# Header entry was created by Lokalize. # # Acquisitions # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Magnus Enger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Innkjøp" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Valg" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Utskrift" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Opprett et eksemplar når" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "posten katalogiseres." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "en bestilling legges inn." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en bestilling mottas." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Vis kurver" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member." msgstr "opprettet av ansatt i biblioteket." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "fra den ansattes bibliotek" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "i systemet, uavhengig av eier." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Når en kurv lukkes eller gjenåpnes, " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "be altid om bekreftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "ikke be om bekreftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360.000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Vis valuta formatert på følgende måte" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Bruk" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "ved utskrift av kurvgrupper." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)" msgstr "(liste med felt som skal være unike for eksemplarer, adskilt med mellomrom. Dette må være gyldige SQL-kolonner fra tabellen \"items\".)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)" msgstr "(skriv inn som desimal, 0.12 for 12%)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is" msgstr "Standard MVA-sats er" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Preferanser" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "CAS-autentisering" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Valg for grensesnittet" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Valg for innlogging" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Bruk" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "felt for SSL klient-sertifikat autentisering" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "ingen" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "vanlig navn" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Krev" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "at ansatte logger inn fra en maskin innenfor IP-rekkene definert for deres bibliotek (om slike finnes)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "debugging-informasjon i nettleseren når en intern feil oppstår." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "mye" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "ingen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "noe" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" msgstr "Ikke hindre" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" msgstr "Hindre" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "ansatte (men ikke superlibrarian) fra å endre elementer (reservasjoner, eksemplarer, lånere og så videre) som tilhører andre bibliotek." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Bruk" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "som e-postadresse for Koha sin administrator. (Denne adressen brukes som standard avsenderadresse dersom det ikke er angitt en adresse for et spesifikt bibliotek, og adressen oppgis når det oppstår en intern feil i Koha.)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Lagre informasjon om innloggingssesjoner" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "som temporære filer." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "i en memcached tjener." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "i MySQL-databasen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "i PostgreSQL-databasen (støttes for tiden ikke)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS for autentisering av innlogging." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Bruk" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Logg ut" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Ikke logg ut" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "av CAS ved innlogging i Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS auteniseringstjeneren finnes på adressen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#er" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Skill kolonner i en eksportert rapport-fil med" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "backslash" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "som standard." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "komma" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "semikolon" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "skråstrek (slash)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulator" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" msgstr "Tillat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." msgstr "ansatte å få tilgang til det interne grensesnittet uten å logge seg inn. Å tillate dette er svært risikabelt og bør ikke gjøres på systemer i faktisk bruk. " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "ikoner for dokumenttype i katalogen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Logg brukere ut automatisk etter at de ikke har vært aktive i" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "sekunders manglende aktivitet. Ved å legge til en \"d\" etter tallet vil timeouten regnes i dager. 1d tilsvarer for eksempel 1 dag. " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Tillat" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "ansatte og lånere å opprette og se på lagrede lister med dokumenter." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Autoritetsregister" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "autorités.pref General" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Lenker" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# En modification de notice," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# les notices autorités manquantes (BiblioAddsAuthorities doit avoir été fixé à \"allow\" for this to have any effect)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# ne pas générer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# générer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Ved redigering av poster, " # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "ikke tillat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "automatisk oppretting av nye autoritetsposter, i stedet for at det må henvises til eksterne autoritetsposter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Do" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Ne pas" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# relie automatiquement les autorités qui ont été précédemment reliés au moment de la sauvegarde de la notice dans le module catalogage." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale# Activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale#Ne pas activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "behold eksisterende lenker til autoritetsposter der lenkeren ikke finner noen match." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Par défaut" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Première correspondance" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Dernière correspondance" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "authorities.pref#LinkerModule# Utiliser l'éditeur de liens" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "autorités.pref#LinkerModule# pour relier les vedettes aux notices autorités." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# (separer les options par |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# Choisir les options suivantes pour l'éditeur de liens des autorités" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Ne pas activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# la réédition des vedettes qui étaient précédemment liées à des notices autorités." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Bruk den følgende teksten i MARCs autoritetskontollfelt 008, posisjon 06-39. Inkluder IKKE datoen (posisjon 00-05)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Bruk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "autoritetspostnummer i stedet for tekststrenger for søk fra nøkkelord." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Oppdater automatisk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Ikke oppdater automatisk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "tilknyttede poster når autoritetsposter endres. Om dette er slått av, be systemadministratoren slå på cronjobben merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Preferanser" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Visning" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Grensesnitt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Poststruktur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Ryggmerking" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Vis MARC delfelt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "som beholdningsinformasjon for poster som ikke har eksemplarer. (Dette kan være flere enn et delfelt, for eksempel vil 852abhi bruke delfeltene a, b, h, og i fra 852), med delfeltene adskilt med" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "som standard kilde for klassifikasjon." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "enkle måter å opprette analyttiske forhold mellom poster" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Bruk følgende som mal for ISBD-visning:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-format (se under)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "MARC med fortekster" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC format" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normal visning." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Slå sammen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Ikke slå sammen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "gjentatte felt av samme type til ett felt ved visning." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Fyll inn MARC organization code" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "som standard i nye MARC-poster (la stå tom for å slå av). (Gjelder MARC21)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(må være en plasseringskode, eller tom for å slå av)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Når nye eksemplarer opprettes, gi dem den midlertidige plasseringen " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Ikke skjul" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Skjul" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "eksmeplarer som er merket som tapt fra søkeresultater i bulikumskatalogen. NB! Du må ha satt opp indeksen Suppress i Zebra, og ha minst ett eksemplar som ikke skal vises, ellers vil søkingen ikke fungere." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Når man bruker den raske ryggmerkingsmakeren, " # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "åpne en utskriftsdialog automatisk." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "gjør" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "ikke gjør" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Legg inn kolonner fra tabellene biblio, biblioitems eller items, omgitt av < og >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Ta med følgende felt på hurtigutskrift av ryggmerking:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "knapper for utskrift av ryggmerking på detaljvisningen av bibliografiske poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "som teksten for lenker som er lagt inn i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "postkontrollnummer (delfeltene $w) og kontrollnummer (001) for lenking av bibliografiske poster." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "beskrivelser av felt og delfelt i grensesnittet for MARC-redigering." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Skill flere forfattere, serier eller emner med " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Strekkoder genereres på formen" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "<bibliotekkode>ååmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "<år>-0001, <år>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "(ikke automatisk)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "koder for MARC-felt og -delfelt, samt indikatorer, i MARC-visning." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Bruk dokumenttypen til" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "som den autoritative dokumenttypen (når regler for sirkulasjon, gebyrer osv skal beregnes)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "den bibliografiske posten" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "hvert enkelt eksemplar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Knytt MARC-delfeltet" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "til et eksemplars hyllesignatur. (Dette kan være flere enn et delfelt. 082ab vil sjekke delfeltene a og b til 082.)
Eksmepler: Dewey: 082ab eller 092ab; LOC: 050ab eller 090ab; fra eksemplaret: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Tolk og lagre MARC-poster som " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Ikke kopier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "forfattere fra UNIMARC feltene" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "(adskilt med komma) til korrekte forfatterfelt ved import av poster via Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Utlån" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Utlånsregler" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Gebyr-regler" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Reservasjonsregler" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Grensesnitt" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Selvbetjent utlån" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "at ansatte menuelt må overstyre alle gebyrer, også de som er mindre enn grensen definert i innstillingen \"noissuescharge\"." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "at ansatte kan slette meldinger som er lagt til ved andre bibliotek." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "at ansatte kan overstyre gebyrer og låne ut til lånere som har mere i gebyrer enn den grensa som er satt med systempreferansen \"noissuescharge\"." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "reservasjoner som ikke blir aktive før etter en gitt dato i fremtiden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "ansatte å overstyre reservasjonsregler når de utfører reservasjoner." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "reservasjoner på skadede eksemplarer." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "utlån av eksemplarer som er reservert av andre. Dersom dette er slått på vil advarslene RESERVE_WAITING og RESERVED ikke bli generert. Gjør selvbetjent utlån mulig for eksemplarene det gjelder." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "reservasjoner på eksemplarer som ikke er utlånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "ansatte å overstyre reglene for fornyinger, og fornye et lån som selv om dette medfører at antall fornyinger overskrider grensen." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "at lånere returnerer lån gjennom det web-baserte selvbetjeningssystemet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "reservasjoner som er satt på vent å automatisk bli aktive igjen på en gitt dato." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "og dette passordet" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "det web-baserte grensesnittet for sevbetjening å automatisk logg inn som ansatt-brukeren " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Overfør automatisk" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Ikke overfør automatisk" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "overfør automatisk eksemplarer til deres hjemmebibliotek når de leveres inn." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se présente en circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression rapide" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Viser bare de 10 første resultatene av gangen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Forsøk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "å foreslå brukere etter hvert som et lånersøk skrives inn i utlånsskjermen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer fra" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "biblioteket låneren hører til ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "biblioteket du er logget inn ved." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "en knapp for å fjerne den siste låneren fra skjermen i utlånsgrensesnittet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "at det kan legges inn reservasjoner på flere enn én bibliografisk post fra trefflister" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# l'expiration automatique des réservations quand elles n'ont pas été récupérées dans la limite de temps définie dans ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si on active ExpireReservesMaxPickUpDelay, on fait payer à l'adhérent, qui laisse sa réservation expirer, une somme de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Krev" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "at ansatte må velge utlån som skal vises før rapporten for forfalte lån kjøres. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Gjør ansatte oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Ikke gjøre ansatte oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "gebyrer på eksemplarer de tar retur på. " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Ved innlevering, styr det innleverte eksemplaret til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Ikke flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "eksemplarer som har plasseringen PROC (til behandling) til plasseringen CART (tralle) når de leveres inn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Ikke hindre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Hindre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "lånere fra å låne et eksemplar som har en leiepris som ville bring dem over grensen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkluder stilarket" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "i meldinger. (Dette må være en komplett URL som starter med http://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "lånere å utføre reserveringer som ikke begynner å gjelde før en gitt dato i fremtiden. (AllowHoldDateInFuture må også være slått på)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "lånere å velge hvilket bibliotek de ønsker å hente reserverte bøker ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Send alle meldinger som BCC til denne adressen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Be om bekreftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Sperr" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Ikke sperr" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "ved utlån til en låner som har utestående gebyrer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Inkluder opp til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "eksemplar-linjer i en trykt purring. Om antallet lån er større enn dette tallet, vil purringen avsluttes med en advarsel om at låneren må sjekke sin status i publikumskatalogen for å få en full lister over forfalte lån. Sett til 0 for å ta med alle lånene i purringer, uavhengig av antallet." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Ikke regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "når et eksemplar som ikke er utlånt blir levert inn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Ved fornying, baser den nye forfallsdatoen på" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "dagens dato." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "den gamle forfallsdatoen til lånet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Sjekk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "for å kontrollere om en låner kan reservere et dokument." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Marker en reservasjon som problematisk når den har ventet mer enn" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dager." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Ikke automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "marker reservasjoner som funnet og ventende når en reservasjon gjøres på et spesifikt eksemplar og eksemplaret allerede er inne." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "at lånere leverer tilbake lån før kontoen deres går ut på dato (ved å avgrense returdatoen til datoer før lånerens utløpsdato)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Ikke flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "alle eksmeplarer til plasseringen CART (tralle) når de leveres inn." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Ta med den følgende HTML-teksten i hjelpesiden for det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån: " # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "La lånernes innlogging i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån gå ut på tid etter" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Strekkode" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "La lånerne logge inn i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån ved help av" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "brukernavn og passord" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "lånernes bilde (om et slikt bilde finnes) når de bruker det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "at ansatte oppgir en forfallsdato ved utlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(som bibliotekkoder, adskilt med komma. Bruk alle bibliotek om feltet er tomt.)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Fyll reservasjoner fra bibliotekene" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i tilfeldig rekkefølge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i den rekkefølgen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de l'annulation de réservations en attente." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Vis en advarsel på skjermildet \"Overføringer til mottak\" dersom overføringen ikke har blitt mottatt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dager etter at den ble sendt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Ikke håndhev " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Håndhev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskode" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "dokumenttype" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "begrensninger på overføringer mellom bibliotek basert på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "sortering av låneres aktive lån i utlånsskjermen.
NB! Å slå på denne funksjonen kan gjøre utlånsfunksjonen tregere for lånere med mange lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Ikke gi beskjed" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Gi beskjed" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "til den ansatte om ventende reserveringer for den låneren hvis bøker de tar retur på." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån. (Tilgjengelig på adressen /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Ikke tillat (med IndependantBranches)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "en låner fra ett bibliotek å reservere eksemplarer som tilhører et annet bibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "sending av e-pos til Kohas administrator-epostadresse når reservasjoner legges inn. " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Beregn gebyrer ut i fra antall dager siden et lån forfalt" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "direkte." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "Ikke inkludert dager da biblioteket er stengt." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Beregn (men bare for å sende e-post til administratoren)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beregn og effektuer" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "gebyrer (forutsetter at cron-jobben misc/cronjobs/fines.pl kjøres jevnlig)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konverter fra CueCat-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konverter fra Libsuite8-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Ikke filtrer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Fjern mellom fra" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Fjern det første tallet fra T-prefix-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "innleste strekkoder." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Hindre lånere fra å reservere i publikumskatalogen dersom de er skyldig mer enn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Lånere kan bare ha" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "reserveringer til en hver tid." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Hindre lånere fra å låne nye dokumenter dersom de har mer enn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "de siste innleverte dokumentene i innleveringsskjermen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorter tidligere lån i utlånsskjermen basert på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "forfallsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "lyder i skjermene for utlån og innlevering. Ikke alle nettlesere støtter dette, foreløpig." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorter dagens utlån på sirkulasjonssiden basert på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "forfallsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Beregn forfallsdato ut i fra" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "utlånsreglene alene" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "kalendere, for å endre forfallsdatoen til første dag biblioteket holder åpent" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "kalenderen, for å hoppe over alle dager biblioteket er stengt." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "Etikettmakere" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Lånekort" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Begrens antallet bilder som kan lagres for etikettmakerne i databasen til" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "bilder." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Utvidet innhold" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "Lokale omslagsbilder" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(gratis, fra http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" msgstr "Få tilgang til innhold fra amazon med følgende \"access key\"" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(grats fra http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key" msgstr "Få tilgang til innhold fra Amazon (bortsett fra bokomslag) med følgende \"private key\"" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# que plusieurs images soient rattachées à une même notice bibliographique." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Legg til \"associate tag\"-en" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "i lenker til Amazon. Dette kan gi inntekter til biblioteket dersom en låner kjøper en bok. " # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljsider i det interne grensesnittet." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "data fra Amazon i det interne grensesnittet (inkludert omtaler og lenker til \"Search Inside\" på detaljvisninger). Dette forutsetter at du har fått og lagt inn en \"access key\"." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "amerikanske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "britiske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadiske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "franske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "tyske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japanske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Bruk Amazon-data fra den " # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "hjemmesiden." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface." msgstr "omtaler fra Amazon i detaljvisning i det interne grensesnittet." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface." msgstr "lignende poster, i følge Amazon, i detaljvisning i det interne grensesnittet." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "informasjon (som omtaler og siteringer) fra Babelthèque i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "Definer URLen for Babeltheque sin JavaScript-fil (for eksempel http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "Definer URLen for periodiske oppdateringer fra Babeltheque (for eksempel http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (fylles ut med noe a la ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). La stå tom for å ikke vise disse lenkene." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-lenker skal ha formen https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "Baker and Taylor lenker og bokomslag i publikumskatalogen og det interne grensesnittet. Dette forutsetter at du har lagt inn brukernavn og passord (som vil være synlige i bildelenker)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Brukernavn for Baker and Taylor" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "og passord" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "andre utgaver av et dokument i det interne grensesnittet (dersom de blir funnet av noen av tjenestene nedenfor)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "bokomslag fra Google Books i trefflister og detaljvisninger i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "meld deg inn, og legg så inn IDen din nedenfor." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "omtaler, lignende bøker og tagger fra \"Library Thing for Libraries\" på detaljvisninger i publikumskatalogen. Om du slår dette på må du " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Bruk \"Library Thing for Libraries\" med IDen" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Vis innhold fra \"Library Thing for Libraries\"" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "sammen med den bibliografiske informasjonen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i egne faner." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "innhold fra \"Novelist Select\" i publikumskatalogen (forutsetter at du har lagt inn en brukerprofil og passord, som vil kunne sees i bildelenker)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr ".." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Bruk \"Novelist Select\" med brukerprofilen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "og passord" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Vis innhold fra \"Novelist Select\"" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "over beholdningstabellen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "under beholdningstabellen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "i en egen fane" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "under nedtrekksmenyen for lagring av den bibliografiske posten, på høyre side av skjermen" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Bruk OCLC affiliate ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "for å få tilgang til tjenesten xISBN. Med mindre du har registrert deg og fått en ID vil bruken være begrenset til 1000 forespørsler pr dag." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljvisninger i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "data fra Amazon i publikumskatalogen (inkludert omtaler og \"Search Inside\"-lenker i detaljvisning). Dette forutsetter at du har meldt deg på og lagt inn en \"access key\"." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC." msgstr "omtaler fra Amazon i detaljvisning i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC." msgstr "lignende dokumenter, i følge Amazon, i detaljvisning i publikumskatalogen." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "andre utgaver av et verk i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "omslagsbilder fra \"Open Library\" i trefflister og detaljvisninger i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "noter fra Syndetics om forfatteren til et dokument i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "informasjon fra Syndetics om prisene et verk har vunnet i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Bruk klientkoden" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "for tilgang til Syndetics" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "omslagsbilder fra Syndetics i trefflister og detaljvisninger i publikumskatalogen i" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "stor" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "medium" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "størrelse." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "informasjon fra Syndetics om andre utgaver av et verk i detaljvisninger i publikumskatalogen (når systempreferansen OPACFRBRizeEditions er slått på)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "innhold fra Syndetics. NB! Dette forutsetter at biblioteket abonnerer på tjenesten og lagt inn klientkoden under." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "utdrag av et verk fra Syndetics i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "omtaler av et verk fra Syndetics, i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "informasjon fra Syndetics om andre verk i en serie, i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Syndetics sitt sammendrag av et verk i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "et verks innholdsfortegnelse fra Syndetics, i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "lånere og ansatte å tagge poster." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Godkjenn tagger som er i ordboka til \"ispell\"-programmet" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "på tjeneren uten moderering." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "at lånerne legge inn tagger i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "at lånerne legger inn tagger i trefflistene i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Krev" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "at tagger som legges inn av lånere godkjennes av en ansatt før de vises i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "tagger i detaljvisning i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "tagger i trefflister i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "tjenesten \"ThingISBN\" for å vise andre utgaver av et verk (når FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på). Denne tjenesten er uavhengig av \"Library Thing for Libraries\"." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "tjenesten \"xISBN\" fra OCLC for å vise andre utgaver av et verk (når FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Bruk tjenesten xISBN opp til" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "ganger per dag. Med mindre du betaler for xISBN-tjenesten bør du la denne stå på 999 (se detaljer over)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formater datoer som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Slå på følgende språk i det interne grensesnittet:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Slå på følgende språk i publikumskatalogen:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillat" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "at lånerne velger språk i publikumskatalogen." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Lokal bruk" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Logger" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "endringer i opplysninger om lånere." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "alle endringer i bibliografiske poster og opplysninger om eksemplarer. Siden dette skjer også hver gang en bok lånes ut eller leveres inn er det ikke tilrådeig å slå på dette valget. " # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." msgstr "når purregebyrer blir pålagt eller automatisk ettergitt." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "utlån." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "når automatiske purringer (på tidsskrift eller innkjøp) blir sendt." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "retur av lån." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "når periodika legges til, slettes eller endres." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "Publikumskatalog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Utseense" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Egenskaper" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Politikk" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Personvern" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Hylleviser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "lånere å velge bibliotek når de legger inn et innkjøpsønske" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "lånere som ikke er logget inn å legge inn innkjøpsforslag. Forslagene knyttes til låneren som er definert med systempreferansen AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Bruker lånernummer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "som den anonyme låneren (for anonyme innkjøpsforslag og lånehistorikk)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "bilder for autoriserte verdier (som taptstatus og plasseringer) i terfflister og detaljvisninger i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som spesifisert i ISBD-malen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i enkel form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i MARC-form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in terfflister i publikumskatalogen.
Advarsel: Å slå dette på vil føre til lenger søketid i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Ikke ta med" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Ta med" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," msgstr "For sider som vises med XSLT stilark i publikumskatalogen, " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" msgstr "ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." msgstr "ikoner for dokumenttyper og autoriserte verdier." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" msgstr "vis" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ikke behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "lånernes søkehistorikk i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som navn på biblioteket i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "(Må fylles ut riktig for at RSS, unAPI og søkeinnstikk skal fungere korrekt.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPACen ha adressen http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "Både detaljvisning og treffliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "Bare detaljvisning" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "NB: Den tilsvarende sysmpreferansen OPACXSLT må være slått på. " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "Bare treffliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." msgstr "lånerne prioriteten til reservasjonene deres i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Tillat lånerne bare å fornye egne lån i publikumskatalogen dersom de har mindre enn" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer (la stå tom for å deaktivere)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "lånerne å se fanen for gebyrer på \"Min side\" i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "at lånere reservere bestemte eksemplarer i publikumskatalogen. Om dette ikke er slått på vil de bare kunne reservere neste tilgjengelige eksemplar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} vil bli erstattet med informasjon fra den aktuelle posten." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Inkluder en \"Lenker\"-kolonne i \"Lånt ut\"-fanen når en låner er logget inn i publikumskatalogen, med følgende HTML (la dette stå tomt for å slå av funksjonen):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Vis denne HTML-kodede teksten når et søk i publikumskatalogen gir 0 treff:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "innloggede lånere å gi biblioteket beskjed om endret kontaktinformasjon gjennom publikumskatalogen." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "lånerne å selv velge personverninnstillinger for lånehistorikken. Dette forutsetter at systempreferansene opacreadinghistory og AnonymousPatron er slått på." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Vis følgende HTML-kodede tekst under fasettene for søk i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Inkluder en boks for \"Flere søk\" på sider for detaljvisning i publikumskatalogen, med følgende HTML-kodede tekst (la stå tom for å slå av funksjonen): " # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "en hylleblaer på sider for detlajvisning i publikumskatalogen, som gjør det mulig for lånerne å se hva som står i nærheten av et gitt dokument på hylla. NB! Dette legger beslag på en ikke ubetydelig mengde ressurser på serveren, og bør ikke slås på om samlingen din har et stort antall poster." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "navnet på låneren som har lånt et dokument i detaljvisningen i publikumskatalogen. NB! Bør bare bruke si spesielle tilfeller. " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Når en låner klikker på en lenke i publikumskatalogen til et annet vevsted (som Amazon eller OCLC), " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "åpne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "ikke åpne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "lenka i et nytt vindu/fane." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Ta med følgende CSS på alle sider i publikumskatalogen:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "innkjøpsforslag fra andre lånere i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Valg:
- la stå tomt for \"ikke XSLT\"
- skriv inn \"default\" for standard XSLT
- legg inn en fil-sti for å bruke en spesifikk XSLT-fil
- legg inn en URL for å bruke et eksternt stilark.
{langcode} vil bli erstattet med språkoden for det språket som er valgt i grensesnittet til en hver tid" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis detaljvisningen i publikumskatalogen med XSLT stilarket:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Valg:
- la stå tomt for \"ikke XSLT\"
- skriv inn \"default\" for standard XSLT
- legg inn en fil-sti for å bruke en spesifikk XSLT-fil
- legg inn en URL for å bruke et eksternt stilark.
{langcode} vil bli erstattet med språkoden for det språket som er valgt i grensesnittet til en hver tid" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis trefflister i publikumskatalogen med XSLT stilarket:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Legg til" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "en nedrtekksmeny for å velge bibliotek i den faste menyen øverst på alle sider i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "brukere å opprette offentlige lister i publikumskatalogen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon" msgstr "brukere å dele private lister med andre brukere i publikumskatalogen. Denne funksjonen er ikke aktiv enda, men vil komme snart. " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "lånere å søk i autoritetsposter." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Slå av" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Slå på" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "blaing i trefflister på sider for detaljvisning i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "lånere i bla i emneautoriteter i publikumskatalogen (kjør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl for å bygge listene)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: les options disponibles sont: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "MARCXML (marcxml), MARC-8 kodet MARC (marc8), Unicode/UTF-8 kodet MARC (utf8)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "som publikumskatalogens favicon. (Dette skal være en komplett URL som starter med http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "Gjør det mulig å definere egne regler for skjuling av eksemplarer i publikumskatalogen. Se See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for mer informasjon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Ikke fremhev" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Fremhev" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." msgstr "ord låneren søkte etter i trefflister." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "Teksten \"Powered by Koha\" nederst på alle sider i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "IKke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Vis denne HTML-kodede teksten i en egen kolonne på forsiden til publikumskatalogen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "en advarsel om at publikumskatalogen er under vedlikehold, i stedet for selve publikumskatalogen. NB! Dette viser den samme advarselen som når databasen må oppgraderes, men uten forbehold." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "Vis den følgende HTML-kodede teksten i venstre kolonne på publikumskatalogens forside og \"Mine sider\" (godt egnet til navigasjonslenker):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "lånere å endre sitt eget passord i OPACen. NB! Dette må være slått av dersom man ønsker å bruke LDAP for autentisering." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Ikke gjør" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Gjør" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "Kohas OPAC offentlig tilgjengelig. En privat OPAC krever innlogging før lånerne får tilgang til OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "lånere å fornye egne lån i OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som bibliotekkode til å lagre i statistikk-tabellen. " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "eksemplarets eierbibliotek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "låneren hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Zeige einen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Zeige keinen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Vis stjernevurderinger " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "i detaljvisning" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "trefflister og detaljvisning" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Ikke tillat " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "lånerne å se en liste over de mest utlånte dokumentene i OPACen. Denne funksjonen er delvis eksperimentell og bør unngås for samlinger med et stort antall eksemplarer." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "lånerne å utføre reservasjoner i OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Ikke avgrens" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Avgrens" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "lånernes søk til det biblioteket de er registrert ved." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "шифр зібрання" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets eierbibliotek når det skal finnes eksemplarer til \"Bla i hylla\"-funksjonen." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets plassering når dokumenter skal velges ut til funksjonen Bla i hylla." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Skjul" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "bilde av den som har lagt inn en kommentar i OPACen (basert på den eksterne tjenesten Gravatar)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "Slå av" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "Slå på" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "lenker til sosiale nettverk i detaljvisninger i publikumskatalogen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "tapte eksemplarer i trefflister og detaljvisninger." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "poster i RSS-strømmer." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "lånere å lagre poster i en midlertidig \"handlekurv\" i OPACen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory." msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# pour outrepasser les spécifications de la feuille de style par défaut (laisser en blanc pour désactiver). Entrer un nom de fichier ou une URL complète commençant par http:// (si le fichier est stocké sur un serveur distant). Merci de noter que si vous entrer un nom de fichier, celui-ci doit se trouver dans le sous-répertoire css pour chauq ethème actif et et pour chaque langue à l'intérieur du répertoire des templates Koha." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst nederst på alle sider i OPACen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst øverst på alle sider i OPACen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory." msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# sans toutes les pages de l'OPAC, à la place de la feuille par défaut (laisser en blanc pour désactiver). Entrer seulement un nom de fichier. Le fichier doit se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème actif et pour chaque langue à l'intérieur du répertoire des templates Koha." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "lånere å se sin egen lånehistorikk. Lagring av historikken er ikke avhengig av denne innstillingen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "øverst på alle sidene i OPACen, i stedet for Koha-logoen. Dersom bildet har andre dimensjoner enn Koha-logoen må du tilpasse CSS-stilarkene. (Legg inn en komplett URL som starter med http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" msgstr "Bruk det eksterne CSS-stilarket" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "på alle sider i OPACen, i stedet for Koha sitt standard stilark. (Legg inn en komplett URL som starter med http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Bruk temaet " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "på OPACen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Inkluder følgende JavaScript-kode på alle sider i OPACen:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "lånere å logge inn på sin egen konto i OPACen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn kommentarer på poster i OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC." msgstr "lånere å velge sitt eget bibliotek i publikumskatalogen," # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn inkjøpsforslag i OPACen." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Lånere" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "Vis" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "generelle lånertyper" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "spesifikke kategorier" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "under menyen \"Ny låner\"." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Ikke send" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Send" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "en e-post til lånere med detaljer om deres konto når kontoen opprettes. " # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Bruk" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternativ" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "første gyldige" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "hjemme" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "e-postadresse ved utsending av e-post." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "arbeid" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(adskill kolonner med tegnet \"|\")" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les champs de la base de données suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les champs de la base de données suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(skill valgene med tegnet \"|\")" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Lånere kan ha følgende titler:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Slå på" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "søking, redigering og visning av lokalt definerte egenskaper for lånere." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" msgstr "Forsinkelsesgebyret for ett og samme lån skal aldri overstige" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "Vis en melding om at en lånerkonto er i ferd med å få ut på dato" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dager på forhånd." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Vis " # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "lånere pr side som standard i det interne grensesnittet" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Bruk driveren SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "for å sende tekstmeldinger." # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Sett" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Ikke sett" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "standard lånekortnummer i skjemaet for registrering av nye lånere til neste ledige nummer. (For eksempel: dersom det høyeste nummeret som er i bruk er 26345000012941 så vil feltet forslå 26345000012942.)" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Garantister kan ha følgende forhold til den de garanterer for:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Bruk" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Ikke bruk" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "Katipo-format på lånekortnummer. Dette overstyrer autoMemberNum dersom det slås på. " # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "ansatte å se lånehistorikken til lånere. (Historikken lagres uavhengig av denne innstillingen.)" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "at lånere knyttes til institusjoner (som må være registrert som lånere av typen Institusjon)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Passord for ansatte og lånere må være minst" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "tegn lange. " # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "opplasting og visning av bilder av lånere i det interne grensesnittet. " # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Lagre og vis" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Ikke lagre og vis" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "etternavn med store bokstaver." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Søking" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Egenskaper" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Visning av treff" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Søkeskjema" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Begrens lengden på fasetter til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "tegn, i publikumsktalogen og det interne grensesnittet." # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" msgstr "Bruk" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work." msgstr "Zebra for indeksering og søking. Det anbefales å bruke Zebra - søking uten Zebra er i ferd med å bli faset ut." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "et eksemplars bibliotek, plassering og hyllesignatur i trefflister i publikumskatalogen." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Sorter som standard trefflister i OPACen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "etter forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyllesignatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "dato lagt til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "publiseringsdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "synkende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "tittel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antall utlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "treff per side i OPACen." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 for å gruppere lignende treff i OPACen. Dette forutsetter at PazPar2 er satt opp og i drift." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Bruk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Tegnet \"*\" brukes slik:: lund* eller *hund.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Søk med automatisk høyretrunkering. (Søk etter lun vil gi treff på lunge og lunde.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "bare ved bruk av *" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "å gi treff på ord med lignende skrivemåte (for eksepel vil et søk etter flang også gi treff på flange og fang. NB! Forutsetter søking med Zebra.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" msgstr "Ikke ignorer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" msgstr "Ignorer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." msgstr "stoppord spesifisert i Koha ved søking. NB! Fungerer bare når søking ikke skjer med Zebra. " # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "å gi treff på ord med samme stamme (for eksempel vil et søk etter enabling også gi treff på enable og enabled. NB! Krever at Zebra er slått på)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Slå av" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Slå på" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "rangering av treff etter relevans. NB! Krever at Zebra er slått på. " # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Ikke tving " # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tving" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "emnestrenger i OPACen og det interne grensesnittet til å søke etter komplette emnestrenger." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Inkluder" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "underinndelinger for søk som genereres ved å klikke på emner. " # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "ICU Zebra-indeksering. NB: Denne innstillingen påvirker ikke hvordan Zebra indekserer poster, den skal bare brukes for å fortelle Koha at du har aktivisert ICU-indeksering dersom du faktisk har gjort dette, siden Koha ikke kan finne ut dette på egen hånd." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Bruker ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Bruker" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Som standard, sorter treff i det interne grensesnittet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyllesignatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "dato lagt til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "publiseringsdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "synkende" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "tittel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antall utlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "antall sammen med fasetter. Relevansen til disse nummerne avhenger av verdien til systempreferansen maxRecordsForFacets. Gjelder både OPACen og det interne grensesnittet. " # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "\"Flere valg\" på sidene for avansert søk i OPACen og det interne grensesnittet." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard, " # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "ikke vis" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "eksemplarer per post i trefflister" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Bygg fasetter basert på" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster fra trefflista. " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "treff per side i det interne grensesnittet. " # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Periodika" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i OPACen." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Legg til" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "et forslag til en bibliografisk post når det tilknyttede periodikumet fornyes." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Ikke reserver" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Reserver" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "mottatte hefter dersom de står på en sirkulasjonsliste." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Legg til" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "mottatte hefter i sirkulasjonslista." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i det interne grensesnittet." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "Liste med felt som ikke skal endres når et abonnement kopieres (adskilt med vertikal linje, \"|\")" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "Når abonnementsinformasjonen for en bibliografisk post skal vises, forhåndsvelg" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kort historikk" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "full historikk" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "visning av periodikaeksemplarer" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Fanen for beholdning" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Fanen for periodikasamling" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Fanen for abonnement" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "som standard fane for periodika i OPACen. NB! Fanen for periodikasamling fungerer foreløpig bare for UNIMARC. " # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Intnernt grensesnitt" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Utseende" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Valgmuligheter" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Både trefflister og detaljvisninger (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister fungerer foreløpig ikke)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "Bare detaljvisning" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde på: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "NB! Det tilsvarende XSLT-valget må være slått på. " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Trefflister (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister fungerer foreløpig ikke)." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "navnet til lånere som har lånt eller reservert dokumenter i detaljvisninger eller \"Reserver\"-skjermen." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "som favicon for det interne grensesnittet. (Dette må være en komplett URL som starter med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Vis følgende HTML-kodede tekst til venstre for \"Mer\"-menyen på toppen av alle de interne sidene (må være en liste med lenker eller tom):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Inkluder følgende CSS på alle sider i det interne grensesnittet: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Vis følgende HTML-kodede tekst i en egen kolonne på forsiden i det interne grensesnittet:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Pour les bordereaux de prêt et de réservation. (Doit être une URL complète, commençant par http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "bilder for autoriserte verdier (som tapt-status og plassering) i trefflister." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Valg:
- la stå tomt for \"ikke XSLT\"
- skriv inn \"default\" for standard XSLT
- legg inn en fil-sti for å bruke en spesifikk XSLT-fil
- legg inn en URL for å bruke et eksternt stilark.
{langcode} vil bli erstattet med språkoden for det språket som er valgt i grensesnittet til en hver tid" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis detaljvisning i det interne grensesnittet med XSLT stilark:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Valg:
- la stå tomt for \"ikke XSLT\"
- skriv inn \"default\" for standard XSLT
- legg inn en fil-sti for å bruke en spesifikk XSLT-fil
- legg inn en URL for å bruke et eksternt stilark.
{langcode} vil bli erstattet med språkoden for det språket som er valgt i grensesnittet til en hver tid" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis trefflister i det interne grensesnittet med XSLT stilark:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Bruk include-filer fra mappa" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "i mal-mappa, i stedet for mappa includes/. (La feltet stå tomt for å ikke aktivisere.)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "handlekurven i det interne grensesnittet." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" msgstr "Inkluder stilarket [språkkode]/css/" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)" msgstr "på alle sider i det interne grensesnittet. (La feltet stå tomt for å ikke aktivisere.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at" msgstr "Inkluder stilarket " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "på alle sider i det interne grensesnittet, i stedet for standard-stilarket. (Må være en komplett URL og starte med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:" msgstr "Inkluder den følgende JavaScript-koden på alle sider i det interne grensesnittet:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ." msgstr "." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Det interne grensesnittet har adressen http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Bruk temaet" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "på det interne grensesnittet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "ansatte å se poster i ISBD-format i det interne grensesnittet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "ansatte å se poster i MARC-format med fortekster i det interne grensesnittet. " # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "ansatte å se poster i rent MARC-format i det interne grensesnittet." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Bruk Yahoo UI-bibliotekene" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "fra Yahoos egne servere (mindre belastning på din server)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "som følger med Koha (raskere, vil fungere uten Internett-forbindelse)." # Web Services msgid "web_services.pref" msgstr "Web services" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Slå av" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Slå på" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "ILS-DI for OPAC-brukere" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "IP-adresser som kan bruke ILS-DI" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH-tjener." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Slå av" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Slå på" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha sin" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Slå av" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Slå på" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "automatisk oppdatering av OAI-PMH sett når en bibliografisk post opprettes eller oppdateres" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Returner maksimalt" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "poster av gangen ved ListRecords- eller ListIdentifiers-forespørsler." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identifiser poster fra denne katalogen med prefikset"