msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-05-18 04:52+0000\n" "Last-Translator: Ilona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1463547160.000000\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Gromadzenie" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Zasady" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Drukowanie" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "katalogujesz." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "składasz zamówienie." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "odbierasz zamówienie." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Włącz opcję" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Nie włączaj opcji" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices." msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")." msgstr "Po anulowaniu odbioru, zaktualizuj podpola rekordu egzemplarza, w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie (np. o=5|a=\"bar foo\"\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")." msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "utworzone przez bibliotekarza." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Nie ostrzegaj," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Ostrzegaj," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "pytaj o potwierdzenie." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "nie pytaj o potwierdzenie." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Nie wysyłaj" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Wysyłaj" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanych użytkowników podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (PLN)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (PLN)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Wyświetl waluty używając formatu" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
Na przykład:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file." msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "English 2-page" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "English 3-page" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "French 3-page" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "German 2-page" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Używaj" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(oddzielone spacją)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "Pola unikalne w rekordzie egzemplarza, zgodne ze strukturą bazy danych Koha:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)." msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are" msgstr "Stawki podatkowe" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administracja" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "Uwierzytelnianie CAS" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Connect" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Opcje interfejsu" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Opcje logowania" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "Mozilla Persona" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use" msgstr "Używaj pola" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no" msgstr "brak" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name" msgstr "Common Name" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Nie wymagaj," # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Wymagaj," # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Wyświetl" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "pełne" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "żadne" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "skrócone" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the" msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries" msgstr "wszystkich bibliotek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's" msgstr "biblioteki logowania" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default." msgstr "." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the" msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries" msgstr "wszystkich bibliotek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's" msgstr "biblioteki logowania" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default." msgstr "." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the" msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów dla egzemplarzy przetrzymanych wyświetlaj domyślnie zasady" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries" msgstr "wszystkich bibliotek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's" msgstr "biblioteki logowania" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default." msgstr "." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID" msgstr "Google OAuth2 Client ID" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret" msgstr "Google OAuth2 Client Secret" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use" msgstr "Nie używaj" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login." msgstr "loginu Google OpenID Connect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use" msgstr "Używaj" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ." msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains" msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)" msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "Zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii." # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent" msgstr "Zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries." msgstr "pracownikom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Użyj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "jako adresu e-mailowego administratora systemu. (To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "na użycie Mozilla Persona do logowania." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use" msgstr "Używaj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails" msgstr "jako adresu e-mailowego, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use" msgstr "Używaj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "jako ścieżki powrotu lub adresu dla niedostarczonych wiadomości e-mail. Jeśli pole pozostanie puste, adresem nadawcy będzie adres administratora." # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr "jest używaną wyszukiwarką." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable" msgstr "Wyłącz" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable" msgstr "Włącz" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently." msgstr "sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji. Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu) " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "jako pliki tymczasowe." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "na serwerze memcached." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "w bazie MySQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share" msgstr "Nie udostępniaj statystyk wewnętrznych" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Share" msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the Hea Koha community website. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob." msgstr "anonimowo Społeczności Koha. Zobacz statystyki na stronie Hea Koha community. Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:" msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously." msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name" msgstr "Nazwa biblioteki" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "wyświetli się na stronie Hea Koha community website." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type" msgstr "Rodzaj biblioteki" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "akademicka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "korporacyjna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "rządowa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "prywatna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "publiczna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "kościelna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "naukowa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "szkolna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "społeczna lub zakładowa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "fundacyjna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "wyświetli się na stronie Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL" msgstr "Link do biblioteki" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "wyświetli się na stronie Hea Koha community." # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS do autoryzacji logowania." # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Nie używaj" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Używaj" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Nie wylogowuj" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Wylogowuj" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "z CAS w momencie wylogowania się z Koha." # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "\"#\"" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with" msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "\"\\\"" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "\",\"" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "\";\"" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "\"/\"" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulatora" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Nie wyświetlaj ikon" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Wyświetlaj ikony" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "typów dokumentów w katalogu." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "sekundach braku aktywności. Dodanie 'd' sprawi, że wartość będzie traktowana jak dzień, np.: 1d oznacza jeden dzień." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Hasła wzorcowe" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Główne" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Linker" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "nie twórz brakujących rekordów" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "twórz brakujące rekordy" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Podczas modyfikacji rekordów" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "zezwalaj" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "nie zezwalaj" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Zachowuj istniejące połączenia" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "Default" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "pierwszego pasującego" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "ostatniego pasującego" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Użyj" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(oddziel opcje |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Uaktualniaj linki" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Nie uaktualniaj linków" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)." msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Nie używaj" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Używaj" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe," # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie," # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Katalogowanie" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Wygląd" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Eksportowanie" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Importowanie" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interfejs" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Struktura rekordu" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Etykiety grzbietowe" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Wyświetlaj szczegóły" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page." msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool," msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on." msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "usiłuj" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "nie usiłuj" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Wyświetlaj podpole MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład 852abhi - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem " # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX." # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX," msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX," # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )" msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing." msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola." # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )" msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Użyj" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz Lista Kodów Języków MARC" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:" msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "formacie MARC z etykietami." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "formacie MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "w widoku standardowym." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Grupuj wszystkie hasła" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na siglum/kod organizacji" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)." msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
example: '001,245ab,600'" msgstr "
przykład: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • wszystkie podpola pola 600
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • podpole a i b pola 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • wartość pola 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#