# Magnus Enger , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2014-05-07 21:10+0200\n" "Last-Translator: Magnus Enger \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Mime-Version: 1.0Last-Translator:\n" "X-POOTLE-MTIME: 1389276242.0\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Innkjøp" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Valg" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Utskrift" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Opprett et eksemplar når" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "posten katalogiseres." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "en bestilling legges inn." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en bestilling mottas." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. " "o=5|a=\"foo bar\")." msgstr "" "Oppdater delfelter når eksemplarer mottas, dersom eksemplarene ble opprettet " "ved bestilling (feks. o=5|a=\"foo bar\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Vis kurver" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "opprettet eller administrert av ansatt i biblioteket. " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "fra den ansattes bibliotek" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "i systemet, uavhengig av eier." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Ikke varsle" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Varsle" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "når noen prøver å opprette en faktura med et nummer som finnes fra før." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Når en kurv lukkes eller gjenåpnes," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "be altid om bekreftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "ikke be om bekreftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360.000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Vis valuta formatert på følgende måte" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: " "947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
For eksempel:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
" "budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Sett mapping-verdiene for en ny ordrelinje opprettet fra en MARC-post i en " "opplastet fil. " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, " "quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Du kan bruke følgende felter: price, quantity, budget_code, discount, sort1, " "sort2" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Engelsk, tosidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Engelsk, tresidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Fransk, tresidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Tysk, tosidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Bruk layouten" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "når kurvgrupper skrives ut." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(adskilt med mellomrom)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following " "database columns should be unique in an item:" msgstr "" "Følgende database-kolonner må være unike for eksemplarer:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the " "default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "" "(legges inn i numerisk form, med punktum i stedet for komma, dvs 0.12 " "tilsvarer 12%. Den første verdien er standard-verdien. Dersom du ønsker å " "legge inn flere verdier må du skille dem med tegnet \"|\")" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "Standard skatteprosent er" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Preferanser" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "CAS-autentisering" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Valg for grensesnittet" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Valg for innlogging" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "Mozilla Persona" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "Søk" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Bruk" # Administration > CAS Authentication msgid "" "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "felt for SSL klient-sertifikat autentisering" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "ingen" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "vanlig navn" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Krev" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address " "range specified by their library<" "/a> (if any)." msgstr "" "at ansatte logger inn fra en maskin innenfor IP-rekkene definert for deres bibliotek (om " "slike finnes)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal " "error occurs." msgstr "debugging-informasjon i nettleseren når en intern feil oppstår." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "mye" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "ingen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "noe" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "Ikke hindre" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "Hindre" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "" "ansatte (men ikke ansatte med «superlibrarian»-rettigheter) fra å endre " "reservasjoner, eksemplarer, lånere osv som tilhører andre bibliotek." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Bruk" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator " "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one " "for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "" "som e-postadresse for Koha sin administrator. (Denne adressen brukes som " "standard avsenderadresse dersom det ikke er angitt en adresse for et " "spesifikt bibliotek, og adressen oppgis når det oppstår en intern feil i " "Koha.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "Bruk" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "Ikke bruk" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "«Mozilla persona» for innlogging" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr" msgstr "Solr" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr "er søkemaskinen som er i bruk." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Lagre informasjon om innloggingssesjoner" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "som temporære filer." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "i en memcached tjener." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "i MySQL-databasen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "i PostgreSQL-databasen (støttes for tiden ikke)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS for autentisering av innlogging." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Bruk" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Logg ut" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Ikke logg ut" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "av CAS ved innlogging i Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS auteniseringstjeneren finnes på adressen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#er" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Skill kolonner i en eksportert rapport-fil med" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "backslash" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "som standard." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "komma" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "semikolon" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "skråstrek (slash)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulator" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "ikoner for dokumenttype i katalogen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Logg brukere ut automatisk etter at de ikke har vært aktive i" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, " "e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "" "sekunders manglende aktivitet. Ved å legge til en \"d\" etter tallet vil " "timeouten regnes i dager. 1d tilsvarer for eksempel 1 dag." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Tillat" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists " "of books." msgstr "ansatte og lånere å opprette og se på lagrede lister med dokumenter." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Autoritetsregister" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Generelt" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Lenker" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Vis" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies " "when viewing authorities." msgstr "" "hierarkiet av mer generelle/mer spesifikke emner ved visning av autoriteter." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Ved redigering av poster," # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "autoritetsposter som mangler (BiblioAddsAuthorities må være satt til " "\"tillat\" for at dette skal fungere)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "ikke generer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "generer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Ved redigering av poster," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "ikke tillat" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "automatisk oppretting av nye autoritetsposter, i stedet for at det må " "henvises til eksterne autoritetsposter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Gjør" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Ikke gjør" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have " "previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "lenk på nytt automatisk poster som tidligere har vært lenket når poster " "lagres i katalogiseringsmodulen." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Gjør" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Ikke" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "behold eksisterende lenker til autoritetsposter der lenkeren ikke finner noen " "match." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "Som standard" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "Første treff" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "Siste treff" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Bruk" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "lenkemodulen for å matche emner til autoritetsposter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(skill alternativene med tegnet \"|\")" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker" msgstr "Gjør følgende valg for autoritetslenkeren" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Koble" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Ikke koble" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "på nytt emner som tidligere har vært knyttet til autoritetsposter." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the " "contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length " "data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "" "Bruk følgende tekst som innhold i MARC21 autoritetsposter, felt 008 posisjon " "06-39 (datafelt med fast lengde). Ta ikke med datoen (posisjon 00-05)." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07)." msgstr "" "Bruk følgende tekst som innhold i UNIMARC autoritetsfelt 100 posisjon 08-35 " "(datafelt med fast lengde). Ta ikke med datoen (posisjon 00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Bruk" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "autoritetspostnummer i stedet for tekststrenger for søk fra nøkkelord." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Oppdater automatisk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Ikke oppdater automatisk" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when " "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator " "to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "" "tilknyttede poster når autoritetsposter endres. Om dette er slått av, be " "systemadministratoren slå på cronjobben merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Preferanser" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Visning" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Importerer" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Grensesnitt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Poststruktur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Ryggmerking" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail " "page." msgstr "detaljer om innkjøp på detalj-siden for bibliografiske poster. " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record " "import tool," msgstr "Ved matching på ISBN med verktøyet for import av poster, " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no " "effect if UseQueryParser is on." msgstr "" "å matche aggressivt ved å prøve alle variasjoner av ISBN-nummerne i de " "importerte postene som fraser mot ISBN-feltene i allerede katalogiserte " "poster. Denne innstillingen har ingen effekt dersom UseQueryParser er på. " # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "prøv" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "ikke prøv" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Vis MARC delfelt" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for " "instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), " "with the subfields separated by" msgstr "" "som beholdningsinformasjon for poster som ikke har eksemplarer. (Dette kan " "være flere enn et delfelt, for eksempel vil 852abhi bruke " "delfeltene a, b, h, og i fra 852), med delfeltene adskilt med" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "som standard kilde for klassifikasjon." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "Dersom feltet er tomt brukes «eng» som standard." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages)" msgstr "" "Fyll in standard språk for bruk i felt 008, posisjon 35-37 (feks eng, nor, " "ger, se Språkkoder hos " "Nasjonalbiblioteket.)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record " "relationships" msgstr "enkle måter å opprette analyttiske forhold mellom poster" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Bruk følgende som mal for ISBD-visning:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio " "records in" msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-format (se under)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "MARC med fortekster" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC format" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normal visning." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Slå sammen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Ikke slå sammen" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "gjentatte felt av samme type til ett felt ved visning." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC " "organization code" msgstr "" "Fyll inn MARC " "organization code" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable)." msgstr "" "som standard i nye MARC-poster (la stå tom for å slå av). (Gjelder MARC21)" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(må være en plasseringskode, eller tom for å slå av)." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "Når nye eksemplarer opprettes, gi dem den midlertidige plasseringen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "Ikke vis disse" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC " "record details) and in the description separator (Staff client record " "details). The fields should appear separated with commas and according with " "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "" "note-feltene i fanen for tittel-noter (i publikumskatalogen) og beskrivelser " "(internt grensesnitt). Feltene må listes opp adksilt med komma og med punktum " "for å angi et spenn, feks «5..» eller «53.»." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(La stå tom om funksjonen ikke brukes. Definer et spenn som 192.168.<" "/code>.)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the " "redirect page for suppressed biblios" msgstr "" "
Vis den følgende meldingen på omdirigeringssiden for skjulte poster" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "
Omdiriger detaljvisningen for skjulte poster til" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP " "adresses outside of the IP range" msgstr "Begrens undertrykkingen til IP-adresser utenfor IP-rekkene" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Ikke skjul" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Skjul" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "en forklarende side (\"Denne posten er blokkert\")" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search " "results. Note that you must have the Suppress index set up in " "Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "" "eksmeplarer som er merket som tapt fra søkeresultater i bulikumskatalogen. " "NB! Du må ha satt opp indeksen Suppress i Zebra, og ha minst ett " "eksemplar som ikke skal vises, ellers vil søkingen ikke fungere." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "feil 404 siden (\"Ikke funnet\")" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Når et nytt eksemplar legges til," # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created " "item values." msgstr "" "fylles det nye eksemplaret ikke ut med verdier fra det siste eksemplaret som " "ble opprettet." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "" "fylles det nye eksemplaret ut med verdier fra det siste eksemplaret som ble " "opprettet." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ikke skille" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Skill" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "hjemmebiblioteket" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "er den innloggede brukerens bibliotek. Den andre fanen vil inneholde alle " "andre eksemplarer." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "visning av eksemplarer i to faner, der den første fanen viser eksemplarer som" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Når man bruker den raske ryggmerkingsmakeren," # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "åpne en utskriftsdialog automatisk." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "gjør" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "ikke gjør" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio<" "/code>, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(Legg inn kolonner fra tabellene biblio, biblioitems" " eller items, omgitt av < og >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a " "quick-printed spine label:" msgstr "Ta med følgende felt på hurtigutskrift av ryggmerking:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details " "page to print item spine labels." msgstr "" "knapper for utskrift av ryggmerking på detaljvisningen av bibliografiske " "poster." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use " "when prefilling items (separated by space)" msgstr "" "Definer en liste med delfelter som skal brukes ved forhåndsutfylling av " "eksemplarer (skill med mellomrom)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Bruk språket (ISO 690-2)" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "som standard valg i UNIMARC felt 100 når en ny post opprettes eller " "iinnstikket for feltet." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "som teksten for lenker som er lagt inn i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "postkontrollnummer (delfeltene $w) og kontrollnummer (001) for lenking av " "bibliografiske poster." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "beskrivelser av felt og delfelt i grensesnittet for MARC-redigering." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or " "subjects with " msgstr "Skill flere forfattere, serier eller emner med " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Strekkoder genereres på formen" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form " "<branchcode>yymm0001." msgstr "<bibliotekkode>ååmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, " "<year>-0002." msgstr "<år>-0001, <år>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "inkrementelle EAN-13 strekkoder" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "(ikke automatisk)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "koder for MARC-felt og -delfelt, samt indikatorer, i MARC-visning." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Bruk dokumenttypen til" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "som den autoritative dokumenttypen (for fastsettelse av sirkulasjons- og " "purreregler, visning av dokumenttype-ikoner osv)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "den bibliografiske posten" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "hvert enkelt eksemplar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Knytt MARC-delfeltet" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain " "multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in " "082 subfields a and b.)
Examples (for MARC21 records): Dewey<" "/strong>: 082ab or 092ab; LOC: <" "code>050ab
or 090ab; from the item record" ": 852hi" msgstr "" "til et eksemplars hyllesignatur. (Dette kan omfatte flere delfelter som skal " "sjekkes, for eksempel 082ab vil sjekke 082 delfelt a og b.)
Eksempler (for MARC21 poster): Dewey: 082ab " "eller 092ab; LOC: 050ab eller <" "code>090ab
; eksemplardata: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Tolk og lagre MARC-poster som" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Ikke kopier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "forfattere fra UNIMARC feltene" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "(adskilt med komma) til korrekte forfatterfelt ved import av poster via " "Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Utlån" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "Innlevering" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Utlånsregler" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "Pensumsamlinger" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Gebyr-regler" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Reservasjonsregler" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Grensesnitt" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Selvbetjent utlån" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) " "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map " "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of " "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to " "not apply an age restriction." msgstr "" "Legg inn nøkkelord for målgruppe, adskilt med vertikal strek («|»), feks: " "«FSK|PEGI|Age». Ikke bruk mellomrom i forbindelse med den vertikale streken. " "En MARC-felt verdi «FSK 12» eller «PEGI 12» vil bety at låneren må være minst " "12 år. La feltet stå tomt om det ikke skal brukes aldersbegrensninger." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Sørg for at lånere med følgende målgruppeverdier ikke kan låne upassende " "materiale:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer med aldersbegrensing." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than noissuescharge." msgstr "" "at ansatte menuelt må overstyre alle gebyrer, også de som er mindre enn " "grensen definert i innstillingen \"noissuescharge\"." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from " "other libraries." msgstr "at ansatte kan slette meldinger som er lagt til ved andre bibliotek." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "" "at ansatte kan overstyre gebyrer og låne ut til lånere som har mere i gebyrer " "enn den grensa som er satt med systempreferansen \"noissuescharge\"." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "reservasjoner som ikke blir aktive før etter en gitt dato i fremtiden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "ansatte å overstyre reservasjonsregler når de utfører reservasjoner." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "reservasjoner på eksemplarer som er merket som skadede. Disse eksemplarene " "vil også kunne fylle reservasjoner. " # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "lånere å legge inn reservering på en post når de allerede har lånt ett eller " "flere eksemplarer som er knyttet til den samme posten." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to " "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED " "warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "utlån av eksemplarer som er reservert av andre. Dersom dette tillates vil " "advarslene RESERVE_WAITING og RESERVED ikke bli generert. Dette gjør det " "mulig å låne disse eksemplarene via selvbetjent utlån." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record, except for records with subscriptions." msgstr "" "lånere å låne flere eksemplarer fra den samme posten, unntatt poster med " "abonnementer. " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "De-aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the " "Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "" "offline sirkulasjon på vanlige datamaskiner som benyttes til sirkulasjon. " "(NB: Dette påvirker ikke Firefox-innstikket eller det frittstående programmet " "for offline sirkulasjon.)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that " "are not checked out." msgstr "reservasjoner på eksemplarer som ikke er utlånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the " "circulation policy." msgstr "" "ansatte å manuelt overstyre blokkeringer på fornyinger, og fornye et lån " "dersom det vil medføre at lånet går over begnresningen på antall fornyinger " "eller være for tidlig ute i forhold til innstillingen «ingen fornying før» i " "sirkulasjons-innstillingene. " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "Tillat at dokumenter blir levert tilbake til" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or " "the library it was checked out from." msgstr "" "enten biblioteket der dokumentet hører hjemme eller biblioteket der det ble " "lånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "bare biblioteket der dokumentet hører hjemme." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked " "out from." msgstr "bare biblioteket der det ble lånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "til et hvilket som helst bibliotek." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through " "web-based self checkout system." msgstr "" "at lånere returnerer lån gjennom det web-baserte selvbetjeningssystemet." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "ansatte å overstyre begrensningene og låne ut eksemplarer til lånere som har " "nådd maksimalt antall utlån. " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not" msgstr "Tillat ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "«OVERDUES»-restriksjoner på bakgrunn av utsendte purringer å bli opphevet " "autmatisk når låneren har levert inn alle forsinkede lån. " # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "" "reservasjoner som er satt på vent å automatisk bli aktive igjen på en gitt " "dato." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "og dette passordet" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically login with this staff login" msgstr "" "det web-baserte grensesnittet for sevbetjening å automatisk logg inn som " "ansatt-brukeren" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Overfør automatisk" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Ikke overfør automatisk" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are returned." msgstr "" "overfør automatisk eksemplarer til deres hjemmebibliotek når de leveres inn." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Ikke blokker" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "retur av dokumenter som har blitt trukket tilbake." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing " "hourly loans then you should have this on." msgstr "Beregn" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Beregn" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges " "when an item is returned." msgstr "og oppdater purregebyr når et eksemplar leveres inn." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "Når et tomt strekkodefelt sendes inn i sirkulasjonsskjermen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "tøm skjermen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "åpne et vindu for rask kvitteringsutskrift" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "åpne et vindu for utskrift av lapper" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Viser bare de 10 første resultatene av gangen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Forsøk" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while " "typing a patron search on the circulation screen." msgstr "" "å foreslå brukere etter hvert som et lånersøk skrives inn i utlånsskjermen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer fra" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "biblioteket låneren hører til ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "biblioteket du er logget inn ved." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "Bekreft reservasjoner i fremtiden (tidligst" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end date " "for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring books." msgstr "" "dager fra nå) ved utlån. Legg merke til at dette antallet dager vil bli brukt " "for å beregne standard slutt-dato for rapporten «Reservasjoner som skal " "plukkes», men påvirker ikke utlån, fornyelser eller overføring av bøker. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" "en knapp for å fjerne den siste låneren fra skjermen i utlånsgrensesnittet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple biblio from the search results" msgstr "" "at det kan legges inn reservasjoner på flere enn én bibliografisk post fra " "trefflister" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in " "ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "" "reservasjoner å gå ut på dato automatisk dersom de ikke har blitt hentet " "innenfor tidsperioden som er angitt med ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using " "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting " "hold to expire a fee of" msgstr "" "Dersom ExpireReservesMaxPickUpDelay er i bruk: gi lånere som lar ventende " "reservasjoner gå ut på dato et gebyr på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)" msgstr "(skill felter med mellomrom, feks 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "" "Utelat følgende felter fra eksporten av lånehistorikk i CSV- eller " "ISO2709-format" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron " "checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "" "ved eksport av lpnehistorikk for en låner (legg inn navn på CSV-profil)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "Bruk CSV-profilen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "at ansatte må velge utlån som skal vises før rapporten for forfalte lån " "kjøres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Gjør ansatte oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Ikke gjøre ansatte oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "gebyrer på eksemplarer de tar retur på." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Ikke ta med" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Ta med" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "den gebyrfrie perioden når gebyrer sal beregnes for et forfalt lån." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Sett standard verdi for for startdato for «Reservasjoner som skal " "plukkes»-lista til" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "dager siden. Legg merke til at standard slutt-dato kontrolleres av " "innstillingen «ConfirmFutureHolds»." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out " "from." msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned " "item to" msgstr "Ved innlevering, styr det innleverte eksemplaret til" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked " "out from." msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Ikke flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location " "PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "" "eksemplarer som har plasseringen PROC (til behandling) til plasseringen CART " "(tralle) når de leveres inn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "Ved utlån av et eksemplar som har blitt registrert som tapt, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "vis en melding" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "ikke gjør noe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "krev bekreftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Ikke hindre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Hindre" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "lånere fra å låne et eksemplar som har en leiepris som ville bring dem over " "grensen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up " "charges for noissuescharge." msgstr "MANUAL_INV gebyrer når gebyrer for «noissuescharge» skal oppsumeres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkluder stilarket" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "i meldinger. (Dette må være en komplett URL som starter med http://<" "/code>)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't " "enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture " "must also be enabled)." msgstr "" "lånere å utføre reserveringer som ikke begynner å gjelde før en gitt dato i " "fremtiden. (AllowHoldDateInFuture må også være slått på)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to " "pick up a hold from." msgstr "" "lånere å velge hvilket bibliotek de ønsker å hente reserverte bøker ved." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email " "address" msgstr "Send alle meldinger som BCC til denne adressen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Be om bekreftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Sperr" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Ikke sperr" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has " "overdues outstanding" msgstr "ved utlån til en låner som har utestående gebyrer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Inkluder opp til" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the borrower to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "eksemplar-linjer i en trykt purring. Om antallet lån er større enn dette " "tallet, vil purringen avsluttes med en advarsel om at låneren må sjekke sin " "status i publikumskatalogen for å få en full lister over forfalte lån. Sett " "til 0 for å ta med alle lånene i purringer, uavhengig av antallet." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Ikke regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "når et eksemplar som ikke er utlånt blir levert inn." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "Ikke refunder" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "Refunder" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a " "borrower when the lost item is returned." msgstr "" "gebyrer for tapte dokumenter som har blitt påført en låner, når det tapte " "eksemplaret returneres." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due " "date on" msgstr "Ved fornying, baser den nye forfallsdatoen på" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "dagens dato." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "den gamle forfallsdatoen til lånet." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Ikke send" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Send" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron " "checkout alert preferences." msgstr "" "en fornyingsmelding i tråd med lånerens preferanser for utlånsmeldinger." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for noissuescharge." msgstr "leiekostnader når «noissuescharge» skal oppsummeres." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Sjekk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold " "on the item." msgstr "for å kontrollere om en låner kan reservere et dokument." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has " "been waiting for more than" msgstr "Marker en reservasjon som problematisk når den har ventet mer enn" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dager." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Ikke automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a " "hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "marker reservasjoner som funnet og ventende når en reservasjon gjøres på et " "spesifikt eksemplar og eksemplaret allerede er inne." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "at lånere leverer tilbake lån før kontoen deres går ut på dato (ved å " "avgrense returdatoen til datoer før lånerens utløpsdato)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Ikke flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Flytt" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when " "they are checked in." msgstr "alle eksmeplarer til plasseringen CART (tralle) når de leveres inn." # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "Innkluder følgende CSS på alle sider i det web-baserte systemet for " "selvbetjent utlån:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "Innkluder følgende JavaScript på alle sider i det web-baserte systemet for " "selvbetjent utlån:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help " "page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Ta med den følgende HTML-teksten i hjelpesiden for det web-baserte " "grensesnittet for selvbetjent lån:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished" msgstr "" "popup-vinduet for utskrift av kvittering når selvbetjent utlån avsluttes" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "La lånernes innlogging i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån gå " "ut på tid etter" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Strekkode" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" "La lånerne logge inn i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån ved " "help av" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "brukernavn og passord" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if " "one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "lånernes bilde (om et slikt bilde finnes) når de bruker det web-baserte " "grensesnittet for selvbetjent lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "at ansatte oppgir en forfallsdato ved utlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "ansatte å angi en returdato ved innlevering. " # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(som bibliotekkoder, adskilt med komma. Bruk alle bibliotek om feltet er " "tomt.)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Fyll reservasjoner fra bibliotekene" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i tilfeldig rekkefølge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i den rekkefølgen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the " "intranet." msgstr "reservasjoner å bli opphevet gjennom det interne grensesnittet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "reservasjoner å bli opphevet gjennom publikumskatalogen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Ikke overfør" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Overfør" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all " "waiting holds." msgstr "eksemplarer når alle ventede reservasjoner avsluttes." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Vis en advarsel på skjermildet \"Overføringer til mottak\" dersom " "overføringen ikke har blitt mottatt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dager etter at den ble sendt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Oppdater" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "Ikke oppdater" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server " "load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "" "det totale antallet utlån for en bibliografisk post når et eksemplar lånes " "ut. (ADVARSEL! Dette kan øke belastningen på serveren betydelig. Dersom dette " "er et problem bør skriptet update_totalissues.pl kjøres jevnlig fra cron, for " "å oppdatere antallet utlån.)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Ikke håndhev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Håndhev" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskode" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "dokumenttype" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "begrensninger på overføringer mellom bibliotek basert på" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Bruk" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "pensumsamlinger" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Slå på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts " "on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down " "circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "" "sortering av låneres aktive lån i utlånsskjermen.
NB! Å slå på denne " "funksjonen kan gjøre utlånsfunksjonen tregere for lånere med mange lån." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for " "calculating optimal holds filling between branches." msgstr "" "systemet for transportkostnader for å beregne optimal behandling av " "reservasjon mellom ulike bibliotek." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Bruk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Ikke gi beskjed" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Gi beskjed" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "til den ansatte om ventende reserveringer for den låneren hvis bøker de tar " "retur på." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "" "det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån. (Tilgjengelig på adressen " "/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Krev inn" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "Ikke krev inn" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "erstatningsprisen når en låner mister et dokument. " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "Ikke ettergi" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Ettergi" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "gebyrene på et dokument når det er tapt. " # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent " "branches)" msgstr "Ikke tillat (med IndependantBranches)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "en låner fra ett bibliotek å reservere eksemplarer som tilhører et annet " "bibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Slå på" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "dager for eksemplarer med mer enn" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "reservasjoner." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "reduksjon av lånetiden til" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha " "administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "sending av e-pos til Kohas administrator-epostadresse når reservasjoner " "legges inn." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Beregn gebyrer ut i fra antall dager siden et lån forfalt" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "direkte." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "Ikke inkludert dager da biblioteket er stengt." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Beregn (men bare for å sende e-post til administratoren)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beregn og effektuer" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl " "is being run)." msgstr "" "gebyrer (forutsetter at cron-jobben misc/cronjobs/fines.pl " "kjøres jevnlig)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Slå på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "automatisk videresøk etter nøkkelord dersom et søk etter strekkode ved utlån " "gir null resultater. (Gjør det mulig å låne ut uten strekkode.)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konverter fra CueCat-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konverter fra Libsuite8-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Ikke filtrer" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "EAN-13 eller 0-fyllt UPC-A fra" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Fjern mellom fra" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from " "T-prefix style" msgstr "Fjern det første tallet fra T-prefix-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "innleste strekkoder." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "Hindre lånere fra å reservere i publikumskatalogen dersom de er skyldig mer " "enn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Lånere kan bare ha" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "reserveringer til en hver tid." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if " "they have more than" msgstr "Hindre lånere fra å låne nye dokumenter dersom de har mer enn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "de siste innleverte dokumentene i innleveringsskjermen." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Sorter tidligere lån i utlånsskjermen basert på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "forfallsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Slå på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in " "the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "" "lyder i skjermene for utlån og innlevering. Ikke alle nettlesere støtter " "dette, foreløpig." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Sorter dagens utlån på sirkulasjonssiden basert på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "forfallsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Beregn forfallsdato ut i fra" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "utlånsreglene alene" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next " "open day" msgstr "" "kalendere, for å endre forfallsdatoen til første dag biblioteket holder åpent" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is " "closed." msgstr "kalenderen, for å hoppe over alle dager biblioteket er stengt." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "Etikettmakere" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Lånekort" # Creators > Patron Cards msgid "" "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "" "Begrens antallet bilder som kan lagres for etikettmakerne i databasen til" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "bilder." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Utvidet innhold" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "HTML5 media" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "IDreamLibraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "Lokale omslagsbilder" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "Innstikk" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record." msgstr "at flere enn ett bilde knyttes til hver bibliografiske post." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Legg til \"associate tag\"-en" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "i lenker til Amazon. Dette kan gi inntekter til biblioteket dersom en låner " "kjøper en bok." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljsider i det interne " "grensesnittet." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "amerikanske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "britiske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadiske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "franske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "tyske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japanske" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Bruk Amazon-data fra den" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "hjemmesiden." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "informasjon (som omtaler og siteringer) fra Babelthèque i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque " "javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "" "Definer URLen for Babeltheque sin JavaScript-fil (for eksempel " "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the " "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.b" "z2)." msgstr "" "Definer URLen for periodiske oppdateringer fra Babeltheque (for eksempel " "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
(this " "should be filled in with something like " "ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "amp;parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn (fylles ut med noe a la " "ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "amp;parentNum=10923&key=). La stå tom for å ikke vise disse " "lenkene." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-lenker skal ha formen https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a " "username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "Baker and Taylor lenker og bokomslag i publikumskatalogen og det interne " "grensesnittet. Dette forutsetter at du har lagt inn brukernavn og passord " "(som vil være synlige i bildelenker)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Brukernavn for Baker and Taylor" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "og passord" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff " "client (if found by one of the services below)." msgstr "" "andre utgaver av et dokument i det interne grensesnittet (dersom de blir " "funnet av noen av tjenestene nedenfor)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search " "results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "bokomslag fra Google Books i trefflister og detaljvisninger i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player " "for files catalogued in field 856" msgstr "" "Vis en fane med en HTML5 mediaspiller for filer katalogisert i felt 856" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "både i OPAC og internt grensesnitt." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "bare i OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "bare i internt grensesnitt." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "ingen steder." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(adskilt med «|»)." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Fil-endelser for media-filer" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "" "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes " "the reviews gathered by IDreamBooks.com " "to the OPAC details page." msgstr "" "et «lesometer» som oppsummerer omtalene samlet av IDreamBooks.com på detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "Vis" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "" "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "" "vurderingene fra IDreamBooks.com på " "trefflistene i publikumskatalogen." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "Vis" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "" "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book " "reviews from critics aggregated by " "IDreamBooks.com." msgstr "" "en fane med bokomtaler fra kritikere, samlet av IDreamBooks.com, i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in " "your ID below." msgstr "" "meld deg inn, og " "legg så inn IDen din nedenfor." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "omtaler, lignende bøker og tagger fra \"Library Thing for Libraries\" på " "detaljvisninger i publikumskatalogen. Om du slår dette på må du " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "Bruk \"Library Thing for Libraries\" med IDen" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Vis innhold fra \"Library Thing for Libraries\"" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "sammen med den bibliografiske informasjonen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i egne faner." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search " "and details pages." msgstr "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans " "la recherche intranet et les pages détaillées." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "innhold fra \"Novelist Select\" i publikumskatalogen (forutsetter at du har " "lagt inn en brukerprofil og passord, som vil kunne sees i bildelenker)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "Bruk \"Novelist Select\" med brukerprofilen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "og passord" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Vis innhold fra \"Novelist Select\"" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "over beholdningstabellen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "under beholdningstabellen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "i en egen fane" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "" "under nedtrekksmenyen for lagring av den bibliografiske posten, på høyre side " "av skjermen" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC " "affiliate ID" msgstr "" "Bruk " "OCLC affiliate ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that " "unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "" "for å få tilgang til tjenesten xISBN. Med mindre du har registrert deg og " "fått en ID vil bruken være begrenset til 1000 forespørsler pr dag." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljvisninger i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "andre utgaver av et verk i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search " "and details pages." msgstr "" "lokale omslagsbilder i trefflister og detaljvisning i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder fra \"Open Library\" i trefflister og detaljvisninger i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "" "Inkluder tilgjengelighetsinformasjon fra OverDrive basert på klientnøkkelen " "(«client key»)" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "og passord («client secret»)" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Vis eksemplarer fra OVerDrive-katalogen til bibliotek nummer" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title " "from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "noter fra Syndetics om forfatteren til et dokument i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "informasjon fra Syndetics om prisene et verk har vunnet i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Bruk klientkoden" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "for tilgang til Syndetics" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "" "omslagsbilder fra Syndetics i trefflister og detaljvisninger i " "publikumskatalogen i" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "stor" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "medium" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "størrelse." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when " "OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "informasjon fra Syndetics om andre utgaver av et verk i detaljvisninger i " "publikumskatalogen (når systempreferansen OPACFRBRizeEditions er slått på)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "innhold fra Syndetics. NB! Dette forutsetter at biblioteket abonnerer på " "tjenesten og lagt inn klientkoden under." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "utdrag av et verk fra Syndetics i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omtaler av et verk fra Syndetics, i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "informasjon fra Syndetics om andre verk i en serie, i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Syndetics sitt sammendrag av et verk i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "et verks innholdsfortegnelse fra Syndetics, i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "lånere og ansatte å tagge poster." # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of " "the ispell executable" msgstr "Godkjenn tagger som er i ordboka til \"ispell\"-programmet" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "på tjeneren uten moderering." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail " "pages on the OPAC." msgstr "at lånerne legge inn tagger i detaljvisningen i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "at lånerne legger inn tagger i trefflistene i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Krev" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "at tagger som legges inn av lånere godkjennes av en ansatt før de vises i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "tagger i detaljvisning i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "tagger i trefflister i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions " "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This " "is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "" "tjenesten \"ThingISBN\" for å vise andre utgaver av et verk (når " "FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på). Denne tjenesten er " "uavhengig av \"Library Thing for Libraries\"." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "Slå på" # Enhanced Content > Plugins msgid "" "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, " "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be " "fully enabled." msgstr "" "muligheten for å bruke innstikk i Koha. NB! Innstikk må også slås på i Koha " "sin konfigurasjonsfil (koha-conf.xml) for å fungere." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of " "a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "tjenesten \"xISBN\" fra OCLC for å vise andre utgaver av et verk (når " "FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Bruk tjenesten xISBN opp til" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for " "the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed " "above)." msgstr "" "ganger per dag. Med mindre du betaler for xISBN-tjenesten bør du la denne stå " "på 999 (se detaljer over)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "mandag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "søndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Bruk" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "som ukens første dag i kalenderen." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12 timers format (feks «02:18 PM»)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24 timers format (feks «14:18»)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Vis tidspunkt i" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Bruk alfabetet" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "til lister med klikkbare bokstaver. Dette skal være en liste med store " "bokstaver, adskilt med mellomrom." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formater datoer som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "åååå-mm-dd" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Slå på følgende språk i det interne grensesnittet:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Slå på følgende språk i publikumskatalogen:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillat" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "at lånerne velger språk i publikumskatalogen." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Lokal bruk" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Logger" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "endringer i opplysninger om lånere." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "" "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since " "this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable " "to turn this on." msgstr "" "alle endringer i bibliografiske poster og opplysninger om eksemplarer. Siden " "dette skjer også hver gang en bok lånes ut eller leveres inn er det ikke " "tilrådeig å slå på dette valget." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "når gebyrer er påløpt, betalt eller ettergitt." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "utlån." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "når automatiske purringer (på tidsskrift eller innkjøp) blir sendt." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "retur av lån." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "når periodika legges til, slettes eller endres." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "Publikumskatalog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Utseense" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Egenskaper" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Politikk" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Personvern" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "Egenregistrering" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Hylleviser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when " "making a purchase suggestion" msgstr "lånere å velge bibliotek når de legger inn et innkjøpsønske" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "" "lånere som ikke er logget inn å legge inn innkjøpsforslag. Forslagene knyttes " "til låneren som er definert med systempreferansen AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Bruker lånernummer" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions " "and reading history)" msgstr "" "som den anonyme låneren (for anonyme innkjøpsforslag og lånehistorikk)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such " "as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on " "the OPAC." msgstr "" "bilder for autoriserte " "verdier (som taptstatus og plasseringer) i trefflister og detaljvisninger " "i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som spesifisert i ISBD-malen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i enkel form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i MARC-form." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Blokkér" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Ikke blokkér" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "lånere som har gått ut på dato fra handlinger i publikumskatalogen, som " "reserveringer og fornyinger. Legg merke til at innstillingene for " "lånerkategorier har presedens over denne generelle innstillingen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 in treffflister i publikumskatalogen.
Advarsel: " "Å slå dette på vil føre til lenger søketid i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Ikke ta med" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Ta med" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons " "in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "ikoner for format, målgruppe og materialtype i trefflister og detaljvisninger " "i publikumskatalogen, når XSLT brukes for MARC21." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ikke behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "lånernes søkehistorikk i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and " "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT " "Only)" msgstr "" "ved å flytte resultatene til starten og øke størrelsen eller uthevingen for " "de aktuelle resultatene. (Fungerer ikke med XSLT-visning.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "Ikke fremhev" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "fremhev" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "biblioteket satt i publikumskatalogen via URLen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "resultater fra " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som navn på biblioteket i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form " "when a patron is not logged in:" msgstr "" "Vis den følgende HTML-kodede teksten i tilknytning til publikumskatalogens " "innloggingsskjema for lånere som ikke er logget inn:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This " "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "" "Ikke ta med den avsluttende skråstreken i URLen. (Må fylles ut for at RSS, " "unAPI, og innstikk til søk skal fungere korrekt.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPACen har adressen http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "Både detaljvisning og treffliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "Bare detaljvisning" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option " "must be turned on." msgstr "NB: Den tilsvarende sysmpreferansen OPAC XSLT må være slått på." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "Bare treffliste" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "Tillat lånerne bare å fornye egne lån i publikumskatalogen dersom de har " "mindre enn" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer (la stå tom for å deaktivere)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account " "page on the OPAC." msgstr "lånerne å se fanen for gebyrer på \"Min side\" i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the " "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available " "item." msgstr "" "at lånere reservere bestemte eksemplarer i publikumskatalogen. Om dette ikke " "er slått på vil de bare kunne reservere neste tilgjengelige eksemplar." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on " "all pages in the OPAC:" msgstr "" "Inkluder følgende CSS i alle sider i publikumskatalogen, når visning for " "mobiler er valgt:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} vil bli " "erstattet med informasjon fra den aktuelle posten." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" " "and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with " "the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Vis en kolonne kalt «Lenker» på fanene «Mitt sammendrag» og «Min " "lesehistorikk» for innloggede brukere, med følgende HTML (la stå tom for å " "deaktivere denne funksjonen):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This " "note only appears if the patron is logged in:" msgstr "" "Kommentar som vises på lånerens sammendragsside. Kommentaren vises bare for " "lånere som er logget inn:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
NB! Du lan legge inn plassholderen {QUERY_KW} som vil bli erstattet med " "brukerens søkeord." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for " "a search in the OPAC:" msgstr "" "Vis denne HTML-kodede teksten når et søk i publikumskatalogen gir 0 treff:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "innloggede lånere å gi biblioteket beskjed om endret kontaktinformasjon " "gjennom publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for " "a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "lista med forfattere/emner i et popup-vindu for et kombinert søk i " "detaljvisningen i publikumskatalogen. (Fungerer ikke dersom visning med XSLT " "er aktivert.)" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their " "reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "" "lånerne å selv velge personverninnstillinger for lånehistorikken. Dette " "forutsetter at systempreferansene opacreadinghistory og AnonymousPatron er " "slått på." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "" "Vis følgende HTML-kodede tekst under fasettene for søk i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, " "{ISSN} og {AUTHOR} vil bli erstattet med informasjon fra den viste posten." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail " "pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Inkluder en boks for \"Flere søk\" på sider for detaljvisning i " "publikumskatalogen, med følgende HTML-kodede tekst (la stå tom for å slå av " "funksjonen):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "en hylleblaer på sider for detlajvisning i publikumskatalogen, som gjør det " "mulig for lånerne å se hva som står i nærheten av et gitt dokument på hylla. " "NB! Dette legger beslag på en ikke ubetydelig mengde ressurser på serveren, " "og bør ikke slås på om samlingen din har et stort antall poster." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "eksemplarets strekkode i fanen for beholdning." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "navnet på låneren som har lånt et dokument i detaljvisningen i " "publikumskatalogen. NB! Bør bare bruke si spesielle tilfeller." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Ikke vis detaljer om reservasjoner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Vis reservasjoner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Vis reservasjoner og prioritet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Vis prioritet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "til lånere i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority " "browser." msgstr "" "ubrukte autoritetsposter i systemet for blaing i autoriteter i " "publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "Når en låner klikker på en lenke i publikumskatalogen til et annet vevsted " "(som Amazon eller OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "åpne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "ikke åpne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "lenka i et nytt vindu/fane." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Ta med følgende CSS på alle sider i publikumskatalogen:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "innkjøpsforslag fra andre lånere i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • " "Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path " "to define a xslt file
  • put an URL for an external specific " "stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface " "language" msgstr "" "
Valgmuligheter:
  • La stå tom for " "\"uten XSLT\"
  • legg inn \"default\" " "for standard XSLT
  • legg inn en filsti for å definere din egen " "XSLT-visning
  • legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.
  • <" "/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er " "valgt i grensesnittet" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Vis detaljvisningen i publikumskatalogen med XSLT stilarket: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
    Options:
    • " "Leave empty for \"no xslt\"
    • enter \"default\" for the default one
    • put a path " "to define a xslt file
    • put an URL for an external specific " "stylesheet.
    {langcode} will be replaced with current interface " "language" msgstr "" "
    Valgmuligheter:
    • La stå tom for " "\"uten XSLT\"
    • legg inn \"default\" " "for standard XSLT
    • legg inn en filsti for å definere din egen " "XSLT-visning
    • legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.
    • <" "/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er " "valgt i grensesnittet" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Vis trefflister i publikumskatalogen med XSLT stilarket: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "bilder av lånerne på profilsiden i publikumskatalogen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Legg til" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "" "en nedtrekksmeny for å velge bibliotek i den faste menyen øverst på alle " "sider i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "brukere å opprette offentlige lister i publikumskatalogen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists " "with other patrons." msgstr "lånere å dele private lister med andre lånere" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "lånere å søke i autoritetsposter." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Slå av" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Slå på" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC " "detail page." msgstr "blaing i trefflister på sider for detaljvisning i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "" "lånere i bla i emneautoriteter i publikumskatalogen (kjør " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl for å bygge listene)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "" "en emnesky i publikumskatalogen (kjør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl" " jevnlig for å bygge emneskya)" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions#
      Note: Available options are: BIBTEX (" "bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "" "
      Merk: Tilgjengelige valg er: BIBTEX (bibtex), Dublin Core " "(dc)," # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available " "from OPAC detail page separated by |:" msgstr "" "angi eksporformater som skal være tilgjengelige i publikumskatalogen. Skill " "alternativene med tegnet \"|\":" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded " "MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "" "MARCXML (marcxml), MARC-8 kodet MARC (marc8), " "Unicode/UTF-8 kodet MARC (utf8)," # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (" "mods), RIS (ris)" msgstr "" "Unicode/UTF-8-kodet MARC uten felt og delfelt beregnet på lokal bruk (9xx, " "x9x, xx9 - marcstd), MODS (mods), RIS (ris<" "/code>)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "som publikumskatalogens favicon. (Dette skal være en komplett URL som starter " "med http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific " "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "" "Gjør det mulig å definere egne regler for skjuling av eksemplarer i " "publikumskatalogen. Se See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for mer informasjon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Ikke fremhev" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Fremhev" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search " "results and detail pages." msgstr "ordene låneren søkte etter, i trefflister og detaljvisning." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "at lånerne kan legge inn en merknad når de reserverer. " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "bare hyllesignatur" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "samlingskode (ccode)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "for eksemplarer i trefflister i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "plassering" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "" "Teksten \"Powered by Koha\" nederst på alle sider i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "IKke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the " "main page of the OPAC:" msgstr "" "Vis denne HTML-kodede teksten i en egen kolonne på forsiden til " "publikumskatalogen:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column " "on the main page of the OPAC (mobile version):" msgstr "" "Vis den følgende HTMLen i en egen kolonne på hvedsiden i publikumskatalogen, " "når mobil-visning er valgt:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "en advarsel om at publikumskatalogen er under vedlikehold, i stedet for selve " "publikumskatalogen. NB! Dette viser den samme advarselen som når databasen må " "oppgraderes, men uten forbehold." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Vis opp til" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the " "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the " "user to choose to display all items)." msgstr "" "eksemplarer i detaljvisning av poster. Dersom en post har flere eksemplarer " "vil det vises en lenke som lar brukerne velge å vise alle eksemplarer. " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the " "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" "Vis den følgende HTML-kodede teksten i venstre kolonne på publikumskatalogens " "forside og \"Mine sider\" (godt egnet til navigasjonslenker):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of " "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before " "patron account links if available:" msgstr "" "Vis den følgende HTML-koden i venstre kolonne på hovedsiden og profilsiden i " "publikumskatalogen (etter OpacNav og før lenkene til brukerens profil, når " "disse vises):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of " "the main page under the main login form:" msgstr "" "Vis følgende HTML i høyre kolonnen på hovedsiden i publikumskatalogen, under " "skjemaet for innlogging:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "lånere å endre sitt eget passord i OPACen. NB! Dette må være slått av dersom " "man ønsker å bruke LDAP for autentisering." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Ikke gjør" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Gjør" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentification before accessing the OPAC." msgstr "" "Kohas OPAC offentlig tilgjengelig. En privat OPAC krever innlogging før " "lånerne får tilgang til OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "lånere å fornye egne lån i OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som bibliotekkode til å lagre i statistikk-tabellen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "eksemplarets eierbibliotek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "låneren hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ikke skill" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Skill" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "midlertidig bibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "eiende bibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second " "tab will contain all other items." msgstr "" "er den innloggede lånerens bibliotek. Den andre fanen vil vise alle andre " "eksemplarer." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "visningen av eksemplarer i to faner, der den første fanen inneholder " "eksemplarer der" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the " "mobile version of the OPAC." msgstr "" "nedtrekksmenyen for søkefilter i den mobile versjonen av publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the " "mobile version of the OPAC." msgstr "" "nedtrekksmenyen for bibliotek i den mobile versjonen av publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "en lenke til de nyeste kommentarene øverst i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Vis stjernevurderinger" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "i detaljvisning" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "trefflister og detaljvisning" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a " "suggestion in OPAC." msgstr "" "navnet på bibliotekaren som behandlet et innkjøpsforslag i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "lånerne å se en liste over de mest utlånte dokumentene i OPACen. Denne " "funksjonen er delvis eksperimentell og bør unngås for samlinger med et stort " "antall eksemplarer." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via " "the OPAC." msgstr "nye lånere å registrere seg selv via publikumskatalogen." # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following " "additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is " "allowed ):" msgstr "" "Vis følgende ekstra meldinger til nye lånere som registrerer seg selv via " "publikumskatalogen (du kan bruke HTML):" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns " "with |)" msgstr "(skill kolonner med tegnet «|»)" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following " "database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" "De følgende database-kolonnene må fylles ut i skjemaet for " "egenregistrering av lånere:" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with " "|)" msgstr "(skill kolonner med tegnet «|»)" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following " "database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" "Følgende database-kolonner skal ikke vises i skjemaet for " "egenregistrering av lånere:" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "Bruk låntagerkategorien" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" "som standard kategori for nye lånere som har registrert seg selv i " "publikumskatalogen." # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "" "Slett lånere som har registrert seg via publikumskatalogen, men som ikke har " "verifiset registreringen, etter" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "dager." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Ikke krev" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "krev" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron " "verify his or herself via email." msgstr "" "at en låner som har registrert seg selv via publikumskatalogen må verifisere " "registreringen ved hjelp av e-post." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "Slå av" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "Slå på" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "visningen av «Dagens sitat» på publikumskatalogens forside" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "lånerne å utføre reservasjoner i OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Ikke avgrens" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Avgrens" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "lånernes søk til det biblioteket de er registrert ved." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "eksemplarets samlingskode ved valg av eksemplarer til hylleviseren." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "" "eksemplarets eierbibliotek når det skal finnes eksemplarer til \"Bla i " "hylla\"-funksjonen." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "" "eksemplarets plassering når dokumenter skal velges ut til funksjonen Bla i " "hylla." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "fornavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "fornavn og initial fra etternavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "fullt navn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "ertternavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "ikke noe navn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "til den som har lagt inn en kommentar i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "brukernavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Skjul" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "" "bilde av den som har lagt inn en kommentar i OPACen (basert på den eksterne " "tjenesten Gravatar)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "Slå av" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "Slå på" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "lenker til sosiale nettverk i detaljvisninger i publikumskatalogen" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Ikke registrer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Registrer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Registrer anonymt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "lenker som lånerne klikker på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "tapte eksemplarer i trefflister og detaljvisninger." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "poster i RSS-strømmer." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "lånere å lagre poster i en midlertidig \"handlekurv\" i OPACen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the " "file should be in the css subdirectory for each active theme and language " "within the Koha templates directory. A full local path is expected to start " "from your HTTP document root." msgstr "" "for å overstyre spesifikke stiler fra standard CSSen. La feltet stå tomt for " "å bruke standard CSS. Legg inn bare et filnavn, en full filsti eller en " "komplett URL som starter med http:// (dersom fila ligger på en " "annen server). NB! Dersom du bare legger inn et filnavn, må denne fila " "foreligge i mappa «css» i alle aktive temaer og språk i Koha sin mal-mappe. " "En full, lokal filsti forventes å starte ved rota for HTTP-dokumenter." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages " "in the OPAC:" msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst nederst på alle sider i OPACen:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages " "in the OPAC:" msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst øverst på alle sider i OPACen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Bruk CSS-stilarket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "på alle sider i publikumskatalogen, i stedet for den vanlige CSSen (som " "brukes om dette feltet står tomt). Legg inn bare et filnavn, en full filsti " "eller en komplett URL som starter med http:// (dersom fila " "ligger på en annen server). NB! Dersom du bare legger inn et filnavn, må " "denne fila foreligge i mappa «css» i alle aktive temaer og språk i Koha sin " "mal-mappe. En full, lokal filsti forventes å starte ved rota for " "HTTP-dokumenter." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out " "in the past." msgstr "" "lånere å se sin egen lånehistorikk. Lagring av historikken er ikke avhengig " "av denne innstillingen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If " "this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize " "the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "øverst på alle sidene i OPACen, i stedet for Koha-logoen. Dersom bildet har " "andre dimensjoner enn Koha-logoen må du tilpasse CSS-stilarkene. (Legg inn en " "komplett URL som starter med http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Bruk temaet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "på OPACen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Inkluder følgende JavaScript-kode på alle sider i OPACen:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "lånere å logge inn på sin egen konto i OPACen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn kommentarer på poster i OPACen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or " "show branch names with callnumbers." msgstr "" "lånere å velge bibliotek i OPAC eller vis navn på bibliotek med hyllesignatur." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn inkjøpsforslag i OPACen." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Lånere" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "Vis" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "generelle lånertyper" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "spesifikke kategorier" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "under menyen \"Ny låner\"." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Ikke send" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Send" # Patrons msgid "" "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their " "account details." msgstr "" "en e-post til lånere med detaljer om deres konto når kontoen opprettes." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Bruk" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternativ" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "kortnummer som" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "første gyldige" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "hjemme" # Patrons msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "e-postadresse ved utsending av e-post." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "arbeid" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(adskill kolonner med tegnet \"|\")" # Patrons msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following " "database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" "Følgende database-kolonner må fylles ut i skjemaet for registrering " "av lånere:" # Patrons msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new " "expiry date on" msgstr "Når lånere fornyes skal den nye forfallsdatoen baseres på" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "dagens dato" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "utløpsdato for gjeldende medlemsskap." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(skill kolonner med tegnet \"|\")" # Patrons msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following " "database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" "Følgende database-kolonner skal ikke vises i skjemaet for " "registrering av lånere:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(skill valgene med tegnet \"|\")" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Lånere kan ha følgende titler:" # Patrons msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Lånekortnummer må være" # Patrons msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the " "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, " "defaults to one." msgstr "" "Dersom «cardnumber» er med i lista i BorrowerMandatoryField, er " "minimumslengden 1, dersom ikke noe annet er angitt her." # Patrons msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., " "'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "tegn. Lengden kan være ett enkelt tall for å angi en absolutt lengde, et " "spenn adskilt med komma (feks «8,12»), eller et maksimum uten et minimum " "(feks «,12»)" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "at vilkårlige filer lastes opp og knyttes til en låner." # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices " "they receive and when they receive them. Note that this only applies to " "certain kinds of notices." msgstr "" "lånere å velge hvilke meldinger de mottar og når de mottar dem. Merk at dette " "bare gjelder noen typer meldinger." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Ikke slå på" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Slå på" # Patrons msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "" "søking, redigering og visning av lokalt definerte egenskaper for lånere." # Patrons msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "La feltet stå tomt dersom du ikke ønsker noen begrensning. Øvre grense for " "enkelte eksmeplarer spesifiseres i systemet for sirkulasjonsregler." # Patrons msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Forsinkelsesgebyret for alle lån begrenses oppad til" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to " "expire or has expired" msgstr "" "Vis en merknad dersom låneren er i ferd med å gå ut på dato eller har gått ut " "på dato" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dager på forhånd." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Vis som standard" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "lånere pr side som standard i det interne grensesnittet" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Bruk driveren SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "for å sende tekstmeldinger." # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "(skill felter med tegnet «|»)" # Patrons msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Vis følgende kolonner fra tabellen for eksemplarer i statistikk-fanen knyttet " "til en låner: " # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Slå av" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Slå på" # Patrons msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "telefonmeldinger til lånere via «Talking Tech i-tiva». (Støtter foreløpig " "purringer, forhåndsvarsler og reservasjonsmeldinger. Krever abonnement.)" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Sett" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Ikke sett" # Patrons msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "standard lånekortnummer i skjemaet for registrering av nye lånere til neste " "ledige nummer. (For eksempel: dersom det høyeste nummeret som er i bruk er " "26345000012941 så vil feltet forslå 26345000012942.)" # Patrons msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate" msgstr "" "(skill valgene med tegnet \"|\"). La feltet stå tomt for å ikke aktivere." # Patrons msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Garantister kan ha følgende forhold til den de garanterer for:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Bruk" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Ikke bruk" # Patrons msgid "" "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the " "Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "" "Katipo-format på lånekortnummer. Dette overstyrer autoMemberNum " "dersom det slås på." # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout " "history (it is stored regardless)." msgstr "" "ansatte å se lånehistorikken til lånere. (Historikken lagres uavhengig av " "denne innstillingen.)" # Patrons msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be " "at least" msgstr "Passord for ansatte og lånere må være minst" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "tegn lange." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the " "staff client." msgstr "opplasting og visning av bilder av lånere i det interne grensesnittet." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Lagre og vis" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Ikke lagre og vis" # Patrons msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "etternavn med store bokstaver." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Søking" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Egenskaper" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Visning av treff" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Søkeskjema" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "For eksempel, for å avgrense til fransk og italiensk, legg inn «ita|fre»" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2 språkkoder (skill verdier med «|» eller «,»)." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "Avgrens språkene som vises i nedtrekksmenyen i avansert søk til" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection Codes (ccode) " "and Shelving Location (loc)." msgstr "" "Tilgjengelige verdier: Dokumenttyper (itemtypes), " "samlingskoder (ccode) og hylleplassering (loc<" "/strong>)." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced " "search for limiting searches on the" msgstr "" "Vis faner i publikumskatalogen og det interne, avanserte søket for å avgrense " "søk etter" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
      " msgstr "" "felter (skill verdier med tegnet \"|\"). Fanene vises i rekkefølgen de listes " "opp i.
      " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Vis fasetter for " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "både hjemmebibliotek og midlertidig bibliotek " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "midlertidig bibliotek" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ikke behold" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client." msgstr "søkehistorikk i det interne grensesnittet." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Begrens lengden på fasetter til" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "tegn, i publikumsktalogen og det interne grensesnittet." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) " "headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex " "your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "se (ikke foretrukket form) henvisninger i bibliografiske søk. NB! Du " "må indeksere hele databasen på nytt dersom du endrer denne innstillingen." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Inkluder" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "ikke bruk" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff client searches" msgstr "" "operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standard nummer (feks " "ISBN, ISSN) i de interne delene av Koha" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "bruk" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call " "number in OPAC search results." msgstr "" "et eksemplars bibliotek, plassering og hyllesignatur i trefflister i " "publikumskatalogen." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "ikke bruk" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "" "operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standard nummer (feks " "ISBN, ISSN) i de publikumskatalogen" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "bruk" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Sorter som standard trefflister i OPACen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "etter forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyllesignatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "dato lagt til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "publiseringsdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "synkende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "tittel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antall utlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "treff per side i OPACen." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the " "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "" "PazPar2 for å gruppere lignende treff i OPACen. Dette forutsetter at PazPar2 " "er satt opp og i drift." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Bruk" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
      (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
      (Tegnet \"*\" brukes slik:: lund* eller *hund" ".)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp" ")" msgstr "" "Søk med automatisk høyretrunkering. (Søk etter lun vil gi treff " "på lunge og lunde.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "bare ved bruk av *" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Forsøk" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange " "and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "å gi treff på ord med lignende skrivemåte (for eksepel vil et søk etter " "flang også gi treff på flange og fang. NB! " "Forutsetter søking med Zebra.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Forsøk" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "å gi treff på ord med samme stamme (for eksempel vil et søk etter " "enabling også gi treff på enable og enabled. " "NB! Krever at Zebra er slått på)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Slå av" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Slå på" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "rangering av treff etter relevans. NB! Krever at Zebra er slått på." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Ikke tving" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tving" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff " "Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "emnestrenger i OPACen og det interne grensesnittet til å søke etter komplette " "emnestrenger." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Inkluder" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "underinndelinger for søk som genereres ved å klikke på emner." # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Bruk følgende tekst som separator for forfatterfasetter i UNIMARC" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not " "affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have " "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way " "for Koha to figure this out on its own." msgstr "" "ICU Zebra-indeksering. NB: Denne innstillingen påvirker ikke hvordan Zebra " "indekserer poster, den skal bare brukes for å fortelle Koha at du har " "aktivisert ICU-indeksering dersom du faktisk har gjort dette, siden Koha ikke " "kan finne ut dette på egen hånd." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Bruker ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Bruker" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "Ikke prøv" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "Prøv" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing " "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have " "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "" "å bruke QueryParser-modulen for tolking av søk. NB! Å slå dette på vil ikke " "ha noen virkning dersom QueryParser ikke er installert, og alt vil fortsette " "å fungere som normalt." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff " "client by" msgstr "Som standard, sorter treff i det interne grensesnittet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyllesignatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "dato lagt til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "publiseringsdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "synkende" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "tittel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antall utlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. " "Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "antall sammen med fasetter. Relevansen til disse nummerne avhenger av verdien " "til systempreferansen maxRecordsForFacets. Gjelder både OPACen og det interne " "grensesnittet." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "advanced search pages." msgstr "" "\"Flere valg\" på sidene for avansert søk i OPACen og det interne " "grensesnittet." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "ikke vis" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Vis opp til" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "eksemplarer per post i trefflister" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Bygg fasetter basert på" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster fra trefflista." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "treff per side i det interne grensesnittet." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Periodika" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i OPACen." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Legg til" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its " "attached serial is renewed." msgstr "" "et forslag til en bibliografisk post når det tilknyttede periodikumet fornyes." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Ikke reserver" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Reserver" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "mottatte hefter dersom de står på en sirkulasjonsliste." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "Inkluder følgende i alle sirkulasjonslister:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Legg til" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "mottatte hefter i sirkulasjonslista." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "staff client." msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i det interne grensesnittet." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not " "be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "" "Liste med felt som ikke skal endres når et abonnement kopieres (adskilt med " "vertikal linje, \"|\")" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "Når abonnementsinformasjonen for en bibliografisk post skal vises, " "forhåndsvelg" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kort historikk" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "full historikk" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "visning av periodikaeksemplarer" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Fanen for beholdning" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Fanen for periodikasamling" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Fanen for abonnement" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please " "note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "" "som standard fane for periodika i OPACen. NB! Fanen for periodikasamling " "fungerer foreløpig bare for UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Intnernt grensesnitt" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Utseende" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Valgmuligheter" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for " "future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "" "Både trefflister og detaljvisninger (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister " "fungerer foreløpig ikke)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "Bare detaljvisning" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde på: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option " "must be turned on." msgstr "NB! Det tilsvarende XSLT-valget må være slått på." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results " "XSLT not functional at this time)." msgstr "" "Trefflister (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister fungerer foreløpig " "ikke)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "" "ikoner for format, målgruppe og materialtype i XSLT-visning av MARC21, på " "trefflister og detalvisninger, i de interne delene av Koha." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "navnet til lånere som har lånt eller reservert dokumenter i detaljvisninger " "eller \"Reserver\"-skjermen." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This " "should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "som favicon for det interne grensesnittet. (Dette må være en komplett URL som " "starter med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of " "links or blank):" msgstr "" "Vis følgende HTML-kodede tekst til venstre for \"Mer\"-menyen på toppen av " "alle de interne sidene (må være en liste med lenker eller tom):" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with " "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "" "Bruk følgende JavaScript-kode for å skrive ut kvitteringer. Definer som et " "minimum funksjonen printThenClose(). For bruk med feks Firefox PlugIn " "jsPrintSetup, se http://jsprintsetup.mozdev.org/" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in " "the staff client:" msgstr "Inkluder følgende CSS på alle sider i det interne grensesnittet:" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own " "column on the main page of the staff client:" msgstr "" "Vis følgende HTML-kodede tekst i en egen kolonne på forsiden i det interne " "grensesnittet:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkluder stilarket" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "i kvitteringer for sirkulasjon og reservasjoner. (Dette må være en komplett " "URL og starte med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such " "as lost statuses and locations) in search results." msgstr "" "bilder for autoriserte " "verdier (som tapt-status og plassering) i trefflister." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Slå av" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Slå på" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail " "page." msgstr "valg av eksemplar i detaljvisning. " # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
      Options:
      • " "Leave empty for \"no xslt\"
      • enter \"default\" for the default one
      • put a path " "to define a xslt file
      • put an URL for an external specific " "stylesheet.
      {langcode} will be replaced with current interface " "language" msgstr "" "
      Valgmuligheter:
      • La stå tom for \"uten " "XSLT\"
      • legg inn \"default\" for " "standard XSLT
      • legg inn en filsti for å definere din egen " "XSLT-visning
      • legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.
      • <" "/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er " "valgt i grensesnittet" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis detaljvisning i det interne grensesnittet med XSLT stilark: " # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
        Options:
        • " "Leave empty for \"no xslt\"
        • enter \"default\" for the default one
        • put a path " "to define a xslt file
        • put an URL for an external specific " "stylesheet.
        {langcode} will be replaced with current interface " "language" msgstr "" "
        Valgmuligheter:
        • La stå tom for \"uten " "XSLT\"
        • legg inn \"default\" for " "standard XSLT
        • legg inn en filsti for å definere din egen " "XSLT-visning
        • legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.
        • <" "/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er " "valgt i grensesnittet" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis trefflister i det interne grensesnittet med XSLT stilark: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Bruk include-filer fra mappa" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "i mal-mappa, i stedet for mappa includes/. (La feltet stå tomt " "for å ikke aktivisere.)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "handlekurven i det interne grensesnittet." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "for overstyring av standard stilsett. La feltet stå tomt for å ikke benytte " "denne muligheten. Legg inn et filnavn, en komplett lokal fil-sti eller en URL " "som starter med http:// dersom fila ligger på en annen server. " "Legg merke til at dersom du bare legger inn et filnavn må fila ligge i mappa " "«css» under alle aktive tema og språk i Koha sin mal-mappe. En lokal fil-sti " "må starte ved dokument-rota for HTTP. " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Bruk CSS stilarket" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, " "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a " "filename, a full local path or a complete URL starting with http://<" "/code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just " "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active " "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "på alle sider i det interne grensesnittet, i stedet for standard CSS. La " "feltet stå tomt for å ikke benytte denne muligheten. Legg inn et filnavn, en " "komplett lokal fil-sti eller en URL som starter med http:// " "dersom fila ligger på en annen server. Legg merke til at dersom du bare " "legger inn et filnavn må fila ligge i mappa «css» under alle aktive tema og " "språk i Koha sin mal-mappe. En lokal fil-sti må starte ved dokument-rota for " "HTTP. " # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff client:" msgstr "" "Inkluder denne JavaScript-koden på alle sidene i det interne grensesnittet:" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in " "the URL." msgstr "Ikke ta med den avsluttende skråstreken i URLen." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Det interne grensesnittet har adressen http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Bruk temaet" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "på det interne grensesnittet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff " "client." msgstr "ansatte å se poster i ISBD-format i det interne grensesnittet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form " "on the staff client." msgstr "" "ansatte å se poster i MARC-format med fortekster i det interne grensesnittet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the " "staff client." msgstr "ansatte å se poster i rent MARC-format i det interne grensesnittet." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Bruk Yahoo UI-bibliotekene" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your " "servers)." msgstr "fra Yahoos egne servere (mindre belastning på din server)." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet " "goes down)." msgstr "som følger med Koha (raskere, vil fungere uten Internett-forbindelse)." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "Verktøy" # Tools msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to" msgstr "Behandle opp til" # Tools msgid "" "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch." msgstr "eksemplarer i en satsvis endring eller sletting. " # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Web services" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Rapporter" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Slå av" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Slå på" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "ILS-DI for OPAC-brukere" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Tillat IP-adressene" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the " "field blank to allow any IP address." msgstr "" "å bruke ILS-DI når dette er slått på. Skill IP-adressene med komma og uten " "mellomrom. La feltet stå tomt for å tillate alle IP-adresser. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# " "OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH-tjener." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Slå av" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Slå på" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha sin" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Slå av" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Slå på" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic record is created or updated" msgstr "" "automatisk oppdatering av OAI-PMH sett når en bibliografisk post opprettes " "eller oppdateres" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. " "OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available " "metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "" "Dersom dette feltet er tomt kjører Koha sin OAI-server i normal modus, ellers " "kjører den i utvidet modus. I utvidet modus er det mulig å sette opp andre " "formater enn MARCXML og Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile spesifiserer en " "konfigurasjonsfil i YAML-format som bestemmer hvilke metadataformater som " "skal være tilgjengelige og hvilke XSL-transformasjoner som skal benyttes for " "å generere dem. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "Konfigurasjonsfil for Koha sin OAI-server (i YAML-format): " # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Returner maksimalt" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "poster av gangen ved ListRecords- eller ListIdentifiers-forespørsler." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Identifiser poster fra denne katalogen med prefikset" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Send bare" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "" "rader med data for rapporter som kalles opp via «web services» for rapporter."