilisé la fonction 'Rechercher pour réserver', vous pouvez faire en " "sorte que Koha 'oublie' le nom de l'adhérent en cliquant la flèche à droite " "du bouton 'Réserver' sur la page des résultats de recherche et en " "choisissant l'option 'Oublier'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "" "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to " "the right of each title that was imported" msgstr "" "Une fois votre import terminé, un lien vers les nouvelles notices appraitra " "sur la droite de chaque titre importé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111 #, c-format msgid "" "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to " "the right of the rule" msgstr "" "Une fois votre politique de circulation configurée, vous pouvez la retirer " "en cliquant sur le lien Retirer sur la droite de la règle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29 #, c-format msgid "" "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all " "other saved reports." msgstr "" "Une fois votre rapport enregistré, il apparaîtra sur la page 'Rapports " "sauvegardés' avec les autres rapports sauvegardés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage " "MARC Records for Import tool." msgstr "" "Les règles que vous définissez ici seront utilisées lors du téléchargement " "des notices dans le réservoir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26 #, c-format msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs." msgstr "" "L'une peut être la photo de l'adhérent que vous pouvez redimensionner pour " "correpondre à vos besoins." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11 #, c-format msgid "" "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the " "Cities and Towns page." msgstr "" "Une fois que vous avez cliqué sur Valider, la ville est enregistrée et elle " "apparaît dans la liste des villes et communes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28 #, c-format msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2 #, c-format msgid "Online help" msgstr "Aide en ligne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116 #, c-format msgid "" "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to " "duplicate information from)" msgstr "" "Ouvrez la fiche de l'adhérent sur lequel vous voulez vous baser vos " "duplications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20 #, c-format msgid "Or you can just have no image associated with the item type" msgstr "" "Ou bien vous pouvez simplement ne pas associer d'image au type d'exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3 #, c-format msgid "Order from Purchase Suggestion" msgstr "Commander à partir d'une suggestion d'achat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3 #, c-format msgid "Order from a New Empty Record" msgstr "Commander à partir d'une nouvelle notice" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3 #, c-format msgid "Order from a Staged File" msgstr "Créer une commande à partir d'un fichier téléchargé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3 #, c-format msgid "Order from an Existing Record" msgstr "Commander à partir d'une notice existante" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3 #, c-format msgid "Order from an External Source" msgstr "Commander à partir d'une source externe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14 #, c-format msgid "" "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that " "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase " "suggestions' page in the OPAC." msgstr "" "Les commandes ajoutées au panier de cette façon avertiront l'usager par mail " "que ses suggestions ont été commandées et mettra à jour la page 'Mes " "suggestions d'achat' de l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5 #, c-format msgid "" "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search " "results page." msgstr "" "Les commandes peuvent être réceptionnées à partir de la page d'information " "du fournisseur ou de la page de résultat de recherche des fournisseurs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11 #, c-format msgid "" "Organization = An organization that can have Professional patrons attached " "to it" msgstr "" "Collectivité = un établissement auquel sont rattachés des adhérents de type " "'Professionnel'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25 #, c-format msgid "Organizational " msgstr "Collectivité " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27 #, c-format msgid "" "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as " "guarantors for Professional patrons." msgstr "" "Collectivité= Un établissement auquel sont rattachés des adhérents de type " "'Professionnel'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20 #, c-format msgid "Other/Generic Classification" msgstr "Autre/Classification générique" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64 #, c-format msgid "Overdue Notice Markup" msgstr "Balises dans les notifications de retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3 #, c-format msgid "Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Paramétrage des relances" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3 #, c-format msgid "Overdues" msgstr "Retards" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3 #, c-format msgid "Overdues with fines" msgstr "Retards avec amendes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149 #, c-format msgid "Override blocked renewals" msgstr "Outrepasser le blocage de renouvellement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125 #, c-format msgid "PAY = Payment" msgstr "PAY = Paiement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15 #, c-format msgid "" "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly " "on a printer " msgstr "" "PDF - lisible par tout lecteur PDF standard, rendant les étiquettes " "imprimables directement sur une imprimante " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192 #, c-format msgid "PREDUE " msgstr "PREDUE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208 #, c-format msgid "PREDUEDGST " msgstr "PREDUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3 #, c-format msgid "Patron Attribute Types" msgstr "Type d'attributs d'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3 #, c-format msgid "Patron Card Creator" msgstr "Créateur de cartes adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3 #, c-format msgid "Patron Categories" msgstr "Catégories d'adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18 #, c-format msgid "Patron Permissions Defined" msgstr "Les permissions de l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff " "client." msgstr "" "Les permissions l'adhérent sont utilisées pour définir les droits des " "bibliothécaires quand il sont dans l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66 #, c-format msgid "Patron attribute type code" msgstr "Code d'attribut adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your " "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set " "the ExtendedPatronAttributes system preference." msgstr "" "Les attributs d'adhérents permettent d'associer aux adhérents des champs " "personnalisés. L'utilisation de cette fonctionnalité doit être activée au " "moyen de la préférence système ExtendedPatronAttributes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, " "age groups, and patron types." msgstr "" "Les catégories d'adhérent vous permettent d'organiser, de regrouper vos " "publics en fonction de différents critères, tels que l'âge, l'appartenance à " "un groupe, etc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5 #, c-format msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha." msgstr "" "Les catégories d'adhérent appartiennent à six grandes catégories fixes :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63 #, c-format msgid "" "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with " "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' " msgstr "" "Certaines catégories requièrent également un âge maximum (en années) associé " "à une élément (par ex; enfant). Entrez cette information dans le champ " "Limite d'âge supérieur. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3 #, c-format msgid "Patron circulation history" msgstr "Historique de prêts de l'usager" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3 #, c-format msgid "Patron details" msgstr "Détails de l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3 #, c-format msgid "Patron files" msgstr "Fichiers d'adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3 #, c-format msgid "Patron fines" msgstr "Amendes de l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79 #, fuzzy, c-format msgid "Patron has a restriction on their account " msgstr "Cet adhérent a trop de documents en prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103 #, c-format msgid "Patron has outstanding fines" msgstr "L'adhérent a des amendes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109 #, c-format msgid "Patron has too many things checked out" msgstr "Cet adhérent a trop de documents en prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to " "be attached to patron records. These images can also be used when creating " "patron cards." msgstr "" "Les photos des adhérents peuvent être chargées de façon groupée. Elles sont " "également utilisables lors de la création de cartes de bibliothèque." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patron import" msgstr "Import adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron lists" msgstr "Listes d'adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via " "the batch patron modification tool or reporting." msgstr "" "Les listes d'adhérents permettent de regrouper des adhérents pour les " "modifier facilement par lot ou réaliser des rapports." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86 #, c-format msgid "Patron needs to confirm their address " msgstr "L'adhérent doit confirmer son adresse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3 #, c-format msgid "Patron notices" msgstr "Fiche d'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74 #, c-format msgid "Patron owes too much in fines " msgstr "Cet adhérent a trop d'amendes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail " "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If " "a patron forgets their password the only option is to reset their password. " "To change the patron's password, click the 'Change Password' button" msgstr "" "Les mots de passe des adhérents ne sont pas récupérables. Les astérisques " "affichés sur la page de détail d'un adhérent y sont toujours, même si aucun " "mot de passe n'a été défini. Si un adhérent oublie son mot de passe la seule " "option et de le réinitialiser. Pour changer le mot de passe d'un adhérent, " "cliquez sur le bouton 'Changer le mot de passe'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3 #, c-format msgid "Patron permissions" msgstr "Permissions de l'adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron routing lists" msgstr "Listes de routage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3 #, c-format msgid "Patron search" msgstr "Recherche usagers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3 #, c-format msgid "Patron statistics" msgstr "Statistiques sur les adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3 #, c-format msgid "Patron's Purchase Suggestions" msgstr "Suggestions d'achat des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3 #, c-format msgid "Patrons" msgstr "Adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)" msgstr "Adhérent (anonymiser et supprimer)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21 #, c-format msgid "Patrons and Circulation" msgstr "Adhérents et circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22 #, c-format msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module." msgstr "Les adhérents sont ajoutés dans le module 'Adhérents'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7 #, c-format msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:" msgstr "" "Les adhérents sont rattachés à l'une des 6 catégories principales :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92 #, c-format msgid "" "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags " msgstr "" "Il est également possible de bloquer des adhérents (les empêcher " "d'emprunter) en utilisant la rubrique Blocages " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91 #, c-format msgid "Patrons has lost their library card " msgstr "L'adhérent a perdu sa carte de bibliothèque " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75 #, c-format msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons." msgstr "" "Il y a dans Koha de nombreuses façons de modifier la fiche d'un adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with no checkouts" msgstr "Adhérents sans emprunts" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with the most checkouts" msgstr "Adhérents empruntant le plus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22 #, c-format msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client." msgstr "" "Les adhérent appartenant à la catégorie personnel ont accès à l'interface " "professionnelle du logiciel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "Patrons:" msgstr "Adhérent :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33 #, c-format msgid "Pay Selected fines " msgstr "Payer les amendes sélectionnées " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9 #, c-format msgid "Pay a fine in full " msgstr "Payer entièrement une amende " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17 #, c-format msgid "Pay a partial fine " msgstr "Payer partiellement une amende " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25 #, c-format msgid "Pay an amount towards all fines " msgstr "Payer un montant pour toutes les amendes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3 #, c-format msgid "Pay and Writeoff Fines" msgstr "Payer des amendes, les passer en pertes et profits" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400 #, c-format msgid "Perform batch deletion of items" msgstr "Lancer la suppression par lot des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406 #, c-format msgid "Perform batch modification of items" msgstr "Lancer la modification par lot des exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394 #, c-format msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog" msgstr "Réalisation de l'inventaire (récolement) de votre catalogue" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "" "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply " "click Next instead of making an option." msgstr "" "Réalise des opérations mathématiques. Si vous ne voulez faire aucun calcul, " "cliquez sur simplement sur 'Suivant' au lieu de faire un choix." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11 #, c-format msgid "Perl modules" msgstr "Modules Perl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30 #, c-format msgid "Philadelphia, PA 19107" msgstr "Philadelphia, PA 19107" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29 #, c-format msgid "Phone number: " msgstr "Numéro de téléphone " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9 #, c-format msgid "" "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the " "minimum quality for a printable image." msgstr "" "Les images chargées avec cet outil doivent avoir une résolution minimale de " "300 ppi, ce qui est un minimum pour imprimer une image." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63 #, c-format msgid "Place and modify holds for patrons" msgstr "Faire et modifier des réservations pour les usagers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187 #, c-format msgid "Place holds for patrons" msgstr "Faire des réservations pour les usagers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5 #, c-format msgid "Placing Holds in Staff Client" msgstr "Réserver dans l'interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3 #, c-format msgid "Placing an Order" msgstr "Passer une commande" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29 #, c-format msgid "" "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about " "planning categories, check out the Planning Category FAQ." msgstr "" "Les catégories de planification sont utilisées à des fins statistiques. Pour " "en apprendre plus sur ce sujet, consultez la FAQ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19 #, c-format msgid "" "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For " "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' " "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored." msgstr "" "Remarquez que tous les paramètres système n'ont pas besoin d'être saisis. " "Par exemple, si vous n'avez pas prévu d'utiliser le module acquisitions, " "alors les 'Budgets', 'Postes budgétaires', 'Devises et taux de change' " "peuvent être ignorés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119 #, c-format msgid "Plugin " msgstr "Plugin " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19 #, c-format msgid "Pre-save Editing" msgstr "Utiliser existant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101 #, c-format msgid "Printing Baskets" msgstr "Impression des paniers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18 #, c-format msgid "Printing Invoices" msgstr "Impression des factures" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49 #, c-format msgid "Printing Receipts" msgstr "Imprimer des reçus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28 #, c-format msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you" msgstr "" "Une liste privée est gérée par vous et ne peut être vue que par vous-même" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30 #, c-format msgid "Professional " msgstr "Professionnel " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12 #, c-format msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization" msgstr "" "Professionnel = un adhérent qui appartient à un adhérent de type " "'Collectivité'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32 #, c-format msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons" msgstr "" "Les adhérents Professionnel peuvent être liés à des adhérents de type " "Collectivité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78 #, c-format msgid "" "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form." msgstr "" "Les propriétés sont alors appliquées aux sites via le formulaire de saisie " "ou de modification de site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47 #, c-format msgid "Provide a description so you can identify this action later" msgstr "" "Donnez une description pour que vous puissiez identifier cette action plus " "tard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29 #, c-format msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you" msgstr "" "Liste publique : peut être vue par tout le monde, mais est gérée par " "vous seul." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65 #, c-format msgid "Purchase Suggestions" msgstr "Suggestions d'achat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Suggestions d'achat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62 #, c-format msgid "" "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above." msgstr "" "La quantité est renseignée avec le nombre d'exemplaires que vous avez " "ajoutés à la commande ci-dessus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid "Question" msgstr "Question" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "Question:" msgstr "Question :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7 #, c-format msgid "Quick Item Status Updates" msgstr "Mise à jour rapide du statut de l'exemplaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3 #, c-format msgid "Quick Spine Label Creator" msgstr "Création d'étiquettes - rapide" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day editor" msgstr "Editeur de la citation du jour" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day uploader" msgstr "Téléchargement de la citation du jour" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224 #, c-format msgid "RENEWAL " msgstr "RENEWAL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281 #, c-format msgid "RESERVESLIP " msgstr "RESERVESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241 #, c-format msgid "RLIST (Routing List) " msgstr "RLIST (liste de routage) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12 #, c-format msgid "Read Koha documentation" msgstr "Lire la documentation de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14 #, c-format msgid "Read and contribute to discussions" msgstr "Lire et contribuer aux discussions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13 #, c-format msgid "Read/Write to the Koha wiki" msgstr "Lire et écrire sur le wiki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33 #, c-format msgid "" "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST " "authorized value." msgstr "" "Les raisons pour lesquelles les suggestions sont acceptées ou refusées sont " "définies dans la liste de valeurs autorisées SUGGEST." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318 #, c-format msgid "Receive serials on existing subscriptions" msgstr "Bulletiner les périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61 #, c-format msgid "Receiving Holds" msgstr "Réception des réservations" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Orders" msgstr "Réception des commandes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Serials" msgstr "Bulletinage des périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3 #, c-format msgid "Record Matching Rules" msgstr "Règles de concordance" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3 #, c-format msgid "Record detail" msgstr "Détail de la notice" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5 #, c-format msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha." msgstr "" "Les règles de concordance sont utilisées au moment de l'import de notices " "MARC dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9 #, c-format msgid "" "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would " "like to catalog a record using a blank template" msgstr "" "Les notices sont ajoutées à Koha par saisie entière ou par copie. Si vous " "souhaitez cataloguer entièrement une notice" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30 #, c-format msgid "" "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are " "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the " "Cataloging tool:" msgstr "" "Les notices importées en utilisant cet outil restent dans le réservoir " "jusqu'à ce qu'elles en soient retirées explicitement. Ces notices " "apparaîtront en résultat de recherche dans le module de catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136 #, c-format msgid "" "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron " "(category type = 'X') is returned" msgstr "" "S'enregistre si un document qui avait été prêté à un usager de type " "statistique (type de catégorie = 'X') est retourné" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137 #, c-format msgid "Remaining circulation permissions" msgstr "Autres permissions de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168 #, c-format msgid "Remaining system parameters permissions" msgstr "Autres autorisations de paramétrage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87 #, c-format msgid "" "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these " "will be used to log into the staff client." msgstr "" "Pensez bien à donner aux professionnels un identifiant et un mot de passe " "sûrs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Renouveler" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323 #, c-format msgid "Renew a subscription" msgstr "Renouveler un abonnement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14 #, c-format msgid "" "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types " "administration area" msgstr "" "Le coût du prêt est facturé sur le base du paramétrage de vos Types de " "d'exemplaire dans le module Administration." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67 #, c-format msgid "Repeatable" msgstr "Répétable" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "Repeatable " msgstr "Répétable " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "Report Koha bugs" msgstr "Rapporter des bugs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33 #, c-format msgid "Report from SQL" msgstr "Créer rapport à partir de SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3 #, c-format msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85 #, c-format msgid "" "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the " "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system." msgstr "" "Des rapports peuvent également être ajoutés par duplication de rapports " "existants. Consultez la page 'Rapports sauvegardés' pour voir tous les " "rapports déjà enregistrés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3 #, c-format msgid "Reports dictionary" msgstr "Dictionnaire des rapports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118 #, c-format msgid "" "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission" msgstr "" "Les rapports qu'on trouve sur la page Circulation ne sont pas contrôlés par " "cette permission" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46 #, c-format msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)" msgstr "Contrôle de concordance requis : aucun (supprimer)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28 #, c-format msgid "" "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference" msgstr "" "Les champs obligatoires sont définis dans la préférence système " "BorrowerMandatoryField." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Required for staff login." msgstr "Obligatoire pour se connecter à l'interface pro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150 #, c-format msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions" msgstr "" "Nécessite que les bibliothécaires disposent des droits sur " "circulate_remaining_permissions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261 #, c-format msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'" msgstr "" "Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sur \"Permettre\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189 #, c-format msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Nécessite que vous définissiez les règles de relances" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "" "Review your summary before completing your import to make sure that your " "matching rule worked and that the records appear as you expect them to" msgstr "" "Vérifiez la synthèse avant de terminer votre import afin d'être sûr que vos " "règles de concordance et que les notices soient bien conforme à ce que vous " "attendiez" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328 #, c-format msgid "Routing" msgstr "Liste de routage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28 #, c-format msgid "Routing Lists" msgstr "Listes de routage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99 #, c-format msgid "Running Custom Reports" msgstr "Exécuter des rapports personnalisés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70 #, c-format msgid "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" msgstr "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69 #, c-format msgid "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" msgstr "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252 #, c-format msgid "SHARE_ACCEPT " msgstr "SHARE_ACCEPT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258 #, c-format msgid "SHARE_INVITE " msgstr "SHARE_INVITE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55 #, c-format msgid "SRU example" msgstr "Exemple SRU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29 #, c-format msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference" msgstr "Salutation est rempli par la préférence système BorrowersTitles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26 #, c-format msgid "Sample Overdue Notice" msgstr "Avis de retard d'exemple" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30 #, c-format msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number" msgstr "Exemple de règle de concordance : Numéro de contrôle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34 #, c-format msgid "Save Quotes" msgstr "Citations Enregistrées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11 #, c-format msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer" msgstr "" "Scannez ou saisissez le le code à barres du document que vous voulez " "transférer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25 #, c-format msgid "" "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due " "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one." msgstr "" "Scannez le code à barres de l'exemplaire que vous désirer prêter, et " "saisissez une date de retour. Si vous ne saisissez pas de date de retour, " "Koha en établira une pour vous." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442 #, c-format msgid "Schedule tasks to run" msgstr "Planification de tâches à exécuter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36 #, c-format msgid "Score: 101" msgstr "Score: 101" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68 #, c-format msgid "Search Domain Groups" msgstr "Rechercher sur les groupes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70 #, c-format msgid "" "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same " "time instead of searching just one library or all libraries." msgstr "" "Les Groupes de domaine de recherche vous permettent de rechercher dans un " "groupe de sites plutôt que de chercher dans chaque site individuellement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog" msgstr "Cherchez la notice que vous voulez cataloguer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog " msgstr "Cherchez la notice que vous voulez cataloguer " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3 #, c-format msgid "Search history" msgstr " Historique de recherche de " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35 #, c-format msgid "Search index: Control-number" msgstr "Recherche index :Control-number" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22 #, c-format msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area." msgstr "" "Les cibles de recherche peuvent être modifiées dans la rubrique Z39.50 du " "module Administration." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3 #, c-format msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7 #, c-format msgid "Searching Authorities" msgstr "Chercher par autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13 #, c-format msgid "Searching Subtypes on the Staff Client" msgstr "Cherchez par types de document dans l'interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "Searching:" msgstr "Recherche:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23 #, c-format msgid "See a Sample Overdue Notice" msgstr "Voir un exemple de d'avis de retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la Recherche d'acquisitions dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les acquisitions dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the " msgstr "Voir la documentation complète pour ajouter un Adhérent dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the " msgstr "Voir la documentation complète pour ajouter un Abonnement dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour Ajouter/modifier des exemplaires dans " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for Analytics in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Dépouillement dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorities in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Autorités dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorized Values in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les \"Valeurs autorisées\" dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Basket Groups in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Commandes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la suppression par lot de notices dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la Modication des adhérents par lots dans " "le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Budget Planning in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Budgets dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67 #, c-format msgid "See the full documentation for Budgets in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Budgets dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #, c-format msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Cataloging in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Catalogage dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking In in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Retours dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Out in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Prêts dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation History in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the " msgstr "Voir la documentation complète des statistiques de circulation le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les règles de Circulation dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Circulation dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les villes et communes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the " msgstr "" "Voir la documentation complère pout les Réclamations et les commandes en " "retard dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #, c-format msgid "See the full documentation for Classification Sources in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour les Sources de classification dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Columns settings in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les paramétrages des colonnes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Comments in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Commentaires dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Course reserves in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Réserves de cours dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la Création de factures manuelles dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Devises et les taux de change dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #, c-format msgid "See the full documentation for Custom Reports in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la Modication des adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #, c-format msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the " msgstr "Voir la documentation complète sur l'Export des notices MARC dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #, c-format msgid "See the full documentation for Frameworks in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Grilles de Catalogage dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #, c-format msgid "See the full documentation for Funds in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Postes budgétaires dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Ratios de réservation dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Réservations en attente de retrait " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Statistiques des réservations dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Réservations dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Réservations à traiter dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Inventory in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Récolement dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Invoices in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Factures dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the " msgstr "Voir la documentation complète sur l'Historique des prêts dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Alertes de circulation dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Records in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Exemplaires dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Types in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Types d'exemplaire dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les correspondances entre les mot-clés et " "les zones MARC dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha in the " msgstr "Voir la documentation complète sur Koha dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the " msgstr "Voir la documentation complète sur \"Liens Koha => MARC\" dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Batches in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Lots d'étiquettes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Layouts in the " msgstr "Voir la documentation complète sur Les formats d'étiquette dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Profiles in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Profiles d'étiquettes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Templates in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Modèles d'étiquette dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #, c-format msgid "See the full documentation for Libraries & Groups in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Sites & Groupes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur sur les Limites de transfert dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for Lists in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Listes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Grilles MARC dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Modèles de Modification MARC dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Managing Images in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Gestion des images dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging Items in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Fusion d'exemplaire dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging authorities in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Fusion d'autorités dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Moving Items in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le Déplacement d'exemplaires dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #, c-format msgid "See the full documentation for News in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Annonces dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #, c-format msgid "See the full documentation for Notices in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Notifications dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #, c-format msgid "See the full documentation for OAI Sets in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Sets OAI dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the " msgstr "Voir la documentation complète du prêt secouru dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Ordering in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Commandes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues in the " msgstr "Voir la documentation complète pour les Retards dans " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the " msgstr "Voir la documentation complète pour les Retards avec Amendes dans " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour les Types de Catégories d'Adhérent dans " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Categories in the " msgstr "Voir la documentation complète pour les Catégories d'Adhérent dans " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Files in the " msgstr "Voir la documentation complète pour les Données Adhérents " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Fines in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Amendes des adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Import in the " msgstr "Voir la documentation complète sur l'Import d'adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Lists in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Listes d'adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Notices in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Notifications aux adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Permissions des adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Search in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Recherche d'adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Statistiques sur les adhérents dans " "le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Listes de routage dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Paying Fines in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Paiement des amendes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Suggestions d'achat dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le Créateur d'étiquettes rapide dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Réception des commandes dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Bulletinage dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #, c-format msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Règles de concordance dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Renewing in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Renouvellement dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Reports in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Rapports dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Routing Lists in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Listes de routage dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Search History in the " msgstr "Voir la documentation complète sur l'Historique de recherche dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Searching in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Recherche dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Claims in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Réclamations de périodique dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Périodicités des Périodiques dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le Modèle de numérotation des périodiques " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Statistiques des périodiques dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Périodiques dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Setting your Library in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le Paramétrage de votre bibliothèque dans " "le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for System Preferences in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Préférences système dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Modération des tags dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Tools in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Outils dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Transferts dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la Réception des transfert dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les prix incertains dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Updating patron records in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la Mise à jour des adhérents dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le chargement des images de couverture " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #, c-format msgid "" "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour le téléchargement du fichier des prêts " "secourus dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Contrats avec les fournisseurs dans " "le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #, c-format msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the " msgstr "Voir la documentation complète sur les Serveurs Z39.50/SRU dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the " msgstr "Voir la documentation complète sur l'ajout de Réserves de cours dans " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur l'ajout de documents dans les Réserves de " "cours dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #, c-format msgid "See the full documentation for managing Vendors in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la gestion des Fournisseurs dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for system Administration in the " msgstr "Voir la documentation complète pour l'Administration système dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #, c-format msgid "See the full documentation for the About page in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la page À propos dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le rapport sur la Durée moyenne de pre " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for the Calendar in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Calendrier dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le rapport Catalogage par type " "d'exemplaire dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #, c-format msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the " msgstr "Voir la documentation complète sur 'Vouliez-vous dire ?' dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the " msgstr "Voir la documentation complète sur la File des réservations dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Label Creator in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour le Test des grilles de catalogage MARC " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for the MARC Import in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur le Paramétrage des relances dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Details in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur les Suggestions d'achat des adhérents " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patrons module in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in " "the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin System in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Système de Plugin dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin system in the " msgstr "Voir la documentation complète sur le Système de Plugin dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour l'2diteur de la Citation du Jour dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the " msgstr "" "Voir la documentation complète pour le téléchargement de la Citation du Jour " "dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the " msgstr "Pour plus d'information, voir le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #, c-format msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the " msgstr "Voir la documentation complète dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the " msgstr "" "Voir la documentation complète sur la matrice des couts de transport dans le " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32 #, c-format msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list." msgstr "Sélectionnez la règle de classement appropriée dans la liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29 #, c-format msgid "" "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding " "quote id." msgstr "" "Sélectionner la (ou les) citation(s) que vous voulez supprimer en cliquant " "sur l'identifiant de la citation correspondante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91 #, c-format msgid "" "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser " "preference is set to 'Send'" msgstr "" "Envoyé aux adhérents quand leur compte est créé et si la préférence système " "AutoEmailOPACUser est activée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3 #, c-format msgid "Serial Collection" msgstr "État de collection" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3 #, c-format msgid "Serial Frequencies" msgstr "Périodicités des périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3 #, c-format msgid "Serial Numbering Patterns" msgstr "Modèles de numérotation de périodique" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "Serials" msgstr "Périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3 #, c-format msgid "Serials Claims" msgstr "Réclamations de périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317 #, c-format msgid "Serials receiving" msgstr "Réception des périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3 #, c-format msgid "Serials statistics" msgstr "Statistiques sur les périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7 #, c-format msgid "Server information" msgstr "Information serveur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3 #, c-format msgid "Set library" msgstr "Choisir un site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91 #, c-format msgid "Set library management parameters (deprecated) " msgstr "Fixer les paramètres de gestion de la bibliothèque (obsolète) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370 #, c-format msgid "Set notice/status triggers for overdue items" msgstr "Paramétrage des relances pour les documents en retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72 #, c-format msgid "" "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults " "to 9999." msgstr "Modèles de numérotation des périodiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58 #, c-format msgid "Set user permissions" msgstr "Définir les permissions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9 #, c-format msgid "Setting Patron Permissions" msgstr "Définir les permissions des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149 #, c-format msgid "Setting up Messages" msgstr "Définir les messages" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7 #, c-format msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62 #, c-format msgid "" "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like " "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented " "with an error" msgstr "" "Si vous essayez d'ajouter deux fois un champs qui n'est pas répétable (comme " "le champ 200 à la fois de la notice 1 et de la 2), vous obtiendrez un " "message d'erreur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9 #, c-format msgid "" "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'" msgstr "" "Saisir simplement le code à barres de l'exemplaire que vous voulez déplacer " "et cliquer 'Sélectionner'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46 #, c-format msgid "Sincerely, Library Staff" msgstr "Cordialement, Les bibliothécaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113 #, fuzzy, c-format msgid "Some examples:" msgstr "Exemple SRU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63 #, c-format msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:" msgstr "" "Certains champs de l'attribut ne seront pas modifiables une fois créés :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61 #, c-format msgid "" "Some fixed fields have editors that will change based on the material type " "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)" msgstr "" "Certains champs fixes ont des éditeurs qui changeront selon le type de " "document que vous êtes en train de cataloguer (par exemple les champs 006 et " "008)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7 #, c-format msgid "Some may have been defined just for your library." msgstr "Certaines ont pu êtres définies uniquement pour votre site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58 #, c-format msgid "" "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement " "associated with them, enter this age in the 'Age required' " msgstr "" "Certaines catégories d'adhérents peuvent avoir également un âge minimum (en " "années) requis avec leur catégorie. Entrez cette information dans le champ " "'Age requis'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7 #, c-format msgid "Some tips" msgstr "Quelques astuces" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85 #, c-format msgid "" "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via " "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit " "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record " "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic " "record" msgstr "" "Parfois une copie de la notice que vous avez besoin de cataloguer peut être " "trouvée via Z39.50. Dans ces cas vous pouvez créer une copie de la notice " "similaire et modifier les rubriques nécessaires pour créer une nouvelle " "notice. Pour dupliquer une notice existante, cliquer sur 'Dupliquer' dans le " "menu 'Modifier' de la notice bibliographique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100 #, c-format msgid "" "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a " "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged " "before you will be able to continue checking items out." msgstr "" "Parfois les retours vont générer des messages d'alerte qui s'afficheront " "dans un encart jaune au-dessus du champ retour. Ces alertes doivent être " "confirmées avant que vous puissiez continuer à enregistrer des retours." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131 #, c-format msgid "" "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system " "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow " "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make " "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add " "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that " "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast " "cataloging.'" msgstr "" "Parfois les bibliothécaires qui gèrent les prêts ont besoin d'ajouter " "rapidement une notice dans le système pour un exemplaire à prêter. Ceci est " "appelé 'Ajout rapide'. Pour permettre aux bibliothécaires l'accès à l'outil " "Ajout Catalogage Rapide, assurez vous qu'ils ont les droits pour le " "catalogage rapide. Il existe deux manières d'ajouter des titres via l'ajout " "rapide. Si vous savez que vous êtes sur le point d'enregistrer le prêt d'un " "document qui n'est pas dans votre catalogue vous pouvez aller dans le module " "Circulation et cliquer sur 'Catalogage Rapide'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your " msgstr "" "Parfois, les champs ne sont pas modifiables en raison d'une valeur dans " "votre " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113 #, c-format msgid "" "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to " "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate " "a patron and change only the parts you want to (or need to) change." msgstr "" "Parfois, lorsque vous ajoutez une nouvelle famille dans votre système, vous " "ne voulez pas taper encore et encore les informations de contact. Koha vous " "permet de dupliquer un adhérent et de changer seulement les parties que vous " "voulez (ou que vous avez besoin de) modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the " msgstr "Désolé, il n'y a pas d'aide pour ce sujet. Merci de vous reporter au " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59 #, c-format msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library" msgstr "" "Les tris 1 et 2 sont utilisés à des fins statistiques pour votre bibliothèque" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category " "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic " "frameworks." msgstr "" "Les sources de classification ou les plans de cotation sont une catégorie " "ded Valeurs Autorisées qui correspondent à la zone MARC 942$2 dans les " "grilles de catalogage de Koha (en Marc21)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20 #, c-format msgid "Staff " msgstr "Bibliothécaires " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8 #, c-format msgid "" "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff " "client" msgstr "" "Staff = un utilisateur peut être configuré pour utiliser les fonctions de " "l'interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #, c-format msgid "Staff Client > Patron Record > Notices" msgstr "Interface professionnelle > Fiche Adhérent > Notifications" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "Staff Client:" msgstr "Interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client " msgstr "" "Accès professsionnel, permet de voir le catalogue dans l'interface " "professionnelle " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448 #, c-format msgid "Stage MARC records into the reservoir" msgstr "Préparer les notices MARC dans le réservoir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72 #, fuzzy, c-format msgid "Standard ID" msgstr "Standard ID" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14 #, c-format msgid "Standard: " msgstr "Standard: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9 #, c-format msgid "" "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more " "actions) by entering a name and clicking 'Create template'." msgstr "" "Commencez par ajouter un nouveau modèle (un modèle peut être utilisé pour " "une ou plusieurs actions) en entrant un nom et en cliquant sur \"Créer un " "modèle\". " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69 #, c-format msgid "" "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that " "matches the date you entered in the 'First issue publication' field" msgstr "" "Commencez par le numéro du fascicule que vous avez en main, dont vous avez " "entré la date dans le champ 'Date de parution du premier fascicule'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17 #, c-format msgid "" "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about " "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the " "Guided Report Wizard." msgstr "" "Les rapports statistiques vous montrent des comptes et des totaux. Ces " "rapports manipulent des nombres et produisent des statistiques sur ceux-ci. " "Pour des rapports qui retournent des informations détaillées, utilisez " "l'assistant de rapports." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35 #, c-format msgid "Statistical " msgstr "Statistique " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13 #, c-format msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage " msgstr "" "Statistique = un adhérent utilisé uniquement pour suivre le prêt interne " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15 #, c-format msgid "Statistical Reports " msgstr "Rapports statistiques " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "Step 1:" msgstr "Étape 1 :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7 #, c-format msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary" msgstr "" "Étape 1 : Nommez la définition et fournissez une description si nécessaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Step 2:" msgstr "Étape 2 :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9 #, c-format msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried." msgstr "Étape 2 : Choisissez le module qui sera interrogé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "Step 3:" msgstr "Étape 3 :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11 #, c-format msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented." msgstr "" "Étape 3 : Choisissez les colonnes à interroger dans les tables présentées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "Step 4:" msgstr "Étape 4 :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13 #, c-format msgid "" "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically " "populated with options available in your database." msgstr "" "Étape 4 : Choisissez la/les valeur(s) dans le(s) champ(s). Elles seront " "automatiquement renseignées en fonction du contenu de votre base de données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "Step 5:" msgstr "Étape 5 :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "Step 6:" msgstr "Étape 6 :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35 #, c-format msgid "Street address: " msgstr "Adresse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18 #, c-format msgid "SuDOC classification" msgstr "Classification SuDOC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42 #, c-format msgid "Subfields: a" msgstr "Sous-champ : a" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. %1$s: FOREACH field IN fields.650 #. %2$s: IF field.indicator.2 #. %3$s: field.a.0 #. %4$s: END #. %5$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123 #, fuzzy, c-format msgid "Subject=%s%s%s%s%s " msgstr "Sujet : %s " #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 msgid "Submit" msgstr "Valider" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16 #, c-format msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)" msgstr "" "Soumettre des patches en utilisant git (Système de Controle de Version)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3 #, c-format msgid "Subscription Detail" msgstr "Détails de l'abonnement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5 #, c-format msgid "" "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic " "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'" msgstr "" "Vous ajoutez des abonnements en cliquant sur le bouton 'Nouveau' > 'Nouvel " "abonnement' sur la page de détail de toute notice bibliographique ou bien en " "allant dans le module Périodiques et en cliquant sur 'Nouvel abonnement'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93 #, c-format msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets" msgstr "Serveurs Z39.50 suggérés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75 #, c-format msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets" msgstr "Serveurs Z39.50 bibliographiques suggérés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3 #, c-format msgid "System Preferences" msgstr "Préférences système" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16 #, c-format msgid "System information" msgstr "Information Système" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7 #, c-format msgid "" "System preferences can be searched (using any part of the preference name or " "description) using the search box on the 'Administration' page or the search " "box at the top of each system preferences page." msgstr "" "Vous pouvez faire des recherches dans vos préférences système, aussi bien " "sur leurs noms que sur leurs description, en utilisant la boîte de recherche " "qui se trouve dans la page Administration ou bien celle qui se trouve en " "haut de la page de gestion des préférences système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5 #, c-format msgid "System preferences not defined in other tabs." msgstr "Préférences système non définies dans d'autres onglets." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157 #, c-format msgid "" "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the " "pickup branch" msgstr "" "T = En transit: la réservation est liée à un exemplaire, mais est en transit " "vers le site de retrait" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120 #, c-format msgid "" "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that " "field of all information (making it easier for you to type in something " "different)" msgstr "" "À savoir: En cliquant dans un champ déjà renseigné, vous verrez que les " "données qu'il contient seront effacées, ce qui accélère la saisie d'une " "nouvelle information" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15 #, c-format msgid "" "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do " "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then " "run a report to gather the statistics from this card" msgstr "" "À savoir : Peut être utilisé pour enregistrer des statistiques pour les " "exemplaires utilisés, mais non prêtés, comme les ouvrages de référence, les " "magazines, etc. Vous pouvez alors faire tourner un rapport qui exploite ces " "statistiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88 #, c-format msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287 #, c-format msgid "TRANSFERSLIP " msgstr "TICKET TRANSFERT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89 #, c-format msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3 #, c-format msgid "Tag list" msgstr "Liste de tags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37 #, c-format msgid "Tag: 001 " msgstr "Champ : 001 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3 #, c-format msgid "Task scheduler" msgstr "Planificateur de tâches" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24 #, c-format msgid "" "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have " "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions " "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't " "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then " "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to " "the right place to make the task scheduler work." msgstr "" "Le Planificateur de tâches ne fonctionnera pas si l'user du serveur web n'a " "pas la permission de l'utiliser. Pour trouver si le bon user a les " "permissions nécessaires, vérifiez /etc/at.allow pour voir les utilisateurs. " "Si vous n'avez pas ce fichier, vérifiez /etc/at.deny. Si at.deny existe mais " "est vide, alors tous les users peuvent l'utiliser. Voyez avec votre " "administrateur système pour ajouter l'user au bon endroit afin que le " "planificateur de tâches fonctionne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12 #, c-format msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority" msgstr "" "Indiquer à Koha de quel type de fichier il s'agit (bibliographique ou " "autorité)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15 #, c-format msgid "" "Template Code should be something you can use to identify your template on a " "list of templates" msgstr "" "Le code du modèle doit être choisi pour vous aider à identifier facilement " "le modèle dans une liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14 #, c-format msgid "" "Template ID will be automatically generated after saving your template, this " "is simply a system generated unique id" msgstr "" "L'identifiant du modèle est généré automatiquement après sauvegarde du " "modèle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "Template Toolkit tags" msgstr "Modèles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17 #, c-format msgid "" "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the " "profile to on the template edit form" msgstr "Le modèle sera rempli en une fois quand vous aurez choisi le profil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11 #, c-format msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "Text for OPAC " msgstr "Texte à l'OPAC  " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "Text for librarian " msgstr "Texte pour bibliothécaire " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "The " msgstr "La " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62 #, c-format msgid "" "The << and >> are just delimiters. You must put << at the " "beginning and >> at the end of your parameter" msgstr "" "Les << et >> sont seulement des délimiteurs. Vous devez placer " "des << au début de votre paramètre et >> à la fin" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups" msgstr "" "Le Séparateur CSV est le caractère utilisé pour séparer les valeurs et les " "groupes de valeurs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47 #, c-format msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. " msgstr "Le 'Category Code' est un identifiant pour votre nouveau code. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26 #, c-format msgid "" "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what " "records will belong to this set)" msgstr "" "Le lien 'Define mappings' vous permet de définir comment les sets seront " "construits (quelles notices appartiendront à ce set)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28 #, c-format msgid "" "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file" msgstr "" "La rubrique Encodage vous permet de définir l'encodage des caractères " "utilisé dans le fichier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18 #, c-format msgid "" "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields " msgstr "" "Le Séparateur de champ est le caractère utilisé pour séparer les champs " "dupliqués. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52 #, c-format msgid "" "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before " "you start charging fines. " msgstr "" "La 'Période de grâce' définit le nombre de jours pendant lesquels un " "exemplaire peut être en retard sans que soient appliquées des amendes. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31 #, c-format msgid "" "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically " "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue " "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'" msgstr "" "La 'Période de grâce' définit le nombre de jours au bout desquels le statut " "d'un fascicule passe automatiquement de 'Attendu' à 'En attente', puis de " "'En attente' à 'En retard'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record" msgstr "" "Texte pour OPAC est le texte qui apparait à l'OPAC quand on examine la " "version MARC d'une notice" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record." msgstr "" "Le 'Label for OPAC' est le texte qui s'affichera à l'OPAC quand on examine " "la version MARC d'une notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC" msgstr "Le Texte pour l'OPAC est ce qui est affiché à l'OPAC en Vue MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module" msgstr "" "Le Texte pour bib est le texte qui apparait dans l'interface professionnelle " "dans le module de catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module." msgstr "" "Le 'Label for lib' est le texte qui apparait dans l'interface " "professionnelle dans le module de catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels" msgstr "" "Le Texte pour bibliothécaire est ce qui est montré aux bibliothécaires à " "l'OPAC si la préférence système advancedMARCeditor est activée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41 #, c-format msgid "" "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you " "identify the report later. It will also be searchable using the filters " "found the left of the Saved Reports page." msgstr "" "Le 'Nom' est ce qui apparaîtra dans la page des Rapports Sauvegardés pour " "vous aider à identifier le rapport plus tard. Vous pourrez aussi le " "recherche en utilisant les filtres qui se trouvent sur la gauche de la page " "des rapports Sauvegardés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item" msgstr "" "La boîte 'Annonces' permet de saisir du code l'HTML pour formater le texte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81 #, c-format msgid "" "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your " "numbering to print on the item record and subscription information pages" msgstr "" "La Formule de numérotation est modifiable afin d'adapter précisément le " "numéro à imprimer sur l'exemplaire et sur les pages d'information relatives " "à l'abonnement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57 #, c-format msgid "" "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item " "combination " msgstr "" "'Amende maximale pour retards' est l'amende maximum pour cette combinaison " "d'adhérent et de type de document. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15 #, c-format msgid "" "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in " "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your " "patrons as well" msgstr "" "Le champ 'Description du profil' est utilisé par les bibliothécaires, mais " "apparaîtra également à l'OPAC quand l'adhérent téléchargera du contenu, " "assurez-vous d'en informer vos adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing " "'Download' from your cart or list" msgstr "" "Le 'Nom du profil' sera visible sur le menu déroulant d'export lorsque vous " "choisirez 'Télécharger' à partir de votre panier ou d'une liste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63 #, c-format msgid "" "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter." msgstr "" "La 'Question to ask' sera affichée devant la chaîne de caractères à saisir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23 #, c-format msgid "" "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate " "subfields " msgstr "" "Le Séparateur de sous-champs est le caractères utilisé pour séparer les sous-" "champs dupliqués. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number" msgstr "Le 'Champ' est le numéro du champ MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number." msgstr "Le 'Champ' est le numéro du champ MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58 #, c-format msgid "" "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be " "linked." msgstr "Le 'Thesaurus' choisit l'autorité à laquelle le champ doit être lié." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15 #, c-format msgid "" "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user " "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities" msgstr "" "Le plugin AuthorityFile recherche dans le fichier autorités et suggère à " "l'utilisateur des liens bibliographiques liés aux 5 premières autorités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80 #, c-format msgid "" "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some " "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any " "library to be able to use this category." msgstr "" "Les limitations de site vous permettent de limiter cette catégorie " "d'adhérent à certains sites de votre réseau. Sélectionnez 'Tous les sites' " "si vous souhaitez que tous les sites soient accessibles à cette catégorie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with " "no header row." msgstr "" "Le fichier CSV doit contenir deux colonnes sous la forme: \"source\", \"text" "\" sans précision de rang." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11 #, c-format msgid "The Check in page under the Circulation menu" msgstr "La page prêt dans le menu Circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring " "out which circulation rule to follow." msgstr "" "Les préférences CircControl et HomeOrHoldingBranch entrent aussi en jeu lors " "du calcul de la règle de circulation à suivre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67 #, c-format msgid "" "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear " "when the circulation staff goes to check an item out to the patron" msgstr "" "La Note de circulation est affichée uniquement au personnel de la " "bibliothèque dans le module de Circulation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19 #, c-format msgid "The Code is limited to 20 characters " msgstr "Le Code est limité à vingt caractères " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be " "used to automatically modify field values during the copy/move. An example " "would be to strip out the '$' character in field 020$c." msgstr "" "La Copie et les actions de Mouvement supportent aussi des Expressions " "Régulières, qui peuvent être utilisées pour modifier automatiquement des " "valeurs de champs pendant le copié/déplacé. Un exemple pourrait être de " "retirer le caractère \"$\" dans le champ 020$c." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20 #, c-format msgid "" "The Description should be something that will help you identify the budget " "when ordering" msgstr "" "La description doit vous aider à identifier le budget au moment de la " "commande" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229 #, c-format msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'" msgstr "La préférence système EnhancedMessagingPreferences est activée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #, c-format msgid "" "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on " "the vendor record." msgstr "" "La Date de livraison prévue est basée sur le Délai de livraison indiqué dans " "la fiche du fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14 #, c-format msgid "" "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/" "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New " "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also " "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with " "highly hierarchical authority data." msgstr "" "Le plugin ExplodedTerms suggère à l'usager de relancer sa recherche sur " "termes génériques/spécifiques/associés liés à sa recherche initiale. Par " "ex., un usager cherchant \"New York (Etat)\" pourrait cliquer sur le lien " "relançant la recherche sur les termes spécifiques s'il est aussi intéressé " "par \"New York (Ville)\". Cela ne peut fonctionner que pour les " "bibliothèques disposant de données d'autorités hautement hiérarchisées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21 #, c-format msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand" msgstr "" "Le nom du poste budgétaire devrait être parlant pour les bibliothécaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9 #, fuzzy, c-format msgid "" "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the " "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the " "currently active currency." msgstr "" "Le code ISO que vous entrez sera utilisé lors de l'importation des fichiers " "MARC via les outils de gestion, l'outil essayera de trouver et d'utiliser le " "prix de la devise actuellement active." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders " "placed with vendors and manage purchase budgets." msgstr "" "Le module Acquisitions dans Koha permet à la bibliothèque de garder une " "trace des des commandes passées auprès des fournisseurs et de gérer les " "budgets d'acquisition." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7 #, c-format msgid "" "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of " "three tables in the database to assign values to." msgstr "" "La page de correspondance MARC permet de choisir une parmi trois tables dans " "la base de données à laquelle assigner des valeurs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to " "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some " "of the features of the Label Creator module:" msgstr "" "Le Créateur d'étiquettes vous permet d'utiliser les formats et modèles que " "vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant les " "codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur " "d'étiquettes :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43 #, c-format msgid "" "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the " "changes" msgstr "" "Le champ Bibliothécaire montre le numéro d'adhérent (utilisateur) de la " "personne qui a effectué les changements." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5 #, c-format msgid "" "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make " "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for " "import." msgstr "" "Le système de Modèles de Modification Marc donne aux utilisateurs Koha la " "possibilité de modifier les notices MARC au moment de la préparation des " "notices MARC pour l'importation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will " "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table" msgstr "" "La boîte d'Infos OPAC vous permet d'afficher des informations sur la " "bibliothèque à l'OPAC quand on survole le nom du site dans le tableau des " "exemplaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66 #, c-format msgid "" "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the " "patron's record" msgstr "" "Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au public " "à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44 #, c-format msgid "The Object field lists the patron that is being modified" msgstr "Le champ Objet contient le numéro de l'adhérent qui est examiné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: " msgstr "Le module de Prêt secouru peut être téléchargé à: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9 #, c-format msgid "" "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to " "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items" msgstr "" "L'outil de Paramétrage des relances vous permet d'envoyer jusqu'à trois avis " "de retard aux adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you " "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including " "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:" msgstr "" "Le Créateur de cartes adhérent vous permet d'utiliser les formats et modèles " "que vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant " "les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur de " "cartes adhérent :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5 #, c-format msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons." msgstr "" "Le module Adhérents gère l'information que vous saisissez sur vos adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16 #, c-format msgid "" "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, " "they are for your reference so you can remember what printer you have set " "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer " "name or you can call it 'the printer on my desk'" msgstr "" "Il n'est pas nécessaire que les noms de l'imprimante et du chargeur de " "papier correspondent à ce qui est défini dans votre imprimante. Ils sont là " "pour référence et pour vous permettre de vous souvenir facilement de " "l'imprimante pour laquelle vous avez créé le profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the " "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) " "feature in OPAC." msgstr "" "L'éditeur Citation du Jour (Quote Of The Day, QOTD) permet d'éditer et " "d'ajouter des citations qui servent de source à l'affichage de la Citation " "du Jour à l'OPAC (QUOTD)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes " "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day " "(QOTD) feature in OPAC." msgstr "" "Le chargeur de citation (QOTD) permet de télécharger des citations qui " "servent de source à l'affichage de la Citation du Jour à l'OPAC (QOTD)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230 #, c-format msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'" msgstr "" "La préférence système RenewalSendNotice est positionnée sur \"Envoyer\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40 #, c-format msgid "" "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues " "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC " msgstr "" "Les options d'affichage OPAC et bibliothécaires permettent de contrôler " "combien de fascicules apparaissent par défaut avec les notices " "bibliographiques à l'OPAC et dans l'interface professionnelle. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68 #, c-format msgid "" "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron " "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to " "log in to the staff client." msgstr "" "Les idenfiants et mots de passe sont utilisés par les adhérents pour se " "connecter à leur compte à l'OPAC. Ils sont également utilisés par les " "bibliothécaires pour se connecter à l'interface professionnelle de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5 #, c-format msgid "" "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to " "transport books to one another. In order for the system to use this matrix " "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'." msgstr "" "La matrice Coût de Transport permet à un réseau de définir les coûts de " "transport entre les sites. Pour permettre l'utilisation de cette matrice " "vous devez au préalable définir la préférence UseTransportCostMatrix à " "'Utiliser'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5 #, c-format msgid "" "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the " "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that " "vendor." msgstr "" "La page Prix Incertains est indépendante du panier. Elle est liée au " "fournisseur ce qui permet de voir tous les exemplaires en commande qui ont " "un prix incertain, par fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." msgstr "" "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée dans " "la définition du modèle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." " " msgstr "" "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée dans " "la définition du modèle. Il est préférable d'utiliser l'unité de mesure du " "fournisseur de vos étiquettes. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your layout. " msgstr "" "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure qui sera " "utilisé dans la définition du format." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile." msgstr "" "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans " "la définition du profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile. " msgstr "" "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans " "la définition du profil. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146 #, c-format msgid "" "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all " "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\"" msgstr "" "Le XXX contient différent types de frais, donc une requête pour les trouver " "tous devra inclure une clause comme \"type LIKE 'Credit%%'\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169 #, c-format msgid "" "The ability to access all areas in Administration (other than the " "Circulation and fine rules)" msgstr "" "La capacité d'accéder à tous les secteurs de l'administration (autre que la " "circulation et les règles d'amendes)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163 #, c-format msgid "" "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration " "area" msgstr "" "La capacité d'accéder la circulation et les règles fines dans le module " "d'administration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212 #, c-format msgid "" "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the " "Circulation page" msgstr "" "La possibilité de cataloguer en utilisant la grille Catalogage rapide " "disponible sur la page de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474 #, c-format msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports" msgstr "" "La possibilité de créer et modifier mais pas de lancer des rapports SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480 #, c-format msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports" msgstr "" "La possibilité de lancer mais pas de créer ou modifier des rapports SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11 #, c-format msgid "" "The active currency is the main currency you use in your library. Your " "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't " "have an active currency you will see an error message telling you to choose " "an active currency." msgstr "" "La devise active est la devise principale que vous utilisez dans votre " "établissement. La devise active est marquée d'une coche dans la colonne " "Active. Si vous n'avez pas de devise active, un message d'erreur vous le " "signale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24 #, fuzzy, c-format msgid "" "The address and contact fields can be used to make notices custom for each " "library" msgstr "" "Les champs adresse et contact peuvent être utilisés pour faire des " "notifications personnalisées pour chaque site" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The administration area is where you set all of your preferences for the " "system. Preference are broken down into several categories, detailed below." msgstr "" "Le module d'Administration regroupe toutes les informations relatives à la " "configuration fine de votre système. Les préférences sont séparées en " "plusieurs catégories, détailées ci-dessous." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77 #, c-format msgid "" "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller " "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record " "via Z39.50' from the 'Edit' menu." msgstr "" "L'autre option consiste à recherche par Z39.50 une notice complète qui " "remplacera votre notice. Choisissez dans le menu Modifier l'option Remplacer " "la notice par Z39.50." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26 #, c-format msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. " msgstr "" "Le code de type d'attribut et le deux points doivent précéder chaque valeur. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64 #, c-format msgid "" "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an " "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list " "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field " "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that " "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be " "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example " "entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" will display " "results with title='' (no title). If you want to have to have something not " "mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a %% at " "run time instead of nothing" msgstr "" "L'authorized_value peut être omise si non applicable. S'il contient une " "catégorie de valeur autorisée, ou les sites ou le type de document ou le " "code catégorie, une liste avec les valeurs autorisées par Koha sera affichée " "au lieu d'un champ libre. Notez que vous pouvez avoir plus d'un paramètre " "dans une requête SQL donnée. Notez que ne rien saisir au moment de " "l'exécution ne fonctionnera pas probablement comme vous le prévoyez. On le " "considérera en tant que « valeur vide » pas comme « ignorez ce paramètre ». " "Par exemple n'écrivant rien pour : « title=< ; < ; Écrivez le titre> ; " "> ; » montrera des résultats avec le titre= » (aucun titre). Si vous " "voulez devoir avoir quelque chose de non obligatoire, employez le « titre " "comme le < ; < ; Écrivez le titre> ; > ; » et tapez un %% au temps " "d'exécution plutôt que rien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56 #, c-format msgid "" "The card number field is automatically calculated if you have the " "autoMemberNum system preference set that way" msgstr "" "La Numéro de carte est calculé automatiquement si vous avez activé la " "préférence système autoMemberNum." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86 #, c-format msgid "" "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining " "why." msgstr "" "La notice peut ne pas être effacée. Vous pouvez voir des précisions " "expliquant pourquoi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133 #, c-format msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record" msgstr "L'interface de catalogage s'ouvre avec la notice courte de catalogage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8 #, c-format msgid "The check in box on the top of the main staff client" msgstr "Le champ retour en haut de la page principale" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10 #, c-format msgid "" "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout " "summary page)" msgstr "Le lien Prêt sur le résumé des prêts des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9 #, c-format msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page" msgstr "" "L'option de prêt dans la barre de recherche rapide de la page de Circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5 #, c-format msgid "" "The circulation history tab will appear if you have set the " "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the " "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that " "the library cannot keep this information this tab will only show currently " "checked out items." msgstr "" "L'onglet d'historique des prêts est affiché si vous avez activé la " "préférence système intranetreadinghistory. Si vous avez activé la préférence " "système OPACPrivacy, et si l'adhérent a décidé que la bibliothèque ne peut " "pas garder l'historique de ses prêts, cet onglet n'affichera que les " "exemplaires qui sont actuellement empruntés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11 #, c-format msgid "" "The contract form will ask for some very basic information about the " "contract." msgstr "" "Le formulaire de définition du contrat permet d'entrer des données " "succinctes sur le contrat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5 #, c-format msgid "" "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to " "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they " "are being used for a specific course." msgstr "" "Le module Réserves de cours permet de placer temporairement des documents " "dans une 'réserve' afin de leur assigner des règles de circulation " "particulières tant qu'ils sont utilisés pour un cours donné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64 #, c-format msgid "" "The currency pull down will have the currencies you set up in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Le menu déroulant des monnaies indiquera les monnaies que vous avez " "configuré dans la zone Administration des acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29 #, c-format msgid "" "The day information will also be filled in automatically based on the date " "you clicked on the calendar" msgstr "" "L'information sur la date sera également renseignée automatiquement en " "fonction de la date que vous avez choisie dans le calendrier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12 #, c-format msgid "" "The default minimum password length is 3 characters long. To change this " "value, update your system preferences." msgstr "" "Par défaut, le mot de passe minimum doit comporter 3 caractères. Pour " "changer cette valeur, modifiez vos préférences système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the charge" msgstr "Le champ description vous permet de décrire le coût" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the credit" msgstr "Le champ description vous permet de décrire le crédit" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15 #, c-format msgid "The description is the plain text definition of the item type" msgstr "La description est la définition détaillée du type d'exemplaire" # le sens de bib m'échappe... #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff " "client as well." msgstr "" "Les détails des prêts apparaîtront aussi dans la page de détail de la notice " "de l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7 #, c-format msgid "" "The details page will show you the items you have on reserve for your " "course. From here you can add/remove items and edit the course." msgstr "" "La page détaillée affichera les documents mis en réserve pour votre cours. " "Vous pourrez ajouter ou retirer des documents et modifier le cours." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24 #, c-format msgid "" "The developers of the Label Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are " "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha " "Project Bugzilla." msgstr "" "Les développeurs du module Création d'étiquettes espèrent que vous trouverez " "cet outil utile pendant le catalogage. Vous êtes invité à transmettre des " "demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18 #, c-format msgid "" "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests " "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla." msgstr "" "Les développeurs du module Création de Carte Adhérent espèrent que vous " "trouverez cet outil utile. Vous êtes invité à transmettre des demandes " "d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54 #, c-format msgid "" "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add " "them to a list and use the Merge Tool from there." msgstr "" "La manière la plus simple de fusionner des notices bibliographiques " "dupliquées est de les ajouter à une liste et d'utiliser l'Outil de Fusion à " "partir de là." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65 #, c-format msgid "The edit menu is also where items can be deleted from" msgstr "Les exemplaires peuvent être supprimés à partir du menu Modification" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email address field is not required, but it should be filled for every " "library in your system " msgstr "" "Le champ courriel n'est pas obligatoire, mais il peut être rempli pour " "chaque site de votre installation " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "The final option for ordering is to order from a list of titles with the " "highest hold ratios " msgstr "" "La dernière option pour saisir une commande est de le faire à partir d'une " "liste de titres avec les plus forts taux de réservation " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24 #, c-format msgid "The final section is for billing information: " msgstr "La dernière section est pour les informations financières. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9 #, c-format msgid "" "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To " "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to " "'Serial Collection'" msgstr "" "La dernière possibilité pour réceptionner les fascicules est d'utiliser la " "page 'État de collection'. Sur la gauche de la page avec les Informations " "d'abonnement vous trouvez un menu avec un lien vers 'État de collection'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines " "first." msgstr "" "Le total des amendes sera mis à jour en appliquant le paiement aux plus " "anciennes amendes en premier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest " "selected fines first." msgstr "" "Le total des amendes sera mis à jour en appliquant le paiement appliqué aux " "plus anciennes amendes sélectionnées en premier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid." msgstr "" "L'amende sera retirée des amendes à recouvrer, et s'affichera dans les " "amendes réglées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "" "L'amende sera retirée des amendes à recouvrer et affichée dans les amendes " "passées en pertes et profits." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22 #, c-format msgid "" "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount " "Outstanding" msgstr "" "L'amende sera mise à jour pour afficher le montant d'origine, et le montant " "restant dû." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14 #, c-format msgid "The first section is for basic information about the vendor. " msgstr "" "La première section permet de renseigner des informations sur le " "fournisseur. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40 #, c-format msgid "The following item(s) are currently overdue:" msgstr "L'(es) exemplaire(s) suivant(s) sont en retard :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80 #, c-format msgid "The following item(s) is/are currently overdue:" msgstr "L'(es) exemplaire(s) suivant(s) est/sont en retard :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries " "(in the Americas):" msgstr "" "Les cibles suivantes ont été utilisées par d'autres bibliothèques Koha (aux " "État-Unis)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:" msgstr "" "Les cibles suivantes ont été utilisées par d'autres bibliothèques Koha :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97 #, c-format msgid "The form to edit the report will appear." msgstr "Le formulaire pour modififer le rapport apparaîtra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12 #, c-format msgid "" "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "Le montant complet de l'amende sera prérempli dans le champ 'Perçu de " "l'adhérent'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7 #, c-format msgid "" "The guided report wizard will walk you through a six step process to " "generate a report." msgstr "" "L'assistant de rapport guidé vous accompagnera tout au long d'un processus " "en six étapes afin de produire un rapport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284 #, c-format msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed" msgstr "" "La notification de réservation n'est générée que lorsque la réservation est " "confirmée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19 #, c-format msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22" msgstr "Le nom de l'index est 'aud' et est dérivé du champ 008/22 (en MARC21)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56 #, c-format msgid "" "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the " "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values " "are: " msgstr "" "Le nom de l'index est 'ctype'. Il est alimenté par les positions 24/28 du " "champ 008 (en MARC21). Ses valeurs usuelles sont : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42 #, c-format msgid "" "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and " "007/02. Common values are:" msgstr "" "Le nom de l'index est 'l-format'. Il est alimenté par les positions 01 et 02 " "du champ 007 (en MARC21). Ses valeurs communes sont :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key." msgstr "On peut accéder aux indicateurs en utilisant la clé \"d'indicateur\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7 #, c-format msgid "The item edit form will appear:" msgstr "Le formulaire de modification de l'exemplaire va s'afficher:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71 #, c-format msgid "The item record will also show that the item is on hold." msgstr "La notice d'exemplaire montrera aussi que l'exemplaire est réservé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19 #, c-format msgid "" "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current " "Location' to note where it resides at this time" msgstr "" "L'exemplaire conserve son 'Site de rattachement', mais son 'Site actuel' a " "été mis à jour pour indiquer où il se trouve à cet instant." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17 #, c-format msgid "The item will not be permanently moved to the new library " msgstr "" "L'exemplaire ne sera pas déplacé de façon permanente vers le nouveau site " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15 #, c-format msgid "The item will now say that it is in transit" msgstr "L'exemplaire sera maintenant marqué comme étant en transit" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17 #, c-format msgid "" "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer " "characters. This code will be used as a unique identifier in the database." msgstr "" "Le code de site ne devrait pas contenir d'espaces et devrait avoir 10 " "caractères ou moins.Ce code sera utilisé comme un identifiant unique dans la " "base de données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54 #, c-format msgid "" "The library management section includes values that are used within the " "library " msgstr "" "La section 'Éléments relatifs à l'inscription' contient d'autres paramètres " "propres à la bibliothèque " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7 #, c-format msgid "" "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page" msgstr "" "Les liens pour les réclamations apparaissent sur la gauche de la page de " "détail de l'abonnement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63 #, c-format msgid "" "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "La liste des postes budgétaires est construite avec les postes budgétaires " "que vous avez définis dans la rubrique Administration du module Acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24 #, c-format msgid "The list will be updated and the edits should now be visible." msgstr "" "La liste a été mise à jour et les modifications doivent maintenant être " "visibles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15 #, c-format msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible." msgstr "La liste sera mise à jour, les modifications sauvegardées et visibles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23 #, c-format msgid "The list will update and the new quote should now be visible." msgstr "" "La liste sera mise à jour et les nouvelles citations seront maintenant " "visibles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements can be found on the vendor product packaging or website." msgstr "" "Les mesures peuvent être trouvées sur l'emballage du fournisseur ou son site " "internet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the " "vendor product packaging or website. " msgstr "" "Les mesures, nombre de colonnes et nombre de lignes peuvent être trouvés sur " "l'emballage du fournisseur ou son site internet. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #, c-format msgid "" "The most common option here is comma because most spreadsheet applications " "know how to open files split by commas." msgstr "" "L'option la plus courante est la virgule car la plupart des tableurs savent " "ouvrir des données séparées par des virgules (en France, privilégier le " "point-virgule)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10 #, c-format msgid "The name is what will appear on the list of Lists" msgstr "Le nom apparaîtra dans la Liste des listes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18 #, c-format msgid "" "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to " "the public and should be a name that makes sense to your patrons." msgstr "" "Le nom sera visible à l'OPAC partout où le nom du site s'affiche au public " "et devrait être un nom qui a un sens pour vos adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14 #, c-format msgid "" "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something " "that will be easy to identify at a later date" msgstr "" "Le nom que vous attribuez au format est pour vous, nommez le d'une façon qui " "vous permette de l'identifier aisément par la suite" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7 #, c-format msgid "The new list form offers several options for creating your list:" msgstr "" "La nouveau formulaire de liste offre plusieurs options pour créer votre " "liste:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91 #, c-format msgid "The new value will appear in the list along with existing values" msgstr "" "La nouvelle valeur apparaîtra dans la liste avec les valeurs existantes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40 #, fuzzy, c-format msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. " msgstr "" "L'option suivante pour saisir une commande est de le faire à partir d'une " "notice téléchargée (en savoir plus à propos du téléchargement de notices). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11 #, c-format msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information" msgstr "" "Les champs de notes sont optionnels et peuvent contenir n'importe quel type " "d'information" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7 #, c-format msgid "" "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you " "can upload into Koha once your system comes back up." msgstr "" "L'outil de prêt secouru pour Windows génère un fichier KOC que vous pouvez " "importer dans Koha une fois que votre système fonctionne à nouveau." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26 #, c-format msgid "The online help directory is: " msgstr "Le répertoire de l'aide en ligne est: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27 #, c-format msgid "" "The other image can be something like a library logo or symbol that you " "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool." msgstr "" "L'autre image peut être par exemple un logo ou un symbole propre à la " "bibliothèque que vous aurez importé en utilisant le module 'Gestion des " "Images' de l'Outil Création des Cartes Adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "" "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool" msgstr "" "L'autre est de créer un nouveau lot dans l'outil Créateur d'étiquettes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15 #, c-format msgid "" "The other option is to import all records from the staged file by scrolling " "below the list of records in the staged file and filling in the item " "information. " msgstr "" "L'autre option est d'importer toutes les notices depuis le fichier " "téléchargé en scrollant tout en bas de la liste de notices et en remplissant " "les données exemplaires. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></" "item> tags to span the line so that it will print out multiple lines. One " "example for the <item></item> tag option is:<item>\"<" "<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items." "itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout " "date: <<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date_due>" "> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date_due>" "> </item>" msgstr "" "L'autre possibilité, uniquement pour les notifications de retard est " "d'utiliser les balises <item></item> pour surligner la ligne " "afin de pouvoir imprimer plusieurs lignes. Voici un exemple pour la balise " "<item></item> :<item>\"<<biblio.title>>\" by " "<<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, " "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues." "issuedate>>, Due date: <<issues.date_due>> Fine: <" "fine>USD</fine> Due date: <<issues.date_due>> </" "item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137 #, c-format msgid "" "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a " "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast " "cataloging to add the item to Koha and check it out." msgstr "" "Vous pouvez également accéder au catalogage rapide à partir du module de " "prêt. Lors du prêt, si Koha ne trouve pas un code à barres que vous avez " "saisi, un message vous proposera d'utiliser le catalogage rapide pour " "ajouter l'exemplaire dans Koha et enregistrer le prêt." # "the checkout notice" c'est la notification d'emprunt du document #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231 #, fuzzy, c-format msgid "The patron has requested to receive the checkout notice " msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification de prêt. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice " msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest " msgstr "" "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification sous la forme d'un résumé " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is " "commonly used in universities and schools when a new batch of students " "registers." msgstr "" "L'outil d'import d'adhérents est utilisé pour importer des adhérents en " "masse. Il est généralement utilisé par les établissements d'enseignement au " "moment de la rentrée d'un nouveau groupe d'étudiants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26 #, c-format msgid "" "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. " "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also " "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you " "may have for patrons." msgstr "" "L'onglet Amendes affiche l'historique complet des opérations comptables de " "l'adhérent. Contrairement à son nom, l'onglet Amendes ne montre pas " "uniquement des amendes. Il montre également les frais d'inscription, les " "montants des emprunts, s'il y a lieu, les frais de réservations et toute " "opération monétaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49 #, c-format msgid "" "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the " "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that " "are queued to be sent" msgstr "" "Les préférences de notification de l'adhérent sont configurées en saisie de " "l'adhérent. Cet onglet montre les messages qui ont été envoyés ainsi que " "ceux qui sont en attente d'expédition." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144 #, c-format msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation" msgstr "" "L'autorisation de lancer les rapports de retards se trouve dans le module " "Circualtion" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7 #, c-format msgid "" "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should " "only managed by those who understand Perl and the way data connects within " "Koha." msgstr "" "Le système de plugin doit être activé par un administrateur système et devra " "être exclusivement géré par ceux qui comprennent Perl et la façon dont les " "données sont gérées dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "" "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may " "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being " "saved." msgstr "" "Le processus de sauvegarde des cotations est \"asynchrone\" ce qui veut dire " "que vous pouvez naviguer dans d'autres sections de l'interface " "professionnelle pendant que les citations sont enregistrées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272 #, c-format msgid "The quick slip only includes items that were checked out today" msgstr "" "Le Ticket rapide inclut uniquement des exemplaires qui ont été empruntés " "aujourd'hui." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9 #, c-format msgid "" "The receive page will list all items still on order with the vendor " "regardless of the basket the item is from." msgstr "" "La page de réception liste tous les exemplairs qui sont encore en commande " "chez le fournisseur, quelle que soit le panier des exemplairs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15 #, c-format msgid "" "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the " "link." msgstr "" "La notice aura maintenant un champ 773 (en MARC21) rempli pour compléter le " "liens." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75 #, c-format msgid "The record will open in the MARC editor" msgstr "La notice s'ouvrira dans l'éditeur MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64 #, c-format msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date" msgstr "" "La date d'inscription est automatiquement renseignée à la date du jour." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41 #, c-format msgid "" "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference" msgstr "" "La relation est définie en utilisant la préférence système " "borrowerRelationship." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7 #, c-format msgid "" "The report can be filtered using the menu options found on the left of the " "report." msgstr "" "Il est possible de filtrer ce rapport en utilisant les options du menu qui " "se trouve sur la gauche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5 #, c-format msgid "" "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to " "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report " "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click " "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step " "process." msgstr "" "Le dictionnaire des rapports permet de définir des filtres prédéfinis que " "vous voulez appliquer à vos rapports. C'est une bonne façon d'ajouter des " "filtres que l'assistant de rapport ne connaît pas au départ. Pour ajouter " "une nouvelle définition, ou un filtre, cliquez sur Nouvelle définition dans " "la page Dictionnaire de rapports, puis suivez le processus en quatre étapes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules are applied from most specific to less specific, using the first " "found in this order:" msgstr "" "Les règles sont appliquées de la plus spécifique à la plus générale. Dans " "l'ordre suivant :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC " "Records for Import." msgstr "" "Les règles que vous définissez ici seront utilisées lors du téléchargement " "des notices dans le réservoir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19 #, c-format msgid "" "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's " "office. " msgstr "" "La deuxième section est dédiée aux informations permettant de contacter le " "fournisseur. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, " "magazines, and newspapers)." msgstr "" "Le module Périodiques vous aide à gérer vos abonnements à des publications à " "caractère périodiques (journaux, magazines, revues, etc.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278 #, c-format msgid "" "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that " "are still checked out" msgstr "" "La notification ou le reçu indique les exemplaires empruntés aujourd'hui " "ainsi que les exemplaires qui sont déjà en prêt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #, c-format msgid "" "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your " "library. To see information for all (or any other) libraries click on the " "'Acquisition information' filter and change the library." msgstr "" "Les suggestions affichées seront automatiquement limitées à celles " "concernant votre site. Pour voir les suggestions concernant d'autres sites " "(ou tous les sites), cliquez sur le filtre 'Informations d'acquisition' et " "modifiez le site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5 #, c-format msgid "" "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want." msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17 #, fuzzy, c-format msgid "The three first fields are required, the rest are optional" msgstr "" "Les trois premiers champs sont obligatoires, les autres sont facultatifs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "The top of the form asks for some basics about the library " msgstr "" "Le formulaire de définition du contrat permet d'entrer des données " "succinctes sur le contrat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290 #, c-format msgid "" "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to " "another in your system" msgstr "" "Le bordereau de transfert est imprimé lorsque vous confirmez un transfert " "d'un site à l'autre de votre réseau" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58 #, c-format msgid "" "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats " "have not been implemented" msgstr "" "Le type doit toujours être 'Tabulaire' car les autres formats n'ont pas été " "implémentés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #, c-format msgid "" "The value for an update can include variables that change each time the " "template is used. Currently, the system supports two variables, " "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library " "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the " "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )." msgstr "" "La valeur pour une mise à jour peut inclure des variables qui changent " "chaque fois que le modèle est utilisé. Actuellement, le système supporte " "deux variables, __ BRANCHCODE __ qui est remplacé par le branchcode de la " "bibliothèque utilisant actuellement le modèle et __ CURRENTDATE __ qui est " "remplacé par la date actuelle dans le format ISO (AAAA-MM-JJ)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124 #, c-format msgid "The various Hold Policies have the following effects:" msgstr "Les diverses règles de réservations ont les effets suivants:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136 #, c-format msgid "The various Return Policies have the following effects:" msgstr "Les diverses règles pour le retour ont les effects suivants :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11 #, c-format msgid "The vendor add form is broken into three pieces:" msgstr "" "Le formulaire pour ajouter un fournisseur est constitué de trois parties:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65 #, c-format msgid "" "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied." msgstr "" "Le prix fournisseur est le prix avant que les taxes ou les remises soient " "déduites." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #, c-format msgid "" "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late." msgstr "" "Le menu déroulant des fournisseurs indique seulement les fournisseurs avec " "des paniers fermés qui sont en retard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19 #, c-format msgid "" "Then when generating reports on the module you created the value for you " "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual " "filters." msgstr "" "Désormais, quand vous générez un rapport sur le module pour lequel vous avez " "créé ce filtre, une option apparaît qui permet de limiter le résultat en " "utilisant votre définition." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12 #, c-format msgid "" "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add " "description' and fill the newly created text box. You can add as many " "descriptions as you want." msgstr "" "Vous pouvez ensuite ajouter des descriptions pour ce set. Pour ce faire, " "cliquez sur 'Ajouter description' et remplissez la boîte qui apparaît. Vous " "pouvez ajouter autant de descriptions que vous le souhaitez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. " "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices " "& Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a " "stylesheet. Here is what those slips are used for:" msgstr "" "Il y a aussi un jeu de tickets (ou reçus) pré-définis sur cette page. Le " "texte de tous ces tickets peut être personnalisé via l'outil 'Notifications " "et Tickets', et leur apparence grâce à la préférence SlipCSS." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the editor:" msgstr "Il y a quatre fonctions de base dans l'éditeur:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the uploader:" msgstr "Il y a quatre fonctions de base dans le chargeur:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69 #, c-format msgid "" "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one " "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and " "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit " "items'." msgstr "" "Il y a plusieurs façons de supprimer des exemplaires. Si vous avez besoin de " "supprimer un exemplaire, vous pouvez ouvrir la page de détail de sa notice " "bibliographique, puis cliquer sur le bouton Modifier. Là, vous choisissez " "l'option Modifier les exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30 #, c-format msgid "There are several messages that can appear when checking items in:" msgstr "Plusieurs alertes peuvent s'afficher quand vous rendez des documents :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46 #, c-format msgid "" "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication " msgstr "Plusieurs options prédéfinies sont proposées dans Périodicité. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7 #, c-format msgid "" "There are several ways to place holds from the staff client. The most " "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic " "record." msgstr "" "Il y a plusieurs manières de faire une réservation depuis l'interface " "professionnelle. La plus évidente consiste à utiliser le bouton 'Réserver' " "en haut de n'importe quelle notice bibliographique." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32 #, c-format msgid "" "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; " "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common " "values for each of these are:" msgstr "" "La notion de Contenu regroupe 3 index: 'fic' est dérivé du 003/33; 'bio' est " "dérivé du 008/034 et 'mus' est dérivé du LEADER/06. Les valeurs courantes de " "ces champs sont:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71 #, c-format msgid "" "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to " "check out items to a patron. When this happens a warning will appear " "notifying the librarian of why the patron cannot check items out." msgstr "" "Dans certains cas Koha empêche le prêt pour un adhérent. Quand ceci se " "produit une alerte s'affiche, indiquant au bibliothécaire pourquoi " "l'adhérent ne peut pas emprunter de documents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a " "different one, you can create that in the notices module and choose it from " "the menu above the list of late items." msgstr "" "Si vous voulez utiliser une lettre de réclamation différente de la lettre " "par défaut, créez-la dans la page de gestion des notifications puis " "choisissez-la dans le menu au-dessus des commandes en retard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112 #, c-format msgid "Thesaurus " msgstr "Thésaurus " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23 #, c-format msgid "" "These parameters help control patron records and circulation rules. It is " "best to set the basic parameters before visiting this section." msgstr "" "Ces paramètres vous permettent de controler l'enregistrement es adhérents et " "des règles de circulation. Il est fortement recommandé de définir les " "paramètres de base avant d'aborder cette partie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7 #, c-format msgid "These preferences are set based on patron types and item types." msgstr "" "Ces préférences sont définies sur la base des types d'adhérent et des types " "de document." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "These reports are limited in what data they can look at, so it's often " "recommended to use custom reports for official end of the year statistics." msgstr "" "Ces rapports sont limités dans les données qu'ils fournissent, par " "conséquent il est souvent recommandé d'utiliser des rapports personnalisés " "pour les statistiques officielles de fin d'année." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5 #, c-format msgid "" "These rules define how your items are circulated, how/when fines are " "calculated and how holds are handled." msgstr "" "Ces règles régissent la façon dont vos exemplaires sont mis en circulation, " "comment sont calculés les amendes et comment sont gérés les réservations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7 #, c-format msgid "" "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is " "set to 'enforce'." msgstr "" "Ces règles ne sont effectives que si la préférence système " "UseBranchTransferLimits est activée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "These tags are <item> and </item> which should enclose all " "fields from the biblio, biblioitems, and items tables." msgstr "" "<item></item> doit entourer tous les champs de la notice (tables " "biblio, biblioitems et items)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5 #, c-format msgid "" "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. " "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, " "and librarians can create their own frameworks for content specific to their " "libraries." msgstr "" "Les grilles de catalogage sont des modèles utilisés pour la création de " "notices bibliographiques. Koha propose un certain nombre de grilles " "prédéfinies par défaut, que vous pouvez modifier ou supprimer. Vous pouvez " "aussi bien créer vos propres grilles adaptées à vos contenus spécifiques." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "This administration area will help you hide or display columns on fixed " "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the " "currencies table, you can control with this, but more will come." msgstr "" "Cette zone d'administration vous aidera à cacher ou afficher des colonnes " "sur des tables fixes partout dans l'interface professionnelle.Pour l'instant " "il n'y a qu'une seule table, la table des devises, que vous pouvez contrôler " "comme ceci, mais d'autres sont à venir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9 #, fuzzy, c-format msgid "" "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. " "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the " "columns when viewing the table." msgstr "" "Cette zone vous permet de contrôler les colonnes qui s'affichent dans la " "zone d'administration des Devises. Si rien n'est caché vous ne verrez aucune " "marque de contrôle et verrez toutes les colonnes lors de l'affichage de la " "table." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19 #, c-format msgid "" "This can be done by searching for an existing record by clicking on the " "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a " "record in the first box. Only if you search with the field between the " "parenthesis." msgstr "" "Cela peut être réalisé en cherchant une notice : vous cliquez sur Rechercher " "la notice sous la boîte de saisie ; ou bien en entrant directement le numéro " "d'une notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28 #, c-format msgid "" "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found " "on the subscription information page and changing only the 'Library' field" msgstr "" "Cela peut être réalisé facilement en utilisant l'option 'Modifier' > " "'Dupliquer' sur la page d'information de l'abonnement, puis en ne changeant " "que le contenu du champ 'Site'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112 #, c-format msgid "" "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference" msgstr "" "Cela peut être outrepasser au moyen de la préférence système " "AllowRenewalLimitOverride" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag" msgstr "" "Ceci peut être paramétré par le bibliothécaire en modifiant la fiche " "adhérent pour ajouter un signalement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a " "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers" msgstr "" "Ceci peut être paramétré par le bibliothécaire en modifiant la fiche " "adhérent pour ajouter une suspension ou dans l'outil de Paramétrage des " "relances" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97 #, c-format msgid "" "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers" msgstr "" "La suspension peut être automatiquement activée en cas de retard dans " "l'outil de Paramétrage des relances." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82 #, c-format msgid "" "This form can automatically generate a random password if you click the link " "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will " "be displayed as text.\"" msgstr "" "Ce formulaire peut générer automatiquement un mot de passe de façon " "aléatoire. Si vous cliquez sur le lien \"cliquer pour compléter avec un mot " "de passe généré automatiquement. Le mot de passe affichésera un texte\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88 #, c-format msgid "" "This form will not appear if you have the patronimages system preference to " "not allow patron images" msgstr "" "Ce formulaire n'apparaîtra pas si vous avez configuré la préférence système " "\"patronimages\" sur Ne pas autoriser." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12 #, c-format msgid "" "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing " "quotes." msgstr "" "Cette fonction permet la sélection et le téléchargement d'un fichier CSV " "contenant les citations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7 #, c-format msgid "" "This is the library that all circulation transactions will take place at. If " "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your " "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' " "at the top right or on the Circulation page." msgstr "" "C'est le site où seront opérées toutes les transactions de circulation. Si " "vous vous trouvez sur un autre site, ou sur un site mobile, vous devez " "définir le site avant de commencer à faire circuler des exemplaires. Cliquez " "sur Définir en haut à droite de la page de Circulation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31 #, c-format msgid "" "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any " "other category. These items are optional and may not need to be altered, " "depending on your library's needs." msgstr "" "Cette liste de paramètres contient des fonctionnalités qui n'entrent dans " "aucun autre catégorie. Ce sont des paramètres optionnels et ils ne devraient " "pas avoir besoin d'être modifiés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5 #, c-format msgid "" "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on." msgstr "" "Cette liste vous montre tous les titres tagués avec le terme sur lequel vous " "avez cliqué." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour tous les exemplaires " "empruntés en retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour un exemplaire emprunté en " "retard" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked " "in" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme \"Documents rendus\" pour tous les exemplaires " "passés en retour" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked " "out" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires " "empruntés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires " "qui sont renouvelés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150 #, fuzzy, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme \"Documents à rendre\" pour tous les exemplaires " "empruntés à rendre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due" msgstr "" "Cet avis est envoyé comme \"Document à rendre\" pour un exemplaire emprunté " "à rendre" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227 #, fuzzy, c-format msgid "This notice is used if three criteria are met: " msgstr "Cette notification est utilisée si trois conditions sont réunies : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211 #, c-format msgid "This notice is used if two criteria are met: " msgstr "Cette notification est utilisée si deux conditions sont réunies : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188 #, c-format msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons" msgstr "" "Cette notification est utilisée pour envoyer des Notifications de " "réclamation aux adhérentes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182 #, c-format msgid "" "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to " "be set to 'Enable'" msgstr "" "Cette notification nécessite l'activation de la préférence système " "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5 #, c-format msgid "" "This one-step report will show you how many items of each item type are " "currently in your library or libraries." msgstr "" "Ce rapport vous dira combien d'exemplaires de chaque type se trouvent " "actuellement dans votre/vos site(s)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing " "table to the pool of quotes." msgstr "" "Cette option permet de sauvegarder toutes les citations dans la table " "temporaire des citations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19 #, c-format msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time." msgstr "Cette option permet d'ajouter plusieurs citations en une seule fois." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28 #, c-format msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time." msgstr "" "Cette option permet de supprimer une ou plusieurs citations en une seule " "fois." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes." msgstr "" "Cette fonction permet la sélection et le téléchargement d'un fichier CSV " "contenant les citations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26 #, c-format msgid "" "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference " "is set to 'Allow'" msgstr "" "Cette option s'affiche uniquement si vous avez paramétré la préférence " "système AllowHoldDateInFuture." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24 #, c-format msgid "" "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system " "preference to allow staff to override the due date" msgstr "" "Cette option s'affiche uniquement si vous avez paramétré la préférence " "système SpecifyDueDate pour permettre à l'équipe de positionner la date de " "retour" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50 #, c-format msgid "" "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items " "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will " "be a link with the number of items to order, click that and it will add the " "item to your basket." msgstr "" "Cette option vous donnera le rapport de Ratio de réservations où vous pouvez " "trouver des exemplaires avec un haut ratio de réservation et commander des " "exemplaires supplémentaires. À côté de chaque titre il y aura un lien avec " "le nombre d'exemplaires à commander, cliquer dessus et cela ajoutera " "l'exemplaire à votre panier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page provides information regarding all of the items attached to a " "record." msgstr "" "Cette page donne les informations sur tous les exemplaires attachés à une " "notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows a short summary of the subscription along with all of the " "issues that have been received, are expected, or marked late." msgstr "" "Cette page affiche un résumé de l'abonnement avec tous les fascicules qui " "ont été reçus, sont attendus ou sont en retard." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows you all of the information about your subscription including " "issue history." msgstr "" "Cette page affiche toutes les informations relatives à votre abonnement, y " "compris l'historique de ses fascicules." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7 #, c-format msgid "" "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the " "past as well as a few canned patterns." msgstr "" "Cette page affichera pour vous les modèles de numérotation que vous avez " "sauvegardés dans le passé ainsi que quelques modèles en réserve." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37 #, c-format msgid "" "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house " "use of items." msgstr "" "Ce type d'adhérent est utilisé uniquement à des fins statistiques, par " "exemple pour suivre les prêts sur place." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312 #, c-format msgid "" "This permission does not include the ability to delete or create a " "subscription" msgstr "" "Cette autorisation ne comprend pas la capacité à supprimer ou à créer un " "abonnement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a " "month by simply selecting the first day of the first month through the first " "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the " "month of October. " msgstr "" "Cet état utilise les champs Période ou Date. C'est un filtre qui permet de " "limiter le résultat à un mois donnée en sélectionnant simplement le premier " "jour du mois et le premier jour du mois suivant. Par ex., 1/10 à 1/11 donne " "les statistiques du mois d'octobre. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5 #, c-format msgid "This report will list all items that are overdue at your library." msgstr "" "Ce rapport liste tous les exemplaires qui n'ont pas été rendus à temps à " "votre site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to " "your library." msgstr "" "Ce rapport liste tous les exemplaires qui sont en transit vers votre site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked " "any items out." msgstr "Ce rapport guidé vous dira quels adhérents ont le plus emprunté." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list items in your collection that have never been checked " "out." msgstr "Ce rapport liste tous les exemplaires qui n'ont jamais été empruntés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the average time items are out on loan based on the " "criteria you enter" msgstr "" "Ce rapport liste la durée moyenne des prêts sur la base des critères que " "vous saisissez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the total number of items of each item type per " "library." msgstr "" "Ce rapport liste le nombre total d'exemplaires par type d'exemplaire et par " "site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick " "them up." msgstr "" "Ce rapport affiche toutes les réclamations qui sont en atttente de retrait " "par des adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5 #, c-format msgid "This report will show you all of the holds at your library." msgstr "Ce rapport liste toutes les réservations concernant votre site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you all of the items that have holds on them that are " "available at the library for pulling. If the items are available at multiple " "libraries then all libraries with that item available will see the hold to " "pull until one library triggers the hold." msgstr "" "Ce rapport vous montrera tous les documents sur lesquels il y a des " "réservations et qui sont disponibles à la bibliothèque pour retrait. Si les " "documents sont disponibles dans plusieurs sites, tous les sites ayant ce " "document disponible verront la réservation à mettre de côté jusqu'à ce qu'un " "site déclenche la réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you any overdues at your library that have accrued " "fines on them." msgstr "" "Ce rapport vous montrera les documents en retards qui ont généré des amendes " "ou suspensions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will simply list the items that have the been checked out the " "most." msgstr "Ce rapport liste les exemplaires qui ont été le plus empruntés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts." msgstr "Ce rapport liste les adhérents qui ont le plus empruntés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21 #, c-format msgid "" "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar " "Tool" msgstr "" "Ceci nécessite que vous ayez correctement renseigné les jours de fermeture " "de votre bibliothèque dans l'outil Calendrier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119 #, c-format msgid "This section can be expanded" msgstr "Cette section peut être étendue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5 #, c-format msgid "" "This section provides information about your Koha installation. It is useful " "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha " "community." msgstr "" "Cette section vous informe sur votre installation Koha.C'est utile pour les " "développeurs et si vous souhaitez rapporter des bogues ou des questions à la " "communauté Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9 #, c-format msgid "" "This section tells you which version of Koha and supporting software you are " "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give " "details of which version of Koha you are using. Koha is under active " "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version " "will provide patches and bug fixes you require." msgstr "" "Cette partie vous dit quelle version de Koha et des logiciels de support " "vous utilisez.Si possible, lorsque vous posez des questions à la communauté " "Koha, donnez toujours des détails sur la version de Koha que vous utilisez." "Koha est en phase de développement active et il est fortement probable " "qu'une migration vers une version plus récente vous fournira les rustines et " "les corrections de bogues que vous demandez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17 #, c-format msgid "" "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection " "losses." msgstr "" "Cela devrait être réalisé régulièrement pour anticiper toute perte de " "connexion inattendue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32 #, c-format msgid "" "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a " "date string." msgstr "" "Cette syntaxe sera requise si les données peuvent contenir une virgule." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32 #, c-format msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to." msgstr "" "Cet onglet liste toutes les langues dans lesquelles Koha a été traduit." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not " "you have them installed, and the version number. If you are reporting an " "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have " "installed." msgstr "" "Cette table liste tous les Modules Perl dépendant pour Koha et si vous les " "avez installés ou pas, ainsi que le numéro de version. Si vous signalez un " "problème, le développeur vous demandera peut-être quel est l'état des " "modules Perl que vous avez installés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36 #, c-format msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history." msgstr "Cet onglet affiche un résumé du développement de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28 #, c-format msgid "" "This tab shows the information related to any and all licenses associated " "with Koha." msgstr "" "Cet onglet affiche des informations sur les licences utilisées par Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18 #, c-format msgid "" "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences " "that have since been deprecated or system preferences that you have set " "without other required preferences." msgstr "" "Cet onglet vous fournira des mises en garde si vous utilisez des préférences " "système qui ont depuis lors été désapprouvées ou des préférences système que " "vous avez définies sans d'autres préférences requises." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means " "that you keep records of how many times items were checked out - but not the " "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from " "the system completely)." msgstr "" "Cet outil vous permet, par lots, d'anonymiser l'historique de circulation ou " "de supprimer des comptes adhérents. Cela signifie que le système conserve un " "lien entre prêts et exemplaires, mais supprime le lien avec l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17 #, c-format msgid "" "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you " "want the series number to show in the title on your search results you " "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b." msgstr "" "Cet outil peut servir également à chaîner des portions de notices " "bibliographiques. Si par exemple vous voulez que le numéro de la collection " "soit affiché à côté du titre dans vos résultat de recherche, vous devez " "simplement associer 490$v à 'subtitle' avec le 245$b." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool can be used to import both bibliographic and authority records " "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two " "steps. The first is to stage records for import." msgstr "" "Cet outil peut être utilisé pour importer aussi bien des notices " "bibliographiques que d'autorité enregistrés en format de MARC. L'importation " "des notices dans Koha comprend deux étapes. La première est de présenter les " "notices pour l'importation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5 #, c-format msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks." msgstr "Cet outil contrôle la strucutre MARC de vos grilles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7 #, c-format msgid "" "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources " "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a " "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields." msgstr "" "Cet outil est utile pour modifier des notices MARC issues de vendeurs/" "sources divers avec votre grille MARC. Le système permet essentiellement de " "créer un script de base utilisant des actions pour Copier, Déplacer, " "Ajouter, Mettre à jour et Supprimer des champs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19 #, c-format msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha." msgstr "" "Cet outil vous permet de supprimer de votre catalogue un lot d'exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords." msgstr "" "Cet outil vous permet de lier des champs MARC à un certain nombre de champs " "prédéfinis de la base de données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5 #, c-format msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha." msgstr "Cet outil vous permet de modifier un lot d'exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your " "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images " "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you " "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages " "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one." msgstr "" "Cet outil vous permet d'envoyer des images de couverture pour les notices de " "votre catalogue. Afin d'accéder à cet outil, les bibliothécaires ont besoin " "de la permission \"upload_local_cover_images\". Pour que les images soient " "affichées à l'OPAC ou sur l'interface professionnelle, vous devez activer " "les préférences système \"LocalCoverImages\" et \"OPACLocalCoverImages\". " "Les images peuvent être téléchargées sur le serveur par lots ou une par une." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic " "records or authority records and allow you to delete all those records and " "any items attached to them in a batch." msgstr "" "Cet outil permet de prendre un lot de numéros, de notices bibliographiques " "ou d'autorités, et permet de supprimer par lot toutes les notices et ses " "exemplaires rattachés s'il y en a." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19 #, c-format msgid "" "This value will be charged to patrons when you mark and item they have " "checked out as 'Lost'" msgstr "" "Cette valeur peut être facturer à un adhérent quand vous marquez comme Perdu " "un exemplaire qu'il a emprunté." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19 #, c-format msgid "" "This will allow for easy entry of local cities into the patron record " "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes." msgstr "" "Cela permet d'entrer rapidement les villes de votre région et ce sans risque " "d'erreur de saisie, aussi bien sur l'orthographe des villes que leurs codes " "postales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13 #, c-format msgid "" "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation " "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to " "synchronize your data." msgstr "" "Cela vous permet de charger une copie de vos adhérents et de vos données de " "circulation. Cliquez sur le lien 'Télécharger les enregistrements' en haut " "de la page pour synchroniser vos données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37 #, c-format msgid "This will charge the patron on checkout" msgstr "Cela facturera l'adhérent au moment du prêt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15 #, c-format msgid "This will check the holiday calendar before charging fines" msgstr "Le calendrier des fermetures est utilisé pour le calcul des amendes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9 #, c-format msgid "This will generate a text file with one barcode per line." msgstr "Ceci va générer un fichier texte avec un code à barres par ligne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45 #, c-format msgid "" "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated " "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year " "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from " "a previous budget to the new budget." msgstr "" "Ceci permettra non seulement de dupliquer votre budget, mais également tous " "les postes budgétaires associés à ce budget afin que vous puissiez " "réutiliser les budgets et les postes d'année en année et afin que vous " "puissiez déplacer les commandes non reçues, et si désiré, les fonds non " "dépensés d'un budget précédent pour le nouveau budget." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87 #, c-format msgid "" "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values " "from the original bibliographic record." msgstr "" "Cela ouvrira une nouvelle notice MARC contenant tous les champs de la notice " "originale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7 #, c-format msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data" msgstr "" "Un formulaire vide s'ouvre dans lequel vous pouvez entrer les informations " "relatives au champ MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60 #, c-format msgid "" "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of " "the items on this record as a batch." msgstr "" "Ceci permettra d'ouvrir l'outil de modification d'exemplaires par lots, dans " "lequel vous pourrez modifier tous les exemplaires qui compose ce lot." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11 #, c-format msgid "" "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be " "linked to." msgstr "" "Il vous sera demandé d'entrer le code à barres de l'exemplaire lié à cette " "notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11 #, c-format msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)" msgstr "L'heure doit être entrée sous la forme hh:mm" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34 #, c-format msgid "Timeline" msgstr "Chronologie de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31 #, c-format msgid "Tip" msgstr "À savoir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "Tip:" msgstr "À savoir :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107 #, c-format msgid "" "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any " "spreadsheet application." msgstr "" "Astuce : Un fichier CSV peut être ouvert par n'importe quel tableur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42 #, c-format msgid "" "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from " "the Item Types list" msgstr "" "À savoir : Tous les champs à l'exception du Type de l'exemplaire seront " "modifiables à partir de la liste des Types d'exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19 #, c-format msgid "" "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the " "order in which you want them to appear." msgstr "" "À savoir : Vous devez chaîner les champs que vous voulez montrer après " "le titre de l'exemplaire dans l'ordre où vous voulez les voir apparaître." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23 #, c-format msgid "" "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should " "contain a comma-separated list of attribute types and values." msgstr "" "À savoir : Si vous voulez charger des attributs d'adhérent, le champ " "'patron_attributes' doit contenir une liste de types d'attribut et de " "valeurs, séparés par des virgules." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21 #, c-format msgid "" "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 " "targets can search all of the fields above." msgstr "" "À savoir : Si aucun résultat n'est trouvé, essayez de chercher sur " "moins de champs. Tous les serveurs Z39.50 ne permettent pas de chercher sur " "les champs proposés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118 #, c-format msgid "" "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, " "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item " "type." msgstr "" "À savoir : Si la quantité totale de documents empruntables pour une " "catégorie d'adhérent est laissé blanc, il n'y aura pas de limites, sauf si " "vous en définissez une pour les types de document." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32 #, c-format msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReplytoDefault preference" msgstr "" "Astuce : si vous ne remplissez pas cette valeur, Koha utilisera l'adresse " "déclarée dans la préférence ReplytoDefault" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReturnpathDefault preference" msgstr "" "Astuce : si vous ne renseignez pas cette valeur Koha utilisera " "l'adresse de la préférence \"ReturnpathDefault\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Astuce : Si vous ajoutez un groupe de rapport à la volée, souvenez-vous " "que le code doit avoir moins de 10 caractères et ne doit comprendre de " "caractères spéciaux ou d'espaces." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Astuce : Si vous ajoutez un sous-groupe de rapport à la volée, rappelez-" "vous que votre code doit avoir moins de 10 caractères et ne devez pas " "inclure des caractères particuliers ou des espaces." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53 #, c-format msgid "" "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new " "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new " "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed." msgstr "" "Astuce : Pour que les commandes non reçues soient automatiquement " "déplacées vers le nouveau budget, les structures du poste budgétaire dans le " "budget précédent doivent exister dans le nouveau budget. Les budgets sans " "commandes non reçues ne peuvent pas être fermés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by " "clicking on \"Create Analytics\"" msgstr "" "À savoir : Il est également possible de créer des notices de " "dépouillement à partir de cette page en cliquant sur 'Créer une notice de " "dépouillement'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by " "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'." msgstr "" "À savoir : Les bibliothèques importantes peuvent choisir de filtrer le " "rapport avant de le lancer en activant la préférence système " "FilterBeforeOverdueReport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21 #, c-format msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT" msgstr "" "À savoir : Les utilisateurs de Mac utilisent la touche CMD à la place " "de Alt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249 #, c-format msgid "" "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, " "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool" msgstr "" "À savoir : Notez également que si vous voulez notifier vos adhérents de " "l'arrivées de nouveaux fascicules de périodiques, vous pouvez cliquer sur " "Définir une notification, ce qui vous amènera dans l'outil Notifications." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52 #, fuzzy, c-format msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required" msgstr "" "Parmi les champs listés, seuls 'Code de bibliothèque' et 'Nom' sont " "obligatoires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7 #, c-format msgid "" "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to " "date so that your accounting is kept correct." msgstr "" "À savoir : Ces informations ne sont pas automatiquement mises à jour. " "Faites-le manuellement afin d'avoir des comptes justes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints " "a spine label in the first spot on the label sheet." msgstr "" "À savoir : Cet outil n'utilise pas de formats ou de modèles, il se " "contente d'imprimer sur le premier emplacement libre de la feuille " "d'étiquettes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57 #, c-format msgid "Tip: To add today's date you can use the <<today>> syntax" msgstr "" "Astuce : pour ajouter la date du jour, vous pouvez utiliser la syntaxe <" "<today>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73 #, c-format msgid "" "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when " "running a report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter " "Date|date>> " msgstr "" "Astuce : Pour créer un calendrier permettant de choisir une date lors " "de l'exécution d'un rapport, vous pouvez utiliser le terme 'date' comme " "suit : <<Entrer une date|date>> " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can " "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'" msgstr "" "À savoir : Pour avoir une vision complète de votre circulation " "mensuelle ou quotidiennement, vous pouvez lancer l'état deux fois, une fois " "par type de transaction." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27 #, c-format msgid "" "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the " "952 field in the framework editor." msgstr "" "À savoir : Pour rendre obligatoire un sous-champ das une grille de " "catalogage, vous devrez modifier le champ 952 (en MARC21) ou 995 (en " "UNIMARC) de cette grille." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the " "description as well so that it will be visible when setting up your triggers." msgstr "" "Astuce : Avec les avis de retard, assurez-vous de mettre aussi votre " "nom de site dans la description pour que ce soit visible lors de la " "configuration des déclenchements." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25 #, c-format msgid "" "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions" msgstr "" "À savoir : Avec cet élément sélectionné, il n'est pas nécessaire de " "choisir d'autres permissions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75 #, c-format msgid "" "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it " "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field." msgstr "" "À savoir : Vous devez saisir \"%%\" dans un champ pour que le paramètre " "ne soit pas pris en compte. Si vous le laissez vide, la valeur \"\" (chaîne " "vide) sera utilisée comme valeur de ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1 #. %2$s: fields.245.0.a.0 #. %3$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133 #, fuzzy, c-format msgid "Title=%s%s%s " msgstr "Notes : %s%s %s " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "To access to the field list of the current record, you have to use the " "'fields' variables (which is a hashref)." msgstr "" "Pour avoir accès à la liste des champs de la notice en cours, vous devez " "utiliser les variables \"de champs\" (qui est un hashref)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9 #, c-format msgid "To add a CSV Profile" msgstr "Pour ajouter un profil CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64 #, c-format msgid "" "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' " "button at the top of the screen." msgstr "" "Pour ajouter un Groupe de bibliothèque ou un Domaine de recherche, cliquez " "sur le bouton 'Nouveau groupe' en haut de l'écran." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the " "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for " "entering MARC field data." msgstr "" "Pour ajouter un champ à une grille d'autorités, cliquez sur le bouton " "'Ajouter un champ', positionné en haut de l'écran. Cela ouvrira un " "formulaire vierge pour entrer des données dans un champ MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the " "Framework definition" msgstr "" "Pour ajouter un champ à une grille, cliquez sur le bouton 'Ajouter un champ' " "en haut de l'écran" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15 #, c-format msgid "" "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' " "button at the top of the page" msgstr "" "Pour ajouter un nouvel attribut d'adhérent, cliquez sur 'Ajouter un attribut " "adhérent' en haut de la page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a new authority record you can either choose the authority type from " "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New " "from Z39.50' button." msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle notice d'autorité, choisissez le type d'autorité à " "partir du bouton 'Ajouter une autorité', ou bien cherchez parmi les " "autorités d'une autre bibliothèque en cliquant sur le bouton 'Nouvelle " "notice via Z39.50'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of " "your page and choose 'New Batch'" msgstr "" "Pour ajouter un nouveau lot, cliquez sur le bouton Lots en haut de la page " "et choisissez Nouveau lot" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and " "enter the city name, state and zip/postal code." msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle ville, cliquez sur le bouton Ajouter une commune, " "puis saisissez le nom de la ville et son code postal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13 #, c-format msgid "To add a new framework" msgstr "Pour ajouter une nouvelle grille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13 #, c-format msgid "" "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you " "would like to add the fund to." msgstr "" "Pour ajouter un nouveau poste budgétaire, cliquez sur le bouton 'Ajouter' et " "choisissez le budget sur lequel vous souhaitez ajouter le poste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top " "of the Item Types page." msgstr "" "Pour ajouter un type de document, cliquez sur le bouton \"Ajouter un type de " "document\" en haut de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of " "your page and choose 'New Layout'" msgstr "" "Pour ajouter un nouveau format, cliquez sur le bouton Format en haut de la " "page et choisissez Nouveau format" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11 #, c-format msgid "To add a new library:" msgstr "Pour ajouter un nouveau site :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "To add a new notice or slip" msgstr "Pour ajouter un nouveau message ou notification " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44 #, c-format msgid "" "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page" msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle catégorie d'adhérent, cliquer sur 'Ajouter une " "catégorie', en haut de la page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top " "of your page and choose 'New Profile'" msgstr "" "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Profils' et " "choisissez 'Nouveau Profil'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the " "top of your page and choose 'New Template'" msgstr "" "Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur le bouton 'Modèles' et " "choisissez 'Nouveau modèle'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page." msgstr "" "Pour ajouter un fournisseur, cliquez sur le bouton \"Ajouter un fournisseur" "\" de la page d'accueil des Acquisitions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9 #, c-format msgid "" "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them " "to the MANUAL_INV Authorized Value" msgstr "" "Pour ajouter des valeurs à la liste déroulante des types de facture, ajoutez-" "les à la liste de valeurs autorisées MANUAL_INV." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57 #, c-format msgid "" "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate " "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start " "with." msgstr "" "Pour ajouter un autre modèle vous pouvez soit partir de zéro ou cliquer sur " "la case à cocher 'Dupliquer le modèle actuel' pour créer une copie d'un " "modèle existant avec lequel démarrer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7 #, c-format msgid "" "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:" msgstr "" "Pour ajouter des annonces à l'OPAC, à l'interface professionnelle ou sur un " "reçu de circulation :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89 #, c-format msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool" msgstr "" "Pour ajouter les images des adhérents par lots, utilisez l'outil Images des " "adhérents." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11 #, c-format msgid "" "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of " "the list name." msgstr "" "Pour ajouter des adhérents à liste, cliquez sur le bouton 'Ajouter un " "adhérent' à droite du nom de la liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40 #, c-format msgid "" "To add titles to an existing list click on the list name from the page of " "lists" msgstr "" "Pour ajouter des titres à une liste existante, cliquez sur le nom de la " "liste dans la page Listes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37 #, c-format msgid "" "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports " "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page." msgstr "" "Pour ajouter votre requête, cliquez sur le lien 'Créer à partir d'une " "requête SQL' sur la page principale du module, ou sur le bouton 'Nouveau " "rapport' en haut de la page des rapports sauvegardés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12 #, c-format msgid "" "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the " "table." msgstr "" "Pour valider un tag, vous pouvez soit cliquer sur le bouton 'Approuver' en " "face du tag sélectionné, soit sélectionner tous les tags que vous souhaitez " "valider et cliquer sur 'Accepter' en bas de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26 #, c-format msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'" msgstr "" "Pour pouvoir commander auprès d'un fournisseur, vous devez lui donner le " "statut \"Actif\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16 #, c-format msgid "" "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A " "summary of all items checked in will appear below the checkin box" msgstr "" "Pour rendre un document, scannez son code à barres dans la boîte prévue à " "cet effet. Un résumé de tous les exemplaires rendus apparaît en dessous de " "cette boîte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of " "the many options listed above. You will then be presented with the checkout " "screen." msgstr "" "Pour prêter un exemplaire à un adhérent, recherchez d'abord cet adhérent en " "employant une des méthodes décrites ci-dessous." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21 #, c-format msgid "" "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against " "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term " "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of " "the term." msgstr "" "Pour vérifier les termes par rapport aux listes approuvées et rejetées (et, " "le cas échéant, en contradiction avec le lexique que vous avez appliqué à la " "modération des commentaires) entrer simplement le terme dans la zone de " "recherche en bas à droite de la page pour voir son état." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36 #, c-format msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right" msgstr "Pour effacer un lot, cliquez sur le bouton Effacer sur sa droite" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32 #, c-format msgid "To clean items out of the 'reservoir':" msgstr "Pour enlever les exemplaires du réservoir:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27 #, c-format msgid "" "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool" msgstr "" "Pour terminer le traitement, utiliser l'outil Gestion des notices " "téléchargées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7 #, c-format msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button" msgstr "" "Pour créer une nouvelle liste, cliquez sur le bouton 'Nouvelle liste " "d'adhérents'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9 #, c-format msgid "To create a new matching rule:" msgstr "Pour créer une nouvelle règle de concordance." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15 #, c-format msgid "" "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' " "empty and click on 'Save'." msgstr "" "Pour supprimer une condition, laissez vide au moins une des zones 'Champ', " "'Sous-champ' et cliquez sur 'Enregistrer'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48 #, c-format msgid "" "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before " "clicking 'Submit Query'" msgstr "" "Pour supprimer un profil, cochez l'option 'Supprimer le profil sélectionné' " "avant de cliquer 'Valider'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22 #, c-format msgid "" "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set " "you want to delete." msgstr "" "Pour supprimet un set, cliquez sur le lien\" Supprimer\" qui se trouve sur " "la ligne du Set que vous voulez supprimer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27 #, c-format msgid "" "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to " "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a " "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results " "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority " "record." msgstr "" "Pour supprimer une autorité, vous devez d'abord être sûr qu'elle n'est pas " "lié à des notices bibliographiques. Si ce n'est pas le cas, un lien " "Supprimer est affiché à droite de l'autorité sur la page de résultat d'une " "recherche et un bouton Supprimer est également affiché sur la page de détail " "de l'autorité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17 #, c-format msgid "" "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right " "of each image you want to delete and click the 'Delete' button." msgstr "" "À savoir : Pour supprimer une ou plusieurs de ces images, cochez la case " "à droite de chaque image que vous voulez supprimer puis cliquez sur le " "bouton 'Supprimer'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53 #, c-format msgid "" "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' " "to the right of the hold line." msgstr "" "Pour supprimer ou annuler une réservation, choisissez l'option Suppr dans le " "menu ou cliquez sur la croix rouge à droite de la réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget " "name from the list of budgets" msgstr "" "Pour dupliquer un budget d'une année précédente, cliquez sur le nom du " "budget dans la liste des budgets." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52 #, c-format msgid "" "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the " "tag " msgstr "" "Pour dupliquer un champ, cliquez sur le + (signe plus) sur la droite du " "champ. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55 #, c-format msgid "" "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, " "click the delete clone icon) to the right of the field" msgstr "" "Pour dupliquer un sous-champ, cliquez sur l'icône de clonage à droite du " "champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73 #, c-format msgid "" "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the " "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record " "and choosing 'Edit record'" msgstr "" "Pour modifier une notice, vous pouvez cliquer sur le lien Modifier la notice " "qui est affiché sur la page de résultat d'une recherche, ou bien sur le " "bouton Modifier de la page de détail d'une notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85 #, c-format msgid "" "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use " "section) click the 'Edit' link below the section" msgstr "" "Pour modifier une section particulière de la fiche d'un adhérent, par " "exemple la section Utilisation de la bibliothèque, cliquez sur le lien " "'Modifier' en bas de la section." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52 #, c-format msgid "To edit events" msgstr "Pour modifier un jour de fermeture :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9 #, c-format msgid "" "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and " "click the 'Edit Serial' button." msgstr "" "Pour modifier ou recevoir un fascicule, cochez la case dans la colonne " "'Modifier' puis cliquez sur le bouton 'Bulletiner'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78 #, c-format msgid "" "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top " "of the patron record." msgstr "" "Pour modifier l'intégralité de la fiche de l'adhérent, cliquez sur le bouton " "Modifier qui se trouve en haut de la fiche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'" msgstr "Pour modifier les sous-champs, cliquez sur le lien Sous-champs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'." msgstr "" "Pour modifier les sous-champs, cliquez sur \"Modifier Les sous-champs\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13 #, c-format msgid "To either delete or anonymize patrons" msgstr "Pour supprimer ou anonymiser des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9 #, c-format msgid "" "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, " "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'" msgstr "" "Pour entrer les coûts de transfert, il suffit de cliquer dans la cellule que " "vous souhaitez modifier, de décocher la case \"Désactiver\" et d'entrer " "votre \"coût\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39 #, c-format msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description" msgstr "" "Pour replier ou développer un champ, cliquez sur son numéro (ou sa " "description)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9 #, c-format msgid "" "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will " "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the " "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis " "(...) to the right of the field." msgstr "" "Pour développer des valeurs manquantes, il suffit de cliquer sur le titre et " "les sous-champs apparaissent. Pour dupliquer un champ ou sous-champ, il " "suffit de cliquer sur le signe plus (+), à droite de l'étiquette. Pour " "utiliser les plugins d'assistance, cliquez simplement sur le bouton (...), à " "droite du champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: " msgstr "" "Pour trouver des serveurs Z39.50 supplémentaires, utilisez IRSpy " "d'Indexdata : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16 #, c-format msgid "" "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation " "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\"" msgstr "" "Pour obtenir les statistiques quotidiennes, donnez un intervalle de dates. " "Par exemple : Je veux les dates qui commencent par XXX jusque la date XXX " "exclue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93 #, c-format msgid "" "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by " "clicking the on the column header. You can also filter your results using " "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your " "custom groups." msgstr "" "Pour trouver le rapport que vous voudriez éditer, vous pouvez trier par " "chacune des colonnes en cliquant au dessus de l'en-tête de colonne. Vous " "pouvez également filtrer vos résultats en utilisant le menu de filtre du " "côté gauche ou employer les onglets pour trouver des rapports basés sur vos " "groupes personnalisés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64 #, c-format msgid "" "To further refine your searches, you could add the following index names to " "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the " "Modify button next to this field." msgstr "" "Pour affiner davantage vos recherches, vous pouvez ajouter les noms d'index " "suivants aux mappages des champs de recherche SRU. Pour faire ceci, afficher " "le serveur et cliquez sur le bouton \"Modifier\" à côté de ce champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7 #, c-format msgid "" "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job " "running. This cron job is a script that should be run periodically if your " "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides " "which library should be responsible for fulfilling a given hold request." msgstr "" "Pour générer ce rapport, le cron job (ou tâche planifiée) Build Holds Queue " "doit être activé . Ce cron job est un script qui doit être exécuté " "périodiquement si votre réseau permet de faire des réservations sur les " "documents en rayon. Ce script décide quels sites devraient être chargées de " "répondre à une réservation donnée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41 #, c-format msgid "" "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question " "mark (?) to the right of each field number " msgstr "" "Pour obtenir de l'aide de la Bibliothèque du Congrès sur un champ MARC, " "cliquez sur le point d'interrogation (?) , à droite de chaque numéro de " "champ " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31 #, c-format msgid "" "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the " "Expired Holds cron job set to run on a regular basis." msgstr "" "Si vous voulez que les réservations expirées soient automatiquement " "annulées, il faudra que vous programmiez le cron job (ou tâche planifiée) " "qui convient." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9 #, c-format msgid "" "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the " "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found " "below the 'Fund Remaining' heading." msgstr "" "Pour cacher certaines colonnes, cliquez sur le lien 'cacher' à droite des " "dates. Pour ajouter des colonnes, cliquez sur le lien 'Montrer une colonne' " "sous l'entête 'Montant restant pour le poste budgétaire'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "To limit your export only to items from the library you're logged in as, " "check the 'Remove non-local items' box" msgstr "" "Pour limiter l'export aux exemplaires du site auquel vous êtes connecté (si " "vous laissez le champ 'Site' en position 'Tous'), ou au site que vous aurez " "sélectionné plus haut, cochez la case 'Supprimer les exemplaires non-locaux'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50 #, c-format msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button." msgstr "Pour modifier le Fournisseur, cliquez sur le bouton Modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35 #, c-format msgid "" "To make edits to the fields associated with the Framework you must first " "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields" msgstr "" "Pour modifier les champs d'une grille, vous devez d'abord cliquer sur le " "lien Structure MARC et suivre les instuctions de modification des sous-champs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25 #, c-format msgid "" "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory " "in the framework you're using and then they will appear in red with a " "'required' label. The item will not save until the required fields are " "filled in." msgstr "" "Pour être certain que ces valeurs seront bien renseignées, vous pouvez les " "rendre obligatoires dans la grille MARC que vous utilisez et elles " "apparaîtront en rouge avec la mention 'obligatoire'. Un exemplaire ne pourra " "être enregistré tant qu'un champ obligatoire ne sera pas renseigné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36 #, c-format msgid "" "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home " "branch " msgstr "" "Pour marquer un exemplaire comme retourné à sa bibliothèque de rattachement, " "effectuer un retour de l'exemplaire sur la bibliothèque de rattachement " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go " "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right " "of the comments awaiting moderation." msgstr "" "Pour modérer les commentaires, cliquez sur la notification ou allez dans " "l'outil 'Commentaires'. Vous modérez les commentaires en cliquant sur " "Approuver ou Supprimer sur la droite des commentaires en attente de " "modération." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you " "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection " "by a librarian" msgstr "" "Pour modérer les commentaires, allez dans l'outil 'Tags'. En allant pour la " "première fois dans cet outil, vous verrez une liste des tags qui sont en " "attente d'approbation ou de rejet par un bibliothécaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18 #, c-format msgid "" "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set " "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and " "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions." msgstr "" "Pour modifier un Set, cliquez sur le lien Modifier qui se trouve en face du " "Set. Un formulaire similaire à celui utilisé pour créer un Set sera affiché " "et vous pourrez modifier le nom, la description et les paramètres du Set." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54 #, c-format msgid "" "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of " "the field" msgstr "" "Pour positionner les sous-champs correctement, cliquez sur la flèche \"vers " "le haut\" à gauche du sous-champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79 #, c-format msgid "" "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button " msgstr "" "Pour ne modifier que la mot de passe de l'adhérent, cliquez sur le bouton " "Changer mot de passe. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.'" msgstr "" "Pour commander à partir d'une notice qui ne peut être trouvée nulle part, " "choisissez \"Depuis une nouvelle notice (vide)\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.' " msgstr "" "Pour commander à partir d'une notice qui ne peut être trouvée nulle part, " "choisissez \"Depuis une nouvelle notice (vide)\". " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19 #, c-format msgid "" "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of " "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be " "presented with a confirmation screen where you can choose your template and " "layout." msgstr "" "Pour imprimer toutes vos étiquettes, cliquez sur le bouton \"Exporter le lot" "\". Pour n'imprimer que certaines étiquettes, cliquez sur le bouton " "\"Exporter exemplaire(s)\". Une page de confirmation s'affichera où vous " "pourrez choisir votre modèle et votre format." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51 #, c-format msgid "" "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' " "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down." msgstr "" "Pour réordonner les réservations, ou en supprimer, utilisez le menu Priorité " "ou bien les flèches disposées à côté de chaque réservation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11 #, c-format msgid "" "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the " "item." msgstr "" "Pour réceptionner un document précis, cliquez sur le lien \"réceptionner\" à " "droite de la ligne de commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14 #, c-format msgid "" "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the " "table." msgstr "" "Pour rejeter un tag, cliquez sur le bouton'Rejeter' à côté du tag, bien " "sélectionnez tous les tags à rejeter et cliquez sur 'Rejeter' en bas de la " "page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56 #, c-format msgid "" "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the " "- (minus sign) to the right of the field" msgstr "" "Pour supprimer un sous-champ (s'il y en a plus d'un du même type, cliquez " "sur le signe moins qui se trouve à droit du champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7 #, c-format msgid "" "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button " "to the right of the title." msgstr "" "Pour enlever un tag d'un titre précis, cliquez sur simplement le bouton " "'Enlever le tag' à la droite du titre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7 #, c-format msgid "" "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would " "like to renew." msgstr "Scannez les codes à barres des documents à renouveler" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81 #, c-format msgid "" "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the " "clone option above the rules matrix." msgstr "" "Vous gagnerez du temps en clonant les règles d'un site pour un autre en " "choisissant l'option de clonage au-dessus de la matrice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127 #, c-format msgid "" "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of " "the screen" msgstr "" "Pour enregistrer vos modifications, il vous suffit de cliquer sur " "\"Enregistrer les modifications\" en haut de la page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the " "screen." msgstr "" "Pour enregistrer vos modifications, cliquez sur \"Enregistrer les " "modifications\" en haut de la page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7 #, c-format msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form" msgstr "" "Pour programmer une tâche, aller dans Planificateur de tâches et remplissez " "le formulaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72 #, c-format msgid "" "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search " "page in your Koha system" msgstr "" "Pour voir fonctionner vos Groupes de domaine de recherche, allez en " "Recherche avancée à l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19 #, c-format msgid "" "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the " "Routing Lists tab on their patron record." msgstr "" "Pour voir toutes les listes de routage d'un adhérent précis, consultez " "l'onglet 'Listes de routage' de sa fiche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10 #, c-format msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term" msgstr "" "Pour voir tous les titres auxquels ce tag a été ajouté, cliquez simplement " "sur le tag" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48 #, c-format msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client" msgstr "" "Pour le voir le contenu d'une liste, visitez la page Listes de l'interface " "professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17 #, c-format msgid "" "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice" msgstr "" "Pour envoyer des notifications supplémentaires, cliquez sur les onglets " "Deuxième et Troisième" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11 #, c-format msgid "" "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type " "open" msgstr "" "Pour définir les permissions d'un adhérent, il faut qu'il appartienne au " "type 'Bibliothécaire'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16 #, c-format msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'" msgstr "" "Pour configurer les préférences pour tous les sites, laissez le menu à " "Défaut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34 #, c-format msgid "" "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron " "notification' field. " msgstr "" "Pour configurer une liste de routage du périodique, choisissez dans " "Notification de l'adhérent l'option Liste de routage. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11 #, c-format msgid "To set up circulation alerts:" msgstr "Pour définir les alertes de circulation :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5 #, c-format msgid "" "To standardize patron input you can define cities or towns within your " "region so that when new patrons are added librarians simply have to select " "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) " "code information." msgstr "" "Vous uniformisez et vous simplifiez la saisie des adhérents en définissant " "les villes et les communes de votre région. Ainsi quand un adhérent est " "entré dans le système, le bibliothécaire a juste à choisir une valeur dans " "la liste et n'a pas à taper une ville et un code postal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox " "will clear our the field values." msgstr "" "Il y a une case à cocher à gauche de chaque bloc de texte. Cliquer sur cette " "case va effacer le texte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link " "will print an invoice for the line item that includes the date and " "description of the line item along with the total outstanding on the account." msgstr "" "Il y a un lien Imprimer sur la droite de chaque compte. Cliquez sur ce lien " "pour imprimer une facture qui contiendra la date et la description de " "l'opération, ainsi que le solde du compte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34 #, c-format msgid "" "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you " "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options." msgstr "" "A droite de chaque poste budgétaire vous verrez un bouton \"Actions\" sous " "lequel vous trouverez les options \"Modifier\", \"Supprimer\" et \"Ajouter " "un poste enfant\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13 #, c-format msgid "" "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones " "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom " "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at " "the email address you have on file." msgstr "" "Sur la droite de chaque titre en retard se trouve une case à cocher. Cochez " "celles qui correspondent aux titres à réclamer, puis cliquez sur 'Réclamer'. " "Cela enverra un courriel au fournisseur à l'adresse saisie dans sa fiche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that " "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new " "report. That will populate the new report form with the existing SQL for " "easy editing and resaving." msgstr "" "Un lien 'Actions' figure à droite de chaque rapport. Cliquez dessus puis " "choisissez 'Dupliquer' pour utiliser un rapport existant comme base de votre " "nouveau rapport." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "Sur la droite de votre nouveau champ, vous verrez un lien Sous-champs. Il " "vous faut maintenant ajouter des sous-champs avant de voir apparaître le " "champ dans l'éditeur MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "Sur la droite de votre nouveau champ, vous verrez un lien Sous-champs. Vous " "devez ajouter des sous-champs avant de voir apparaître le champ dans " "l'éditeur MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11 #, c-format msgid "" "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check " "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have " "to choose from are:" msgstr "" "Pour afficher la barre 'Vouliez-vous dire?' dans vos résultats de " "rechercher, vous devez cocher les cases à côté de chaque plugin que vous " "souhaitez utiliser. Les deux plugins sont :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59 #, c-format msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed " msgstr "Cliquez sur ... sur la droite du champ pour utiliser un plugin " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12 #, c-format msgid "" "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to " "print the spine label for." msgstr "" "Pour utiliser cette outil, vous avez seulement besoin du code à barres du " "livre pour lequel vous voulez imprimer une étiquette" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48 #, c-format msgid "" "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the " "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's " "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or " "edit." msgstr "" "Pour voir la page consacrée à un fournisseur, vous devez rechercher le " "fournisseur à partir de l'accueil du module Acquisitions. Votre recherche " "peut se faire sur toute partie du nom du fournisseur. Dans la liste des " "résultats, cliquez sur le nom du fournisseur que vous voulez voir ou " "modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24 #, c-format msgid "" "To view all of the items tied to the host record, do a search for the " "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each " "barcode will be shown under the \"Used in\" column." msgstr "" "Pour voir tous les exemplaires liées à la notice hôte, faites une recherche " "sur la notice, cliquez sur l'onglet 'Dépouillement' sur la gauche et les " "notices de dépouillement liées à chaque code à barres seront indiquées dans " "la colonne 'Utilisé dans'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items " "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library " "management systems." msgstr "Les outils de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'opérations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11 #, c-format msgid "" "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via " "the Authorized Value administration area." msgstr "" "Les limites de transferts sont basées sur les codes de collection définis " "dans les valeurs autorisées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3 #, c-format msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3 #, c-format msgid "Transfers to receive" msgstr "Transferts à recevoir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30 #, c-format msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3 #, c-format msgid "Transport cost matrix" msgstr "Matrice des coûts de transports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problème" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, c-format msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3 #, c-format msgid "Uncertain prices" msgstr "Prix indéterminés" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12 #, c-format msgid "" "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip " "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface." msgstr "" "Dans 'Afficher la localisation', choisissez si vous voulez afficher " "l'annonce à l'OPAC ou à l'interface professionnelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68 #, c-format msgid "Unique identifier" msgstr "Identifiant unique :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19 #, c-format msgid "Universal Decimal Classification" msgstr "CDU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49 #, c-format msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant" msgstr "" "Inconnu : à sélectionner si aucun des autres choix proposés n'est pertinent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3 #, c-format msgid "Update patron records" msgstr "Mettre à jour la fiche adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload Koha plugin" msgstr "Télécharger un plugin Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3 #, c-format msgid "Upload cover images" msgstr "Télécharger des images de couverture" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454 #, c-format msgid "Upload local cover images" msgstr "Télécharger des images de couverture locales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3 #, c-format msgid "Upload offline circulation file (*.koc)" msgstr "Charger les données de prêts secourus (fichier *.koc)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload patron images" msgstr "Télécharger des photos d'adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346 #, c-format msgid "Upload patron images in batch or one at a time" msgstr "Téléchargement des photos des adhérents par lots ou une à une" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31 #, c-format msgid "Upload transactions" msgstr "Charger les transactions vers le serveur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7 #, c-format msgid "" "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will " "be presented with a series of filter options on the left hand side. These " "filters will be applied only to closed baskets." msgstr "" "Après avoir cliqué sur \"Commandes en retard\" sur la page des acquisitions, " "des filtres sur le côté gauche de la page seront proposés. Ces filtres ne " "s'appliquent que sur les paniers fermés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100 #, c-format msgid "Use all tools" msgstr "Utiliser tout les outils" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32 #, c-format msgid "" "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for " "the patrons" msgstr "" "Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au public " "à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the " "unreceived orders." msgstr "" "Utilisez la liste déroulante \"Sélectionner un budget\" pour choisir le " "nouveau budgets pour les commandes non reçues." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear " "in the language pull down filter." msgstr "" "Utilisez la préférence système \"AdvancedSearchLanguages\" pour contrôler " "quelles langues apparaissent dans le filtre déroulant des langues." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for " "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location." msgstr "" "Utilisez la préférence système \"AdvancedSearchTypes\" pour contrôler quels " "champs afficher pour limiter le Type de document, le Code de Collection et/" "ou la Localisation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86 #, c-format msgid "" "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If " "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description " "(OPAC)'" msgstr "" "Utilisez le champ Description pour la valeur qui sera affichée. Si vous " "souhaitez qu'un autre texte soit affiché à l'OPAC, entrez le dans " "'Description (OPAC)'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19 #, c-format msgid "" "Use the Description field to enter a more detailed definition of your " "framework" msgstr "" "Utilisez la rubrique Description afin de décrire précisément votre grille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24 #, fuzzy, c-format msgid "Use the name field to expand on your Code " msgstr "Utilisez le champ Nom pour décrire la notification." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96 #, c-format msgid "Used in the claim acquisition module" msgstr "Utilisé en réclamation des acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243 #, c-format msgid "" "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial " msgstr "" "Utilisé dans le module Périodiques pour notifier les adhérents et les " "bibliothécaires de l'arrivée de nouveaux fascicules. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with " "them." msgstr "" "Utilisé pour avertir l'adhérent qu'un autre adhérent aimerait partager une " "liste avec lui." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list." msgstr "" "Utilisé pour avertir un adhérent qu'un autre adhérent a accepté sa liste " "partagée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277 #, c-format msgid "Used to print a full slip in circulation" msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de circulation complet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283 #, c-format msgid "Used to print a holds slip" msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de réservation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289 #, c-format msgid "Used to print a transfer slip" msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de transfert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271 #, c-format msgid "Used to print the quick slip in circulation" msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket rapide de circulation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51 #, c-format msgid "Using CSV Profiles" msgstr "Utiliser les Profils CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31 #, c-format msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records" msgstr "Utilisation de fichier(s) XSLT pour transformer les notices importées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to " "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the " "245$b field." msgstr "" "En utilisant le menu déroulant Grille de catalogage, choisissez la grille à " "laquelle vous souhaitez appliquer cette règle. Par exemple, les sous-titres " "des livres se trouvent en 245$b (en MARC21) ou en 200$e (en UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9 #, c-format msgid "" "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with " "or without the vendor." msgstr "" "En utilisant la recherche des commandes, vous retrouvez les exemplaires qui " "ont été commandés avec ou sans le fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By " "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in " "that field for the records you are modifying." msgstr "" "En utilisant le formulaire de modification, vous choisissez les champs sur " "lesquels effectuer des modifications. En cliquant dans la boîte à cocher sur " "la droite de chaque champ, vous pouvez effacer les valeurs du champ pour les " "notices que vous traitées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, " "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want " "to display in the column and what value to show in the row. You can also " "choose from the filters on the far right of the form." msgstr "" "Avec le formulaire proposé vous pouvez obtenir des statistiques sur les " "réservations posées, satisfaites, annulées, et plus dans votre site. Dans le " "formulaire choisissez la valeur à afficher en colonne et la valeur à " "afficher en ligne. Vous pouvez aussi choisir à partir des filtres à droite " "du formulaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in " "your system." msgstr "" "En utilisant le formulaire fourni, choisissez comment vous voulez lister vos " "périodiques dans votre système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the " "Column and which will appear in the Row." msgstr "" "En utilisant le formulaire fourni, choisissez quels champs vous voulez voir " "afficher dans la colonne et quels champs afficher dans la rangée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems " "with your template." msgstr "" "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez créer un profil afin de " "corriger toute anomalie d'impression de votre modèle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can define the template for your sheet of " "labels or cards." msgstr "" "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez définir le modèle de " "vos étiquettes ou de vos cartes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/" "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull " "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)" msgstr "" "Utilisez la matrice pour définir des règles de circulation en fonction de " "combinaisons adhérent/type d'exemplaire. Choisissez un site dans la liste " "déroulante (ou 'tous les sites' pour appliquer la règle à tous les sites) :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14 #, c-format msgid "" "Using the publication and expiration date fields you can control how long " "your item appears" msgstr "" "Utilisez les champs dates de publication et d'expiration afin de contrôler " "quand et combien de temps votre annonce apparaîtra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the search form that is presented you can find a list of specific " "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are " "printed to the screen you will have the option to narrow your search further " "using filters at the top." msgstr "" "En utilisant le formulaire de recherche qui est affiché vous pouvez trouver " "une liste d'exemplaires précis qui peuvent être affichés à l'écran ou " "exportés dans un fichier CSV. Si vos résultats sont affichés à l'écran vous " "aurez la possibilité de restreindre davantage votre recherche en utilisant " "des filtres du haut." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their " "search results." msgstr "" "Avec cette page, vous pouvez contrôler quelles seront les options possibles " "pour les adhérents sur leurs résultats de recherche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen " "of the bibliographic record using keywords. The following example will use " "the subtitle field." msgstr "" "Avec cet outil, vous définissez les champs MARC qui s'affichent sur la page " "de détail d'une notice bibliographique en utilisant des mots clés. L'exemple " "suivant utilisera le champ sous-titre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15 #, c-format msgid "" "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle " "when viewing the bibliographic record in the OPAC." msgstr "" "Avec cet outil, vous pouvez dire à Koha d'afficher le bon champ sous-titre " "quand vous visualisez une notice à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90 #, c-format msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39 #, c-format msgid "Values that are pre-configured in Koha are:" msgstr "Les valeurs prédéfinies dans Koha sont :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3 #, c-format msgid "Vendor Contracts" msgstr "Contrats" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13 #, c-format msgid "Vendor information is not required" msgstr "L'information sur le fournisseur n'est pas requise." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3 #, c-format msgid "Vendors" msgstr "Fournisseurs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46 #, c-format msgid "View/Edit a Vendor" msgstr "Voir/Modifier fournisseur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15 #, c-format msgid "Viewing Cities on Patron Add Form" msgstr "Voir les villes et communes dans le formulaire de saisie des adhérents" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159 #, c-format msgid "Viewing Messages" msgstr "Voir les messages" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46 #, c-format msgid "Viewing lists" msgstr "Voir les listes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57 #, c-format msgid "Visibility " msgstr "Disponibilité " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the " "settings for the Koha search." msgstr "" "Plus > Administration >Préférences système générales > Circulation " "> finescalendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7 #, c-format msgid "" "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose " "'Attach item' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Allez sur la notice à laquelle vous voulez attacher l'exemplaiire et " "choisissez l'option Attacher un exemplaire dans le menu Modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35 #, c-format msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool" msgstr "" "Allez sur la page principale de l'outil de Gestion des notices téléchargées" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10 #, c-format msgid "" "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your " "local machine." msgstr "" "Allez sur l'outil d'envoi et cliquez sur le bouton Parcourir afin de " "localiser l'image sur votre ordinateur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158 #, c-format msgid "" "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and " "is waiting on the hold shelf" msgstr "" "W = En attente: la réservation est liée à un exemplaire, qui est en attente " "de retrait sur le site de destination" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126 #, c-format msgid "W = Writeoff" msgstr "W = Passé en pertes et profits" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65 #, c-format msgid "" "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' " "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped " "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a " "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the " "same name as the previous budget, the order will not be moved." msgstr "" "Attendez jusqu'à l'affichage du \"Rapport après le déplacement de commandes " "non reçues du budget X à Y\" ). Ceci listera les numéros de commandes qui " "ont été impactés (groupés par poste budgétaire) et détaillera si la commande " "non reçue a été déplacée ou s'il y a eu un problème. Par exemple, si le " "nouveau budget ne contient pas de poste budgétaire avec le même nom que dans " "le budget précédent, la commande ne sera pas déplacée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn " "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This " "will prevent you from overspending." msgstr "" "Attention à (%%) ou Attention à (montant) peut être complété pour que Koha " "vous avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage ou un " "montant de votre budget. Ceci vous évitera de dépenses excessives." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "Web Services:" msgstr "web-services :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to Koha" msgstr "Bienvenu dans Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?" msgstr "" "Quels sont les codes possibles pour le champ type dans la table statistics?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #, c-format msgid "" "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand " "for?" msgstr "" "A quoi correspondent les codes dans le champ accounttype de la table " "accountlines?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59 #, c-format msgid "" "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates " "under the Notices & Slips tool." msgstr "" "Ce qui est imprimé sur les tickets peut être personnalisé en modifiant le " "modèle de ticket dans l'outil Messages et tickets." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify " "it later" msgstr "" "Quand vous ajoutez un panier, vous lui donnez un nom qui vous aidera par la " "suite à l'identifier. Les champs de note sont facultatifs et peuvent " "contenir tout type d'information." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57 #, c-format msgid "" "When adding a new category you're asked to create at least one authorized " "value " msgstr "" "Lors de l'ajout d'une nouvelle catégorie, il vous sera demandé de créer au " "moins une valeur autorisée " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66 #, c-format msgid "" "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the " "question mark next to various different options on the form" msgstr "" "Quand vous ajoutez ou que vous modifiez des jours de fermeture, vous pouvez " "obtenir une aide supplémentaire en cliquant sur le plus bleu qui se trouve " "en regard des différentes rubriques du formulaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding serials you enter a subscription length, using the check " "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To " "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu." msgstr "" "Dans la fiche d'un périodique, vous définissez une durée d'abonnement. Avec " "l'outil d'expiration, vous pouvez voir quels abonnements sont sur le point " "d'expirer. Pour utiliser cet outil, cliquez sur Vérifier les dates " "d'expiration dans le menu des Périodiques." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106 #, c-format msgid "" "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever " "return 'home'" msgstr "" "Un exemplaire flottant reste au site où il a été retourné et ne retourne " "jamais à son site de rattachement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32 #, c-format msgid "" "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of " "the funds for the budget." msgstr "" "Quand vous avez fini, cliquez sur 'Valider'. Une liste de tous les postes " "budgétaires du budget sera affichée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49 #, c-format msgid "When creating or editing:" msgstr "En saisie :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66 #, c-format msgid "" "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the " "various database fields that you can use in your notices." msgstr "" "Quand vous créez vos notifications de réclamation, il y a deux balises qui " "sont disponibles en plus des champs de la base de données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9 #, c-format msgid "" "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you " "change until you click the 'Save All' button" msgstr "" "Quand vous modifiez des préférences, le texte 'modifiée' s'affiche en " "italique à côté du nom des préférences modifiées. Il faut cliquer sur le " "bouton Sauvegarder toutes les préférences pour que le système les enregistre " "effectivement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22 #, c-format msgid "" "When finished filling in both fields, press the <Enter> key to save " "the new quote." msgstr "" "Une fois les deux champs remplis, pressez la touche 'Entrée' pour " "sauvegarder la nouvelle citation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79 #, c-format msgid "" "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a " "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete " "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule." msgstr "" "Quand vous avez terminé, cliquez sur Ajouter pour enregistrer vos " "modifications. Pour modifier une règle, créez-en une nouvelle ayant la même " "catégorie d'adhérent et le type d'exemplaire. Si vous voulez supprimer une " "règle, cliquez sur le lien Supprimer à la droite de la règle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40 #, c-format msgid "When finished, click 'Save Changes' " msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur 'Sauvegarder' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15 #, c-format msgid "When finished, click 'Save' " msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur 'Enregistrer' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "When generating your report, note that you get to choose between counting or " "summing the values." msgstr "" "Quand vous générez le rapport, vous aurez à choisir entre compter et faire " "la somme des valeurs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63 #, c-format msgid "" "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the " "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for " "managing the hold." msgstr "" "Quand les exemplaires réservés sont prêtés ou rendus, le système alerte le " "bibliothécaire de la réservation et propose différentes options de gestion " "des réservations." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11 #, c-format msgid "" "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder " "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field." msgstr "" "Lorsque vous liez des autorités à d'autres vedettes, vous pouvez utiliser le " "plugin de recherche d'autorités en cliquant sur le lien à droite du champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155 #, c-format msgid "" "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new " "message' to the right of the check out box." msgstr "" "Dans l'onglet de prêt d'un adhérent, vous verrez un lien 'Ajouter un " "message' à droite du formulaire de prêt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7 #, c-format msgid "" "When on the subscription page you will see a link to the left that reads " "'Create Routing List.'" msgstr "" "Sur la page de l'abonnement, un lien sur la gauche qui permet de créer une " "liste de routage." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5 #, c-format msgid "" "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by " "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page." msgstr "" "Des factures sont générées lorsque les commandes sont reçues. Les factures " "peuvent être recherchées en cliquant sur 'Factures' à gauche de la page " "Acquisitions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32 #, c-format msgid "" "When retrieving records from external targets you may wish to automate some " "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some " "sample XSLT files ready for use." msgstr "" "Lors de la récupération de rapports de cibles externes, vous pouvez vouloir " "automatiser quelques changements à ces rapports. Le XSLT vous permet de " "faire ceci. Koha est fourni avec quelques fichiers d'échantillon XSLT prêts " "à l'emploi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21 #, c-format msgid "" "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to " "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason " "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion " "by checking the 'Delete selected' box." msgstr "" "Quand vous passez en revue les suggestions en attente, vous pouvez en " "sélectionner plusieurs en les cochant dans la liste, puis vous les approuvez " "ou les rejetez toutes en une fois. Vous pouvez également supprimer " "complètement une suggestion en cochant Supprimer la sélection." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5 #, c-format msgid "" "When setting up your Koha system you will want to add information for every " "library that will be sharing your system. This data is used in several areas " "of Koha." msgstr "" "Quand vous initialisez votre système Koha, vous voudrez ajouter des " "informations sur chaque de votre réseau. Ces informations sont ensuite " "utilisées partout dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "When the item appears in your basket it will include a link to the " "suggestion." msgstr "" "Lorsque l'exemplaire apparaîtra dans votre panier, il comprendra un lien " "vers la suggestion." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16 #, c-format msgid "" "When the item arrives at the other library the librarian must check the item " "in to acknowledge that it is no longer in transit" msgstr "" "Quand l'exemplaire arrive sur l'autre site, un bibliothécaire doit faire le " "retour de l'exemplaire afin de marquer dans Koha qu'il n'est plus en transit." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15 #, c-format msgid "" "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to " "pending offline circulation actions." msgstr "" "Quand cela sera terminé vous pourrez télécharger un autre fichier ou vous " "occuper des actions de prêt secouru en attente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "When this notice references the branches table it is referring to the pickup " "branch information." msgstr "" "Quand ce message fait référence à la table branches il s'agit des " "informations du site de retrait." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing a patron record you have the option to view information from " "one of many tabs found on the left hand side of the record." msgstr "" "Quand vous examinez la fiche d'un adhérent, vous choisissez parmi les " "onglets de gauche, le type d'information que vous souhaitez voir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how " "you would like to plan to spend your budget." msgstr "" "Sur la liste des postes budgétaires, cliquez sur le bouton 'Planification' " "et choisissez la manière dont vous prévoyez de dépenser votre budget." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for " "active and one for inactive budgets." msgstr "" "Dans l'interface principale d'administration des budgets vous verrez deux " "onglets, contenant respectivement les budgets actifs et inactifs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and " "groups that have already been added to the system." msgstr "" "Quand vous visitez cette page, une liste vous présente les sites et les " "groupes qui ont déjà été créés dans le système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103 #, c-format msgid "" "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this " "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this " "time." msgstr "" "Lorsque vous avez fini d'ajouter des exemplaires à votre panier, cliquez sur " "'Fermer ce panier'. On vous demandera alors si vous voulez créer un " "bordereau de commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23 #, c-format msgid "" "When you are finished editing a field, press the <Enter> key to save " "the changes." msgstr "" "Lorsque vous avez fini d'éditer un champ, pressez la touche 'Entrée' pour " "sauvegarder les changements." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25 #, c-format msgid "" "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the " "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking " "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand." msgstr "" "Quand vous aurez fini vous verrez la requête SQL produite par l'assistant de " "rapport. Vous pouvez choisir de sauver le rapport en cliquant sur " "'Sauvegarder' ou copier la requête et faire les modifications à la main." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65 #, c-format msgid "" "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to " "either confirm and transfer the item or just confirm the hold" msgstr "" "Si vous rendez un document qui est réservé depuis une autre bibliothèque que " "la vôtre, on vous demandera de confirmer le transfert du document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157 #, c-format msgid "" "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the " "message is for the librarians or the patron and the message you would like " "to leave." msgstr "" "Quand vous cliquez 'Ajouter un message' vous devrez choisir si le message " "est pour les professionnels ou pour l'adhérent et le message que vous " "souhaitez laisser." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7 #, c-format msgid "" "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be " "brought to a list of patrons with requested changes." msgstr "" "En cliquant sur le lien 'Adhérents demandant des modifications' vous " "accéderez à une liste d'adhérents avec les changements demandés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39 #, c-format msgid "" "When you have entered in all of the information for you profile, simply " "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your " "profile has been saved." msgstr "" "Lorsque vous avez complété les informations de votre profil, cliquez " "simplement sur 'Valider' et vous aurez la confirmation que votre profil a " "été sauvegardé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103 #, c-format msgid "" "When you report runs you will either be asked for some values or you will " "see the results right away" msgstr "" "Quand vous lancerez votre rapport, vous verrez parfois immédiatement, ou " "bien vous devrez saisir quelques paramètres." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form." msgstr "Lorsque vous sélectionnez \"Clôturer\" un formulaire vous est proposé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7 #, c-format msgid "" "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View " "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or " "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this " "page to manage the data." msgstr "" "Que vous utilisiez l'option 'Envoyer à Koha' depuis le plugin Firefox, le " "lien 'Voir les actions de prêt secouru en attente' après le chargement de " "votre fichier *.koc, ou de votre fichier de transactions secourues, vous " "accéderez à cette page pour gérer les données." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63 #, c-format msgid "" "When you're done checking an item out if you have the " "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current " "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the " "current patron from the screen and start over." msgstr "" "Quand vous avez effectué le retour d'un exemplaire, si vous avez activé la " "préférence système DisplayClearScreenButton, vous pouvez effacer l'adhérent " "courant en cliquant sur le X qui se trouve en haut à droite de la fiche de " "l'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17 #, c-format msgid "" "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or " "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen." msgstr "" "Quand vous avez fini la réception des exemplaires, vous pouvez quitter cette " "page ou cliquer le bouton 'Finir la réception' en bas de l'écran." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field" msgstr "" "Lorsque vous aurez terminé, cliquez sur \"Sauvegarder\" et le nouveau champ " "s'affichera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field." msgstr "" "Lorsque vous aurez terminé, cliquez sur \"Sauvegarder\" et le nouveau champ " "s'affichera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21 #, c-format msgid "" "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and " "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions." msgstr "" "Lors que votre système est hors ligne, consultez la page Prêt secouru dans " "Koha et cliquez sur 'Prêt' ou 'Retour' pour réaliser des opérations de prêt " "secouru." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55 #, c-format msgid "" "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of " "the specific item you would like to edit." msgstr "" "Ceci ouvrira une liste d'exemplaire, où vous pourrez cliquer sur 'Modifier' " "à gauche de l'exemplaire que vous souhaitez modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78 #, c-format msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:" msgstr "" "Ce qui, en supposant qu'il y ait deux exemplaires en retard, doit donner la " "notification suivante :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5 #, c-format msgid "" "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for " "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used " "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases " "you will not have to change the default values set by in this tool on " "installation, but it is important to know that the tool is here and can be " "used at any time." msgstr "" "En plus de stocker l'intégralité des notices MARC, Koha stocke également les " "champs les plus courants dans différents champs de la base de données, et ce " "afin d'en faciliter l'accès. L'outil Lien Koha => MARC est utilisé pour dire " "à Koha où chercher ces champs dans la notice MARC et où les placer dans la " "base de données. Généralement, vous n'avez pas à modifier les liens " "proposées par défaut. Toutefois il peut être utile d'utiliser cet outil afin " "d'affiner la configuration de votre système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9 #, c-format msgid "" "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box " "at the top of the screen by using the following hot keys:" msgstr "" "Quand vous êtes dans le module Circulation, vous pouvez rapidement basculer " "d'un onglet à l'autre de la barre supérieure de recherche en utilisant les " "raccourcis claviers suivants :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load " "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to " "the box provided." msgstr "" "Cet outil permet de modifier par lot un ensemble de fiches d'adhérents. " "Chargez simplement un fichier de numéros de carte (un par ligne) ou scannez " "les numéros de carte dans la boîte prévue à cet effet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48 #, c-format msgid "" "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) " "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you " "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no " "regularity or known schedule." msgstr "" "Sans périodicité : certains abonnement (souvent des revues scientifiques de " "haut niveau) n'ont pas de périodicité. Quand vous vous abonnez à ce type de " "revue, vous demandez à recevoir six fascicules par exemple, qui peuvent " "aussi bien arriver dans un an, deux ans, ou plus encore." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364 #, c-format msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces" msgstr "Rédiger des annonces pour l'OPAC et l'interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47 #, c-format msgid "Writeoff All fines " msgstr "Passer toutes les amendes en pertes et profits " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41 #, c-format msgid "Writeoff a single fine " msgstr "Passer une amende en pertes et profits " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17 #, c-format msgid "XML - Included as an alternate export format" msgstr "XML - inclus comme format d'export alternatif" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "XSLT configuration" msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25 #, c-format msgid "" "You can add your own source of classification by using the New " "Classification Source button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Vous pouvez ajouter vos propres sources de classification en utilisant le " "bouton Source de classification. Pour modifier une source, utilisez le lien " "Modifier." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51 #, c-format msgid "" "You can also browse through the patron records by clicking on the linked " "letters across the top." msgstr "" "Vous pouvez aussi feuiller la liste des adhérents en cliquant sur une lettre " "de la barre de navigation qui se trouve en haut de la page." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11 #, c-format msgid "You can also choose how to sort the list" msgstr "Vous pouvez également choisir comment filtrer la liste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49 #, c-format msgid "" "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' " "pull down menu at the end of the form." msgstr "" "Vous pouvez également définir le mode de tri de vos résultats en utilisant " "le menu déroulant 'Trier par' à la fin du formulaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47 #, c-format msgid "" "You can also choose to either search for fields that start with the string " "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a " "wildcard search." msgstr "" "Vous pouvez également choisir de chercher les champs débutant ou contenant " "la chaîne que vous avez saisi. Choisir 'Contient' équivaut à une recherche " "avec une troncature." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your " "needs." msgstr "" "Vous pouvez également choisir d'exporter dans un fichier que vous pourrez " "modifier à loisir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24 #, c-format msgid "" "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are " "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning " "items." msgstr "" "Vous pouvez également choisir ici de ne pas appliquer les amenders aux " "documents dont vous effectuez le retour en cliquant sur l'option Effacer les " "amendes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy " "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending " "your data to another library" msgstr "" "Vous pouvez choisir les champs à exporter. Ainsi vous pouvez par exemple " "supprimer les champs locaux que vous ne voulez pas communiquer à un " "établissement partenaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and " "choose 'Duplicate'." msgstr "" "Une fois que vous avez prêté tous les document à l'adhérent vous pouvez les " "imprimer sur un ticket en cliquant le bouton Imprimer en haut de l'écran et " "en choisissant 'Imprimer ticket' ou 'Ticket rapide'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55 #, c-format msgid "" "You can also click the Print button at the top of the screen and choose " "'Print slip' or 'Print quick slip'." msgstr "" "Une fois que vous avez prêté tous les document à l'adhérent vous pouvez les " "imprimer sur un ticket en cliquant le bouton Imprimer en haut de l'écran et " "en choisissant 'Imprimer ticket' ou 'Ticket rapide'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your " "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result." msgstr "" "Sur la page de résultat d'une recherche, vous pouvez également utiliser le " "lien Réserver qui se trouve en haut de la page ou bien celui qui se trouve " "sous chaque notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can also define a hard due date for a specific patron category and item " "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so " "that all items of the type defined are due on, before or after the date you " "specify." msgstr "" "Vous pouvez également définir une date de retour forcée pour une catégorie " "d'adhérents et un type d'exemplaire. Un menu déroulant permet de préciser si " "le retour doit se faire à la date définie, avant, ou après. Cette date " "l'emporte sur vos règles de circulation habituelles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67 #, c-format msgid "" "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in " "the 'Max suspension duration' setting" msgstr "" "Vous pouvez aussi définir le nombre maximum de jours de suspension d'un " "adhérent dans la préférence \"Max suspension duration\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib " "record and clicking Edit > Edit items in batch" msgstr "" "Il est également possible de modifier tous les exemplaires accrochés à une " "notice bibliographique en une seule opération en cliquant sur 'Modifier' > " "'Modifier les exemplaires par lots' sur la page de la notice." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also make edits to the item record from this form by clicking the " "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call " "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once " "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' " "to mark the item(s) as received." msgstr "" "Vous pouvez également faire des modification à l'exemplaire depuis ce " "formulaire en cliquant sur le lien 'Modifier' à côté de chaque exemplaire. " "Ceci vous permettra d'entrer une cote et un code à barres exacts si vous " "souhaitez faire cela au cours de la réception. Une fois les changements " "nécessaires effectués, cliquez sur 'Sauvegarder' afin de marquer les " "exemplaires comme reçus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13 #, c-format msgid "" "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Vous pouvez aussi marquer un exemplaire comme endommagé en choisissant un " "statut Endommagé à partir du menu déroulant et en cliquant le bouton " "'Définir statut'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11 #, c-format msgid "" "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by " "choosing the 'Approved comments' tab" msgstr "" "Vous pouvez également réviser et désapprouver des commentaires que vous " "aviez initialement approuvés en allant dans l'onglet 'Commentaires approuvés'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20 #, c-format msgid "" "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by " "clicking the 'Schedule' link" msgstr "" "Vous pouvez également planifier les états directement depuis la liste des " "états enregistrés en cliquant sur le lien Planifier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show " "Analytic' link towards the top of the record in the normal view." msgstr "" "Vous pouvez également consulter les notices de dépouillement liées à cette " "notice en cliquant sur le lien 'Voir les notices de dépouillement' en haut " "de la notice dans la vue normale." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17 #, c-format msgid "" "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > " "Pending offline circulation actions." msgstr "" "Vous pouvez également vous occuper des actions de circulation en attente en " "allant dans le menu Circulation > Actions de prêt secouru en attente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top " "right of the page." msgstr "" "Pour ajouter des adhérents à liste, cliquez sur le bouton 'Ajouter un " "adhérent' à droite du nom de la liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27 #, c-format msgid "" "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' " "button" msgstr "" "Vous pouvez annuler votre import en cliquant sur le bouton 'Annuler l'import " "dans le catalogue'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #, c-format msgid "" "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by " "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. " "Example : Personal name=100|title=245$a|300" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en " "préfixant le numéro du champ avec un en-tête, suivi du signe égal. Exemple : " "Nom=700|Titre=200$a|300" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76 #, c-format msgid "" "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for " "them." msgstr "" "Vous pouvez regrouper certains de vos sites en les ajoutant à des groupes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18 #, c-format msgid "You can choose from a series of image collections" msgstr "Vous pouvez choisir l'image dans une collection prédéfinie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24 #, c-format msgid "" "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so " "that only that librarian can make changes to the Fund" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'attribuer ce poste budgétaire à un(e) bibliothécaire. " "Ainsi, seule cette personne pourra faire des changements sur ce poste " "budgétaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75 #, c-format msgid "" "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the " "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of " "the form" msgstr "" "Vous pouvez créer votre propre modèle de numérotation en choisissant Aucun " "de ci-dessus et en cliquant sur le bouton Afficher/masquer le prévisionnel " "avancé en bas du formulaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16 #, c-format msgid "You can choose to have an image associated with your item type " msgstr "Vous pouvez choisir d'associer une image à un type de document " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "" "You can create additional custom suggestion statuses by creating new " "authorized values of the category SUGGEST_STATUS." msgstr "" "Vous pouvez créer des statuts de suggestions personnalisés en créant de " "nouvelles valeurs autorisées dans la catégorie SUGGEST_STATUS." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81 #, c-format msgid "" "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in " "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will " "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference" msgstr "" "Vous pouvez décider d'empêcher cette catégorie d'adhérent d'exécuter des " "actions dans l'OPAC si leur carte est expirée en utilisant l'option " "suivante. Par défaut cela suivra la règle fixée dans la préférence " "BlockExpiredPatronOpacActions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5 #, c-format msgid "" "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a " "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you " "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are " "set up with a minimum and maximum yearly amount." msgstr "" "Vous pouvez définir des contrats, avec une date de début et de fin, et les " "rattacher à des fournisseurs. Cela vous permet à la fin de l'année de voir " "combien vous avez dépenser sur un contrat spécifique avec un fournisseur." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22 #, c-format msgid "" "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the " ""Edit Help" button. This feature has been designed so that library " "workflow and policies can be documented within Koha." msgstr "" "Vous pouvez éditer l'aide en ligne dans l'interface professionnelle en " "cliquant sur le bouton "Modifier l'Aide". Cette fonctionnalité a " "été conçue de telle sorte que l'organisation du travail et les règles " "propres à votre bibliothèque puissent être documentées dans Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72 #, c-format msgid "" "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. " "This will renew automatically following your circulation rules unless there " "is a hold on the item " msgstr "" "Vous pouvez autoriser les renouvellements automatiques pour certains " "exemplaires/adhérents si vous le souhaitez. Ceci renouvellera " "automatiquement d'après vos règles de circulation à moins qu'il n'y ait une " "réservation sur l'exemplaire " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11 #, c-format msgid "" "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the " "title and/or vendor name." msgstr "Vous pouvez entrer des informations dans l'un ou l'autre champ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36 #, c-format msgid "You can enter item specific discounts when placing an order" msgstr "" "Vous pouvez entrer une remise spécifique qui sera appliquée au moment de la " "commande." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side " "of the page" msgstr "" "Vous pouvez limiter le résultat présenté en utilisant la boîte Affiner qui " "se trouve sur la gauche de la page" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19 #, c-format msgid "You can link to a remote image" msgstr "Vous pouvez sélectionner l'image par son URL sur un serveur distant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26 #, c-format msgid "" "You can restrict who can order from this fund by choosing either the " "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict " "access to' menu" msgstr "" "Vous pouvez limiter l'utilisation de ce poste budgétaire à son \"propriétaire" "\" ou à son \"propriétaire et des utilisateurs\" ou à son \"propriétaire, " "des utilisateurs et un site\" en utilisant le menu \"Restreindre l'accès à\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top " "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN." msgstr "" "Vous retrouvez les abonnements existant dans Koha en utilisant la boîte de " "recherche en haut de la page. Vous pouvez chercher sur toute partie du titre " "du périodique ou de son ISSN." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87 #, c-format msgid "" "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will " "be used if none is defined below for a particular item type or category." msgstr "" "Vous pouvez définir par défaut un nombre maximum de prêts et une politique " "de réservation qui seront utilisés si rien n'est défini en-dessous pour un " "type de document ou une catégorie d'adhérent particuliers." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76 #, c-format msgid "" "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the " "noissuescharge system preference" msgstr "" "Vous pouvez définir le montant au bout duquel les prêts de l'adhérent sont " "bloqués grâce à la préférence système noissuescharge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17 #, c-format msgid "You can set up record matching rules through the administration area" msgstr "" "Vous configurez les règles de concordance dans le module Administration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47 #, c-format msgid "" "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you " "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set " "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly " "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Vous pouvez utilisez des sous-groupes de rapports afin d'organiser vos " "rapports plus finement, ainsi vous pouvez filtrer plus facilement les " "rapports par groupes et sous-groupes. Les sous-groupes de rapports sont " "définis dans la catégorie de valeur autorisée REPORT_SUBGROUP ou peuvent " "être ajoutés à la volée lors de la création du rapport en activant le bouton " "radio 'ou créer'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57 #, fuzzy, c-format msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des tags du Template Toolkit pour construire CSV des " "fichiers complexes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42 #, c-format msgid "" "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can " "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP " "authorized value category or can be added on the fly when creating the " "report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Vous pouvez utiliser les groupes de rapports pour organiser vos rapports et " "ainsi les filtrer rapidement. Les groupes de rapports sont définis dans la " "catégorie de valeur autorisée REPORT_GROUP ou peuvent être ajoutés à la " "volée lors de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16 #, c-format msgid "" "You can use the Template Description to add additional information about the " "template" msgstr "" "Vous utilisez la Description du modèle afin d'ajouter des informations sur " "le modèle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. " "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire d'utiliser le module Acquisitions pour ajouter des " "documents à votre catalogue. Utilisez-le uniquement afin de suivre vos " "fournisseurs et vos dépenses." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21 #, c-format msgid "" "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text " "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If " "you want to print fields from the patron record you want to put the field " "names in brackets like so - <firstname>" msgstr "" "Vous pouvez ajouter à vos cartes jusqu'à trois lignes de texte. C'est du " "texte statistique ou le contenu de la fiche de l'adhérent. Vous ajouter des " "rubriques de la fiche de l'adhérent en plaçant leur nom entre crochet, par " "exemple <firstname>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248 #, c-format msgid "" "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new " "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner la notification par Liste de routage quand vous " "créez un abonnement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17 #, c-format msgid "" "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving " "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. " "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine " "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily " "loans)." msgstr "" "Vous pouvez également créer de nouveaux types d'exemplaires, codes de " "collection, et/ou localisations pour rendre manifeste la mise en réserve de " "ces exemplaires. Vous devrez également vous assurer que les règles d'amendes " "et de circulation sont correctes pour vos nouveaux types d'exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24 #, c-format msgid "" "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it " "simply by pressing the <Esc> key." msgstr "" "Vous pouvez annuler l'ajout d'une nouvelle citation à tout moment avant sa " "sauvegarde, simplement en pressant la touche 'Échap'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19 #, c-format msgid "" "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the " "basket." msgstr "" "Vous verrez également dans le panier que l'exemplaire a été reçu ou annulé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39 #, c-format msgid "" "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail " "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom" msgstr "" "Vous verrez vos images de couverture dans l'interface professionnelle dans " "l'onglet Image de la page de détail." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, " "this will make it easier than starting from scratch" msgstr "" "On vous demande de choisir la grille sur laquelle baser la nouvelle grille, " "afin d'accélérer la procédure de création." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11 #, c-format msgid "" "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their " "name to start the hold process." msgstr "" "Vous recherchez d'abord un adhérent à partir de son code à barres (numéro de " "carte) ou de tout ou partie de son nom." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13 #, c-format msgid "" "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the " "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to " "find the items you want to add to the batch." msgstr "" "Vous êtes amené à un lot vide. Il y a en bas de page un bouton Ajouter des " "exemplaires. Utilisez-le. Une fenêtre de recherche vous permet de trouver " "les exemplaires que vous voulez ajouter à votre lot." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123 #, c-format msgid "You will be brought to your new patron" msgstr "Vous serez redirigé vers une page consacrée au nouvel adhérent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation message " msgstr "Un message de confirmation s'affichera " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import" msgstr "Un message de confirmation de votre import MARC s'affichera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck " "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib " "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected " "items.'" msgstr "" "Une fenêtre de confirmation s'affichera. Vous pourrez y désélectionner les " "exemplaires que vous ne voulez pas supprimer, ainsi qu'indiquer si Koha doit " "supprimer la notice bibliographique si le dernier exemplaire qui lui est " "attaché est supprimé, avant de cliquer sur 'Supprimer les exemplaires\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14 #, c-format msgid "" "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV " "file you wish to upload." msgstr "" "Un explorateur de fichiers vous permettra de choisir le fichier CSV que vous " "souhaitez importer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of items and next to each one will be a " "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it " "will delete that item." msgstr "" "Une liste des exemplaires est affichées. A côté de chaque exemplaire, un " "lien Supprimer permet de supprimer l'exemplaire s'il n'est pas en prêt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of preferences, some of which can be " "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title." msgstr "" "Une liste des permissions est affichées. Certaines d'entre elles peuvent " "être étendues en cliquant sur le signe plus sur la gauche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From " "here you can uncheck the items you don't want to modify before making " "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see " "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form." msgstr "" "Un page vous présente un résumé des exemplaires que vous voulez modifier. De " "là, vous pouvez désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas " "modifier, juste avant de réaliser les modifications dans le formulaire se " "trouvant en-desous. Vous pouvez également cacher les colonnes que vous ne " "voulez pas voir afin d'éviter d'avoir à faire défiler sur la droite le " "formulaire présentant les exemplaires." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36 #, c-format msgid "You will be presented with a summary of the upload" msgstr "Le bilan du chargement s'affichera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record " "you have just added the image to" msgstr "" "Une page présente un résumé de l'action réalisée comportant un lien vers la " "notice à laquelle vous avez associée une image" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item you are ordering." msgstr "" "Vous serez amené à un formulaire vide à remplir avec toutes les informations " "sur l'exemplaire que vous commandez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item." msgstr "" "Vous serez amené à un formulaire vide à remplir avec toutes les informations " "sur l'exemplaire que vous commandez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default " "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want " "in the final (destination) record and then move on to the second tab to " "choose which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Les deux notices s'afficheront en mode MARC dans des onglets distincts. Par " "défaut, tous les champs de la première notice seront sélectionnés. " "Désélectionnez les champs que vous ne voulez pas conserver. Allez ensuite " "dans le second onglet et choisissez les champs que vous voulez y prendre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the " "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in " "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose " "which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "On vous présentera les deux notices dans des onglets distincts étiquetés " "avec le numéro de la notice. Par défaut, tous les champs de la première " "notice sont sélectionnés. Désélectionnez les champs que vous ne voulez pas " "conserver. Allez ensuite dans le second onglet et choisissez les champs que " "vous voulez y prendre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm the deletion." msgstr "Vous serez invité à confirmer la suppression." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB." msgstr "" "Vous serez invité à confirmer le téléchargement des fichiers de plus de 512 " "Ko de mémoire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71 #, c-format msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use." msgstr "" "Vous ne pourrez pas supprimer un attribut s'il est utilisé dans une fichier " "adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56 #, c-format msgid "" "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached " "to it." msgstr "" "Vous ne pourrez pas supprimer un site qui a des adhérents ou des exemplaires " "qui lui sont rattachés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60 #, c-format msgid "You will be unable to edit the 'Library code'" msgstr "Il vous sera impossible de modifier le Code de site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41 #, c-format msgid "" "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this " "menu " msgstr "" "Vous devez d'abord créer une liste de valeurs autorisées pour qu'elle " "apparaisse dans ce menu. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18 #, c-format msgid "" "You will need a layout for both the front and back of your card if you have " "2-sided library cards" msgstr "" "Si vous avez des cartes de bibliothèque à deux faces, il vous faut un modèle " "pour le recto et pour le verso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30 #, c-format msgid "You will need to enter a code and a description." msgstr "Vous devrez saisir un code et une description." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58 #, c-format msgid "" "You will not be able to delete item types that are being used by items " "within your system." msgstr "" "Vous ne pourrez pas supprimer des types d'exemplaire qui sont utilisés dans " "votre système par au moins un exemplaire." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52 #, c-format msgid "" "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but " "you will be able to edit the description for the item." msgstr "" "Vous ne pourrez pas modifier le code que vous avez assigné au Type " "d'exemplaire, mais vous pourrez modifier sa description." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9 #, c-format msgid "" "You will note that real names do not appear on the log, only identifying " "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as " "well." msgstr "" "Vous noterez que les noms réel ne sont affichés dans les logs, mais " "seulement les identifiants." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10 #, c-format msgid "" "You will note that records that have already been imported will say so under " "'Status'" msgstr "" "Vous remarquerez que les notices qui ont déjà été importées sont signalées " "dans la colonne Statut" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106 #, c-format msgid "" "You will then be presented with a pop up window asking which one of your " "adult patron categories this Child should be updated to" msgstr "" "Une fenêtre pop-up s'affichera pouv vous demander en quelle catégorie " "d'adhérent adultes devra être transformé cet adhérent enfant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19 #, c-format msgid "" "You will then be presented with the form to edit the authority before saving " "it to your system" msgstr "" "Un formulaire vous permettra de modifier l'autorité avant de l'enregistrer " "dans votre système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21 #, c-format msgid "" "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV." msgstr "" "Trois options de téléchargement vous seront alors proposées : PDF, Excel ou " "CSV." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53 #, c-format msgid "" "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the " "'Download' button in both the staff client and the OPAC" msgstr "" "Vos Profils CSV seront visibles au niveau du menu d'export d'une liste ou " "d'un panier sous le bouton 'Télécharger'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a " "template for your patron records. If you would like to create the file " "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as " "the header row:" msgstr "" "Votre installation de Koha dispose d'un fichier CSV vide que vous pouvez " "utiliser comme modèle. Si vous voulez créer vous-même ce fichier, assuerez-" "vous que les champs suivants sont bien présents et dans l'ordre suivant :" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37 #, c-format msgid "Your added items will appear above the add form once submitted" msgstr "Les exemplaires ajoutés apparaîtront au-dessus du formulaire d'ajout" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105 #, c-format msgid "" "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing " "or further modification." msgstr "" "Votre commande une fois terminée sera intégrée à la liste des bordereaux et " "ainsi disponible pour impression ou modification." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17 #, c-format msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page" msgstr "" "Vos définitions seront affichées dans la page Dictionnaire des rapports." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39 #, c-format msgid "" "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib " "record display." msgstr "" "Vos exemplaires seront également affichés sous la notice bibliographique sur " "la page d'affichage détaillé." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70 #, c-format msgid "" "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values" msgstr "" "Votre nouvelle catégorie et la nouvelle valeur apparaîtront alors dans la " "liste des valeurs autorisées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9 #, c-format msgid "" "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. " "You can also add in additional details like course section number and term. " "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha " "will search your patron database to find you the right person." msgstr "" "Votre nouveau cours aura besoin au minimum d'un Département, d'un Numéro et " "d'un Nom. Vous pourrez ajouter des détails supplémentaires tels que le " "numéro de section de cours, et la session (période d'enseignement). Pour " "lier un enseignant à ce cours, saisissez le début de son nom dans Koha afin " "de trouver sa fiche d'adhérent." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45 #, c-format msgid "Your new item type will now appear on the list" msgstr "Le nouveau type de document apparaîtra sur la liste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, " "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will " "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason " "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')." msgstr "" "Vos suggestions sont classées en quatre catégories : Acceptées, En attente, " "Vérifiées et Rejetées. Les suggestions acceptées ou rejetées affichent le " "nom du bibliothécaire qui les a traitées et la raison pour laquelle chaque " "suggestion a été acceptée ou rejetée." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5 #, c-format msgid "" "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving " "information from remote computer databases, in short tools used for copy " "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is " "publicly available or that you have the log in information to and copy both " "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all " "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)" msgstr "" "Z39.50 et SRU sont des protocoles client-serveur pour rechercher et " "récupérer des informations depuis des bases externes. Vous pouvez vous " "connecter à n'importe quel serveur Z39.50/SRU public ou dont vous possédez " "les informations nécessaires à l'authentification, pour dériver des notices " "bibliographiques ou d'autorités. (Notez que les serveurs n'offrent pas " "toutes des notices bibliographiques en format MARC.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3 #, c-format msgid "Z39.50/SRU Servers" msgstr "Serveurs Z39.50/SRU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14 #, c-format msgid "Zip up the text file and the image files" msgstr "Compressez au format ZIP votre fichier texte et vos fichiers image." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138 #, c-format msgid "[- TAGS default -] " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13 #, c-format msgid "a - Permanent location" msgstr "a - Localisation permanente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83 #, c-format msgid "acquisition " msgstr "acquisition " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17 #, c-format msgid "all libraries, all patron types, all item types" msgstr "Tout site, toute catégorie d'adhérent, tout type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16 #, c-format msgid "all libraries, all patron types, same item type" msgstr "Tout site, toute catégorie d'adhérent, même type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15 #, c-format msgid "all libraries, same patron type, all item types" msgstr "Tout site, même catégorie d'adhérent, tout type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14 #, c-format msgid "all libraries, same patron type, same item type" msgstr "Tout site, même catégorie d'adhérent, même type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "and " msgstr "et " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21 #, c-format msgid "aud:a Preschool" msgstr "aud:a Préscolaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22 #, c-format msgid "aud:b Primary" msgstr "aud:b Primaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23 #, c-format msgid "aud:c Pre-Adolescent" msgstr "aud:c Pré-adolescent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24 #, c-format msgid "aud:d Adolescent" msgstr "aud:d Adolescent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25 #, c-format msgid "aud:e Adult" msgstr "aud:e Adulte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26 #, c-format msgid "aud:f Specialized" msgstr "aud:f Spécialisé" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27 #, c-format msgid "aud:g General" msgstr "aud:g Général" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28 #, c-format msgid "aud:j Juvenile" msgstr "aud:j Jeunesse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14 #, c-format msgid "b - Shelving location" msgstr "b - Localisation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344 #, c-format msgid "batch_upload_patron_images " msgstr "batch_upload_patron_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67 #, c-format msgid "bath.isbn" msgstr "bath.isbn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70 #, c-format msgid "bath.issn" msgstr "bath.issn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72 #, c-format msgid "bath.standardIdentifier" msgstr "bath.standardIdentifier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "be filled in in order to save the new quote." msgstr "soit remplit afin de sauvegarder la nouvelle citation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36 #, c-format msgid "bio:b Biography" msgstr "bio:b Biographie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67 #, c-format msgid "borrow " msgstr "borrow " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" msgstr "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51 #, c-format msgid "borrowers " msgstr "borrowers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222 #, c-format msgid "budget_add_del " msgstr "budget_add_del " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227 #, c-format msgid "budget_manage " msgstr "budget_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232 #, c-format msgid "budget_manage_all " msgstr "budget_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237 #, c-format msgid "budget_modify " msgstr "budget_modify " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36 #, c-format msgid "catalogue " msgstr "catalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289 #, c-format msgid "check_expiration " msgstr "check_expiration " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30 #, c-format msgid "circulate " msgstr "circulate " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135 #, c-format msgid "circulate_remaining_permissions " msgstr "circulate_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294 #, c-format msgid "claim_serials " msgstr "claim_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242 #, c-format msgid "contracts_manage " msgstr "contracts_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68 #, c-format msgid "cql.anywhere" msgstr "cql.anywhere" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471 #, c-format msgid "create_reports " msgstr "create_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299 #, c-format msgid "create_subscription " msgstr "create_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58 #, c-format msgid "ctype:a Abstracts/summaries" msgstr "ctype:a résumé/sommaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59 #, c-format msgid "ctype:b Bibliographies " msgstr "ctype:b Bibliographies " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60 #, c-format msgid "ctype:c Catalogs" msgstr "ctype:c Catalogues" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61 #, c-format msgid "ctype:d Dictionaries" msgstr "ctype:d Dictionnaires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62 #, c-format msgid "ctype:e Encyclopedias" msgstr "ctype:e Encyclopédies" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63 #, c-format msgid "ctype:f Handbooks" msgstr "ctype:f Manuels de référence" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64 #, c-format msgid "ctype:g Legal articles" msgstr "ctype:g Articles juridiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65 #, c-format msgid "ctype:i Indexes " msgstr "ctype:i Index " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66 #, c-format msgid "ctype:j Patent document" msgstr "ctype:j Brevet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67 #, c-format msgid "ctype:k Discographies" msgstr "ctype:k Discographies" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68 #, c-format msgid "ctype:l Legislation" msgstr "ctype:l Lois" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69 #, c-format msgid "ctype:m Theses" msgstr "ctype:m Thèses" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70 #, c-format msgid "ctype:n Surveys" msgstr "ctype:n Enquêtes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71 #, c-format msgid "ctype:o Reviews " msgstr "ctype:o Commentaires " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72 #, c-format msgid "ctype:p Programmed texts" msgstr "ctype:p Textes de programmes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73 #, c-format msgid "ctype:q Filmographies" msgstr "ctype:q Filmographies" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74 #, c-format msgid "ctype:r Directories" msgstr "ctype:r Répertoires" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75 #, c-format msgid "ctype:s Statistics" msgstr "ctype:s Statistiques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76 #, c-format msgid "ctype:t Technical reports" msgstr "ctype:t Rapports techniques" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77 #, c-format msgid "ctype:v Legal cases and case notes " msgstr "ctype:v Procès et compte rendu judiciaire " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78 #, c-format msgid "ctype:w Law reports and digests" msgstr "ctype:w jurisprudence" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79 #, c-format msgid "ctype:z Treaties" msgstr "ctype:z Traités" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "" "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content " "preferences)." msgstr "" "personnaliser l'OPAC et ses fonctionnalités (en plus des préférences " "'Contenus enrichis')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "" "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu." msgstr "" "personnaliser l'interface en modifiant la feuille de style et le menu de " "navigation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, c-format msgid "dc.author" msgstr "dc.author" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "dc.subject" msgstr "dc.subject" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "dc.title" msgstr "dc.title" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10 #, c-format msgid "ddc - Dewey Decimal Classification" msgstr "ddc - Classification décimale Dewey" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "" "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field " "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not " "managed." msgstr "" "Géré dans l'onglet : se rapporte à l'onglet où le sous-champ est " "affiché. Ignorer signifie que le sous-champ n'est pas géré ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "" "defines what you want to appear in the field by default, this will be " "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the " "same value in a field often." msgstr "" "définit ce que vous voulez entrer dans le champ par défaut. C'est modifiable " "mais cela fait gagner du temps à la saisie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350 #, c-format msgid "delete_anonymize_patrons " msgstr "delete_anonymize_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304 #, c-format msgid "delete_subscription " msgstr "delete_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356 #, c-format msgid "edit_calendar " msgstr "edit_calendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197 #, c-format msgid "edit_catalogue " msgstr "edit_catalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203 #, c-format msgid "edit_items " msgstr "edit_items " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362 #, c-format msgid "edit_news " msgstr "edit_news " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368 #, c-format msgid "edit_notice_status_triggers " msgstr "edit_notice_status_triggers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374 #, c-format msgid "edit_notices " msgstr "edit_notices " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309 #, c-format msgid "edit_subscription " msgstr "edit_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104 #, c-format msgid "editauthorities " msgstr "editauthorities " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72 #, c-format msgid "editcatalogue " msgstr "editcatalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28 #, c-format msgid "ex. 4091,image4091.jpg" msgstr "ex. 4091,image4091.jpg" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47 #, c-format msgid "" "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the " "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are " "importing." msgstr "" "Par exemple, si vous importez des adhérents pour un site donné, vous pouvez " "utiliser le champ branchcode." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477 #, c-format msgid "execute_reports " msgstr "execute_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380 #, c-format msgid "export_catalog " msgstr "export_catalog " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209 #, c-format msgid "fast_cataloging " msgstr "fast_cataloging " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35 #, c-format msgid "fic:0 Non fiction" msgstr "fic:0 Documentaire" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34 #, c-format msgid "fic:1 Fiction" msgstr "fic:1 Fiction" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247 #, c-format msgid "group_manage " msgstr "group_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "" "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and " "timeout." msgstr "" "contient les préférences administratives telles que le courriel de " "l'administrateur, les sessions et le timeout." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions." msgstr "contient les préférences relatives à la gestion des périodiques." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "" "holds preference related to advanced search functions such as removing stop " "words or allowing stemming." msgstr "" "contient les préférences relatives aux fonctions de recherche avancées " "telles que les mots vides ou la désuffixation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "holds preference related to handling authority records." msgstr "" "contient les préférences relatives à la gestion des notices d'autorité." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "" "holds preferences related to acquisitions such as handling patron " "suggestions and local taxes." msgstr "" "les préférences relatives aux acquisitions, telles que les suggestions " "d'achat et les taux de TVA" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "" "holds preferences related to internationalization and localization such as " "date formats and languages." msgstr "" "contient les préférences relatives à l'internationalisation et la " "localisation, telles que les formats de date ou les langues." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "" "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines." msgstr "" "contient les préférences qui contrôlent les fonctions de circulation telles " "que les réservations et les amendes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "" "holds preferences that control how your system handles patron functions. " "Some preferences include the minimum password length and membership number " "settings." msgstr "" "contient les préférences qui contrôlent la façon dont le système gère les " "fonctionnalités adhérent. Par exemple la taille minimum du mot de passe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "" "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you " "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding." msgstr "" "contient les préférences qui contrôlent les fonctions de catalogage. C'est " "ici que vous choisissez votre version de MARC, que vous paramétrez Z39.50 et " "les code-barres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "" "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC " "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and " "tagging." msgstr "" "contient les préférences qui permettent d'enrichir votre catalogue. C'est " "ici que vous activez les vignettes, FRBR et les mots-clés usagers." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "http://irspy.indexdata.com" msgstr "http://irspy.indexdata.com" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://schema.koha-community.org" msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglais)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglais)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79 #, c-format msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "si coché, indique que le sous-champ est une URL valide et peut être cliqué" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386 #, c-format msgid "import_patrons " msgstr "import_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "in the manual (online)." msgstr "dans le manuel en-ligne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH." msgstr "les préférences relative aux services tel que OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392 #, c-format msgid "inventory " msgstr "inventory " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139 #, c-format msgid "issue" msgstr "issue" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398 #, c-format msgid "items_batchdel " msgstr "items_batchdel " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404 #, c-format msgid "items_batchmod " msgstr "items_batchmod " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12 #, c-format msgid "jump to the catalog search with Alt+Q" msgstr "activer l'onglet de recherche dans le catalogue avec Alt+Q" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18 #, c-format msgid "jump to the checkin with Alt+R" msgstr "activer l'onglet de prêt avec Alt+R" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13 #, c-format msgid "jump to the checkout with Alt+U " msgstr "activer l'onglet de retour avec Alt+U " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51 #, c-format msgid "l-format:co CD Software" msgstr "l-format:co Logiciel sur CD" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52 #, c-format msgid "l-format:cr Website" msgstr "I-format:cr Site web" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46 #, c-format msgid "l-format:fk Braille" msgstr "l-format:fk c- Braille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47 #, c-format msgid "l-format:sd CD audio" msgstr "I-format:sd CD audio" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48 #, c-format msgid "l-format:ss Cassette recording" msgstr "l-format:ss Cassette audio" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44 #, c-format msgid "l-format:ta Regular print" msgstr "l-format:ta a- Impression normale" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45 #, c-format msgid "l-format:tb Large print" msgstr "l-format:tb b- Gros caractères" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50 #, c-format msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc" msgstr "l-format:vd DVD Video / Videodisque" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49 #, c-format msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette" msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410 #, c-format msgid "label_creator " msgstr "label_creator " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11 #, c-format msgid "lcc - Library of Congress Classification" msgstr "lcc - Classification de la Bibliothèque du Congrès" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "lists reports written by Koha users around the world." msgstr "" "liste des rapports écrits par des bibliothèques utilisant Koha partout dans " "le monde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134 #, c-format msgid "localuse " msgstr "localuse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, fuzzy, c-format msgid "lx2.loc.gov" msgstr "lx2.loc.gov" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160 #, c-format msgid "manage_circ_rules " msgstr "manage_circ_rules " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416 #, c-format msgid "manage_csv_profiles " msgstr "manage_csv_profiles " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422 #, c-format msgid "manage_staged_marc " msgstr "manage_staged_marc " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89 #, c-format msgid "management " msgstr "management " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114 #, c-format msgid "" "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/" "thesaurus of the selected category" msgstr "" "signifie que la valeur n'est pas du texte libre, mais doit être choisie dans " "la liste d'autorité de la catégorie choisie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106 #, c-format msgid "" "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a " "pull down generated by the authorized value list" msgstr "" "signifie que la valeur ne peut pas être entrée par le bibliothécaire, mais " "qu'elle doit être choisie dans une liste de valeurs autorisées." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121 #, c-format msgid "" "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost " "anything." msgstr "" "signifie que la valeur est calculée ou gérée par une extension (un plugin). " "Les extensions peuvent presque tout faire !" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428 #, c-format msgid "moderate_comments " msgstr "moderate_comments " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434 #, c-format msgid "moderate_tags " msgstr "moderate_tags " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179 #, c-format msgid "modify_holds_priority " msgstr "modify_holds_priority " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38 #, c-format msgid "mus:i Non-musical recording" msgstr "mus:i Enregistrement non musical" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37 #, c-format msgid "mus:j Musical recording" msgstr "mus:j Enregistrement musical" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "must" msgstr "doivent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15 #, c-format msgid "o - Full call number" msgstr "o - Cote complète" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88 #, c-format msgid "" "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to " "see all bib records with the same author." msgstr "" "sur un champ comme l'auteur (200f), mettez 200f ici, et vous pourrez trouver " "toutes les notices avec cet auteur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89 #, c-format msgid "" "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, " "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN." msgstr "" "sur un champ de lien (4xx), pour \"sauter\" sur d'une notice à une autre. " "Par exemple, mettez 011a dans le 464$x. Vous trouverez le périodique avec " "cet ISSN." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool." msgstr "ou le module de Prêt secouru intégré" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252 #, c-format msgid "order_manage " msgstr "order_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257 #, c-format msgid "order_manage_all " msgstr "order_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262 #, c-format msgid "order_receive " msgstr "order_receive " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141 #, c-format msgid "overdues_report " msgstr "overdues_report " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147 #, c-format msgid "override_renewals " msgstr "override_renewals " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16 #, c-format msgid "p - Barcode" msgstr "p - Code à barres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45 #, c-format msgid "parameters " msgstr "paramètres " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166 #, c-format msgid "parameters_remaining_permissions " msgstr "parameters_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143 #, c-format msgid "payment" msgstr "payment" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267 #, c-format msgid "period_manage " msgstr "period_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56 #, c-format msgid "permissions " msgstr "permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185 #, c-format msgid "place_holds " msgstr "place_holds " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272 #, c-format msgid "planning_manage " msgstr "planning_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "please do not change it manually." msgstr "ne le changez pas manuellement." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "preference, " msgstr "préférence, " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315 #, c-format msgid "receive_serials " msgstr "receive_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141 #, c-format msgid "renew" msgstr "renew" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321 #, c-format msgid "renew_subscription " msgstr "renew_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115 #, c-format msgid "reports " msgstr "reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61 #, c-format msgid "reserveforothers " msgstr "reserveforothers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140 #, c-format msgid "return" msgstr "return" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326 #, c-format msgid "routing " msgstr "routing " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13 #, c-format msgid "same library, all patron types, all item types" msgstr "même site, toute catégorie d'adhérent, tout type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12 #, c-format msgid "same library, all patron types, same item type" msgstr "même site, toute catégorie d'adhérent, même type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11 #, c-format msgid "same library, same patron type, all item type" msgstr "même site, même catégorie d'adhérent, tout type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10 #, c-format msgid "same library, same patron type, same item type" msgstr "même site, même catégorie d'adhérent, même type de document" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440 #, c-format msgid "schedule_tasks " msgstr "schedule_tasks " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109 #, c-format msgid "serials " msgstr "serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122 #, c-format msgid "staffaccess " msgstr "staffaccess " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446 #, c-format msgid "stage_marc_import " msgstr "stage_marc_import " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21 #, c-format msgid "superlibrarian " msgstr "superlibrarian " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332 #, c-format msgid "superserials " msgstr "superserials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "" "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers " "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the " "left of the field. " msgstr "" "préférence système. Si vous avez réglé cette préférence afin de ne pas " "autoriser les catalogueurs à remplir les champs contrôlés par des autorités, " "vous pouvez voir un cadenas à gauche du champ. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "" "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of " "that tag" msgstr "" "le champ sera suivi d'un signe plus afin de vous permettre d'ajouter " "plusieurs répétitions de ce champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "" "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to " "this tag" msgstr "" "l'enregistrement ne pourra pas se faire tant que vous n'aurez pas assigné " "une valeur à ce champ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39 #, c-format msgid "" "this field is for the control number assigned by the organization creating, " "using, or distributing the record" msgstr "" "Ce champ est le numéro de contrôle assigné à la notice par l'établissement " "qui l'a créée, qui l'utilise ou la distribue." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "" "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for " "your library." msgstr "" "cet onglet est en général vide, à moins que la bibliothèque ait mis une " "préférence juste pour votre site." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15 #, c-format msgid "this will not work for Mac user" msgstr "cela ne fonctionnera pas pour les utilisateurs de Mac" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98 #, c-format msgid "tools " msgstr "tools " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "turn on/off logging functionality in your system." msgstr "active ou désactive le suivi des actions pour votre système." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78 #, c-format msgid "updatecharges " msgstr "updatecharges " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452 #, c-format msgid "upload_local_cover_images " msgstr "upload_local_cover_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "utf8" msgstr "UTF-8" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17 #, c-format msgid "v - Cost, replacement price " msgstr "v - Coût, prix de remplacement " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277 #, c-format msgid "vendors_manage " msgstr "vendors_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458 #, c-format msgid "view_system_logs " msgstr "view_system_logs " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "what appears before the field in the OPAC." msgstr "ce qui est affiché avant le champ à l'OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "what appears before the subfield in the librarian interface" msgstr "" "c'est ce qui est affiché avant le sous-champ dans l'interface professionnelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77 #, fuzzy, c-format msgid "will be stored into the following structure:" msgstr "Modifier la notice en utilisant le modèle suivant : " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "" "will help you learn the Koha database structure so that you can write " "effective SQL Queries" msgstr "" "vous aidera à connaître la structure de la base de données afin que vous " "puissiez écrire des requêtes SQL efficaces" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142 #, c-format msgid "writeoff" msgstr "writeoff" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22 #, c-format msgid "y - Koha item type" msgstr "y- type de document Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"My author\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"My first " "title\", \"My second title\" ], b => [ \"My remainder\" ] }, { a => " "[ \"My third title\" ] } ] } } " msgstr "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"My author\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"My first " "title\", \"My second title\" ], b => [ \"My remainder\" ] }, { a => " "[ \"My third title\" ] } ] } } "