# Koha Translation Manager # Copyright (C) 2007 Koha Translation Team msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-05 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 17:14+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1399310093.0\n" #. %1$s: IF ( related ) #. %2$s: FOREACH relate IN related #. %3$s: relate.related_search #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:229 #, c-format msgid "%s (related searches: %s%s%s). %s " msgstr "%s (buscas relacionadas: %s%s%s). %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #. %3$s: IF ( opacuserlogin ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:24 #, c-format msgid "%s No public lists %s %s " msgstr "%s Listas sen publicar %s %s " #. %1$s: IF ( searchdesc ) #. %2$s: LibraryName #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:235 #, c-format msgid "%s No results found for that in %s catalog. " msgstr "%s Non se atoparon resultados para iso no catalogo %s. " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:237 #, c-format msgid "%s You did not specify any search criteria. %s " msgstr "%s Non especificou ningún criterio de busca. %s " #. %1$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:66 #, c-format msgid "%sLog Out" msgstr "%sSaír" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Add to your cart" msgstr "Engadir ao seu carro" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:194 #, c-format msgid "Advanced search" msgstr "Busca avanzada" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:180 #, c-format msgid "All Libraries" msgstr "Todas as bibliotecas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:105 #, c-format msgid "All libraries" msgstr "Todas as bibliotecas" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Are you sure you want to empty your cart?" msgstr "Confirma que quere baleirar o seu carro?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Confirma que quere retirar os elementos seleccionados?" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:63 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:65 #, c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:197 #, c-format msgid "Authority search" msgstr "Busca de autoridades" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:196 #, c-format msgid "Browse by hierarchy" msgstr "Navegar por xerarquía" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:83 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:85 #, c-format msgid "Call number" msgstr "Cota" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Cart" msgstr "Carro" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:97 msgid "" "Could not login, perhaps your Persona email does not match your Koha one" msgstr "" "Non pode acceder, é probábel que o seu correo de Persona non coincida co do " "seu usuario de Koha" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:195 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Reservas de curso" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Error! Illegal parameter" msgstr "Erro! Parámetro non aceptado" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Error! The add_tag operation failed on" msgstr "Erro! A operación add_tag fallou en" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Error! You cannot delete the tag" msgstr "Erro! Non pode eliminar a etiqueta" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "" "Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again " "with plain text." msgstr "" "Error! A súa etiqueta tiña código non aceptado. NON foi engadida. Tenteo de " "novo con texto simple." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Errors: " msgstr "Erros: " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:139 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:186 msgid "Go" msgstr "Ir" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:113 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. A #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:227 #, c-format msgid "Home" msgstr "Inicio" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:73 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:75 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "In your cart" msgstr "No seu carro" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Items in your cart: " msgstr "Elementos no seu carro: " #. IMG #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:14 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:20 msgid "Koha Online Catalog" msgstr "Catálogo Koha en liña" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:3 msgid "Koha [% Version %]" msgstr "Koha [% Version %]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:42 #, c-format msgid "Languages: " msgstr "Idiomas: " #. OPTGROUP #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:106 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:165 #, c-format msgid "Library Catalog" msgstr "Catálogo da biblioteca" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:53 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:55 #, c-format msgid "Library catalog" msgstr "Catálogo da biblioteca" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:14 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:44 #, c-format msgid "Log in to create your own lists" msgstr "Acceda para crear as súas propias listas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:58 #, c-format msgid "Log in to your account" msgstr "Acceder á súa conta" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:201 #, c-format msgid "Most popular" msgstr "O máis popular" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:45 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:52 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:108 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:116 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:125 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:133 msgid "No cover image available" msgstr "No hai dispoñíbel unha imaxe de cuberta" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "No item was added to your cart" msgstr "Non se engadiron elementos ao seu carro" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "No item was selected" msgstr "Non se seleccionou ningún elemento" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:40 #, c-format msgid "No private lists" msgstr "Non hai listas privadas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:234 #, c-format msgid "No results found!" msgstr "Non se atoparon resultados!" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "No tag was specified." msgstr "Non se especificou ningunha etiqueta." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Note: you can only delete your own tags." msgstr "Nota: só pode eliminar as súas propias etiquetas." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "" "Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to " "see your current tags." msgstr "" "Nota: só pode etiquetar un elemento cun determinado termo unha vez. Vexa «As " "miñas etiquetas» para ver as súas etiquetas actuais." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "" "Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as " msgstr "" "Nota: a súa etiqueta contiña código que foi retirado. A etiqueta foi " "engadida como " #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:28 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:30 #, c-format msgid "Powered by" msgstr "Coa tecnoloxía" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:17 #, c-format msgid "Public lists" msgstr "Listas publicas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:203 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:204 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Suxestións de adquisición" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:198 #, c-format msgid "Recent comments" msgstr "Comentarios recentes" #. A #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:228 #, c-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #. For the first occurrence, #. %1$s: UNLESS ( OpacAddMastheadLibraryPulldown ) #. %2$s: IF ( mylibraryfirst ) #. %3$s: mylibraryfirst #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:41 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:154 #, c-format msgid "Search %s %s (in %s only)%s %s " msgstr "Buscar %s %s (só en %s)%s %s " #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:64 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Historial de buscas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:78 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:80 #, c-format msgid "Series" msgstr "Series" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Sorry, tags are not enabled on this system." msgstr "Neste sistemas non están activadas as etiquetas." #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:68 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:70 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Tema" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:200 #, c-format msgid "Subject cloud" msgstr "Nube de temas" #. IMG #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:232 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:237 msgid "Subscribe to this search" msgstr "Subscribirse a esta busca" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:199 #, c-format msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Tags added: " msgstr "Etiquetas engadidas: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "This item has been added to your cart" msgstr "Este elemento foi engadido ao seu carro" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "This item has been removed from your cart" msgstr "Este elemento foi retirado do seu carro" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "This item is already in your cart" msgstr "Este elemento xa está no seu carro" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:58 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:60 #, c-format msgid "Title" msgstr "Título" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Unable to add one or more tags." msgstr "Non foi posíbel engadir unha ou máis etiquetas." #. A #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:64 msgid "View your search history" msgstr "Ver o seu historial de buscas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:60 #, c-format msgid "Welcome, " msgstr "Benvido/a, " #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "You must be logged in to add tags." msgstr "Debe acceder a súa conta para engadir etiquetas." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Your cart is currently empty" msgstr "Actualmente o seu carro está baleiro" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:6 #, c-format msgid "Your cart is empty." msgstr "O seu carro está baleiro" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:29 #, c-format msgid "Your lists" msgstr "As súas listas" #. %1$s: total |html #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:229 #, c-format msgid "Your search returned %s results." msgstr "A súa busca devolveu %s resultados." #. IMG #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:16 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:22 msgid "[% LibraryName %] Online Catalog" msgstr "[% LibraryName %] Catálogo en liña" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:91 msgid "[% ms_value |html %]" msgstr "[% ms_value |html %]" #. %1$s: INCLUDE 'top-bar.inc' #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:12 #, c-format msgid "" "[%%# Sticking the div for the top bar here; since the top bar is positioned " "absolutely in this theme, it it makes the positioning of the rest of the " "elements easier to keep it out of the doc3 div. %%] %s " msgstr "" "[%%# Sticking the div for the top bar here; since the top bar is positioned " "absolutely in this theme, it it makes the positioning of the rest of the " "elements easier to keep it out of the doc3 div. %%] %s " #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:41 #, c-format msgid "[New list]" msgstr "[Nova lista]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:23 #, c-format msgid "[View All]" msgstr "[Ver todo]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:36 #, c-format msgid "[View all]" msgstr "[Ver todo]" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "already in your cart" msgstr "xa está no seu carro" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:13 #, c-format msgid "change my password" msgstr "cambiar o meu contrasinal" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "item(s) added to your cart" msgstr "elemento(s) engadido(s) ao seu carro" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:6 #, c-format msgid "my fines" msgstr "as miñas multas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:33 #, c-format msgid "my lists" msgstr "as miñas listas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:30 #, c-format msgid "my messaging" msgstr "a miña mensaxería" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:8 #, c-format msgid "my personal details" msgstr "os meus detalles persoais" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:21 #, c-format msgid "my privacy" msgstr "a miña intimidade" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:26 #, c-format msgid "my purchase suggestions" msgstr "as miñas suxestións de adquisición" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:19 #, c-format msgid "my reading history" msgstr "o meu historial de lectura" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:16 #, c-format msgid "my search history" msgstr "o meu historial de buscas" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:4 #, c-format msgid "my summary" msgstr "o meu resumo" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:10 #, c-format msgid "my tags" msgstr "as miñas etiquetas" #. META http-equiv=Content-Type #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:2 msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #. LINK #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:141 msgid "unAPI" msgstr "unAPI" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:25 msgid "" "width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,minimum-scale=1.0," "user-scalable=no" msgstr "" "width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,minimum-scale=1.0," "user-scalable=no"