msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-21 19:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 17:28+0200\n" "Last-Translator: Hans \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Acquisities" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Beleid" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Afdrukken" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Creëer een item wanneer" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "het object catalogiseren." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "een bestelling plaatsen." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "een bestelling ontvangen." # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Toon mandjes" # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member." msgstr "door een personeelslid gemaakt." # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "van de bibliotheek van het personeelslid." # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "uit het systeem, alle." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Tijdens het sluiten of heropenen van een mandje," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "vraag altijd om bevestiging." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "vraag niet om bevestiging." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Toon munteenheden volgens deze formaten" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Gebruik" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "tijdens afdrukken van groepen mandjes." # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)" msgstr "" "(spatie-gescheiden veldlijsten die uniek moeten zijn voor items, moeten " "echte SQL velden voor items zijn)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)" msgstr "(voer numeriek in, 0.12 indien 12%)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is" msgstr "De standaard belastingsschaal is" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administratie" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "CAS Authenticatie" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Interface opties" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Aanmeld opties" # Administration > CAS Authentication # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Gebruik" # Administration > CAS Authentication # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "een veld voor SSL gebruikersafschrift authenticatie " # Administration > CAS Authentication # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "geen" # Administration > CAS Authentication # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "de familienaam" # Administration > CAS Authentication # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "het e-mail adres" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Niet vereist" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Vereist" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "Medewerkers melden zich aan via een computer in het IP-adres bereik vastgesteld door de bibliotheek (indien ingesteld)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Toon" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "debug informatie in de browser als er een interne fout gebeurt." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "veel" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "geen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "een beetje" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" msgstr "Niet voorkomen" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" msgstr "Voorkom" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "dat medewerkers (maar geen superbibliothecarissen) van wijzigende objecten (reserveringen, items, gebruikers, enz.) tot andere bibliotheken behorend." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Gebruik" # Administration > Interface options # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "" "het e-mail adres van Kohas' beheerder. (Standaard indien geen e-mail per " "bibliotheek, en bij interne fouten.)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Aanmeld sessie informatie bewaren" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "als tijdelijke bestanden." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "in een memcached server." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "in de MySQL database." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "in de PostgreSQL database (niet ondersteund)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS voor aanmeldings authenticatie." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Gebruik" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Niet afmelden" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Afmelden" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "van CAS tijdens afmelden uit Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "De CAS Authenticatie Server kan u vinden" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Aparte kolommen in een geëxporteerde rapport bestand met" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "backslashes" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "als standaard." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "komma's" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "puntkomma's" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "schuine strepen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabs" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" msgstr "Sta toe" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." msgstr "dat personeel de personeelsmodule gebruikt zonder aanmelding. Dit mogelijk maken is gevaarlijk en kan beter niet gebruikt worden in productie-omgevingen." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Toon" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "itemtype iconen in de catalogus." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Gebruikers automatisch afmelden na" # Administration > Login options # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "" "seconden van inactiviteit. Een d voegt een dag toe, vb. 1d voegt één dag " "toe." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Laat toe" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Laat niet toe" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "dat personeel en gebruikers bewaarde boekenlijsten maken en bekijken." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "elementen" # Authorities > General # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Algemeen" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Koppeling" # Authorities > General # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Tijdens het bewerken van records." # Authorities > General # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "ontbrekende elementen records (BiblioAddsAuthorities moet dit \"toestaan\" " "vooraleer dit effect heeft)." # Authorities > General # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "maak niet aan" # Authorities > General # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "maak aan" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Tijdens het bewerken van records," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "sta toe" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "sta niet toe" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "om automatisch nieuwe elementenbestanden te maken indien nodig, en niet telkens naar een bestaand elementenbestand te moeten refereren." # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Koppel" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Koppel niet" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "automatisch hoofdingen opnieuw die vroeger gekoppeld waren tijdens het " "bewaren van records tijdens het catalogiseren." # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Hou" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Hou geen" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "bestaande links naar de hoofdingen van authority records indien de koppelaar " "geen overeenkomsten kan vinden." # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "Standaard" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "Eerste overeenkomst" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "Laatste overeenkomst" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Gebruik de" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "" "in de koppelaar module om de hoofdingen te koppelen aan authority records." # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(aparte opties met | scheiden)" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "Kies de volgende optie voor de authority koppelaar" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Herkoppel" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Herkoppel geen" # Authorities > Linker # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "hoofdingen die reeds gekoppeld zijn aan authority records." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Gebruik de volgende tekst om de inhoud van MARC element controle veld 008 positie 06-39 (vaste lengte gegevens data) in te vullen. Vul de datum (positie 00-05) NIET in." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Gebruik" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "nummers van elementenbestanden in plaats van zoektermen in tekstformaat om naar onderwerpen te zoeken." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Werk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Werk geen" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "bijhorende biblios bij als er iets wijzigt in de Elementenrecord. Staat dit uit, vraag dan aub. uw beheerder om de merge_authority.pl cronjob aan te zetten." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "catalogiseren" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Vertoon" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Bestandsstructuur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Etiketten" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Vertoon MARC subveld" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "als holding informatie voor bestanden die geen items hebben (Dit kan meerdere subvelden bevatten; bv. 852abhi zou binnen de 852 subvelden a, b, h en i kijken), met de subvelden gescheiden door" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "als de standaard classificatie bron." # Cataloging > Interface # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Interface # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Toon geen" # Cataloging > Interface # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "makkelijke manieren om analytische recordrelaties te maken" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Gebruik het volgende als het ISBD sjabloon:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Als standaard, de biblio bestanden tonen in" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD vorm (zie onder)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "Gelabelde MARC vorm" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC vorm." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normale vorm." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Groepeer" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Groepeer geen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "herhaalde tags van het zelfde type in één tag op het scherm." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Vul de MARC organizatie code" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "standaard in nieuwe MARC records (laat leeg om af te zetten)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(moet een locatie code zijn, of leeg om uit te zetten)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Als items gemaakt worden, geef ze dan de tijdelijke locatie van" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Verberg niet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Verberg" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "items gemerkt als verzwegen in de resultatenlijst van de OPAC. Merk op dat u de Verzwijg index instelt in Zebra en ten minste één verzwegen item moet hebben, anders krijgt fouten in de zoekfunctie." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Wanneer u de snelle etikettenprinter gebruikt," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automatisch een afdruk dialoogvenster." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "toon" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "toon geen" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Vul in de kolommen van de biblio, biblioitems of items tabellen,met < en > er rond.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Voeg de volgende velden in op een snel etiket:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Toon niet" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "knoppen op de bib detail pagina die item etiketten afdrukt." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Toon" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "als de tekst van links die MARC records bevatten." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "het controlenummer ($w subvelden) en controlenummer (001) om bibliografische records te bewaren." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Vertoon" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Vertoon geen" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "omschrijvingen van velden en subvelden in de MARC editor." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Splts meervoudig opgesomde auteurs, reeksen of onderwerpen met " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Barcodes zijn" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "aangemaakt in de vorm <branchcode>yymm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "aangemaakt in de vorm <year>-0001, <year>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "aangemaakt in de vorm 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "niet automatisch aangemaakt." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Toon geen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "MARC tag nummers, subveldcodes en indicatoren tijdens in het MARC venster." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Gebruik het item type van" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "als het element item type (om circulatie, regels, en zo te bepalen)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "het biblio record" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "een specifiek item" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Zet het MARC subveld" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "bij de standplaats van een item. (Dit kan verschillende subvelden bevatten; bijvoorbeeld 082ab zal in de 082 subvelden a en b kijken.)
Voorbeelden: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; uit het item record: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpreteer en bewaar MARC records in" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "formaat." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopieer" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopieer niet" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "auteurs van UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "tags (door komma's gescheiden) bij de juiste auteur tags als er een record via Z39.50 wordt geïmporteerd." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "circulatie" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "ontleningsbeleid" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "boetebeleid" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "reserveringsbeleid" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Interface" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Zelfontlening" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Vereis niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Vereis" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "dat personeel manueel alle boetes herziet, zelf die van minder dan noissuecharge." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "dat personeel berichten van andere bibliotheken verwijdert." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "dat personeel een gebruiker items ontleent zelfs als die meer boete heeft dan noissuecharge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "dat reserveringen geplaatst worden die normaal pas op latere datum aan de wachtlijst zouden worden toegevoegd." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "dat personeel het reserveringsbeleid aanpast bij het plaatsen van reserveringen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "dat aanvragen voor reservatie kunnen geplaatst worden op beschadigde items." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "dat items uit reserveringen aan iemand anders toch uitgeleend worden. Indien toegestaan zullen RESERVE_WAITING en RESERVED geen waarschuwing geven. Dit staat het zelf ontlenen van zulke items toe." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "dat personeel toch items uitleent die gemarkeerd staan als niet ontleenbaar." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "dat reservatie aanvragen geplaatst worden op items die niet uitgeleend zijn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "dat personeel kan een uitlening manueel verlengt zelfs als die over de verleng limiet zou gaan." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "dat gebruikers items terugbrengen met het online zelfuitleen systeem." # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "" "dat opgeschortte reserveringen na een bepaalde tijd automatisch hervatten." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "en dit wachtwoord" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "dat het online zelfuitleen systeem zich automatisch aanmeldt met dit personeelsaccount" # Circulation > Checkout Policy # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Breng items" # Circulation > Checkout Policy # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Breng items niet" # Circulation > Checkout Policy # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "" "automatisch terug naar hun thuisbibliotheek als ze binnengebracht worden." # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "Als een lege barcode tijdens de circulatie werd ingevoerd" # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "leeg dan het scherm" # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "open dan een snel etiket scherm" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Probeer niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Toont enkel de eerste 10 resultaten per keer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Probeer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "de naam van de gebruiker te raden terwijl een gebruikersnaam in het circulatie venster getikt wordt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Gebruik de ontlening en fijne regels van" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "de bibliotheek van het item." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "de bibliotheek van de gebruiker." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "de bibliotheek van uw aanmelding." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Toon niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Toon" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "een knop om de courante gebruiker in het circulatievenster te wissen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Maak niet mogelijk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Maak mogelijk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "om meerdere biblios uit de zoekresultaten te reserveren" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "" "dat reserveringen automatisch vervallen na de periode in " "ReserversMaxPickUpDelay indien ze niet afgehaald worden" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Bij gebruik van ExpireReservesMaxPickUpdelay, belast de gebruiker voor het " "vervallen van de reservering voor een bedrag van" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Vereis niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Vereis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "dat personeel kiest welke ontleningen getoond worden aleer een rapport van achterstalligen te maken." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Verwittig geen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Verwittig" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "bibliothecarissen over laattijdige boetes van items tijdens het inchecken." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Gebruik de ontlenings- en boeteregels van" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "de bibliotheek van het item." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "de bibliotheek van het ontleende item." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Bij controle het teruggebrachte item brengen naar" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "de bibliotheek van het item." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "de bibliotheek van het ontleende item." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Verplaats geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Verplaats" # Circulation > Checkout Policy # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "items van locatie PROC naar locatie CART als ze binnengebracht worden." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Voorkom niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Voorkom" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "dat gebruikers over hun limiet gaan als ze een item ontlenen met huurprijs." # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Gebruik deze stylesheet" # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "" "in Berichten. (Dit moet een volledige URL zijn, start met " "http://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "dat gebruikers reserveringen plaatsen die pas op een latere datum in de wachtlijst zullen terecht komen. (AllowHoldDateInFuture moet ingesteld zijn)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "" "dat een gebruiker de bibliotheek kiest waar hij de reservering wil ophalen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Stuur alle berichten naar dit mailadres als BCC" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Vraag om bevestiging" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Blokkeer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Blokkeer niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "bij het uitlenen aan een gebruiker met uitstaande boetes" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Voeg tot" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "laattijdige items in afgedrukte berichten. Als het aantal groter is dan dit aantal, zal het bericht eindigen met een verwijzing naar het online account om de volledige lijst te zien. Kies een 0 om alle laattijdige items in het bericht te zetten, ongeacht de hoeveelheid." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Neem niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Neem" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "het lokale gebruik op als een niet ontleend item teruggebracht wordt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Bij verlengingen, de nieuwe vervaldag baseren op" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "de huidige datum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "de oude datum van de ontlening." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Controleer de" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "bibliotheek van het item" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "bibliotheek van de gebruiker" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "om te zien of de gebruiker wel een reservering kan plaatsen op het item." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Markeer een reservering als problematisch zodra die langer wachtte dan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dagen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatisch" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Niet automatisch" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "reserveringen markeren als gevonden en beschikbaar als die reservering op hen slaat en als ze al binnengebracht werden." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Vereis niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Vereis" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "dat gebruikers hun boeken binnenbrengen alvorens hun account verstrijkt (door strikte vervaldata te kiezen voor de verstrijkdatum van het account)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Verplaats niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Verplaats" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "alle items naar locatie CART bij het binnenbrengen." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Voeg deze HTML toe bij de Help pagina van het online zelfuitleensysteem:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "De aanmelding van de huidige gebruiker in het zelfuitleensysteem vervalt na" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "seconden." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Barcode" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "Laat gebruikers zich aanmelden in het zelfuitleensysteem met hun" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "Gebruikersnaam en Wachtwoord" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Toon niet" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Toon" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "de foto van de gebruiker (als er een werd toegevoegd) als ze het zelfuitleensysteem gebruiken." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "dat personeel een vervaldag kiest voor een uitlening." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(als filiaalcodes, gescheiden door komma's; indien leeg, gebruik alle filialen)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Voldoe reserveringen van de bibiliotheken" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "in willekeurige orde." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "in deze orde." # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Breng geen" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Breng" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "items over na het verwijderen van alle bestaande reserveringen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Toon een verwittiging op het \"Overdrachten te Ontvangen\" scherm als de overdracht nog niet is ontvangen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dagen na het versturen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Dwing geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Dwing" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "verzameling code" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "item type" # Circulation > Checkout Policy # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "bibliotheek overdrachtlimieten af gebaseerd op" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Zet niet aan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Zet aan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "het sorteren van de huidige gebruikers' ontleningen op het circulatie scherm.
BERICHT: deze functie kan vertraging met zich brengen voor gebruikers met veel uitleningen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Verwittig niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Verwittig" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "het personeel over wachtende reserveringen als de gebruiker zijn items terugbrengt." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Zet niet" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Zet" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "het online zelfuitleensysteem aan. (te vinden bij: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Sta niet toe (met onafhankelijke filialen)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "dat een gebruiker uit een bibliotheek een reservatie plaatst op een item uit een andere bibliotheek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Stuur geen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Stuur een" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "mail naar de Koha beheerder telkens iemand iets reserveert." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Bereken boeten aan de hand van dagen te laat" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "rechtstreeks." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "zonder de dagen dat de bibliotheek gesloten is." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Bereken (enkel voor mail naar de beheerder)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Bereken en belast" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Bereken geen" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "boetes (als misc/cronjobs/fines.pl in werking is)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Zet om uit CueCat vorm" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Zet om uit Libsuite8 vorm" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filter geen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Verwijder spaties uit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Verwijder het eerste nummer uit de T-prefix stijl" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "gescande item barcodes." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Voorkom dat gebruikers blijven reserveren vanuit de OPAC als ze meer dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] aan boetes hebben." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Gebruikers kunnen enkel tegelijk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "reservaties hebben." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Voorkom dat gebruikers boeken blijven ontlenen als ze meer dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] aan boetes hebben." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Toon de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "laatst teruggebrachte items op het ontleningsscherm." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorteer vorige ontleningen op het ontleningsscherm volgens" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "vervaldatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "eerste tot laatste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "laatste tot eerste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Zet niet aan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Zet aan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "circulatie geluiden tijdens uitlenen en terugbrengen in de personeelsmodule. Niet elke browser ondersteeunt dit al." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorteer de uitleningen van vandaag op het circulatie scherm op" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "vervaldag." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "eerst tot laatst" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "laatst tot eerst" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Bereken de vervaldag met" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "enkel de circulatie regels." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "de kalender die dan de volgende open dag kiest" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "uitsluiting van alle dagen dat de bibliotheek gesloten is." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "Bedenkers" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Gebruikers Kaarten" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Beperk het aantal bedenker afbeeldingen opgeslagen in de database tot" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "afbeeldingen." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "UItgebreide Inhoud" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "Lokale coverafbeeldingen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(gratis, bij http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" msgstr "Bereik de Amazon inhoud gebruik makend van de sleutel" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(gratis, bij http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key" msgstr "Bereik de Amazon inhoud (andere dan boekencovers) gebruik makend van de private sleutel" # Enhanced Content > Local Cover Images # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Sta" # Enhanced Content > Local Cover Images # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Sta geen" # Enhanced Content > Local Cover Images # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "meerdere afbeeldingen toe per bibliografisch record." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Zet de geassocieerde tag" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "op links naar Amazon. Dit kan inkomsten opleveren voor uw verwijzingskosten indien een gebruiker een item aankoopt." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "cover afbeeldingen van Amazon bij de zoekresultaten en de item detail pagina in de personeelsmodule." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "data van Amazon in de personeelsmodule (zowel besprekingen en \"Search Inside\" linken op de item detail pagina). Daarvoor moet u ingeschreven zijn en een toegangssleutel hebben." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Amerikaanse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Britse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Canadese" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Franse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Duitse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japanse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Gebruik Amazon data van de" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "website." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface." msgstr "besprekingen van Amazon op de item detail pagina in de personeelsmodule." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface." msgstr "vergelijkbare items, volgens Amazon, op de item detail pagina in de personeelsmodule." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Reken" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Reken niet" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "de informatie mee (zoals besprekingen en citaties) van Babelthèque op de item detail pagina van de OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "" "De url voor het Babeltheque javascript bestand (vb. " "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" "De url voor de Babeltheque periodische updates (vb. " "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (dit moet aangevuld worden met zoals ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Laat leeg om deze links af te zetten." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links moeten bereikt worden via https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Voeg" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "Baker and Taylor links en covers toe bij de OPAC en staff modules. Dit veronderstelt dat u een gebruikersnaam en wachtwoord invulde (die op afbeeldingslinks te zien zijn)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Voeg geen" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Bereik Baker and Taylor met gebruikersnaam" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "en wachtwoord" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "andere uitgaven van een item in de staff module (indien gevonden door onderstaande diensten)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Voeg" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Voeg geen" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "covers van Google Books toe bij de zoekresultaten en item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "registreren, vul dan uw ID hieronder in." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "besprekingen, gelijkaardige items en tags van Library Thing for Libraries op de item detail pagina in de OPAC. Om dit te gebruiken, moet u " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Bereik Library Thing for Libraries met de gebruikers ID" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Toon inhoud van Library Thing for Libraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "in lijn met de bibliografische informatie." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "in tabulaties." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "und das Passwort" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "über der Exemplardatentabelle" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "unter der Exemplardatentabelle" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "in einem eigenen Reiter" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Gebruik de OCLC affiliate ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "om de xISBN service te bereiken. Merk op dat zonder ID uw verbruik tot 1000 opzoekingen per dag beperkt is." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "covers van Amazon in de zoekresultaten en item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "informatie van Amazon op de OPAC (zoals besprekingen en \"Search Inside\" links op de item detail pagina's). Daarvoor moet u zich wel geregistreerd hebben en een access sleutel hebben ingevuld." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC." msgstr "besprekingen van Amazon op de item detail pagina van de OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC." msgstr "gelijkaardige items, zoals gekozen door Amazon, op de item detail pagina's op de OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "andere edities van een item op de OPAC." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Voeg toe" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Voeg niet toe" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "covers van Open Library in de zoekresultaten en de item detail pagina's op de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "nota's over de auteur of titel van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "informatie van Syndetics over gewonnen prijzen van een werk op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Gebruik de cliënt code" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "om Syndetics te bereiken." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "covers van Syndetics bij de zoekresultaten en item detail pagina's van de OPAC in een" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "brede" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "normale" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "grootte." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "informatie over andere edities van de titel van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC (als OPACFRBRizeEditions aan staat)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "inhoud van Syndetics. Merk op dat u hiervoor geregistreerd moet zijn en uw cliënt code onderaan hebt ingevuld." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "uittreksels uit een titel van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "besprekingen over een titel van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "informatie over andere boeken die tot dezelfde reeks behoren van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "abstracten over een titel van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "inhoudsopgave van een titel van Syndetics op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Sta toe" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "dat gebruikers en personeel tags bij items toevoegen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Sta tags toe in het woordenboek van de ispell executable" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "op de server zonder verdere moderatie." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Sta toe" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "dat gebruikers tags toevoegen op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Sta toe" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "dat gebruikers tags toevoegen via de zoekresultaten van de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Vereis niet" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Vereis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "dat de door gebruikers toegevoegde tags eerst door een personeelslid goedgekeurd worden voor ze publiek worden." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "tags op de item detail pagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "tags bij de zoekresultaten van de OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "de ThingISBN diensten om andere edities van een titel te tonen (als FRBRizeEditions of OPACFRBRizeEditions aan staat). Dit staat los van Library Thing voor bibliotheken." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "de OCLC xISBN diensten om andere edities van een titel te tonen (als FRBRizeEditions of OPACFRBRizeEditions aan staat)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Gebruik de xISBN diensten enkel" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "keer per dag. Tenzij u betaalt voor deze xISBN dienst, kan u dit getal beter op 999 laten staan (als boven)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Het gebrukt datumformaat als" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/jjjj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/jjjj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Gekozen talen van de staff module:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Gekozen talen van de OPAC module:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Sta toe" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "dat gebruikers de gebruikte taal van de OPAC kunnen veranderen." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Lokaal gebruik" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Logboek" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Log geen" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "veranderingen in de records van elementen." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Log geen" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "veranderingen in de records van gebruikers." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Log geen" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "veranderingen in bibliografische of item records. Gezien dit ook meermaals bij elke ontlening gebeurt, raden we niet aan dit te gebruiken." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Log niet" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." msgstr "wanneer boetes automatisch gegeven of vergeven worden." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Log niet" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "wanneer items uitgeleend worden." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Log niet" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "bij het automatisch versturen van een vorderingsbericht." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Log niet" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "wanneer items teruggebracht worden." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Log niet" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "wanneer reeksen bijgevoegd, verwijdert of verandert worden." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Uiterlijk" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Eigenschappen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Beleid" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Privacy" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Plank browser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "dat gebruikers die niet aangemeld zijn aankoopsuggesties maken. Suggesties zijn verbonden met de voorkeur AnonymousPatron" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Gebruik het gebruikersnummer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "als de Anonymous Patron (voor anonieme suggesties en leesgeschiedenis)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "afbeeldingen voor toegestane waarden (zoals verloren statussen en locaties) in de zoekresultaten en de item detail pagina's van de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Toon standaard, de bib records" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "zoals het ISBD sjabloon." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "in een eenvoudige vorm." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "in hun MARC vorm." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in de OPAC zoekresultaten.
Aandacht: Bij gebruik van deze eigenschap zal de OPAC vertraagd zoeken." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Niet toevoegen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Toevoegen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," msgstr "Op pagina's vertoond met de XSLT stijl van de OPAC," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" msgstr "toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." msgstr "iconen voor item type en toegelaten waarden." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" msgstr "toon" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Hou geen" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Hou de" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "zoekgeschiedenis bij van de gebruiker in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "als bibliotheeknaam in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr ". (Om met RSS, unAPI en zoek plugins te werken, moet dit correct ingevuld worden.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "De OPAC is te vinden op http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "zowel de Details als Resultaten pagina's" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "enkel de Detail pagina" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Toon de URI in het 856u veld als een afbeelding op: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "noch de Details of Resultaten pagina's" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Nota: De overeenkomstige OPACXSLT optie moet aan staan." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "Enkel de Resultaten pagina" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." msgstr "aan gebruikers het prioriteitsniveau van hun reserveringen in de OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Sta alleen toe dat gebruikers hun boeken verlengen op de OPAC als ze minder dan" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "dat gebruikers de Boetes tab op de Mijn Account pagina van de OPAC bereiken." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "dat gebruikers reserveringen plaatsen op bepaalde items van de OPAC. Als dit afstaat, kunnen gebruikers enkel het volgende beschikbare exemplaar reserveren." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Nota: De plaatshouders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} en {AUTHOR} zullen vervangen worden door informatie van het getoonde record." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Voeg een \"Links\" kolom toe bij de \"mijn samenvatting\" tab als een gebruiker bij de OPAC aangemeld is, met de volgende HTML (leeg laten als u dit niet wenst):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Toon deze HTML in de OPAC als er geen resultaten worden gevonden:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Sta" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Sta niet" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "toe dat gebruikers de bibliotheek verwittigen met wijzigingen in hun contactgegevens van de OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Sta" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Sta niet" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "toe dat gebruikers hun eigen privacy regels bepalen voor hun leesgeschiedenis. Dit vereist opacreadinghistory en AnonymousPatron" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Voeg volgende HTML bij onder de facetten van de OPAC zoekresultaten:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Voeg een \"Meer Zoeken\" knop op de item detail pagina's van de OPAC toe met volgende HTML (leeg laten om niet te gebruiken):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Toon een" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "boekenplank op de item detail pagina's, waardoor gebruikers een overzicht krijgen wat dicht bij het item staat. Begrijp dat dit veel energie van uw server vraagt, af te raden bij grote item collecties." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "de naam van de gebruiker die een item heeft uitgeleend op de item detail pagina's van de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Als gebruikers klikken op een externe link op de OPAC (zoals Amazon of OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "open dan" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "open dan niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "de website in een nieuw venster." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Voeg aan alle pagina's deze CSS code toe aan de OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "aankoopsuggesties van andere gebruikers in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Voeg een" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Voeg geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "bibliotheek keuzemenu toe aan de hoofding van de OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "dat gebruikers uw elemtentenrecords doorzoeken." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "dat gebruikers de woordenwolk doorzoeken op de OPAC (gebruik misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl om de wolk aan te maken)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: les options disponibles sont: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Gebruik deze afbeelding" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "als het pictogram van de OPAC. (Hier komt een volledige URL, startend met http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Markeer geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markeer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." msgstr "termen die een gebruiker zocht in de zoekresultaten." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'Mogelijk gemaakt door Koha' tekst als OPAC voetnoot." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Toon volgende HTML op de hoofdpagina van de OPAC in zijn eigen kolom:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Toon een" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "waarschuwing dat de OPAC in systeemonderhoud is, in plaats van de OPAC zelf. Nota: dezelfde nota als tijdens het vernieuwen van de database, maar dan onvoorwaardelijk." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "toon volgende HTML aan de linkerkolom van de hoofd- en gebruikerspagina van de OPAC (meestal navigatie links):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "dat gebruikers hun wachtwoord veranderen op de OPAC. Deze eigenschap moet af staan als u LDAP gebruikt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Zet af" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Zet aan" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "de publieke Koha OPAC. Om de private OPAC te gebruiken moet men zich eerst aanmelden." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "dat gebruikers hun boeken verlengen op de OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "als filiaal code om in de statistiek tabel te bewaren." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Zeige einen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Zeige keinen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "dat gebruikers de lijst met meest ontleende werken zien op de OPAC. Noteer dat dit eerder experimenteel is, wellicht beter te vermijden bij grote item collecties." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "dat gebruikers reservaties op items plaatsen vanuit de OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Zoek niet" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Zoek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "enkel in de bibliotheek waar een gebruiker is geregistreerd." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "de item collectie code om items te vinden voor de boekenplank." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "de item locatie om items te vinden voor de boekenplank." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Verberg" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "de foto van de recensent naast opmerkingen in de OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "verloren items in zoekresultaten en detail pagina's." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "zoekresultaten in de RSS feed." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "dat gebruikers items bewaren in een tijdelijke \"Mandje\" op de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Voeg de extra CSS opmaak toe" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory." msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# pour outrepasser les spécifications de la feuille de style par défaut (laisser en blanc pour désactiver). Entrer un nom de fichier ou une URL complète commençant par http:// (si le fichier est stocké sur un serveur distant). Merci de noter que si vous entrer un nom de fichier, celui-ci doit se trouver dans le sous-répertoire css pour chauq ethème actif et et pour chaque langue à l'intérieur du répertoire des templates Koha." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Voeg de volgende HTML toe aan de voetnoot op alle OPAC pagina's:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Voeg de volgende HTML toe aan de koptekst op alle OPAC pagina's:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory." msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# sans toutes les pages de l'OPAC, à la place de la feuille par défaut (laisser en blanc pour désactiver). Entrer seulement un nom de fichier. Le fichier doit se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème actif et pour chaque langue à l'intérieur du répertoire des templates Koha." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "dat gebruikers hun leesgeschiedenis zien." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Gebruik deze afbeelding" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "in de OPAC hoofding, het Koha logo vervangend. Indien deze afbeelding afwijkt van de grootte van het Koha logo, moet u het CSS aanpassen. (Dit moet bestaan uit een volledige URL, startend met http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" msgstr "Gebruik het externe CSS profiel" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "als vervanging voor de standaard, op alle pagina's van de OPAC. (Dit moet bestaan uit een volledige URL, startend met http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Gebruik het" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "thema voor de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Voeg het volgende JavaScript toe aan alle pagina's van de OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "dat gebruikers zich bij hun account aanmelden op de OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "dat gebruikers opmerkingen geven op items in de OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "dat gebruikers aankoopsuggesties maken in de OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Gebruikers" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "Lijst" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "algemene gebruikers types" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "speciale categoriën" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "op onder het nieuwe gebruikers menu." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Stuur geen" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Stuur een" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "een e-mail met de accountgegevens naar de pas ingeschreven gebruikers." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Gebruik" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternatief" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "eerste geldige" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "thuis" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "gebruiker e-mail adres om e-mails te sturen." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "werk" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(kolommen scheiden met |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les champs de la base de données suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les champs de la base de données suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(meervoudige keuzes scheiden met |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Ontleners kunnen volgende titels hebben:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Sta toe" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "dat gebruikers kunnen kiezen welke berichten ze krijgen en wanneer. Dit geldt enkel bij bepaalde types berichten." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Maak niet mogelijk" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Maak mogelijk" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "het zoeken, wijzigen en tonen van aangepaste attributen van gebruikers." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" msgstr "De boete voor laattijdigheid van een specifieke ontlening kan enkel stijgen tot" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "Toon een bericht dat een gebruiker zal vervallen" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dagen op voorhand." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Toon, standaard" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "resultaten per pagina in de personeelsmodule." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Gebruik de SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "driver om SMS'en te sturen." # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Stel" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Stel niet" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "in dat het standaard kaartnummerveld op het gebruikers toevoegende venster wijst naar het volgend beschikbaar kaartnummer (bijvoorbeeld, als het hoogst gebruikte kaartnummer 26345000012941 is, dan zal dit veld standaard wijzen naar 26345000012942)." # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Garantiegevers kunnen dit verwantschap hebben met wie ze garanderen:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Controleer en construeer" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Controleer en construeer niet" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "de gebruikers kaartnummers in Katipo stijl. Dit vernietigt autoMemberNum als dit ingesteld stond." # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Sta toe" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "dat personeel de leesgeschiedenis zien van gebruikers (ook al is dat altijd opgeslagen)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "Sta toe" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "Sta niet toe" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "dat gebruikers verbonden worden aan instellingen (deze moeten reeds bestaan als Instellingen gebruikers)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "De aanmeld wachtwoorden van het personeel en gebruikers moeten minstens" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "karakters lang zijn." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Sta toe" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "dat er afbeeldingen van gebruikers geüpload en getoond worden in de personeelsmodule." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Bewaar en toon" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Bewaar en toon geen" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "familienamen in hoofdletters." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Zoeken" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Kenmerken" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Zoekresultaten" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Zoekvorm" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Verkort de facetten lengte tot" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "karakters, in de OPAC/personeel module." # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" msgstr "Gebruik" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work." msgstr "de Zebra zoekmachine. Het is aangeraden om Zebra te gebruiken; zonder Zebra werken wordt afgeraden omdat het niet altijd werkt." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Toon geen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Toon" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Sorteer standaard de zoekresultaten in de OPAC volgens" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "oplopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "auteur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "standplaatsnummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "datum van toevoeging" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "datum van uitgave" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "aflopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "van A tot Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "van Z tot A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "belangrijkheid" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totaal aantal ontleningen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Toon standaard" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultaten per OPAC pagina." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 om gelijkaardige resultaten van de OPAC te groeperen. Dit vereist dat PazPar2 geïnstalleerd en ingesteld is." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Gebruik" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Het karakter * gebruikt u als volgt: Har* of *loggen.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Zoek met jokers (dan zal, bijvoorbeeld, Har zowel Harry als harp vinden)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisch." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "enkel bij gebruik met *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Probeer geen" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Probeer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "gelijk gespelde woorden te paren tijdens het zoeken (bijvoorbeeld, zoeken naar flang zal flange en fang vinden; VEREIST ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" msgstr "Negeer geen" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" msgstr "Negeer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." msgstr "in Koha opgeslagen stopwoorden tijdens het zoeken. (Werkt enkel als Zebra af staat)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Probeer geen" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Probeer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "woorden met de zelfde stam te vinden tijdens het zoeken (bijvoorbeeld, zoeken naar enabling zal enable en enabled vinden; VEREIST ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Maak het onmogelijk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Maak het mogelijk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "zoekresultaten te ordenen volgens belangrijkheid (VEREIST ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Verbied" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Verplicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "het opsporen van onderwerpen in de OPAC en personeelsmodule om alleen volledige subvelden te vinden." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Voeg geen" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Voeg" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "onderverdelingen toe als er gezocht wordt door het klikken op opgespoorde onderwerpen." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Sorteer standaard de zoekresultaten in de personeelsmodule volgens" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "oplopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "auteur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "standplaatsnummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "datum van toevoeging" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "datum van uitgave" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "aflopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "van A tot Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "van Z tot A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "belangrijkheid" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totaal aantal ontleningen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Tel geen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Tel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "facetten op. De belangrijkheid van deze getallen is sterk afhankelijk van de waarde van de maxRecordsForFacets voorkeur. Voor zowel OPAC als personeelsmodule." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "\"Meer opties\" op de zoekresultaten pagina's van de OPAC en personeelsmodule." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Standaard, vertoon" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "nooit" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "wel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Toon tot" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "items per biblio in de zoekresultaten" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Bouw facetten op aan de hand van" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "records uit de zoekresultaten." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Toon, standaard" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "resultaten per pagina in de personeelsmodule." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Reeksen" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Toon de" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "laatste nummers van een reeks in de OPAC." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Voeg een" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Voeg geen" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "suggestie toe aan de biblio als de verbonden reeks is verlengd." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Plaats geen" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Plaats een" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "reservatie op een ontvangen reeks als dit op een circulatielijst staat." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Voeg" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Voeg geen" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "ontvangen reeksen toe aan de circulatielijst." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Toon de" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "laatste nummers van een reeks in de personeelsmodule." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Reservaties tab" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Reeksen Verzameling tab" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Toon de" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Abonnementen tab" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "als standaard tab voor reeksen in de OPAC. Noteer dat de Reeksen Verzameling tab enkel beschikbaar is in UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Personeelsmodule" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Uiterlijk" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Opties" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Zowel Resultaat- als Detailpagina's (enkel later bruikbaar, Results XSLT werkt nog niet)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "Enkel de Detailpagina" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Toon de URI in het 856u veld als een afbeelding op:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Noch de Resultaat- als Detailpagina's" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "Noot: De overeenkomende XSLT optie moet werken." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Enkel de Resultaatpagina's (enkel later bruikbaar, Results XSLT werkt nog niet)." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Toon geen" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Toon" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "namen van gebruikers die ontleende werken of in reservatie hebben op de detail pagina's of het \"Plaats Reservatie\" venster." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Gebruik deze afbeelding " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "als het icoon voor de Personeelsmodule. (Dit moet een volledige URL zijn, startend met http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Toon de volgende HTML links van het Meer menu bovenaan elke pagina van de personeelsmodule (moet een lijst van links zijn of leeg):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Voeg deze CSS toe aan elke pagina van de personeelsmodule:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Toon de volgende HTML in een eigen kolom op de hoofdpagina van de personeelsmodule." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Pour les bordereaux de prêt et de réservation. (Doit être une URL complète, commençant par http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Toon" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "afbeeldingen voor toegestane waarden in de zoekresultaten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
- leave empty for \"no xslt\"
- enter \"default\" for the default one
- put a path to define a xslt file
- put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Gebruik include bestanden van de" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "folder in de template folder, in plaats van includes/. (Laat leeg om niet te gebruiken)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Toon geen" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Toon wel" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "mandje keuze in de personeelsmodule." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" msgstr "Voeg het stijblad /css/ bij" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)" msgstr "alle personeelsmodule pagina's. (Laat leeg om niet te gebruiken.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at" msgstr "Voeg volgend stijlblad" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "toe aan elke pagina van de personeelsmodule, in plaats van de standaard. (Dit moet een volledige URL zijn, startend met http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:" msgstr "Voeg dit JavaScript toe bij op elke pagina van de personeelsmodule:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ." msgstr "." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "De personeelsmodule is te vinden via http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Gebruik het" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "thema in de personeelsmodule." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Sta toe" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "dat personeel records in ISBD vorm ziet in de personeelsmodule." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Sta toe" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "dat personeel records in gelabelde MARC vorm ziet in de personeelsmodule." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Sta toe" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "dat personeel records als normale MARC ziet in de personeelsmodule." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Gebruik deze Yahoo UI Libraries" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "van de Yahoo servers (vermindert het werk van uw servers)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "door Koha geleverd (sneller, ook als het internet plat ligt)." # Web Services msgid "web_services.pref" msgstr "Web Diensten" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Afzetten" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aanzetten" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "ILS-DI diensten voor OPAC gebruikers" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "bevoegde IP's de ILS-DI diensten gebruiken" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH server." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Afzetten" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aanzetten" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "van Koha" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Breng enkel" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "records per keer terug als antwoord aan de ListRecords of ListIdentifiers vraag." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identificeer records op deze site met dit voorvoegsel"