# Koha Translation Manager # Copyright (C) 2008 Koha Translation Team # Piotr Wejman , 2009, 2010, 2011. # Piotr Wejman , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-11 19:33-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 07:51+0000\n" "Last-Translator: alabedzka \n" "Language-Team: American English \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1414482696.000000\n" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83 #, c-format msgid "" "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50" msgstr "" "\"A Short History of Western Civilization\" / Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Kod kreskowy: 08030003 Należność: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17 #, c-format msgid "" "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is " "best to set your system preferences and then work through the basic " "parameters in the order that they appear on this page." msgstr "" "\"Podstawowe Parametry\" znajdują się tam, gdzie biblioteczne zasady są " "ustalone i regulowane. Najlepiej ustawić Twój system preferencji i wtedy " "pracować przy użyciu podstawowych parametrów w takim porządku, w jakim się " "pojawiają na tej stronie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15 #, c-format msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect" msgstr "\"Użytkownik nieodnaleziony\" - niepoprawny numer karty bibliotecznej" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83 #, c-format msgid "" "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50" msgstr "" "\"History of Western Civilization\" / Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Kod kreskowy: 08030004 Należność: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16 #, c-format msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong" msgstr "\"Egzemplarz nieodnaleziony\" - niepoprawny kod kreskowy egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17 #, c-format msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item" msgstr "\"Egzemplarz niedostępny\" - przy zwrocie dostępnego egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31 #, c-format msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\"" msgstr "\"STARTDATE:Styczeń 1, 2010\",\"TRACK:Dzień\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14 #, c-format msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly" msgstr "\"Powodzenie\" - jeśli transakcja została wykonana poprawnie" #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27 #, c-format msgid "%s/modules/help" msgstr "%s/moduły/pomoc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77 #, c-format msgid "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> Fine: <<items.fine>></item>" msgstr "" "<item>\"<<biblio.title>>\" / <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Kod kreskowy: <<items." "barcode>> Należność: <<items.fine>></item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33 #, c-format msgid "" "'Add & duplicate' will add the item and fill in a new form with the same " "values for your to alter" msgstr "" "'Dodaj & duplikat' - egzemplarz zostanie dodany i wypełniony w nowym " "formularzu tymi samymi wartościami co poprzedni" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32 #, c-format msgid "'Add item' will add just the one item" msgstr "'Dodaj pozycję' doda tylko jedną pozycję" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34 #, c-format msgid "" "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number " "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26 #, c-format msgid "" "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external " "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these " "options are server dependent." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15 #, c-format msgid "" "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in" msgstr "" "Opcja 'Wyświetlana na pozycji' pozwala zdecydować o kolejności wiadomości w" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14 #, c-format msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort1' - przeznaczony do celów statystycznych gromadzenia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15 #, c-format msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort2' przeznaczony do celów statystycznych gromadzenia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53 #, c-format msgid "" "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list " "from which catalogers must choose an option." msgstr "" "Opcja 'Dopuszczona Wartość' pozwala bibliotekarzowi ustalić listę " "dopuszczonych wartości, z których katalogerzy będą wybierać jedną z opcji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which " "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields " "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the " "'MARC Structure' listing." msgstr "" "'Dopuszczona wartość' - katalogujący wybierają dla podpola wartość z " "Dopuszczonych wartości. Jeśli chcesz modyfikować podpola powiązane z tagiem, " "kliknij 'Podpola\" po prawej stronie od taguna liście 'Struktury szablonu " "MARC'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you define an authorized value that your " "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the " "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag " "on the 'MARC Structure' listing" msgstr "" "'Dopuszczona wartość' - katalogujący wybierają dla podpola wartość z " "Dopuszczonych wartości. Jeśli chcesz modyfikować podpola powiązane z tagiem, " "kliknij 'Podpola\" po prawej stronie od tagu na liście 'Struktury szablonu " "MARC'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16 #, c-format msgid "" "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the " "circulation screen and the OPAC." msgstr "" "'BOR_NOTES' jest dla wartości oznaczających własne notatki użytkownika, " "które pojawiają się na ekranie wypożyczeń i w OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17 #, c-format msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to " msgstr "" "'Rekord' - odesłanie do rekordu MARC czasopisma, którego dotyczy prenumerata " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17 #, c-format msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort1' - przeznaczony do celów statystycznych użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18 #, c-format msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort2' - przeznaczony do celów statystycznych użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19 #, c-format msgid "" "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and " "ReturnToShelvingCart" msgstr "" "'CART' to wózek (shelving cart location); używane przez opcje " "InProcessingToShelvingCart i ReturnToShelvingCart" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20 #, c-format msgid "" "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with " "items)." msgstr "" "'CCODE' jest przeznaczony dla kodów kolekcji (pojawia się podczas " "katalogowania i pracy z egzemplarzami)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24 #, c-format msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix" msgstr "'Sygnatura' - identyfikator egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21 #, c-format msgid "" "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging " "and working with items." msgstr "" "'DAMAGED' - status dla egzemplarzy zniszczonych; widoczny w trakcie " "katalogowania i pracy z egzemplarzami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18 #, c-format msgid "" "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets " "enter the path name part of the URL (the local part following domain and " "port). See also example below." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26 #, c-format msgid "" "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. " "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over " "and over." msgstr "" "'Domyślna wartość' - definiuje to, co chcesz, by wyświetliło się w polu jako " "domyślne. Pole będzie modyfikowalne, ale zaoszczędzisz czas, jeśli będziesz " "używać tej samej uwagi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15 #, c-format msgid "" "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule " "you're picking" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23 #, c-format msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37 #, c-format msgid "" "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue " "items " msgstr "" "'Kwota należności' – wprowadź kwotę jednostkową, którą zamierzasz naliczać " "dla egzemplarzy przetrzymanych " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the " "right of each subfield) to make changes to the text associated with the " "field." msgstr "" "'Szablony' składają się z pól i podpól MARC. Jeśli chcesz modyfikować " "szablony, zmień pola i podpola. Kliknij 'Modyfikuj' (po prawej stronie od " "każdego podpola), jeśli chcesz dokonać zmian." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20 #, c-format msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund." msgstr "'Kod funduszu' to unikalny identyfikator dla funduszu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22 #, c-format msgid "" "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data " "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of " "the holdings report." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23 #, c-format msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24 #, c-format msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators" msgstr "'HINGS_PF' oznacza Physical Form Designators" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25 #, c-format msgid "" "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element " "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings " "report." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26 #, c-format msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "" "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, " "seventeen of which are implemented. They are the following: " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16 #, c-format msgid "" "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only " "enter the domain name here. (See example below.)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27 #, c-format msgid "" "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or " "editing an item." msgstr "" "'LOC' - znak miejsca, które wyświetla się przy dodawaniu i modyfikowaniu " "egzemplarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28 #, c-format msgid "" "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding " "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not " "alphabetical) in order for statuses to appear properly. " msgstr "" "'LOST' - statusy do opisania zagubionych egzemplarzy (wyświetla się podczas " "dodawania lub modyfikowania egzemplarzy). Wartości powinny być numeryczne " "(nie alfabetyczne) w kolejności wyświetlania statusów. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels." msgstr "" "'Etykieta dla biblioteki' - to, co pojawia się w interfejsie bibliotekarza, " "jeśli advancedMARCeditor jest ustawiony na wyświetlanie etykiet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23 #, c-format msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10 #, c-format msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username" msgstr "" "W polu 'Bibliotekarz' wyświetlana jest nazwa użytkownika aktualnie " "zalogowanego bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25 #, c-format msgid "'Library' is the library that owns this subscription. " msgstr "'Biblioteka' - wybór biblioteki, która jest właścicielem prenumeraty. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23 #, c-format msgid "'Location' is for the shelving location" msgstr "'Lokalizacja' - miejsce, w którym znajduje się czasopismo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33 #, c-format msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25 #, c-format msgid "" "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields " "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means " "that the subfield is not managed." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "" "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value " "assigned to the tag." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16 #, c-format msgid "" "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be " "considered a 'match'" msgstr "" "'Próg dopasowania' - całkowita liczba 'punktów', które musi zebrać rekord, " "by być 'dopasowany'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34 #, c-format msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan." msgstr "'NOT_LOAN' - lista powodów niewypożyczania egzemplarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33 #, c-format msgid "" "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the " "librarians via the staff client" msgstr "'Uwaga wewnętrzna' - pole uwag wyświetlane w interfejsie bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57 #, c-format msgid "" "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to " "provide more details about the report or tips on how to enter values when it " "runs" msgstr "" "'Notatki' będą również pojawiały się na stronie Raportów zapisanych. Mogą " "zostać wykorzystane do opisania większej ilości szczegółów dotyczących " "danego raportu lub mogą zawierać wskazówki dotyczące sposobu wprowadzania " "wartości do raportu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67 #, c-format msgid "" "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for " "each issue " msgstr "" "'Wzór numerowania' - określa liczbę numerów w prenumeracie dla każdego " "egzemplarza. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22 #, c-format msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35 #, c-format msgid "" "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change " "description as desired), also the location expected by " "InProcessingToShelvingCart." msgstr "" "'PROC' - lokalizacja używana dla NewItemsDefaultLocation (zmień opis, jeśli " "chcesz), także lokalizacja oczekiwania przez InProcessingToShelvingCart." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a " "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are " "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins " "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from " "an ISBN, as well as the collection list for the editor." msgstr "" "Opcja 'Wtyczki' pozwala bibliotekarzowi wybrać wtyczkę do obliczania albo " "zarządzania podpolem. Wtyczki mogą prawie wszystko. Na przykład: w UNIMARC " "są wtyczki dla pól 1XX, ktore są zakodowanymi polami. Istnieją także dwie " "wtyczki (unimarc_plugin_210c i unimarc_plugin_225a), które mogą znaleźć " "zarówno wydawcę po ISBN, jak i listę kolekcji dla wydawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17 #, c-format msgid "" "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36 #, c-format msgid "" "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default " "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, " "Catalog, Circulation, Patrons)" msgstr "" "'REPORT_GROUP' umożliwia sortowanie i filtrowanie raportów, ustawienia " "domyślne wartości w tej kategorii obejmują moduły Koha (Konta, Gromadzenie, " "Katalog, Udostępnianie, Użytkownicy)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37 #, c-format msgid "" "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This " "category is empty by default. Values here need to include the authorized " "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the " "subgroup to the appropriate group." msgstr "" "'REPORT_SUBGROUP' może być używany do przyszłego sortowania i filtrowania " "raportów. Ta kategoria domyślnie jest pusta. Wartości powinny zawierać " "autoryzowany kod wartości z REPORT_GROUP w polu opisu (OPAC), by połączyć " "podgrupę z grupą właściwą." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38 #, c-format msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39 #, c-format msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21 #, c-format msgid "" "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If " "this is left blank the targets will be in alphabetical order." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25 #, c-format msgid "" "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority " "target." msgstr "'Typ rekordu' - zaznacz rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer." msgstr "" "'Raport jest publiczny' należy pozostawić domyślnie z 'Nie'. Raport może być " "publiczny, jeśli chcesz umożliwić dostęp do niego poprzez interfejs JSON " "WebService. Jest to system, który może być używany przez programistów do " "tworzenia niestandardowych prezentacji danych z raportu, na przykład do " "wyświetlania go za pomocą API graficznego. Jeżeli chcesz dowiedzieć się " "więcej skontaktuj się z lokalnym informatykiem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer. " msgstr "" "'Raport jest publiczny' należy pozostawić domyślnie z 'Nie'. Raport może być " "publiczny, jeśli chcesz umożliwić dostęp do niego poprzez interfejs JSON " "WebService. Jest to system, który może być używany przez programistów do " "tworzenia niestandardowych prezentacji danych z raportu, na przykład do " "wyświetlania go za pomocą API graficznego. Jeżeli chcesz dowiedzieć się " "więcej skontaktuj się z lokalnym informatykiem. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25 #, c-format msgid "'Required match checks' - ??" msgstr "'Sprawdzanie wymaganego dopasowania' - ??" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27 #, c-format msgid "" "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping " "from the available fields on the Koha search form to the specific server " "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' " "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a " "specific search field, the whole record will be searched." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40 #, c-format msgid "" "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. " "It appears when managing suggestions." msgstr "" "'SUGGEST' - lista powodów akceptacji/odrzucenia propozycji zakupu zgłoszonej " "przez użytkownika. Lista widoczna przy zarządzaniu propozycjami zakupu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19 #, c-format msgid "" "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum " "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a " "match to the existing record" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18 #, c-format msgid "" "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your " "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC " "data\"." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "" "'Server name' should be populated with a name that will help you identify " "the source (such as the library name)." msgstr "" "'Opis' pozwala łatwo zidentyfikować budżet w momencie składania zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80 #, c-format msgid "" "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have " "ended (if you're entering in a backlog of serials)" msgstr "" "'Data zakończenia prenumeraty' - należy wypełnić wyłącznie po zakończeniu " "prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79 #, c-format msgid "" "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. " "This is also used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Długość prenumeraty' - liczba miesięcy, numerów lub tygodni trwania " "prenumeraty. Pole, z którego system generuje powiadomienia o odnowieniu " "prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78 #, c-format msgid "" "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This " "is used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Data rozpoczęcia prenumeraty' - data rozpoczęcia bieżącej prenumeraty. " "Pole, z którego system generuje powiadomienia o odnowieniu prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22 #, fuzzy, c-format msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use." msgstr "'Syntax' to rodzaj Marca, którego używasz." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "" "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, " "the text for librarian is used instead" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21 #, c-format msgid "" "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian " "interface." msgstr "" "'Tekst dla bibliotekarza' wyświetla się przed podpolem w interfejsie " "bibliotekarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24 #, c-format msgid "" "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the " "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in " "a reasonable amount of time." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19 #, c-format msgid "" "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password " "protected." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11 #, c-format msgid "" "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the " "Acquisitions module or entering the vendor ID number " msgstr "" "'Dostawca' - przeglądaj listę dostawców, utworzonych w module Gromadzenie " "lub wpisz numer identyfikacyjny dostawcy " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41 #, c-format msgid "" "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding " "or editing an item." msgstr "" "'WYCOFANY' - status dla egzemplarzy wycofanych; wyświetla się, gdy dodajesz " "lub modyfikujesz egzemplarz." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28 #, c-format msgid "" "'XSLT file(s)': You can enter here one or more XSLT file names that you want " "to apply on the search results." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42 #, c-format msgid "" "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you " "need a simple yes/no pull down menu." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51 #, c-format msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "(online)." msgstr "(online)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at " msgstr ", narzędzie Windows Udostępniania offline znalezione w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed " "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand " "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be " "expanded by default." msgstr "" "- Zaznaczenie tego okienka określa, czy podpole będzie rozwinięte albo " "zwinięte w edytorze MARC; podpole wyświetli się jako link. Jeśli odznaczysz " "okienko, pole będzie domyślnie rozwinięte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public " "interface. Unchecking it hides the field in the public interface." msgstr "" "- Zaznaczenie tego pola określa, czy podpole jest widoczne w interfejsie " "publicznym. Odznaczenie ukrywa pole w interfejsie publicznym." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff " "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface." msgstr "" "- Zaznaczenie tego pola określa, czy podpole jest widoczne w interfejsie " "bibliotekarza. Odznaczenie ukrywa to pole w interfejsie bibliotekarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. " "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor." msgstr "" "- Zaznaczenie tego pola powoduje, że podpole jest dostępne do modyfikowania " "MARC. Odznaczenie oznacza, że ​​pole nie powinno być pokazywane w edytorze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65 #, c-format msgid "" "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the " "field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37 #, c-format msgid "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36 #, c-format msgid "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34 #, c-format msgid "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32 #, c-format msgid "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31 #, c-format msgid "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "-8 => Flag" msgstr "-8 => Flaga" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "-9 => Future use" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql or online at: " msgstr "" "Możesz również znaleźć strukturę swojej bazy danych w /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql lub online: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44 #, c-format msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42 #, c-format msgid "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167 #, c-format msgid "1 = Circulation" msgstr "1 = Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188 #, c-format msgid "1 = Expected" msgstr "1 = Expected (Oczekiwany)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39 #, c-format msgid "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58 #, c-format msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly" msgstr "Dwumiesięcznik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55 #, c-format msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)" msgstr "Dwutygodnik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63 #, c-format msgid "1/ 2 years: Bi-annual" msgstr "Półrocznik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59 #, c-format msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly" msgstr "Kwartalnik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56 #, c-format msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly" msgstr "Co trzy tygodnie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52 #, c-format msgid "1/day: Daily" msgstr "Dziennik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57 #, c-format msgid "1/month: Monthly" msgstr "Miesięcznik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60 #, c-format msgid "" "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, " "Winter, Spring)" msgstr "Kwartalnik - Sezonowy (Wiosna, Lato, Jesień, Zima)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54 #, c-format msgid "1/week: Weekly" msgstr "Tygodnik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62 #, c-format msgid "1/year: Annual" msgstr "Rocznik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12 #, c-format msgid "2 - Source of classification" msgstr "2 - Źródło klasyfikacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189 #, c-format msgid "2 = Arrived" msgstr "2 = Arrived (Otrzymany)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168 #, c-format msgid "2 = Catalog" msgstr "2 = Katalog" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51 #, c-format msgid "2/day: Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61 #, c-format msgid "2/year: Half yearly" msgstr "Półrocznik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190 #, c-format msgid "3 = Late" msgstr "3 = Late (Opóźniony)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169 #, c-format msgid "3 = Patrons" msgstr "3 = Użytkownicy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41 #, c-format msgid "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53 #, c-format msgid "3/week: Three times a week" msgstr "Trzy razy w tygodniu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170 #, c-format msgid "4 = Acquisitions" msgstr "4 = Gromadzenie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191 #, c-format msgid "4 = Missing" msgstr "4 = Missing (Brakujący)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42 #, c-format msgid "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29 #, c-format msgid "410 Library Rd. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171 #, c-format msgid "5 = Accounts" msgstr "5 = Konto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192 #, c-format msgid "5 = Not Available" msgstr "5 = Not Available (Niedostępny)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193 #, c-format msgid "6 = Delete" msgstr "6 = Delete (Usuń)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44 #, c-format msgid "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194 #, c-format msgid "7 = Claimed" msgstr "7 = Claimed (Reklamowany)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195 #, c-format msgid "8 = Stopped" msgstr "8 = Stopped (Wstrzymany)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46 #, c-format msgid "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47 #, c-format msgid "9 => Future use" msgstr "9 =8gt; Przyszłe użycie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "" ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. " "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL " "statement (or any other number above 10,000." msgstr "" ": Istnieje limit 10 000 rekordów wprowadzonych do instrukcji SQL zapisanych " "w Koha. Jeśli chcesz obejść ten problem, należy dodać 'limit 100 000' na " "końcu instrukcji SQL (lub inną liczbę powyżej 10 000)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary " "table?" msgstr ": Jakie są możliwe kody w tabeli reports_dictionary?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the found field in the reserves and " "old_reserves tables?" msgstr "" ": Jakie są możliwe kody w polu found w tabelach reserves i old_reserves?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the message_type field in the messages " "table?" msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu message_type w tabeli messages?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?" msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu status w tabeli serial?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116 #, c-format msgid "A = Account management fee" msgstr "A = Account management fee (Opłata za konto)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5 #, c-format msgid "" "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on." msgstr "" "Grupa koszyków to grupa zamkniętych koszyków, na których można wykonywać " "różne działania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9 #, c-format msgid "" "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have " "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of " "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That " "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the " "workflow used in your library." msgstr "" "Grupa koszyków to grupa zamkniętych koszyków, w których można wykonywać " "różne działania. W niektórych bibliotekach kilka osób może tworzyć koszyki, " "które później grupuje się w jedno zamówienie i wysyła do dostawcy. Mogą " "istnieć również koszyki robocze, które są tworzone w ramach obiegu pracy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68 #, c-format msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed." msgstr "Koszyk, który zawiera niepewną cenę nie może być zamknięty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17 #, c-format msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards." msgstr "" "Grupa to zbiór użytkowników, dla których chcesz wygenerować karty " "czytelnicze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16 #, c-format msgid "A child patron will list their Guarantor" msgstr "Dziecko będzie widoczne na koncie swojego opiekuna" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11 #, c-format msgid "" "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's " "license number." msgstr "" "Zwykle używa się tych pól do wprowadzania numeru legitymacji lub innego " "dokumentu służącego do identyfikacji użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20 #, c-format msgid "" "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to " "happen" msgstr "Pojawi się komunikat proszący o potwierdzenie operacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and " "where it will appear." msgstr "Układ definiuje tekst i obrazy, które będą drukowane na karcie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels." msgstr "" "Układ jest używany do definiowania pól, które mają być widoczne na " "etykietach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20 #, c-format msgid "A list can also be created from the catalog search results" msgstr "Lista może być również tworzona z wyników wyszukiwania w katalogu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5 #, c-format msgid "" "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'" msgstr "Listę możesz utworzyć w module 'Listy', klikając 'Nowa lista'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30 #, c-format msgid "" "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be " "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record." msgstr "" "W zakładce 'Listy obiegu' będzie można zobaczyć i modyfikować wszystkie " "listy obiegu, w których uczestniczą użytkownicy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52 #, c-format msgid "" "A matching record is found using the field you chose for matching criteria " "to prevent duplication" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38 #, c-format msgid "" "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the " "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark " "items as received by the home branch." msgstr "" "Wyświetli się komunikat, że egzemplarz nie jest wypożyczony i w katalogu " "będzie miał status dostępny. Ten krok jest potrzebny, aby zaznaczyć " "egzemplarze jako otrzymane w bibliotece macierzystej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86 #, c-format msgid "" "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from " "the 'Manage Patron Image' section " msgstr "" "Zdjęcie użytkownika można dodać w sekcji 'Zarządzaj Zdjęciami Użytkownika' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer " "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of " "text to the left, right, top or bottom." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each " "printer to make up for the differences in printing styles, such as the " "shifting of text to the left, right, top or bottom." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54 #, c-format msgid "" "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/" "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" msgstr "" "Publiczny raport jest dostępny pod adresem: http://MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/" "report?id=REPORTID" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5 #, c-format msgid "" "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to " "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to " "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down." msgstr "" "Lista obiegu to lista osób, które otrzymują czasopismo, zanim trafi do " "magazynu. Jeśli lista obiegu ma się wyświetlić przy danej prenumeracie, " "należy wybrać 'Lista obiegu' z pola 'Powiadomienie użytkownika' w 'Nowej " "prenumeracie'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "" "A summary of your import will appear along with the option to change your " "matching rules" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28 #, c-format msgid "" "A template is based on the label/card stock you are using. This might be " "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery " "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels " "will include all of the information you will need for setting up a Koha, " "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found " "on the vendor's website." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13 #, c-format msgid "" "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 " "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your " "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include " "all of the information you will need for setting up a Koha, this information " "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's " "website." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44 #, c-format msgid "" "A title can also be added to a list by selecting titles on the search " "results page and choosing the list from the 'Add to' menu" msgstr "" "Pozycja może być również dodana do listy przez zaznaczenie na stronie " "wyników wyszukiwania i wybór listy z menu 'Dodaj do'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42 #, c-format msgid "" "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most " "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search" msgstr "" "Pojawi się podpowiedź z informacją, w jaki sposób należy wpisać datę " "urodzenia, dla większości bibliotek będzie to format DD/MM/RRRR" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90 #, c-format msgid "ACCTDETAILS " msgstr "ACCTDETAILS " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95 #, c-format msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) " msgstr "ACQCLAIM (Acquisition Claim) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17 #, c-format msgid "ANSCR (sound recordings)" msgstr "ANSCR (nagrania dźwiękowe)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200 #, c-format msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page" msgstr "" "Możliwość dostępu do wszystkich funkcji katalogowania za pośrednictwem " "strony Katalogowanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206 #, c-format msgid "" "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records" msgstr "" "Możliwość modyfikacji egzemplarzy/zamówień, bez rekordów bibliograficznych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3 #, c-format msgid "About Koha" msgstr "O Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38 #, c-format msgid "" "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and " "the status will be changed to 'cleaned'" msgstr "" "Zaakceptuj usunięcie, rekordy zostaną usunięte ze zbioru, a ich status " "zostanie zmieniony na 'wyczyszczone'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23 #, c-format msgid "Access to all librarian functions " msgstr "Dostęp do wszystkich funkcji bibliotecznych " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353 #, c-format msgid "Access to the Anonymize Patron Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Usuwanie użytkowników'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Usuwanie grupy egzemplarzy'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Modification Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Modyfikowanie Grup Egzemplarzy'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419 #, c-format msgid "Access to the CSV Profiles Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Profile CSV'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359 #, c-format msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Kalendarz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431 #, c-format msgid "Access to the Comments Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Komentarze'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383 #, c-format msgid "Access to the Export Data Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Eksport danych'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347 #, c-format msgid "Access to the Image Upload Tool" msgstr "Dostęp do 'Narzędzi wczytywania zdjęć'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389 #, c-format msgid "Access to the Import Patrons Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Importowanie użytkowników'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395 #, c-format msgid "Access to the Inventory Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Skontrum'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413 #, c-format msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Kreator Etykiet' i 'Uproszczony Kreator Etykiet'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461 #, c-format msgid "Access to the Log Viewer Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Podgląd dziennika zdarzeń'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425 #, c-format msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool" msgstr "" "Dostęp do narzędzi 'Zarządzanie Rekordami MARC przygotowanymi do importu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365 #, c-format msgid "Access to the News Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Aktualności'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377 #, c-format msgid "Access to the Notices Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Powiadomienia'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371 #, c-format msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool" msgstr "Dostęp do narzędzia 'Status Przetrzymanych Powiadomień/Wyzwalacze'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449 #, c-format msgid "Access to the Stage MARC Records Tool" msgstr "" "Dostęp do narzędzia Zarządzania rekordami MARC przygotowanymi do importu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437 #, c-format msgid "Access to the Tags Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Tagi'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443 #, c-format msgid "Access to the Task Scheduler Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Harmonogram zadań'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455 #, c-format msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool" msgstr "Dostęp do narzędzi 'Wczytywanie Zdjęć'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34 #, c-format msgid "" "According to our records, at the time of this notice, you have items that " "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid " "increasing late fines." msgstr "" "Uwaga: Przetrzymane egzemplarze na koncie bibliotecznym. Prosimy o jak " "najszybszy zwrot lub prolongatę, w celi uniknięcia powiększania się " "należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85 #, c-format msgid "Acquisition and/or suggestion management" msgstr "Zarządzanie gromadzeniem i/lub propozycjami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions" msgstr "Gromadzenie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions Searching" msgstr "Wyszukiwanie w module Gromadzenie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions statistics" msgstr "Statystyki gromadzenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "Acquisitions:" msgstr "Gromadzenie:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5 #, c-format msgid "" "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system " "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. " "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3 #, c-format msgid "Add A New Serial Subscription" msgstr "Dodaj nową prenumeratę" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7 #, c-format msgid "Add CSV Profiles" msgstr "Dodaj profile CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74 #, c-format msgid "Add New Authorized Value" msgstr "Dodaj Nową Wartość Dopuszczoną" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45 #, c-format msgid "Add New Authorized Value Category" msgstr "Dodaj Nową Kategorię Dopuszczonych Wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11 #, c-format msgid "Add New Framework" msgstr "Dodaj szablon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17 #, c-format msgid "Add Quote" msgstr "Dodaj Cytat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7 #, c-format msgid "Add a Batch" msgstr "Dodaj grupę" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7 #, c-format msgid "Add a Contract" msgstr "Dodaj kontrakt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7 #, c-format msgid "Add a Fund" msgstr "Dodaj fundusz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7 #, c-format msgid "Add a Layout" msgstr "Dodaj układ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9 #, c-format msgid "Add a Profile" msgstr "Dodaj profil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83 #, c-format msgid "Add a Staff Patron" msgstr "Dodaj bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7 #, c-format msgid "Add a Template" msgstr "Dodaj szablon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7 #, c-format msgid "Add a Vendor" msgstr "Dodaj dostawcę" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "Add a Z39.50/SRU Target" msgstr "Dodaj serwer Z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9 #, c-format msgid "Add a budget" msgstr "Dodaj budżet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3 #, c-format msgid "Add a custom report" msgstr "Dodaj raport niestandardowy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20 #, c-format msgid "Add a new Patron" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224 #, c-format msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)" msgstr "Dodawanie i usuwanie budżetów (bez zmiany istniejących)" #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10 msgid "Add help" msgstr "Dodaj pomoc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53 #, c-format msgid "Add or modify patrons" msgstr "Dodawanie albo modyfikowanie użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3 #, c-format msgid "Add patrons" msgstr "Dodaj użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Dodaj do listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit a course" msgstr "Dodaj/Modyfikuj kurs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit course items" msgstr "Dodaj/Modyfikuj egzemplarze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3 #, c-format msgid "Adding Authorities" msgstr "Dodawanie hasła wzorcowego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20 #, c-format msgid "Adding Events" msgstr "Dodawanie wydarzenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9 #, c-format msgid "Adding Item Types" msgstr "Dodawanie typu dokumentu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11 #, c-format msgid "Adding Notices & Slips" msgstr "Dodawanie Powiadomień i Rewersów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13 #, c-format msgid "Adding Patron Attributes" msgstr "Dodawanie atrybutów użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3 #, c-format msgid "Adding a Basket" msgstr "Dodawanie koszyka" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7 #, c-format msgid "Adding a City" msgstr "Dodawanie miejscowości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9 #, c-format msgid "Adding a Library" msgstr "Dodawanie biblioteki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140 #, c-format msgid "Adding a Message" msgstr "Dodawanie wiadomości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32 #, c-format msgid "Adding a group" msgstr "Dodawanie grupy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42 #, c-format msgid "Adding a patron category" msgstr "Dodawanie kategorii użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3 #, c-format msgid "Adding items" msgstr "Dodawanie pozycji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23 #, c-format msgid "Adding/Editing Classification Sources" msgstr "Dodawanie/Modyfikowanie Źródeł Klasyfikacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54 #, c-format msgid "Additional Content Types" msgstr "Dodatkowe typy zawartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64 #, c-format msgid "Additional Help" msgstr "Dodatkowa pomoc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29 #, c-format msgid "Additional Parameters" msgstr "Dodatkowe parametry" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3 #, c-format msgid "Administration Help" msgstr "Pomoc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "Administration:" msgstr "Administracja:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10 #, c-format msgid "Adult " msgstr "Dorosły " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9 #, c-format msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)" msgstr "" "Dorosły = Zwykły użytkownik (może mieć przypisanych użytkowników dziecięcych)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122 #, c-format msgid "" "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. " "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before " "checking it out." msgstr "" "Po dodaniu danych bibliograficznych, zostaniesz poproszony o wprowadzenie " "danych egzemplarza. Wprowadź kod kreskowy, kod kolekcji itd. i zapisz dane " "przed wypożyczeniem egzemplarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55 #, c-format msgid "" "After bringing in the bib information (for all import methods except for the " "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item " "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at " "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of " "the item form." msgstr "" "Jeśli opcja systemu AcqCreateItem jest włączone, żeby dodawać egzemplarze " "przy składaniu zamówienia, musisz wypełnić pola rekordu egzemplarza, a " "następnie nacisnąć 'Dodaj egzemplarz' na dole formularza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9 #, c-format msgid "" "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on " "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to " "Host Item'" msgstr "" "Po stworzeniu rekordu analitycznego kliknij 'Modyfikuj' w widoku normalnym " "rekordu i wybierz 'Połącz z dokumentem macierzystym'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9 #, c-format msgid "" "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any " "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link." msgstr "" "Po wybraniu tabeli, którą chcesz zobaczyć, kliknij 'OK'. Jeśli chcesz " "modyfikować dowolne mapowanie, kliknij 'Modyfikuj' lub kliknij nazwę pola " "Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70 #, c-format msgid "" "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message." msgstr "Wyświetli się potwierdzenie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7 #, c-format msgid "" "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor " "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to " "subtract that shipping amount from." msgstr "" "Po kliknięciu 'Otrzymaj zamówienia', wprowadź numer faktury, datę dostawy, " "koszt dostawy i określić budżet, z którego będzie pobierana opłata za " "dostawę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128 #, c-format msgid "" "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the " "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check " "out." msgstr "" "Po kliknięciu 'Zapisz' zostaniesz przeniesiony do rekordu egzemplarza, gdzie " "kod kreskowy będzie już wypełniony. Egzemplarz będzie gotowy do wypożyczenia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57 #, c-format msgid "" "After clicking add the item will appear above the form and then you can " "enter your next item the same way (if ordering more than one item)." msgstr "" "Po kliknięciu na dodawanie egzemplarza, wyświetli się powyżej formularz i " "wtedy możesz wprowadzić następny w ten sam sposób (jeśli otrzymujesz więcej " "egzemplarzy)." # Dodano o tym szybkim katalogowaniu bo w helpie o to chodzi , a zdanie pojedyncze nie oddaje kontekstu. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130 #, c-format msgid "" "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked " "out the patron you were trying to check the book out to originally." msgstr "" "Po kliknięciu 'Dodaj egzemplarz' zostanie on automatycznie wypożyczony " "użytkownikowi, dla którego szukano tego egzemplarza przed wprowadzaniem " "danych w 'Szybkie katalogowanie'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9 #, c-format msgid "" "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you " "can decide how many fields you want to see on one screen by using the " "pagination options at the top of the table." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15 #, c-format msgid "" "After clicking the button you will be brought to the catalog search page " "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title " "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'" msgstr "" "Po kliknięciu na przycisk, zostaniesz przeniesiony do wyników wyszukiwania w " "katalogu, gdzie będzie można złożyć zamówienie. Pod każdym tytułem znajduje " "się opcja 'Zamówienie dla użytkownika'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32 #, c-format msgid "" "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no " "longer appear." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19 #, c-format msgid "" "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing " "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against." msgstr "" "Po utworzeniu koszyka, możesz ponownie modyfikować nazwę koszyka, miejsca " "płatności faktury, miejsce dostawy, uwagi i kontrakt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11 #, c-format msgid "" "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the " "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes." msgstr "Po wprowadzeniu kosztów naciśnij 'Enter' lub kliknij 'Zapisz'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13 #, c-format msgid "" "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a " "confirmation message." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19 #, c-format msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'" msgstr "Po wypełnieniu wszystkich pól kliknij 'Wyślij'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the " "'Manage Templates' page." msgstr "" "Po odnalezieniu błędów w wydrukowanym dokumencie stwórz profil i przypisz go " "do szablonu. Po zapisaniu Twoje szablony pojawią się na stronie 'Zarządzaj " "szablonami'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5 #, c-format msgid "" "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank " "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You " "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can " "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and " "choosing 'New item'" msgstr "" "Po zapisaniu nowego rekordu bibliograficznego pojawi się pusty formularz do " "wprowadzania egzemplarzy (przypisanych do tego rekordu bibliograficznego)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47 #, c-format msgid "" "After saving you will see the event listed in the summary to the right the " "calendar" msgstr "Po zapisaniu zobaczysz listę wydarzeń po prawej stronie kalendarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23 #, c-format msgid "" "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your " "library." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11 #, c-format msgid "" "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you " "what preferences were saved" msgstr "" "Po zapisaniu, wyświetli się potwierdzenie, które opcje systemu zostały " "zapisane" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32 #, c-format msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page." msgstr "Po zapisaniu layouty pojawią się na stronie 'Zarządzaj layoutami'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27 #, c-format msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page." msgstr "Po zapisaniu profile pojawią się na stronie 'Zarządzaj profilami'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31 #, c-format msgid "" "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page." msgstr "" "Po zapisaniu Twoje szablony pojawią się na stronie 'Zarządzaj szablonami'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7 #, c-format msgid "" "After searching, your results will appear to the right of the search options." msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlą się po prawej stronie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15 #, c-format msgid "" "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be " "uploaded into a temporary editing table." msgstr "" "Po wybraniu pliku CSV kliknij 'Otwórz' i plik zostanie wczytany w " "modyfikowalną tabelę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47 #, c-format msgid "" "After submitting your changes you will be presented with a confirmation " "message at the top of the screen" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33 #, c-format msgid "" "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation " "actions' on the right to process the actions." msgstr "Po wczytaniu pliku, kliknij 'Przeglądaj oczekujące operacje'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35 #, c-format msgid "" "After this item is checked in the status of the item will be changed in the " "catalog to 'in transit'" msgstr "" "Po wczytaniu tego egzemplarza, zmieni się jego status w katalogu na 'W " "drodze'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18 #, c-format msgid "After uploading you will be presented with a confirmation" msgstr "Po przesłaniu zostanie wyświetlony komunikat z potwierdzeniem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11 #, c-format msgid "" "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see " "them on the course page." msgstr "Po wczytaniu kod kreskowego wyświetli się na stronie kursu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138 #, c-format msgid "All circulation rights except the ability to override renewals" msgstr "" "Wszystkie prawa do udostępniania poza możliwością odnowienia limitu prolongat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5 #, c-format msgid "" "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require " "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they " "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label" msgstr "" "Wszystkie komentarze dodane do rekordów bibliograficznych przez użytkowników " "OPAC wymagają zatwierdzenia przez bibliotekarza. Jeśli jakieś komentarze " "oczekują na zatwierdzenie, informacja zostanie wyświetlona w module Narzędzia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63 #, c-format msgid "" "All files that are uploaded will appear above a form where additional files " "can be uploaded from." msgstr "" "Wszystkie pliki, które zostały dodane, wyświetl.ą się powyżej formularza " "dodawania plików." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50 #, c-format msgid "" "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "Wszystkie należność zostaną usunięte i wyświetlą się jako anulowane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5 #, c-format msgid "" "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be " "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several " "predefined templates that will appear when you first visit this tool." msgstr "" "Wszystkie powiadomienia i rewersy generowane przez system można dostosować w " "Narzędziach w zakładce Powiadomienia i Rewersy. System jest wyposażony w " "kilka gotowych szablonów, które pojawią się podczas Twojej pierwszej wizyty " "w tym narzędziu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details'" msgstr "" "Wszystkie informacje związane z rekordem będą widoczne w 'Szczegółach " "rekordu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details.'" msgstr "" "Wszystkie informacje związane z rekordem będą widoczne w 'Szczegółach " "rekordu'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118 #, c-format msgid "" "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login " "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click " "'Save' " msgstr "" "Wszystkie pola z wyjątkiem imienia, numeru karty, nazwy użytkownika i hasła " "zostaną powielone. Uzupełnij brakujące pola i kliknij 'Zapisz' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13 #, c-format msgid "" "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the " "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding " "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or " "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on " "their record." msgstr "" "Wszystkie informacje o użytkowniku pojawią się w zakładce 'Szczegóły'. " "Zawiera ona informacje o danych teleadresowych, uwagach, ustawionych " "powiadomieniach itp. W przypadku oznaczenia użytkownika jako 'Dziecko' lub " "'Pracownik' dodatkowe informacje pojawią się w ich rekordzie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85 #, c-format msgid "" "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. " "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff " "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron " "Permissions" msgstr "" "Pracowników należy rejestrować do systemu Koha w kategorii Bibliotekarz. " "Stosuj się do kroków w menu 'Dodaj Użytkownika'. Jeśli chcesz nadać " "pracownikowi uprawnienia dostępu do panelu bibliotekarza, zastosuj opcję w " "menu 'Uprawnienia Użytkownika'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13 #, c-format msgid "All three of these options will open up the issue receive form:" msgstr "Wszystkie opcje otworzą szablon otrzymania numeru:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117 #, c-format msgid "Allow access to the reports module" msgstr "Umożliwienie dostępu do modułu raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182 #, c-format msgid "" "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down " "the queue)" msgstr "" "Zezwalanie pracownikom na zmienianie kolejki rezerwacji (przesuwanie " "użytkowników w górę i w dół listy)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124 #, c-format msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members" msgstr "Modyfikowanie uprawnień dla bibliotekarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59 #, c-format msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28 #, c-format msgid "" "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold" msgstr "" "W zakładce 'Wypożycz', w podsumowaniu znajduje się wykaz egzemplarzy " "zamówionych przez użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26 #, c-format msgid "" "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt " "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per " "line " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11 #, c-format msgid "" "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an " "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv " "file' to generate this file." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Always contains " msgstr "zawsze zawiera " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88 #, c-format msgid "" "Among the default notices are notices for several common actions within " "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the " "Notices & Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to " "define a stylesheet. Here are some of what those notices do" msgstr "" "Wśród domyślnych powiadomień są powiadomienia dla kilku wspólnych działań w " "Koha. Wszystkie te powiadomienia mogą być dostosowane do potrzeb biblioteki " "przez zmianę tekstów (w narzędziu \"Powiadomienia i rewersy\") i stylów " "(przy użyciu ustawienia do definiowania arkusza stylów). Przykłady " "możliwości powiadomień:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13 #, c-format msgid "" "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the " "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting " "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked " "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion " "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in " "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at " "'Rejected' using the form below the list of suggestions." msgstr "" "Propozycje 'Zaakceptowane' są oznaczone jako zaakceptowane w zarządzaniu " "propozycjami i czekają na dalszy proces zamówienia. 'Oczekujące' to " "egzemplarze, które czekają na akceptację ze strony biblioteki. 'Sprawdzane' " "to pozycje sprawdzone przez bibliotekarza. 'Zamówione' to egzemplarze, do " "których tworzony jest link do koszyka zamówień przez opcję 'z propozycji " "zakupu'. 'Dostępne' to egzemplarze zakupione i dostępne do wypożyczenia. " "'Odrzucone' to pozycje, dla których został wybrany jeden ze powodów " "odmownych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19 #, c-format msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation" msgstr "adres IP jest wymagany, jeśli wyłączyłeś AutoLocation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51 #, c-format msgid "" "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in " "academic settings to store the patron's home address." msgstr "" "Dodatkowym kontaktem może być adres rodzica lub opiekuna. Może być on " "również stosowany w placówkach akademickich do zapisania adresu domowego " "użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73 #, c-format msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3 #, c-format msgid "Analytics" msgstr "Rekordy analityczne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19 #, c-format msgid "" "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to " "a set where condition is 999$9 = 'XXX'." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11 #, c-format msgid "" "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the " "'Synchronize' link on the right of the screen." msgstr "" "Synchronizuj dane na każdym stanowisku komputerowym, kliknij 'Synchronizuj' " "po prawej stronie ekranu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15 #, c-format msgid "" "And the image will be listed with all of your others on the right hand side " "of the page." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23 #, c-format msgid "" "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or " "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to " "open a summary of the suggestion, including information if the item was " "purchased." msgstr "" "Innym rozwiązaniem dla bibliotek z długą listą propozycji jest przyjęcie lub " "odrzucenie ich zbiorczo ('Zaznacz wszystkie'), sprawdzając okno modyfikacji " "propozycji czy egzemplarz nie został już zakupiony." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185 #, c-format msgid "Answer" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131 #, c-format msgid "Answer:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44 #, c-format msgid "Any" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25 #, c-format msgid "" "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the " "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online " "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online " "Help directory in the Koha file tree." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22 #, c-format msgid "" "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked " "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), " "items checked out today will appear at the top." msgstr "" "U dołu strony znajduje się podsumowanie bieżących wypożyczeń użytkownika " "wraz z terminem zwrotu (ewentualnie godziną, jeśli egzemplarz był " "wypożyczony krótkoterminowo), egzemplarze wypożyczone bieżącego dnia " "znajdują się u góry." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' " "button." msgstr "Na stronie profilu dostawcy znajduję się 'Nowy kontrakt'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar " "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each " "screen also allows easy access to the different sections of the Label " "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific " "indication as to where you are within the Label Creator module and allow " "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find " "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking " "the online help link at the upper left-hand corner of every page." msgstr "" "W module Kreatora Etykiet u góry każdego ekranu znajduje się pasek narzędzi, " "pozwalający na szybki dostęp do wybranych funkcji. Menu po lewej stronie na " "każdym ekranie umożliwia łatwy dostęp do różnych sekcji Kreatora Etykiet. " "Nawigacja nad paskiem narzędzi pokazuje, gdzie aktualnie znajdujesz się w " "module Kreatora Etykiet i pozwala na szybki powrót do poprzedniej sekcji. " "Szczegółowe informacja o każdej sekcji Kreatora Etykiet otrzymasz po " "kliknięciu na link pomocy online w górnym lewym rogu każdej strony." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a " "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of " "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron " "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give " "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator " "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And " "finally, you can find more detailed information on each section of the " "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand " "corner of every page." msgstr "" "Na górze ekranu Kreatora Kart Użytkowników znajduje się pasek narzędzi " "umożliwiający szybki dostęp do odpowiednich funkcji. Menu po lewej stronie " "ekranu także pozwala na łatwy dostęp do różnych sekcji Kreatora Kart " "Użytkowników. Nawigacja u góry ekranu wskazuje na Twoje miejsce w module " "Kreatora Kart Użytkowników i pozwala na szybkie przejście do poprzednich " "sekcji. Więcej szczegółów dotyczących każdej sekcji Kreatora Kart " "Użytkowników pojawi się, gdy klikniesz na link (w górnym lewym rogu na " "każdej stronie) pomocy online." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7 #, c-format msgid "" "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the " "item's barcode into. " msgstr "" "W zakładce 'Wypożycz' wyświetla się okno, do którego można wpisać lub " "wczytać kod kreskowy egzemplarza. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add " "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the " "reserve item." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać pozycję do kursu, kliknij 'Dodaj rezerwacje' powyżej " "opisu kursu. Wprowadź kod kreskowy egzemplarza, by zarezerwować daną pozycję " "dla tego kursu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority " "records' tab." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting bibliographic records with or without the holdings " "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab." msgstr "" "U góry ekranu wybierz typ danych do eksportu – jeśli chcesz eksportować " "rekord haseł wzorcowych, kliknij na zakładkę 'Eksportuj rekordy haseł " "wzorcowych'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5 #, c-format msgid "" "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box " "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search." msgstr "" "W module Gromadzenie wyświetla się okno wyszukiwania dostawców i zamówień." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9 #, c-format msgid "" "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields " "should be entered for new items:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7 #, c-format msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17 #, c-format msgid "Audience" msgstr "Odbiorca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45 #, fuzzy, c-format msgid "Author" msgstr "Hasła wzorcowe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3 #, c-format msgid "Authorities" msgstr "Hasła wzorcowe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23 #, c-format msgid "" "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the " "search results and then clicking the 'Edit' button above the record." msgstr "" "Hasła wzorcowe można modyfikować po kliknięciu 'Modyfikuj' powyżej rekordu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "Authorities:" msgstr "Hasła wzorcowe:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3 #, c-format msgid "Authority Record Tags" msgstr "Etykiety rekordu hasła wzorcowego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3 #, c-format msgid "Authority Types" msgstr "Typy haseł wzorcowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the " "rules below refer to the bibliographic frameworks." msgstr "" "Typy haseł wzorcowych są szablonami MARC dla rekordów haseł wzorcowych. " "Dlatego poniższe zasady odnoszą się do szablonów bibliograficznych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. " "Using authority records will provide you with control over subject headings, " "personal names and places." msgstr "Rekordy haseł wzorcowych są polami kontrolowanymi rekordów MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3 #, c-format msgid "Authorized Values" msgstr "Dopuszczone wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5 #, c-format msgid "" "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would " "add an authorized value category would be to control the values that can be " "entered into MARC fields by catalogers." msgstr "" "Wartości Dopuszczone mogą być stosowane w wielu modułach systemu Koha. " "Jednym z powodów ich stosowania jest kontrola danych wprowadzanych do pól " "MARC przez katalogerów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104 #, c-format msgid "Authorized value " msgstr "Dopuszczona wartość " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39 #, c-format msgid "" "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page " "will only allow values to be chosen from the authorized value list. " msgstr "" "Jeśli wybierzesz kategorię wartości dopuszczonej, wejściowa strona rekordu " "użytkownika będzie pozwalała na wybór wartości tylko z zatwierdzonej listy " "wartości. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3 #, c-format msgid "Average loan time" msgstr "Średni okres wypożyczenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180 #, c-format msgid "B = For Patrons/Borrowers" msgstr "B = Dla użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102 #, c-format msgid "Barcode not found " msgstr "Nie znaleziono kodu kreskowego " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "Based on your selections, you may see some query information above your " "results table. You can also choose to export to a file that you can " "manipulate to your needs." msgstr "" "W zależności od wyboru, możesz zobaczyć informacje dotyczące zapytania nad " "tabelą wyników. Możesz również wyeksportować raport do pliku, który będziesz " "mógł modyfikować według potrzeb." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15 #, c-format msgid "Basic Parameters" msgstr "Podstawowe parametry" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3 #, c-format msgid "Basket Groups" msgstr "Grupy koszyków" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17 #, c-format msgid "Batch Delete Items" msgstr "Grupa usuniętych egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Deletions" msgstr "Usuń Grupę Egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Modifications" msgstr "Modyfikowanie Grup Egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Batch Patron Modification" msgstr "Modyfikuj Grupy Użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3 #, c-format msgid "Batch modify items" msgstr "Grupuj zmodyfikowane egzemplarze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15 #, c-format msgid "Batches" msgstr "Grupy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42 #, c-format msgid "" "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this " "tool you can search for the item records you would like to print out labels " "for." msgstr "" "Grupy tworzone są przez kody kreskowe, które chcesz wydrukować. W tym " "narzędziu możesz poszukać rekordów egzemplarzy, dla których chcesz " "wydrukować etykiety." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create " "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page" msgstr "" "Grupy można stworzyć na dwa sposoby. Pierwszy - poprzez kliknięcie 'Stwórz " "etykietę grupy' na stronie 'Zarządzanie Rekordami MARC Przygotowanymi do " "Importu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18 #, c-format msgid "" "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent " "to and from the right address" msgstr "" "Pamiętaj, aby wpisać adres e-mail biblioteki, żeby wiadomości były " "przesyłane z i na prawidłowy adres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22 #, c-format msgid "" "Before adding events, choose the library you would like to apply the " "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply " "the event to one library or all libraries. To add events, simply" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5 #, c-format msgid "" "Before adding reserve materials you will need at least one course to add " "them to. To add materials visit the Course Reserves module." msgstr "" "Musisz mieć utworzony chociaż jeden kurs, jeśli chcesz dodawać pozycje. " "Zobacz: Kursy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5 #, c-format msgid "" "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor." msgstr "" "Jeśli chcesz wprowadzić zamówienia, należy najpierw wprowadzić co najmniej " "jednego dostawcę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Before circulating your collection you will want to set your Global System " "Preferences, Basic Parameters and Patrons & Circulation Rules." msgstr "" "Zanim zaczniesz wypożyczać, ustaw Globalne Ustawienia Systemowe, Podstawowe " "Parametry oraz Użytkowników i Zasady Udostępniania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9 #, c-format msgid "" "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose " "'Built-in offline circulation interface'" msgstr "" "Zanim po raz pierwszy system przejdzie do trybu offline, przejdź do modułu " "Udostępnianie i wybierz 'Wbudowany interfejs udostępniania offline'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9 #, c-format msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up." msgstr "Zanim rozpoczniesz pracę w module Kursy, sprawdź ustawienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you " "have completed all of the set up." msgstr "Zanim rozpoczniesz pracę w module Gromadzenie, sprawdź ustawienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9 #, c-format msgid "" "Before you begin you will want to choose which library you are setting these " "limits for." msgstr "Wybierz bibliotekę, dla której ustawiasz limit transferu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5 #, c-format msgid "" "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic " "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these " "things. Most importantly you're going to want to make sure that your " "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module " "you will not be able to add or remove fields and subfields so your " "frameworks must be ready before you start cataloging." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15 #, c-format msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: " msgstr "" "Poniżej znajdziesz podsumowanie poszczególnych części ograniczeń " "wyszukiwania zaawansowanego: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7 #, c-format msgid "" "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' " "clicking that will open up the item's history which will look slightly " "different from the bibliographic record's history page." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29 #, c-format msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode there may be options for you to override the " "default due date for the item. " msgstr "" "Poniżej okna 'Wprowadź kod kreskowy' istnieje opcja zmiany terminu zwrotu " "egzemplarza. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the framework selection there will be a list of the records that will " "be imported " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20 #, c-format msgid "" "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of " "the items they have checked out, overdue, and on hold." msgstr "" "Poniżej informacji o użytkowniku znajdują się informacje o wypożyczonych, " "przetrzymanych i zamówionych egzemplarzach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "" "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a " "specific framework " msgstr "" "Poniżej podsumowania znajduje się opcja importu grup rekordów " "bibliograficznych stworzonych na konkretnym szablonie " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18 #, c-format msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports" msgstr "" "Poniżej formularza harmonogramu zadań znajduje się lista zaplanowanych " "raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "BiblioAddsAuthorities" msgstr "BiblioAddsAuthorities" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69 #, c-format msgid "Borrow books" msgstr "Wypożyczanie książek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24 #, c-format msgid "Borrower number: " msgstr "Numer użytkownika: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields " msgstr "Pola 'Źródło' i 'Tekst' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460 #, c-format msgid "Browse the system logs" msgstr "Przeglądanie dziennika zdarzeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11 #, c-format msgid "Browse your computer for the *.koc file" msgstr "Wybierz plik *.koc z komputera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31 #, c-format msgid "Browse your local computer to the ZIP file" msgstr "Przeglądaj komputer w poszukiwaniu pliku ZIP" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3 #, c-format msgid "Budget Planning" msgstr "Planowanie budżetu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3 #, c-format msgid "Budgets" msgstr "Budżety" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5 #, c-format msgid "Budgets are broken into funds." msgstr "Budżety składają się z poszczególnych funduszy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5 #, c-format msgid "" "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For " "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then " "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, " "etc)." msgstr "" "Budżet jest używany do planowania wydatków poniesionych w module " "Gromadzenie. Na przykład: stwórz budżet dla bieżącego roku (np. 2012) i " "podziel go na fundusze, dotyczące różnych form gromadzenia w bibliotece (np. " "Książki, Multimedia, itd.)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11 #, c-format msgid "" "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous " "year's budget." msgstr "" "Można utworzyć nowy budżet lub skopiować z poprzedniego roku i zmodyfikować " "dane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of labels" msgstr "Zdefiniowanie i zarządzanie grupami etykiet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of patron cards" msgstr "Możliwość zdefiniowania i zarządzania grupami kart użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28 #, c-format msgid "Build sets" msgstr "Utwórz zestaw" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19 #, c-format msgid "" "By default all item types and all patrons are notified of check ins and " "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that " "you would like to stop notices for." msgstr "" "Domyślnie powiadamianie o wypożyczeniach i zwrotach jest wysyłane przy " "wszystkich typach dokumentów i do wszystkich użytkowników. Jeśli chcesz " "zmienić, kliknij na typ dokumentu i kategorię użytkownika, dla których " "chcesz usunąć powiadomienie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25 #, c-format msgid "" "By default items will be exported, if you would like to only export " "bibliographic data, check the 'Don't export items' box" msgstr "" "Domyślnie wszystkie egzemplarze są eksportowane. Jeśli chcesz wyeksportować " "tylko dane bibliograficzne, zaznacz opcję 'Nie eksportuj egzemplarzy'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5 #, c-format msgid "" "By default you will enter the staff client as if you are at your home " "library. This library will appear in the top right of the Staff Client." msgstr "" "Domyślnie ustawiona jest biblioteka macierzysta, której nazwa wyświetla się " "w prawym górnym rogu interfejsu bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13 #, c-format msgid "" "By default, the holds queue will be generated such that the system will " "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library " "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a " "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in " "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it " "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order " "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference." msgstr "" "Domyślnie, system generuje kolejkę zamówień na podstawie miejsca odbioru " "egzemplarza. Jeśli nie ma dostępnych egzemplarzy w wybranym miejscu odbioru, " "wtedy zamówienie za pomocą skryptu build_holds_queue.pl zostanie wybrane z " "biblioteki/filii określonej w StaticHoldsQueueWeight. Jeśli opcja " "RandomizeHoldsQueueWeight jest ustawiona na domyślną wartość, skrypt " "przydzieli zamówienie do biblioteki/filii, w których występują dane " "egzemplarze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11 #, c-format msgid "By default, this includes:" msgstr "Domyślnie zawiera:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117 #, c-format msgid "C = Credit" msgstr "C = Credit (Opłata)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101 #, c-format msgid "CHECKIN " msgstr "CHECKIN " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117 #, c-format msgid "CHECKOUT " msgstr "CHECKOUT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16 #, c-format msgid "" "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels " "to be imported in to a variety of applications" msgstr "" "CSV - eksportuje etykiety (po wybraniu layoutu) do formatu, z którego mogą " "być zaimportowane do innych aplikacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10 #, c-format msgid "CSV File Uploading" msgstr "Wczytywanie plików CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5 #, c-format msgid "" "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to " "export." msgstr "" "Profile CSV są tworzone w celu określenia sposobów eksportu danych z koszyka " "lub listy.." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3 #, c-format msgid "CSV profiles" msgstr "Profile CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55 #, c-format msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19 #, c-format msgid "Can I edit the online help? " msgstr "Czy mogę modyfikować zawartość pomocy online? " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3 #, c-format msgid "Catalog by item type" msgstr "Katalog według typu dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27 #, c-format msgid "" "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within " "Koha." msgstr "" "Parametry katalogu pomagają w konfigurowaniu funkcjonalności katalogowania w " "systemie Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3 #, c-format msgid "Catalog statistics" msgstr "Statystyki katalogu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3 #, c-format msgid "Cataloging" msgstr "Katalogowanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "Cataloging:" msgstr "Katalogowanie:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3 #, c-format msgid "Change Patron Password" msgstr "Zmień hasło użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7 #, c-format msgid "Charging Fines/Fees" msgstr "Pobieranie należności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16 #, c-format msgid "Chat with Koha users and developers" msgstr "Porozmawiaj z twórcami i użytkownikami Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35 #, c-format msgid "" "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this " "attribute." msgstr "" "Zaznacz 'Dozwolone hasło', aby umożliwić powiązanie hasła z tym atrybutem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36 #, c-format msgid "" "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page " "in the OPAC." msgstr "" "Zaznacz 'Wyświetl w OPAC', aby wyświetlić ten atrybut na stronie konta " "użytkownika w OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38 #, c-format msgid "" "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's " "short detail display on the left of the checkout screen and other patron " "pages" msgstr "" "Zaznacz 'Wyświetlaj przy wypożyczaniu', by ten atrybut był widoczny w " "podsumowaniu konta użytkownika, wyświetlanym po lewej od ekranu wypożyczeń i " "na innych stronach użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20 #, c-format msgid "" "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always " "be selected by default." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37 #, c-format msgid "" "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron " "search." msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz wyszukiwać użytkowników za pomocą wartości atrybutu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28 #, c-format msgid "Check In Messages" msgstr "Zwroty – komunikaty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Wypożycz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56 #, c-format msgid "Check Out Messages" msgstr "Wypożyczenia - wiadomości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85 #, c-format msgid "Check Out Warnings" msgstr "Wypożyczenia - ostrzeżenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3 #, c-format msgid "Check Serial Expiration" msgstr "Sprawdzanie zakończenia prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32 #, c-format msgid "Check out and check in items" msgstr "Wypożyczanie i zwracanie egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\" "$/ )" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\" "$// )" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31 #, c-format msgid "" "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the " "drop down list for this category." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or " "Anonymize)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25 #, c-format msgid "" "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple " "values of this attribute. " msgstr "" "Zaznacz pole 'Powielalne', aby umożliwić przypisanie wielu wartości do tego " "atrybutu. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23 #, c-format msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list" msgstr "" "Zaznacz pole po lewej stronie tytułu, jeżeli chcesz dodać go nowej listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15 #, c-format msgid "" "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item " "type you have selected at the top." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291 #, c-format msgid "Check the expiration of a serial" msgstr "Sprawdzanie zakończenia prenumeraty czasopisma" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35 #, c-format msgid "" "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay " "Selected\"" msgstr "" "Zaznacz pola wyboru obok należności, które chcesz zapłacić, kliknij 'Zapłać " "zaznaczone'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5 #, c-format msgid "" "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) " "based on your circulation rules and renewal preferences." msgstr "" "Wypożyczone egzemplarze mogą być prolongowane (wypożyczane na kolejny okres " "czasu) na podstawie ustawień w Zasadach udostępniania i należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14 #, c-format msgid "Checking Items In" msgstr "Zwracanie egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3 #, c-format msgid "Checking in (Returning)" msgstr "Zwroty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5 #, c-format msgid "Checking in items can be performed from various different locations" msgstr "Egzemplarze można zwrócić z różnych lokalizacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3 #, c-format msgid "Checking out (Issuing)" msgstr "Wypożyczenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23 #, c-format msgid "" "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the " "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be " "presented with the synced patron info, including fines and check outs." msgstr "" "Wypożyczanie egzemplarzy należy rozpocząć od wyszukania użytkownika, poprzez " "wczytanie numeru karty lub wprowadzeniu nazwiska w polu 'Wypożycz'. Po " "wyszukaniu użytkownika zostanie otworzone konto, na którym znajdują się " "informacje o należnościach i wypożyczeniach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66 #, c-format msgid "" "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside " "the prediction pattern." msgstr "" "'Historia prenumeraty' - ręczne wprowadzanie zmian w ustalonej prenumeracie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3 #, c-format msgid "Checkout History" msgstr "Historia wypożyczeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101 #, c-format msgid "Checkouts Per Patron" msgstr "Wypożyczenia według kategorii użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15 #, c-format msgid "Child " msgstr "Dziecko " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10 #, c-format msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron" msgstr "Dziecko = Użytkownik, który może być zmieniony na kategorię Dorosły" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17 #, c-format msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them." msgstr "Użytkownik niepełnoletni może mieć przypisanego opiekuna." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104 #, c-format msgid "" "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a " "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and " "choose 'Update Child to Adult Patron' " msgstr "" "Użytkownik Dziecko w systemie Koha nie staje się automatycznie użytkownikiem " "dorosłym. Jeśli chcesz zmienić kategorię użytkownika Dziecko na użytkownika " "Dorosły, kliknij menu 'Więcej' i wybierz 'Zmień status konta dziecka na " "dorosłego' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30 #, c-format msgid "Choose \"doesn't exist\"" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45 #, c-format msgid "Choose \"matches\"" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14 #, c-format msgid "Choose 'Add/Update'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16 #, c-format msgid "" "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received." msgstr "" "Wybierz status 'Otrzymany', aby zaznaczyć, że biblioteka posiada nowy numer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38 #, c-format msgid "Choose 'Copy'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12 #, c-format msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9 #, c-format msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'" msgstr "Wybierz 'Pozycje zagubione' w 'Innych'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33 #, c-format msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43 #, c-format msgid "Choose 'if'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24 #, c-format msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu " msgstr "Wybierz [Nowa lista] z rozwijanego menu 'Dodaj do:' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12 #, c-format msgid "" "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the " "top of the dropdown menu to choose all libraries)" msgstr "" "Wybierz 'Biblioteka' w celu opracowania raportu (albo wybierz pole " "'Wszystko' na górze w menu rozwijanym, aby wybrać wszystkie biblioteki)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long " "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost " "items)" msgstr "" "Wybierz 'Status zaginięcia' aby wyszukać tylko pozycji które są uważane za " "zagubione (długie przetrzymanie), brakujące lub zaginione (lub ustaw " "'Wszystkie', aby zobaczyć wszystkie brakujące pozycje)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available." msgstr "Wybierz typ raportu. Na razie dostępna jest tylko opcja: Tabelaryczny." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13 #, c-format msgid "Choose a title for your entry" msgstr "Wybierz tytuł wiadomości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14 #, c-format msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field" msgstr "" "Wybierz niepowtarzalną nazwę i wpiszą ją w pole 'Kod reguły dopasowania'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13 #, c-format msgid "" "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default " "'All' to perform the report on all item types)" msgstr "" "Wybierz typ dokumentu którego ma dotyczyć raport (lub pozostaw domyślne " "'Wszystkie', aby utworzyć raport dla wszystkich dokumentów)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53 #, c-format msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc" msgstr "" "Wybierz odpowiednią klasyfikację - Dewey, ogólne sortowanie sygnatur czy LCC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "" "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types " "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next " "instead of making an option." msgstr "" "Wybierz tyle ograniczeń, ile potrzebujesz w swoim raporcie (np. typy " "dokumentów lub oddziały). Jeżeli nie chcesz stosować żadnych ograniczeń, po " "prostu kliknij przycisk Dalej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering " "method is used when displaying the lost items)" msgstr "" "Wybierz kategorię uporządkowania (pole 'Uporządkuj wg' ma wpływ na kolejność " "wyświetlania zagubionych pozycji)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "" "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found " "in the database, simply click Finish." msgstr "" "Wybierz sposób porządkowania raportu. Jeżeli chcesz wydrukować raport taki, " "jaki jest w bazie danych, kliknij przycisk Zakończ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32 #, c-format msgid "" "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave " "this to 'All' it will apply to all item types" msgstr "" "Wybierz 'Typ dokumentu', którego ma dotyczyć reguła (lub pozostaw domyślnie " "'Wszystkie', aby utworzyć zasadę dla wszystkich dokumentów)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "Choose the character encoding" msgstr "Wybierz kodowanie znaków" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields " "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add " "before clicking the Add button." msgstr "" "Wybierz pola, które mają znaleźć się w raporcie. Możesz wybrać wiele pól i " "dodać je za jednym razem. Trzymając przycisk CTRL, klikaj na wybrane pola, " "następnie kliknij 'Dodaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13 #, c-format msgid "Choose the framework you would like to base your record off of" msgstr "Wybierz szablon, na podstawie którego chcesz stworzyć rekord" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23 #, c-format msgid "Choose the library where the patron will pick up the item" msgstr "Wybierz bibliotekę, w której użytkownik odbierze dany egzemplarz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose the method for calculating due date - either include days the library " "is closed in the calculation or don't include them." msgstr "" "Wybierz metodę wyliczania terminu zwrotu - możesz wliczać w czas " "wypożyczenia dni, w których biblioteka jest zamknięta, albo je pominąć." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18 #, c-format msgid "Choose the module this notice is related to" msgstr "Wybierz moduł, do którego odnosi się ta notatka" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and " "fields are available for you to query." msgstr "" "Wybierz moduł, do którego chcesz wygenerować raport. Pozwoli to określić, " "jakie tabele i pola będą potrzebne dla tego zapytania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56 #, c-format msgid "Choose the name you want your file to save as" msgstr "Wybierz nazwę, pod którą chcesz zapisać plik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46 #, c-format msgid "" "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields." msgstr "Wybierz profil, który chcesz edytować i zmień niezbędne pola." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and " "click 'Submit.'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24 #, c-format msgid "" "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a " "fiscal year, a quarter, etc." msgstr "" "Wybierz przedział czasu dla tego budżetu - rok akademicki, rok obrotowy, " "kwartał, itd." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55 #, c-format msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format" msgstr "Możliwość eksportu danych w formacie MARC lub MARCXML" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose to limit your export by any one or more of the following options " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether or not you want to look for matching records " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11 #, c-format msgid "" "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click " "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click " "to \"Unmap\"' button." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17 #, c-format msgid "Choose which library this notice or slip is for" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24 #, c-format msgid "Choose which library will use the fund" msgstr "Wybierz bibliotekę/filię, która będzie używać danego funduszu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose which library, shelving location, call number range, item status and " "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print " "to use while walking around the library checking your collection" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35 #, c-format msgid "" "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines " "will be calculate in" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding " "of duplicate card numbers to the system" msgstr "" "Wybierz swój plik CSV i zaznacz dopasowanie w 'Numer karty', by zapobiec " "powieleniu numerów kart w systemie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14 #, c-format msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen " msgstr "wybierz bibliotekę z rozwijanej listy " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16 #, c-format msgid "" "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful " "for running reports and having the right bib level item type selected on " "import." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts " "spent." msgstr "" "Wybierając wartość 'Kwota', wyniki będą pojawiać się jako suma wydatkowanych " "kwot." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7 #, c-format msgid "" "Choosing different combinations of menu options will produce the log file " "for that query." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line " "and the record in the catalog. " msgstr "" "Wybierając 'Usuń zamówienie i rekord' zostanie usunięte zamówienie i rekord " "w systemie. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the " "record in the catalog." msgstr "Wybierając 'Usuń zamówienie', zostanie usunięte zamówienie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30 #, c-format msgid "" "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the " "'Pending' tab." msgstr "" "Jeśli wybrano status 'Oczekujące na akceptację' propozycja zostanie " "przeniesiona do zakładki 'Oczekujące'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19 #, c-format msgid "Circulating" msgstr "Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3 #, c-format msgid "Circulation" msgstr "Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34 #, c-format msgid "Circulation History" msgstr "Historia Udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132 #, c-format msgid "Circulation Messages" msgstr "Wiadomości w module Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3 #, c-format msgid "Circulation and Fines Rules" msgstr "Zasady Udostępniania i Należności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main " "page of the staff client there are some quick links in the center of the " "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of " "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked " "from the top left of every page or from the center of the main page." msgstr "" "Moduł Udostępnianie służy do obsługi zamówień, wypożyczania i zwracania " "egzemplarzy. Moduł jest dostępny w kilku miejscach w interfejsie " "bibliotekarza. Niektóre funkcje, np. 'Wypożycz', 'Przekaż/Zwróć' wyświetlają " "się na stronie głównej, reszta funkcji dostępna jest w module Udostępnianie, " "podlinkowanym w lewym górnym rogu każdej strony lub na liście modułów na " "głównej stronie interfejsu bibliotekarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138 #, c-format msgid "" "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit " "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value." msgstr "" "Wiadomości w module Udostępnianie są skonfigurowane jako Dopuszczone " "Wartości. Jeśli chcesz dodać lub modyfikować Wiadomości modułu Udostępnianie " "musisz wybrać wartość BOR_NOTES w Dopuszczonych Wartościach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134 #, c-format msgid "" "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their " "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation." msgstr "" "Wiadomości modułu Udostępnianie to krótkie informacje, które bibliotekarz " "wysyła do użytkownika lub innych bibliotekarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the " "OPAC." msgstr "" "Powiadomienia modułu Udostępnianie wyświetlą się użytkownikom po zalogowaniu " "się do OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's " "checkout screen." msgstr "" "Powiadomienia modułu Udostępnianie wyświetlą się bibliotekarzom po wejściu " "na konto użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3 #, c-format msgid "Circulation statistics" msgstr "Statystyki Udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "Circulation:" msgstr "Udostępnianie:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3 #, c-format msgid "Cities and Towns" msgstr "Miejscowość" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13 #, c-format msgid "Cities can be edited or deleted at any time." msgstr "Miejscowości można modyfikować lub usuwać." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296 #, c-format msgid "Claim missing serials via the Claims section" msgstr "Reklamacja brakujących wydawnictw w zakładce Reklamacje" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3 #, c-format msgid "Claims & Late Orders" msgstr "Reklamacje & Zaległe zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35 #, c-format msgid "Classification Filing Rules" msgstr "Zasady Klasyfikacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3 #, c-format msgid "Classification Sources" msgstr "Źródła Klasyfikacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50 #, c-format msgid "Clear Patron Information" msgstr "Wyczyść informacje o użytkowniku" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37 #, c-format msgid "Click \"Confirm\"" msgstr "Kliknij \"Potwierdź\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay" msgstr "" "Kliknij przycisk 'Zapłać' obok należności, którą chcesz zapłacić częściowo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full" msgstr "" "Kliknij przycisk 'Zapłać' obok należności, którą chcesz zapłacić w całości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43 #, c-format msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff." msgstr "Kliknij przycisk 'Anuluj' obok kary, którą chcesz anulować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48 #, c-format msgid "Click 'Add action'" msgstr "Kliknij 'Nowa Kategoria'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12 #, c-format msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu " msgstr "Kliknij 'Profile CSV' w menu Narzędzia " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59 #, c-format msgid "Click 'Export authority records'" msgstr "Kliknij 'Eksportuj rekord hasła wzorcowego'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36 #, c-format msgid "Click 'Export bibliographic records'" msgstr "Kliknij 'Eksportuj rekordy bibliograficzne'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24 #, c-format msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import" msgstr "Kliknij 'Importuj do katalogu', aby zakończyć importowanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50 #, c-format msgid "Click 'New Category.'" msgstr "Kliknij 'Nowa Kategoria'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10 #, c-format msgid "Click 'New Entry' " msgstr "Kliknij 'Nowy wpis' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Framework' " msgstr "Kliknij 'Nowy Szablon' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14 #, c-format msgid "Click 'New Library'" msgstr "Kliknij 'Nowa Biblioteka'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Notice'" msgstr "Kliknij 'Nowe powiadomienie'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record Matching Rule' " msgstr "Kliknij 'Nowa Reguła Dopasowania Rekordów' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record'" msgstr "Kliknij 'Nowy Rekord'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8 #, c-format msgid "Click 'New Record' " msgstr "Kliknij 'Nowy Rekord' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79 #, c-format msgid "Click 'New authorized value for ...'" msgstr "Kliknij 'Nowa Dopuszczona wartość dla...'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19 #, c-format msgid "" "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which " "import the record by clicking the caret on the right)." msgstr "" "Kliknij 'Wyszukiwanie przez z39.50' (względnie możesz wybrać szablon, w " "którym chcesz zapisać rekord - kliknij na strzałkę/daszek po prawej od " "Wyszukiwanie przez z39.50)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25 #, c-format msgid "Click 'New'" msgstr "Kliknij 'Nowy'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19 #, c-format msgid "Click 'Next'" msgstr "Kliknij 'Dalej'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35 #, c-format msgid "Click 'Process images'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84 #, c-format msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered." msgstr "" "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone ustawienia, należy wybrać 'Zapisz " "prenumeratę'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90 #, c-format msgid "Click 'Save'" msgstr "Kliknij 'Zapisz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron" msgstr "" "Kliknij 'Wybierz użytkownika', żeby wyszukać w systemie zapisanego już " "użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron" msgstr "" "Kliknij 'Wybierz użytkownika', żeby wyszukać w systemie zapisanego już " "użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Click 'Stage for import'" msgstr "Kliknij 'Przygotuj do importu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15 #, c-format msgid "Click 'Submit'" msgstr "Kliknij 'Wyślij'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8 #, c-format msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page " msgstr "Kliknij 'Transfery' w module Udostępnianie " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32 #, c-format msgid "Click 'Upload file'" msgstr "Kliknij 'Wczytaj plik'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18 #, c-format msgid "Click 'z39.50 Search' " msgstr "Kliknij 'Wyszukiwanie Z39.50' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52 #, c-format msgid "Click Save to save your new attribute" msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12 #, c-format msgid "Click on 'Save'" msgstr "Kliknij 'Zapisz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13 #, c-format msgid "Click on 'Save' button'" msgstr "Kliknij 'Zapisz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12 #, c-format msgid "" "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction " "one by one. For each transaction, the status will change to: " msgstr "" "Kliknij 'Process' (Wczytaj), a Koha przeniesie operacje jedna po drugiej. " "Dla każdej operacji status zmieni się na: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25 #, c-format msgid "" "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to" msgstr "Kliknij datę na kalendarzu, jeśli chcesz dodać zamknięcie do" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55 #, c-format msgid "" "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by " "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)" msgstr "" "Kliknij datę na kalendarzu, gdy chcesz wprowadzić albo zmienić wydarzenie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10 #, c-format msgid "Click on the link 'Add a new set'" msgstr "kliknij link 'Dodaj nowy zestaw'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7 #, c-format msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to." msgstr "Kliknij na tytuł kursu, jeśli chcesz dodać egzemplarze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27 #, c-format msgid "Click the \"Pay Amount\" button" msgstr "Kliknij przycisk \"Zapłać kwotę\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49 #, c-format msgid "Click the \"Writeoff All\" button" msgstr "Kliknij przycisk \"Usuń wszystko\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20 #, c-format msgid "" "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be " "added to the end of the current quote list." msgstr "" "Kliknij na pasku narzędzi 'Dodaj cytat' i pusty wpis zostanie dodany na " "końcu bieżącej listy cytatów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13 #, c-format msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions." msgstr "Kliknij 'Wybierz plik' znajdujący się poniżej instrukcji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117 #, c-format msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record" msgstr "Kliknij przycisk 'Duplikuj' u góry rekordu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. " "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link " "to be redirected to the routing list." msgstr "" "Odbiorców wybieramy klikając 'Dodaj' w kolumnie 'Dodaj' na końcu wiersza. Po " "wybraniu odbiorców kliknij 'Zamknij', wyświetli się utworzona lista obiegu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11 #, c-format msgid "" "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your " "various serial vendors to generate claims for late issues." msgstr "" "Kliknięcie 'Reklamacje' wyświetli listę dostawców w menu rozwijanym. Wybierz " "dostawców, do których zostanie wysłana reklamacja." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21 #, c-format msgid "" "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the " "analytic and the host." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53 #, c-format msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab " msgstr "" "Kliknij 'Modyfikuj egzemplarze' przy egzemplarzu w zakładce 'Egzemplarze' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record." msgstr "" "Kliknięcie 'Modyfikuj w macierzystym' pozwala Ci na modyfikację egzemplarza " "w rekordzie macierzystym." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record " msgstr "" "Kliknij 'Modyfikuj' i 'Modyfikuj Egzemplarze' przy rekordzie " "bibliograficznym " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' " msgstr "Klikając 'Modyfikuj', a później 'Modyfikuj egzemplarze w grupie' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the " "Description for the Framework" msgstr "Kliknij 'Modyfikuj', by modyfikować Opis szablonu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126 #, c-format msgid "" "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where " "you can enter the title information" msgstr "" "Kliknięcie na 'Szybkie katalogowanie' przeniesie cię do formularza szybkiego " "katalogowania, gdzie możesz wprowadzić informacje bibliograficzne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21 #, c-format msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management " "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion " "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the " "left of the Acquisitions page." msgstr "" "Jeśli nie ma oczekujących propozycji zakupu na głównej stronie Koha, możesz " "zostać przekierowany do narzędzia 'Zarządzania propozycjami' w module " "Gromadzenie, w menu po lewej stronie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107 #, c-format msgid "" "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which " "will have all of your library information followed by the items in your " "order." msgstr "" "Kliknięcie 'Drukuj' w Grupie koszyków zamkniętych generuje plik PDF do " "druku, który będzie zawierał dane zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion " "editing page." msgstr "" "Jeśli chcesz modyfikować propozycje zakupu, kliknij [modyfikuj] po prawej " "stronie propozycji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15 #, c-format msgid "" "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all " "of the order search options available." msgstr "" "Wyszukiwanie zaawansowane pozwala wyszukiwać według tytułu, autora, ISBN, " "dostawcy, koszyka, faktury, itd." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57 #, c-format msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50 #, c-format msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list" msgstr "Klikając na 'Nazwa listy' pokazana zostanie zawartość listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking on the authority record summary will open the full record and the " "option to edit the record." msgstr "" "Jeśli klikniesz na podsumowanie rekordu hasła wzorcowego, otworzy się pełny " "rekord i opcja jego modyfikowania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17 #, c-format msgid "" "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking " "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions." msgstr "" "Klikając na rozwijane opcje, można filtrować wyniki, klikając '[wyczyść]' " "zostaną anulowane filtry i wyświetlą się wszystkie propozycje zakupu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse " "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of " "their name or their card number." msgstr "" "Po kliknięciu na moduł 'Użytkownicy' wyświetli się ekran wyszukiwania/" "przeglądania użytkowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51 #, c-format msgid "" "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text " "of the message that was sent." msgstr "Po kliknięciu tytułu pokaże się pełny tekst wysłanej wiadomości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list." msgstr "Wyświetli się okno dodawania nowej listy obiegu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97 #, c-format msgid "" "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with " "uncertain prices to quick editing." msgstr "" "Klikając na 'Niepewne ceny', będzie można modyfikować egzemplarze z " "niepewnymi cenami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If " "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit " "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you " "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will " "present you with a printable page that you can slip inside the book with the " "necessary hold and/or transfer information." msgstr "" "Kliknięcie 'Potwierdź zamówienie', egzemplarz zostanie oznaczony jako " "zarezerwowany dla użytkownika. Kliknięcie 'Potwierdź zamówienie i Prześlij' " "egzemplarz zostanie oznaczony jako przesyłany do innej biblioteki. " "Kliknięcie 'Ignoruj', zamówienie nie zostanie anulowane z kolejki zamówień, " "ale też nie zostanie zrealizowane dla użytkownika. Kliknięcie 'Drukuj " "wszystkie rewersy i Potwierdź' wyświetli okno drukarki, umożliwiające " "wydrukowanie rewersu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in " "transit to the library where the hold was placed" msgstr "" "Po kliknięciu 'Potwierdź zamówienie i Prześlij', zarezerwowane egzemplarze " "zostaną przesłane do biblioteki, w której zostały zamówione" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup " "from the library" msgstr "" "Po kliknięciu 'Potwierdź zamówienie' zamówienie zostanie zrealizowane dla " "kolejnego użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for " "pickup at the library and present the library with a receipt to print and " "place on the book with the patron's information" msgstr "" "Kliknięcie 'Drukuj wszystkie rewersy i potwierdź', użytkownik zostanie " "automatycznie powiadomiony o tym, że książka jest gotowa do odbioru w " "bibliotece" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as " "in transit to the library where the hold was placed and present the library " "with a receipt to print and place on the book with the patron's information" msgstr "" "Kliknięcie 'Drukuj wszystkie rewersy, prześlij i potwierdź' zmieni status " "egzemplarza jako 'W drodze' oraz zostanie dołączony rewers potwierdzenia " "przekazania egzemplarza do biblioteki, gdzie zostało złożone zamówienie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57 #, c-format msgid "" "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the " "bottom of the list even if more requests are made." msgstr "" "Po kliknięciu na strzałkę po prawej od zamówienia, rezerwacje będą " "umieszczane zawsze na dole tabeli, nawet jeśli jest więcej zamówień." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the " "search and allow you to search for additional fields." msgstr "" "Kliknięcie na znak plus po prawej stronie okna Wyszukiwania dostawcy, " "wyświetli dodatkowe parametry wyszukiwania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up " "an advanced patron search with more filters including the ability to limit " "to a specific category and/or library." msgstr "" "Po kliknięciu na znak małego plusa [+], znajdującego się po prawej stronie " "pola wyszukiwania, wyświetlą się opcje wyszukiwania zaawansowanego, " "zawierające filtry i opcje zawężania do konkretnej kategorii i/lub " "biblioteki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the " "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the " "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues " "at once." msgstr "" "Klikając 'Wygeneruj następny numer', dodany zostanie kolejny numer, " "natomiast numer poprzedni zostanie automatycznie oznaczony jako 'Opóźniony'. " "Jeśli chcesz modyfikować status wielu numerów jednocześnie, zaznacz wybrane " "numery i wybierz 'Modyfikuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "Collapsed" msgstr "Zwinięte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13 #, c-format msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes." msgstr "Kody kolekcji wyświetlą się w zakładkach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7 #, c-format msgid "Commonly used values of this field are:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15 #, c-format msgid "Confirm your selections to save the definition." msgstr "Potwierdź swój wybór, jeśli chcesz zapisać definicję." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30 #, c-format msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80 #, c-format msgid "" "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu " msgstr "" "Kontroluj, gdzie użytkownicy mogą zamawiać dokumenty - menu 'Polityka " "zamówień' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87 #, c-format msgid "Control where the item returns to once it is checked in " msgstr "Wybierz wartość z menu 'Polityka zwrotów' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7 #, c-format msgid "" "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or " "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use " "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would " "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would " "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, " "adjacent post offices would have a cost of 2, etc." msgstr "" "Koszty są podawane w systemie dziesiętnym, pomiędzy dowolną wartością " "maksymalną (np. 1 czy 100) a 0, które jest minimalną wartością (oznacza brak " "kosztów)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7 #, c-format msgid "Course Reserves Setup" msgstr "Ustawienia Kursy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3 #, c-format msgid "Course details" msgstr "Szczegóły kursu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Kursy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473 #, c-format msgid "Create SQL Reports" msgstr "Tworzenie raportów SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7 #, c-format msgid "Create a basket group" msgstr "Utwórz grupę koszyków" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301 #, c-format msgid "Create a new subscription" msgstr "Tworzenie nowej prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7 #, c-format msgid "Create a set" msgstr "Utwórz zestaw" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8 #, c-format msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\"" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3 #, c-format msgid "Create manual credit" msgstr "Zasil konto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3 #, c-format msgid "Create manual invoice" msgstr "Obciąż konto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412 #, c-format msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data" msgstr "" "Tworzenie możliwych do wydruku etykiet i kodów kreskowych z katalogu i " "danych użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7 #, c-format msgid "Creating Patron File" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144 #, c-format msgid "CreditXXX " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3 #, c-format msgid "Currencies and Exchange Rates" msgstr "Waluty i kursy wymiany" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29 #, c-format msgid "" "Currencies are assigned in the Currencies & Exchange Rates admin area." msgstr "" "Waluty są opisane w Waluty & Kursy wymian w części administracyjnej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10 #, c-format msgid "" "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your " "reports to run based on that time - not on your local time)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8 #, c-format msgid "Custom Reports " msgstr "Raporty niestandardowe " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "Customization:" msgstr "Dostosowywanie:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8 #, c-format msgid "Customize label layouts" msgstr "Dostosowanie layoutów etykiet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8 #, c-format msgid "Customize patron card layouts" msgstr "Dostosowanie rozmieszczenia elementów na karcie użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109 #, c-format msgid "DB table value for reports" msgstr "DB tabela wartości raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133 #, c-format msgid "DUE " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149 #, c-format msgid "DUEDGST " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36 #, c-format msgid "Database" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40 #, c-format msgid "Date of birth " msgstr "Data urodzenia " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12 #, c-format msgid "Date should be entered using the calendar pop up" msgstr "Data powinna być wprowadzana przy użyciu wyskakującego okna kalendarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32 #, c-format msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726)," msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39 #, c-format msgid "" "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the " "field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72 #, c-format msgid "Default Checkouts and Hold Policy" msgstr "Domyślna polityka wypożyczeń i zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24 #, c-format msgid "Default Circulation Rules" msgstr "Domyślne zasady udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50 #, c-format msgid "Default value " msgstr "Domyślna wartość " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358 #, c-format msgid "Define days when the library is closed" msgstr "Określ, w które dni biblioteka jest zamknięta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24 #, c-format msgid "Define mappings" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376 #, c-format msgid "Define notices" msgstr "Definiowanie szablonów powiadomień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8 #, c-format msgid "" "Define the fields you want to print on the spine label in the " "SpineLabelFormat system preference" msgstr "" "Zdefiniuj pola, które chcesz wydrukować na etykiecie grzbietowej w " "ustawieniu SpineLabelFormat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34 #, c-format msgid "" "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering " "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box." msgstr "" "Określ czas udostępniania danego typu dokumentu, wpisz jednostki (dni lub " "godziny) w polu 'Okres wypożyczenia'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31 #, c-format msgid "" "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. " "Example :200|210$a|301" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7 #, c-format msgid "Defining a mapping" msgstr "Definiowanie mapowania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12 #, c-format msgid "" "Delay is the number of days after an issue is due before an action is " "triggered. " msgstr "" "Opóźnienie jest liczbą dni po upływie terminu dostarczenia numeru, które " "jeszcze nie powodują podjęcia żadnych działań. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26 #, c-format msgid "Delete Quote(s)" msgstr "Usuń Cytat(y)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20 #, c-format msgid "Delete a set" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306 #, c-format msgid "Delete an existing subscription" msgstr "Usuwanie istniejącej prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352 #, c-format msgid "" "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes " "borrower reading history)" msgstr "Usuwanie nieaktywnych użytkowników oraz historii udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54 #, c-format msgid "Deleting Item Types" msgstr "Usuwanie typów dokumentu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67 #, c-format msgid "Deleting items" msgstr "Usuwanie pozycji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19 #, c-format msgid "" "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will " "see a different place hold form. If you are placing a hold on one " "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a " "hold on." msgstr "" "W zależności, jak wiele egzemplarzy wybierzesz do złożenia rezerwacji, " "wyświetlą ci się różne formularze zamówienia. Jeśli zamawiasz jeden tytuł, " "zobaczysz listę wszystkich egzemplarzy, które możesz zarezerwować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #, c-format msgid "" "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list " "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the " "image above." msgstr "" "W zależności od ustawień opcji systemu HidePatronName zamiast listy numerów " "kart bibliotecznych może wyświetlić się lista nazwisk użytkowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109 #, c-format msgid "" "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a " "warning or a confirmation box" msgstr "" "W zależności od ustawienia wartości w opcji IssueLostItem, pojawi się " "ostrzeżenie lub pole potwierdzenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11 #, c-format msgid "" "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for " "patrons in various different ways." msgstr "" "W zależności od tego, co wybrano dla 'Pól wyszukiwania', możesz szukać " "użytkowników na kilka sposobów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system " "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions." msgstr "" "W zależności od ustawień systemu StatisticsFields możesz zobaczyć statystyki " "udostępniania dla jednego użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on your actions the order may be very important. For example you " "don't want to delete a field before you copy it to another field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may " "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is " "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page " "under the vendor search." msgstr "" "W zależności od ustawień systemu, użytkownicy mogą w OPAC zgłosić propozycję " "zakupu. Sugestie oczekujące na zatwierdzenie przez bibliotekarza widoczne są " "w module Gromadzenie, pod polem do wyszukiwania zamówień u dostawców." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve " "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag " "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed " "on the main staff dashboard under the module labels." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom card templates for printed patron cards" msgstr "Zaprojektowanie szablonu karty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom label templates for printed labels" msgstr "Zaprojektowanie dowolnych szablonów etykiet dla etykiet drukowanych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37 #, c-format msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page." msgstr "" "Szczegółowa pomoc dla tej opcji dostępna jest w zakładce Edytora Cytatu Dnia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11 #, c-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3 #, c-format msgid "Did you mean?" msgstr "Czy chodziło o...?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7 #, c-format msgid "" "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems " "with your cataloging records - always create a new template based on the " "Default Framework, or alter the other Frameworks." msgstr "" "Nie usuwaj i nie modyfikuj Szablonu Domyślnego MARC - może to spowodować " "problemy z istniejącymi rekordami w bazie - zawsze twórz nowy szablon oparty " "na Szablonie Domyślnym lub innym." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83 #, c-format msgid "Duplicate Report" msgstr "Powielanie raportu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111 #, c-format msgid "Duplicate a Patron" msgstr "Powiel użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83 #, c-format msgid "Duplicating records" msgstr "Zduplikowane rekordy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21 #, c-format msgid "" "Each action can also have an optional condition to check the value or " "existence of another field. For example you might want to add the call " "number to the item record if it's not already there." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5 #, c-format msgid "" "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the " "patron information depending on your settings), but each item also has its " "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the " "left of the record you are viewing." msgstr "" "Każdy rekord bibliograficzny przechowuje historię udostępniania (z " "informacją lub bez informacji o użytkowniku w zależności od ustawień), ale " "każdy egzemplarz posiada własną stronę historii udostępniania. Jeśli chcesz " "to zobaczyć, kliknij na 'Egzemplarze' po lewej stronie od przeglądanego " "rekordu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (the MARC tag). " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56 #, c-format msgid "" "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the " "'Delete' link." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50 #, c-format msgid "" "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click " "the 'Edit' link." msgstr "Obok każdego typu dokumentu znajduje się 'Modyfikuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28 #, c-format msgid "" "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to " "edit/alter details associated with the library in question." msgstr "" "Po prawej stronie przy każdej bibliotece/filii znajduje się'Modyfikuj' – " "kliknij, by przejść do formularza modyfikacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5 #, c-format msgid "" "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' " "tab." msgstr "" "Każdy egzemplarz może być zapłacony w całości (lub anulowany) w zakładce " "'Zapłać należności'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8 #, c-format msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off." msgstr "" "Należność za każdy egzemplarz może być zapłacona w całości, częściowo lub " "anulowana." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7 #, c-format msgid "" "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent " "system errors should a message try to send without a template. Each notice " "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the " "notices for all libraries." msgstr "" "Każde powiadomienie można modyfikować, ale tylko kilka z nich można usunąć, " "co powinno zapobiec błędom systemu. Każde powiadomienie i rewers można " "modyfikować dla konkretnej biblioteki, ale stworzone domyślnie przeznaczone " "są dla wszystkich bibliotek." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38 #, c-format msgid "Each notice offers you the same options " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15 #, c-format msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:" msgstr "Każda z zakładek po lewej stronie odpowiada za inne ustawienia:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61 #, c-format msgid "" "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of " "attributes." msgstr "" "Przy każdym atrybucie użytkownika wyświetla się opcja 'Modyfikuj' i 'Usuń'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49 #, c-format msgid "Each patron can have an alternate contact " msgstr "Każdy użytkownik może mieć wpisane alternatywne dane kontaktowe " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13 #, c-format msgid "" "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the " "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column" msgstr "" "Każdą sekcję ustawień systemu można sortować alfabetycznie. Kliknij na małą " "strzałkę, po prawej, przy nazwie kolumny 'Opcja'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106 #, c-format msgid "Edit Authorities" msgstr "Modyfikowanie haseł wzorcowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74 #, c-format msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "" "Modyfikowanie katalogu (Modyfikacje danych bibliograficznych/rezerwacji)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89 #, c-format msgid "Edit Custom Reports" msgstr "Modyfikowanie raportów niestandardowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31 #, c-format msgid "Edit Existing Frameworks" msgstr "Modyfikowanie istniejących Szablonów MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311 #, c-format msgid "Edit an existing subscription" msgstr "Modyfikowanie istniejącej prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199 #, c-format msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "" "Modyfikowanie katalogu (Modyfikacje danych bibliograficznych/rezerwacji)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22 #, c-format msgid "" "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field." msgstr "Kliknij na wybrane pole 'Źródło' lub 'Tekst', by je modyfikować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205 #, c-format msgid "Edit items" msgstr "Modyfikuj egzemplarze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10 #, c-format msgid "Editing" msgstr "Modyfikowanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21 #, c-format msgid "Editing Authorities" msgstr "Modyfikowanie haseł wzorcowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17 #, c-format msgid "Editing Basket Headers" msgstr "Modyfikuj nazwę koszyka" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50 #, c-format msgid "Editing Events" msgstr "Modyfikowanie wydarzeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48 #, c-format msgid "Editing Item Types" msgstr "Modyfikowanie typów dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73 #, c-format msgid "Editing Patrons" msgstr "Modyfikowanie użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43 #, c-format msgid "Editing items" msgstr "Modyfikowanie egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71 #, c-format msgid "Editing records" msgstr "Modyfikowanie rekordów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59 #, c-format msgid "Editing/Deleting Patron Attributes" msgstr "Modyfikowanie/Usuwanie atrybutów użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24 #, c-format msgid "Editing/Deleting a Library" msgstr "Modyfikowanie/Usuwanie biblioteki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19 #, c-format msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38 #, c-format msgid "Encoding" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "Enhanced Content:" msgstr "Rozszerzona Zawartość:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53 #, c-format msgid "" "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited " "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months " "or until a specific date) " msgstr "" "'Okres ważności' (określ liczbę miesięcy) należy wypełnić, jeśli użytkownik " "jest rejestrowany tylko na pewien okres czasu (np. karty studenckie wygasają " "po upływie 9 miesięcy lub po określonej dacie) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the " "'Manage Staged MARC Records' tool" msgstr "" "Wpisz 'Komentarze do pliku', by odróżnić swój wczytany plik, gdy przejdziesz " "do narzędzia 'Zarządzanie rekordami MARC przygotowanymi do importu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field " "blank" msgstr "" "Wprowadź 'Kod kreskowy', jeśli szukasz pojedynczego egzemplarza; jeżeli nie, " "pozostaw to pole puste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52 #, c-format msgid "Enter a code and a description" msgstr "Wprowadź kod i opis" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81 #, c-format msgid "" "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field " msgstr "Wpisz kod Dopuszczonej Wartości w pole 'Dopuszczona Wartość' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18 #, c-format msgid "Enter a code of 4 or fewer characters" msgstr "Wpisz nazwę składającą się z 4 lub mniej znaków" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17 #, c-format msgid "Enter a date before which you want to alter the data" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a list name and save the list." msgstr "Wprowadź tytuł i opis dnia wolnego." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52 #, c-format msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field." msgstr "W polu 'Opis' wprowadź tekst identyfikujący daną kategorię." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36 #, c-format msgid "Enter an amount to pay towards the fines." msgstr "Wprowadź kwotę do zapłaty tytułem należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22 #, c-format msgid "Enter any notes that might apply to this hold" msgstr "Wpisz uwagi, które dotyczą zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37 #, c-format msgid "" "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and " "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in " "the address" msgstr "" "Wprowadź dowolną część adresu użytkownika (zawartą w polach adresu) i " "wybierz 'Zawiera' zamiast 'Zaczyna się od'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of " "'Starts with'" msgstr "" "Wprowadź dowolną część adresu e-mail i wybierz 'Zawiera' lub 'Zaczyna się od'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16 #, c-format msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode" msgstr "" "Wprowadź dowolną część nazwiska, nazwy użytkownika, adresu e-mail lub kodu " "kreskowego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7 #, c-format msgid "" "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library " "you're logged in at)" msgstr "" "Wprowadź dane w 'Miejsce płatności faktury' i 'Miejsce dostawy' (wartość " "domyślna dla zalogowanych w konkretnej bibliotece)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25 #, c-format msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading" msgstr "Zapakuj wszystkie zdjęcia, które wczytujesz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42 #, c-format msgid "" "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines " "every 1 day, or every 2 hours)" msgstr "" "W polu 'Okresu naliczania należności' wprowadź jednostki (np. naliczanie " "należności każdego dnia: 1 dzień albo, co dwie godziny: 2 godziny)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26 #, c-format msgid "Enter the Koha borrower number" msgstr "Wprowadź numer użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20 #, c-format msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron." "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\"" msgstr "" "Wprowadź kwotę, którą pobierasz od użytkownika do pola 'Pobrane od " "użytkownika'. Suma wszystkich należności znajduje się w polu 'Łączna kwota " "zobowiązań'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "Wprowadź kwotę, którą pobierasz od użytkownika do pola 'Pobrane od " "użytkownika'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This " "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned " "by Koha." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40 #, c-format msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26 #, c-format msgid "" "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to " "copy" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15 #, c-format msgid "Enter the field 942 and subfield c" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7 #, c-format msgid "Enter the information about your new tag:" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące nowej etykiety:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10 #, c-format msgid "Enter the library you would like to transfer the item to" msgstr "Wybierz bibliotekę, do której chcesz przesłać egzemplarz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the " "right result to add the patron." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72 #, c-format msgid "" "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter " "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below." msgstr "" "Wprowadź zniżkę w procentach przy otrzymywaniu zamówienia. Raz wprowadzona, " "zostanie powielona do reszty pól cenowych poniżej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31 #, c-format msgid "" "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces " "between each batch of numbers." msgstr "" "Wprowadź numer telefonu dokładnie tak, jak podano w systemie lub używając " "spacji między każdą grupą cyfr." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33 #, c-format msgid "" "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the " "'Renewals' box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16 #, c-format msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39 #, c-format msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders." msgstr "Jeśli biblioteka odprowadza podatek, wprowadź jego wartość." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19 #, c-format msgid "" "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another " "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31 #, c-format msgid "Every notice should have an Email template set for it" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91 #, c-format msgid "" "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of " "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'" msgstr "" "Każdy raport można modyfikować poprzez listę raportów. Jeśli chcesz zobaczyć " "listę zapisanych raportów w Koha, kliknij 'Zapisane raporty'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5 #, c-format msgid "" "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for " "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns " "page." msgstr "" "Po stworzeniu nowego wzoru numerowania dla czasopisma, możesz go zachować " "(zapisać) w celu późniejszego wykorzystania. Wzory te są dostępne w " "'Zarządzaj wzorem numerowania'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32 #, c-format msgid "" "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was " "entered or by searching for 212 555 1212" msgstr "" "Na przykład: Jeśli chcesz znaleźć (12) 555 12 12 możesz wprowadzić numer " "telefonu dokładnie tak, jak podano w systemie lub wpisać 12 555 12 12" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25 #, c-format msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20 #, c-format msgid "" "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that " "will appear in between each one in the column" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22 #, c-format msgid "" "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from " "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third " "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for " "this difference." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67 #, c-format msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479 #, c-format msgid "Execute SQL Reports" msgstr "Uruchamianie raportów SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143 #, c-format msgid "Execute overdue items report" msgstr "Uruchamianie raportu przetrzymanych egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86 #, c-format msgid "Existing Notices & Slips" msgstr "Istniejące Powiadomienia & Rewersy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7 #, c-format msgid "Existing Values" msgstr "Istniejące wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41 #, c-format msgid "Export Authority Records" msgstr "Eksportuj Rekordy Haseł Wzorcowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7 #, c-format msgid "Export Bibliographic Records" msgstr "Eksportuj Rekordy Bibliograficzne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382 #, c-format msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data" msgstr "Eksport danych rekordów bibliograficznych, haseł wzorcowych i zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13 #, c-format msgid "" "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron " "cards printable directly on a printer" msgstr "" "Eksportowanie danych karty do pliku PDF, dzięki czemu karty użytkowników " "można od razu wydrukować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13 #, c-format msgid "Export label data in one of three formats: " msgstr "Eksportowanie danych etykiet w jednym z trzech formatów: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11 #, c-format msgid "Export single or multiple batches" msgstr "Eksportowanie pojedynczych albo wielokrotnych grup" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple labels from within a batch" msgstr "Eksportowanie pojedynczych albo wielokrotnych etykiet wewnątrz grupy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch" msgstr "" "Eksportowanie pojedynczych albo złożonych kart użytkowników wewnątrz grupy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159 #, c-format msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done" msgstr "F = Finished: zamówienie zostało zrealizowane" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118 #, c-format msgid "F = Overdue fine" msgstr "F = Overdue fine (Należność)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119 #, c-format msgid "FOR = Forgiven" msgstr "FOR = Forgiven (Umorzenie)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120 #, c-format msgid "FU = Overdue, still acccruing" msgstr "FU = Overdue, still accruing (Bieżąca należność)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116 #, c-format msgid "Fast Add Cataloging" msgstr "Szybkie katalogowanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211 #, c-format msgid "Fast cataloging" msgstr "Szybkie katalogowanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57 #, c-format msgid "Files" msgstr "Pliki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47 #, c-format msgid "" "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing " "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Zasady klasyfikacji są mapowane do źródeł klasyfikacji. Możesz ustawić nową " "zasadę klasyfikacji, jeśli wybierzesz przycisk \"Nowa zasada klasyfikacji\"; " "żeby modyfikować, wybierz opcję 'Modyfikuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37 #, c-format msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves." msgstr "Zasady klasyfikacji określają kolejność egzemplarzy na półkach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15 #, c-format msgid "Fill in the data requested on the form that follows " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all " "fields are optional) " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type " "of authority record (all fields are optional)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39 #, c-format msgid "Fill in the form presented" msgstr "Wypełnij przedstawiony formularz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10 #, c-format msgid "" "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if " "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to " "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to " "and 'Value' with XXX." msgstr "" "Wypełnij pola 'Pole', 'Podpole', 'Wartość'. Na przykład, jeśli chcesz, aby " "zestaw zawierał wszystkie rekordy, które mają 999$9 równe 'XXX'. Wypełnij " "'Pole' z wartością 999, 'Podpole' z 9 i 'Wartość' z XXX." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11 #, c-format msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'" msgstr "Uzupełnij wymagane pola ’setSpec’ oraz ’setName’" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53 #, c-format msgid "Finally choose the file type and file name " msgstr "Na końcu wybierz typ pliku i jego nazwę " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "Finally choose what to do with records that are unique" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40 #, c-format msgid "" "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the " "one you have originally selected " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29 #, c-format msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields " msgstr "Sformatuj swój plik CSV, używając pól 'Pola Profilu MARC' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12 #, c-format msgid "Finally there are three types of lists you can choose from " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82 #, c-format msgid "" "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron " "category " msgstr "Następnie zaznacz określony typ powiadomienia dla danej kategorii " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24 #, c-format msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75 #, c-format msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items." msgstr "Możesz użyć narzędzia usuwania grup, by usunąć grupy egzemplarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50 #, c-format msgid "" "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are " "duplicates. " msgstr "Musisz wybrać źródło danych, jeśli wystąpią duplikaty. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63 #, c-format msgid "" "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a " "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount " "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field" msgstr "" "Jeśli ustalasz opłatę za wypożyczenie typu dokumentu, ale chcesz obniżyć tę " "opłatę konkretnemu typowi użytkowników, wpisz procent obniżki (bez symbolu " "%%) w polu 'Obniżenie Opłaty'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72 #, c-format msgid "" "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can " "choose the messaging preferences for this patron. " msgstr "" "Jeśli ustawienia systemowe EnhancedMessagingPreferences ustawione są na " "'Zezwól', będzie można zdecydować, jakie wiadomości użytkownik będzie " "otrzymywał z biblioteki. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15 #, c-format msgid "" "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar " "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in " "the staff client" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Należności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12 #, c-format msgid "Fines will be charged based on your Circulation & Fines Rules" msgstr "" "Należności będą pobierane na podstawie zasad udostępniania & i należności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8 #, c-format msgid "First choose the type of credit you'd like to apply" msgstr "Najpierw wybierz kredyt, którego chciałbyś użyć" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7 #, c-format msgid "First choose the type of invoice you would like to create " msgstr "Najpierw wybierz typ faktury, którą chcesz utworzyć " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31 #, c-format msgid "" "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If " "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories" msgstr "" "Najpierw wybierz kategorię użytkownika, do której ma mieć zastosowanie " "reguła. Jeśli pozostawisz wartość 'Wszystkie', reguła zostanie zastosowana " "do wszystkich kategorii użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26 #, c-format msgid "First enter the identifying information regarding your patron " msgstr "Najpierw wprowadź informacje, które zidentyfikują użytkownika " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "First find the MARC file on your computer" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7 #, c-format msgid "" "First you will be asked which of the two records you would like to keep as " "your primary record and which will be deleted after the merge." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11 #, c-format msgid "" "First you will need to enable course reserves by setting the " "UseCourseReserves preference to 'Use'." msgstr "" "Jeśli chcesz włączyć kursy, ustaw opcję UseCourseReserves na wartość " "'Używaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11 #, c-format msgid "" "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions " "Administration to match your library's workflow." msgstr "" "Wybierz opcje systemu dla modułu Gromadzenie w Globalnych ustawieniach i dla " "modułu Gromadzenie w module Administracja dla danej biblioteki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65 #, c-format msgid "Flagged" msgstr "Oznaczone" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27 #, c-format msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. " msgstr "Wybierz walutę dla cen katalogowych i kwoty do zapłaty. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #, c-format msgid "" "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment " "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your " "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the " "patron. After that the field will increment that number by 1." msgstr "" "W nowo zainstalowanym systemie to ustawienie rozpocznie się od numeru 1 i " "będzie się zwiększało o 1 za każdym razem. Jeśli chcesz rozpocząć od numeru " "kodu kreskowego, wprowadź pierwszą wartość ręcznie na koncie użytkownika i " "zapisz go. Od tej pory wartość pola będzie zwiększana o 1." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19 #, c-format msgid "" "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what " "circulated on the 15th" msgstr "" "Dla jednego dnia zakres dat: 15/11/2009 do 16/11/2009, wtedy otrzymamy " "wyniki z dnia 15/11/2009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card " "number" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17 #, c-format msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009" msgstr "Dla całego miesiąca zakres dat: 11/01/2009 to 12/01/2009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18 #, c-format msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010" msgstr "Dla całego roku zakres dat: 01/01/2009 to 01/01/2010" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34 #, c-format msgid "" "For contact information, note that the primary phone and email addresses are " "the ones that appear on notices and slips printed during circulation " "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one " "that overdue notices and other messages go to." msgstr "" "Główne dane kontaktowe (telefon, e-mail) będą pojawiać się w powiadomieniach " "i na rewersach użytkownika. Głównym adresem e-mail jest także ten, który " "wyświetla się na wszystkich wiadomościach przesyłanych użytkownikowi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22 #, c-format msgid "" "For each line of text, you can choose your font, font size and the location " "of the text on the card using the lower X and Y coordinates" msgstr "" "Dla każdego wiersza tekstu, można wybrać czcionkę, jej rozmiar i położenie " "tekstu na karcie przy użyciu współrzędnych X i Y" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20 #, c-format msgid "For each subfield you can set the following values " msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "For each subfield, you can set the following values: " msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15 #, c-format msgid "" "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, " "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on " "larger libraries before smaller libraries, you would want " "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"." msgstr "" "Przykład: jeśli system posiada trzy biblioteki o zróżnicowanej wielkości " "(SML - mała, MED - średnia i LRG - duża), a rezerwacja egzemplarzy ma być " "pobierana najpierw z największej biblioteki, musisz określić listę " "StaticHoldsQueueWeight wprowadzając kody bibliotek oddzielone przecinkami " "np. LRG,MED,SML" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122 #, c-format msgid "" "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are " "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two " "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" " "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)" msgstr "" "Na przykład: w UNIMARC są wtyczki dla pól 1XX, które są polami zakodowanymi. " "Wtyczka jest pomocą dla katalogującego. Istnieją też dwie wtyczki " "(unimarc_plugin_210c i unimarc_plugin_225a, które mogą znaleźć zarówno " "wydawcę po ISBN, jak i listę kolekcji dla wydawcy)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59 #, c-format msgid "" "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep " "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a " "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for " "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at " "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has " "already done so." msgstr "" "Jeśli biblioteka posiada użytkowników, którzy przetrzymują egzemplarze po " "kilka miesięcy, przy następnym składaniu rezerwacji, ci użytkownicy znajdą " "się na końcu kolejki zamówień." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28 #, c-format msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day" msgstr "" "Na przykład: INSTID:12345,LANG:fr albo STARTDATE:Styczeń 1 2010,TRACK:Dzień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5 #, c-format msgid "" "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual " "invoice" msgstr "" "Dla opłat, które nie są automatycznie pobierane, bibliotekarz mogą utworzyć " "fakturę ręcznie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9 #, c-format msgid "" "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the " "help file there." msgstr "" "Jeśli chcesz znaleźć instrukcję wypożyczania egzemplarzy, kliknij okienko " "'Wypożycz' i przeczytaj plik pomocy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28 #, c-format msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options " msgstr "" "Dla egzemplarzy niewypożyczanych, sprawdź opcje \"Nie można wypożyczyć\" " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34 #, c-format msgid "" "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge " "in the 'Rental charge' field " msgstr "" "Dla egzemplarzy, przy których ustalona została opłata za wypożyczenie, wpisz " "całkowitą opłatę w polu \"Opłata za wypożyczenie\" " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15 #, c-format msgid "" "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand " "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of " "titles displayed on the screen." msgstr "" "Filtry znajdujące się po lewej stronie menu Zarządzania propozycjami, " "zawężają liczbę wyświetlanych pozycji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17 #, c-format msgid "For multiple images, choose to upload a zip file" msgstr "Dla wielu obrazów wybierz ładowanie pliku zip" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21 #, c-format msgid "" "For these values, negative numbers move the error up and to the left and " "positive numbers move the error down and to the right" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109 #, c-format msgid "" "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the " "patron's category. Currently, this means hold policies." msgstr "" "Możesz modyfikować zasady dla określonych typów egzemplarzy, bez względu na " "kategorie użytkowników. Dokładnie zaś chodzi o politykę wypożyczeń." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103 #, c-format msgid "" "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron " "of a given category can make, regardless of the item type." msgstr "" "Ustal maksymalną liczbę wypożyczeń dla określonej kategorii użytkownika (bez " "względu na typ dokumentu)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36 #, c-format msgid "" "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List " "notice set up in the Notices Tool" msgstr "" "Upewnij się, że masz utworzone powiadomienie RLIST (Lista obiegu) w module " "Narzędzia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40 #, c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9 #, c-format msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/" msgstr "Ustaw profil drukarki przez modyfikację spinelabel.css w %s/css/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the " "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated " "with the field" msgstr "" "Szablony stworzone są z pól i podpól MARC. Jeśli chcesz modyfikować " "większość szablonów, musisz zmienić pola i podpola. Kliknij 'Modyfikuj' po " "prawej stronie każdego podpola, by zmienić tekst." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114 #, c-format msgid "" "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. " "(default if none is defined)" msgstr "" "Z każdej biblioteki: użytkownik z dowolnej biblioteki/filii może " "zarezerwować dowolny egzemplarz (obowiązują ustawienia domyślnie, jeśli " "wartość nie została wybrana)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115 #, c-format msgid "" "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this " "book on hold." msgstr "" "'Z biblioteki głównej': Ten egzemplarz mogą rezerwować wyłącznie użytkownicy " "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13 #, c-format msgid "From Report choose the report you want to schedule" msgstr "Wybierz raport, który chcesz zaplanować" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9 #, c-format msgid "" "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, " "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to " "review later." msgstr "" "Z tego miejsca można wybrać opcję 'Zatwierdź' i dokonać zmian na koncie " "użytkownika, 'Odrzuć' i odwrócić zmiany lub 'Ignoruj' i zachować zmiany, " "jako oczekujące na modyfikację." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7 #, c-format msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha." msgstr "Tu można dodawać nowe rekordy bibliograficzne do systemu Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75 #, c-format msgid "" "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel " "the hold for the patron." msgstr "Tu można wypożyczyć egzemplarz użytkownikowi i anulować rezerwację." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7 #, c-format msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues." msgstr "" "Tu można modyfikować numer wydawnictwa seryjnego lub dodawać nowe numery." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7 #, c-format msgid "" "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues." msgstr "" "Tu możesz modyfikować istniejące prenumeraty, odnawiać je i dodawać numery." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31 #, c-format msgid "" "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the " "report run. To find the report you created you can sort by any of the " "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet " "for finding the report you just added). You can also filter your results " "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on " "your custom groups." msgstr "" "Z tego poziomu możesz modyfikować lub uruchomić raport, a także zaplanować, " "kiedy raport ma zostać uruchomiony. Jeśli chcesz odnaleźć raport, który " "utworzyłeś, możesz sortować kolumny poprzez kliknięcie w nagłówek kolumny " "(data utworzenia jest najlepszym kryterium na odnalezienie dodanego " "raportu). Możesz również filtrować wyniki, używając menu 'Filtruj' po lewej " "stronie lub wykorzystać tabelkę do odnalezienia raportów niestandardowych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you can plan your budget spending by manually entering values or " "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form " "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make " "some edits to split things more accurately." msgstr "" "Można zaplanować budżet ręcznie wprowadzając wartości lub klikając " "'Autowypełnianie'. Jeśli użyjesz autowypełniania system spróbuje wypełnić " "sam wartościami lub sam będziesz mógł modyfikować kwoty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69 #, c-format msgid "" "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, " "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking " "the 'New purchase suggestion' button at the top." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61 #, c-format msgid "From here you can upload files to attach to the patron record." msgstr "" "W tym miejscu można przesyłać pliki, które mają zostać dołączone do rekordu " "użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the " "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of " "their name, their library and/or patron category." msgstr "" "Kliknij 'Dodaj odbiorców', aby określić osoby, które będą otrzymywać " "czasopismo. W wyświetlanym menu, można filtrować odbiorców według nazwy, " "biblioteki i kategorii użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80 #, c-format msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added." msgstr "W koszyku można modyfikować lub usuwać dodane pozycje." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42 #, c-format msgid "" "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at " "the bottom of the page" msgstr "" "W module Listy możesz dodawać tytuły przez wczytanie kodów kreskowych w polu " "u dołu strony" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9 #, c-format msgid "" "From the authorities page you can search for existing terms and the " "bibliographic records they are attached to." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30 #, c-format msgid "" "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the " "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet " "preference set to 'allow.'" msgstr "" "Można zawiesić lub wznowić zamówienia użytkownika przy użyciu opcji " "'Zawieś'/'Wznów' poniżej podsumowania, wyłącznie wtedy, gdy wartość w opcji " "SuspendHoldsIntranet będzie ustawiona na 'Zezwalaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link " "to add the records in the staged file to your order." msgstr "Wybierz link 'Dodaj zamówienia' z listy plików, które się wyświetlają." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. " msgstr "" "Z listy plików, które są prezentowane, wybierz link \"Dodaj zamówienia\". " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45 #, c-format msgid "" "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup " "location and/or cancel the hold." msgstr "" "Lista zamówień może być modyfikowana poprzez zmianę kolejności rezerwacji, " "dostarczenie do danej lokalizacji, zawieszenie i/lub anulowanie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13 #, c-format msgid "" "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a " "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing " "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button." msgstr "" "Z listy zaległych (opóźnionych) numerów wybierz tytuły i numery, które " "należy zareklamować. Po wybraniu kliknij 'Wyślij reklamacje'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want " "to add to your order. " msgstr "" "Z listy rekordów, kliknij na \"Dodaj zamówienie\" obok egzemplarza, który " "chcesz dodać do swojego zamówienia. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of staged records, click on the file name that you want to " "finish importing " msgstr "" "Na liście przygotowanych rekordów kliknij na nazwę pliku, który chcesz " "skończyć importować " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to " "delete the subfields" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17 #, c-format msgid "" "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to " "erase the subfield in question." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56 #, c-format msgid "" "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more " "than or fewer than 2, you will be presented with an error" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'." msgstr "Na głównej stronie z39.50 kliknij \"Nowy serwer z39.50\" " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7 #, c-format msgid "" "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the " "'New course' button at the top left." msgstr "Jeśli chcesz dodać kurs, kliknij 'Nowy kurs' w module Kursy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28 #, c-format msgid "" "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item " "types to apply the rules to" msgstr "" "W tabeli wybierz kombinacje kategorii użytkowników i typów dokumentów oraz " "określ dla nich zasady:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10 #, c-format msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details." msgstr "" "W tym formularzu zamówień nie można modyfikować danych bibliograficznych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11 #, c-format msgid "" "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you " "want to receive checked." msgstr "Wybierz 'Modyfikuj', jeśli chcesz otrzymać zaznaczone numery." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49 #, c-format msgid "" "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your " "catalog record" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17 #, c-format msgid "" "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record " "you would like to add to Koha" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105 #, c-format msgid "" "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' " "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over " "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download " "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to " "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'" msgstr "" "Z otrzymanych wyników możesz wybrać ponownie uruchomienie raportu, klikając " "przycisk 'Pokaż' na górze strony, możesz modyfikować raport, klikając " "przycisk 'Modyfikuj' lub możesz rozpocząć tworzenie nowego raportu za pomocą " "przycisku 'Nowy'. Możesz także pobrać raport, wybierając typ pliku na dole " "obok napisu 'Pobierz raport' i klikając 'Pobierz'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9 #, c-format msgid "" "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or " "'Close' to note that the invoice is closed/paid for." msgstr "" "Kliknięcie 'Szczegóły' wyświetli dane faktury, kliknięcie 'Zamknij' " "zaksięguje fakturę i oznaczy jako zamknięta/zapłacona." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23 #, c-format msgid "" "From the results you can view the MARC or Card view for the records or " "choose to Import them into Koha " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11 #, c-format msgid "" "From the results you will see the authority record, how many bibliographic " "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic " "records attached)." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you " "will be presented with the order form including a link to the suggestion " msgstr "" "Z listy propozycji, kliknij na 'Wybierz', by zamówić. Wyświetli się " "formularz zamówienia z informacją, że pochodzi ona z propozycji zakupu. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase." msgstr "Kliknij 'Wybierz' obok pozycji, a dane przeniosą się do zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8 #, c-format msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form." msgstr "" "Z listy wyników wyszukiwania, jeśli chcesz przenieść rekord do formularza " "zamówienia, kliknij na 'Wybierz'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10 #, c-format msgid "" "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. " msgstr "" "Z listy wyników wyszukiwania, jeśli chcesz przenieść rekord do formularza " "zamówienia, kliknij na 'Wybierz'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7 #, c-format msgid "" "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can " "click on the subscription title and then click the 'Receive' button." msgstr "" "Na liście wyników wyszukiwania kliknij 'Otrzymaj czasopismo' lub w rekordzie " "czasopisma wybierz 'Otrzymaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15 #, c-format msgid "" "From the search results, click the check box next to the items you want to " "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items " "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool." msgstr "" "Narzędzie pozwala na usuwanie grup egzemplarzy z Koha. Możesz albo wczytać " "plik z kodami kreskowymi (czy numerami egzemplarzy), albo wprowadzić kody " "kreskowe do okienka." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you " "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'" msgstr "" "Możesz wybrać plik, by wczytać kody kreskowe (albo numery egzemplarzy), ale " "możesz także wprowadzić kody kreskowe do okienka. Po wczytaniu kodów " "kreskowych kliknij 'Kontynuuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11 #, c-format msgid "" "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib " "record, create a new bib record, or cancel your order of this item." msgstr "" "Ostrzeżenie: można wybrać opcję: 'Użyj istniejącego rekordu', „'Utwórz nowy " "rekord' lub 'Anuluj i powróć do listy'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13 #, c-format msgid "" "From there you can search your authority file for the authority to link. If " "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button " "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for " "you to choose the link relationship between the authorities." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13 #, c-format msgid "" "From this form you can alter the cost information. You can also choose to " "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your " "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that " "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and " "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in " "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase " "price) on the item record after saving." msgstr "" "W formularzu można zmienić koszt. Można także zaznaczyć, które zamówienia, " "chcesz otrzymać, a które później wyszukać. Wartość, jaką wpiszesz w 'Koszt " "zastąpienia' i 'Kwota do zapłaty' powinna automatycznie, po zapisaniu, " "zostać przeniesiona do pól w rekordzie egzemplarza: podpola v (Koszt " "zastąpienia) i podpola g (Koszt, cena zakupu)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10 #, c-format msgid "" "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary." msgstr "W formularzu można zmieniać Szczegóły rekordu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday " "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change " "will be made." msgstr "W formularzu można zmieniać Szczegóły rekordu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or " "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose " "to accept or reject the suggestion on an individual basis." msgstr "" "W formularzu można dokonywać zmian (dodawać więcej szczegółów lub korygować " "nieprawidłowe informacje przekazane przez użytkownika). Można również wybrać " "status propozycji – Zaakceptowane/Odrzucone według indywidualnych zasad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95 #, c-format msgid "" "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the " "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears." msgstr "" "Z tej listy możesz modyfikować każdy raport niestandardowy poprzez " "kliknięcie 'Działania' i wybranie przycisku 'Modyfikuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76 #, c-format msgid "" "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons " "in the library." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "" "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the " "Firefox plugin found at: " msgstr "" "Z tej strony można zarządzać udostępnianiem offline instalując dodatek " "Firefox z: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you can view all of the existing frequencies in your system " "and create new ones." msgstr "" "W zakładce 'Zarządzaj częstotliwością' można podglądnąć istniejące " "częstotliwości czasopism lub wprowadzić nowe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you will see your bibliographic search history and your " "authority search history." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5 #, c-format msgid "From this screen you can choose to merge two authority records." msgstr "" "Tu można przesyłać pliki, które mają zostać dołączone do rekordu użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11 #, c-format msgid "" "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3 #, c-format msgid "Funds" msgstr "Fundusze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9 #, c-format msgid "Funds can be added to a budget." msgstr "Fundusze mogą zostać dodane do budżetu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21 #, c-format msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56 #, c-format msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Ogólne (sortowanie po sygnaturach)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "Get there:" msgstr "Przejdź do:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "Get there: " msgstr "Przejdź do: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23 #, c-format msgid "" "Get there: More > Administration > Global System Preferences > Admin" msgstr "" "Przejdź do: Więcej > Administracja > Globalne ustawienia systemu > " "Administracja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7 #, c-format msgid "Global System Preferences" msgstr "Globalne Ustawienia Systemu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5 #, c-format msgid "" "Global system preferences control the way your Koha system works in general. " "Set these preferences before anything else in Koha." msgstr "" "Globalne ustawienia systemu wpływają na sposób działania systemu Koha. Zanim " "rozpoczniesz pracę w modułach Koha, sprawdź ustawienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8 #, c-format msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)" msgstr "Idź do modułu 'Raporty' (zwykle pod 'Więcej' w menu głównym)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15 #, c-format msgid "Go to the Upload Patron Images Tool" msgstr "Przejdź do Narzędzia \"Wczytywanie Zdjęć Użytkowników\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217 #, c-format msgid "Granular Acquisitions Permissions" msgstr "Uprawnienia modułu Gromadzenie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192 #, c-format msgid "Granular Cataloging Permissions" msgstr "Szczegółowe zezwolenia katalogowania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130 #, c-format msgid "Granular Circulate Permissions" msgstr "Uprawnienia modułu Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174 #, c-format msgid "Granular Holds Permissions" msgstr "Szczegółowe zezwolenia dot. zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155 #, c-format msgid "Granular Parameters Permissions" msgstr "Szczegółowe zezwolenia raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466 #, c-format msgid "Granular Reports Permissions" msgstr "Szczegółowe zezwolenia raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284 #, c-format msgid "Granular Serials Permissions" msgstr "Szczegółowe zezwolenia czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339 #, c-format msgid "Granular Tools Permissions" msgstr "Szczegółowe zezwolenia narzędzi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5 #, c-format msgid "Guided report wizard" msgstr "Kreator raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:57 #, c-format msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, c-format msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165 #, c-format msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) " msgstr "Zamówienia (zamówienia dostępne do odebrania) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181 #, c-format msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8 #, c-format msgid "Here are some other suggestions:" msgstr "Tu znajdziesz więcej informacji:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5 #, c-format msgid "" "Here you can define how a set will be build (what records will belong to " "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record " "content. A record only need to match one condition to belong to the set." msgstr "" "Ustal budowę zestawu (określ, które rekordy będą należeć do zestawu) poprzez " "definiowanie mapowania. Mapowanie jest listą warunków dotyczących zawartości " "rekordów. Rekord potrzebuje tylko jednego warunku by dopasować go do " "zestawu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13 #, c-format msgid "" "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types " "& Categories administration area" msgstr "" "Opłaty za rezerwacje będą obliczane na zasadach ustawionych w Typach i " "Kategoriach Użytkownika w module Administracja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3 #, c-format msgid "Hold ratios" msgstr "Wskaźniki zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5 #, c-format msgid "" "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be " "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you " "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items " "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional " "items need to be purchased to meet this quota." msgstr "" "Wskaźniki zamówień mogą być pomocne w rozwoju księgozbioru. Za pomocą tego " "raportu będzie można zobaczyć, jak wielu użytkowników ma zamówione konkretne " "egzemplarze i czy należy dokupić więcej. Domyślne ustawienie pozwala " "wyświetlać egzemplarze, na które są co najmniej 3 zamówienia. Raport wskaże, " "ile dodatkowych egzemplarzy powinno zostać zakupionych w ramach tego limitu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3 #, c-format msgid "Holds" msgstr "Zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds awaiting pickup" msgstr "Zamówienia oczekujące na odbiór" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43 #, c-format msgid "" "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of " "the bibliographic record." msgstr "" "Zamówienia mogą być zmieniane lub anulowane z poziomu zakładki 'Zamówienia' " "w menu rekordu bibliograficznego." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3 #, c-format msgid "Holds queue" msgstr "Kolejka zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3 #, c-format msgid "Holds statistics" msgstr "Statystyki rezerwacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds to pull" msgstr "Podgląd złożonych zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3 #, c-format msgid "Holidays calendar" msgstr "Kalendarz dni wolnych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34 #, c-format msgid "Host" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13 #, c-format msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2 #, c-format msgid "I can log in, what is next?" msgstr "Mogę się zalogować, co dalej?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "I18N/L10N:" msgstr "I18N/L10N:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23 #, c-format msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade." msgstr "Uwaga: pomoc online zostanie nadpisana w procesie aktualizacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system " "preference may require that others are also set." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270 #, c-format msgid "ISSUEQSLIP " msgstr "ISSUEQSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276 #, c-format msgid "ISSUESLIP " msgstr "ISSUESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "Jeśli \"jest url\" zostało zaznaczone, oznacza to, że podpole jest adresem " "URL i może w nie kliknąć" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23 #, fuzzy, c-format msgid "" "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in " "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag." msgstr "" "obok pola pojawi się znak plusa, dzięki któremu można wprowadzić wiele " "wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30 #, c-format msgid "" "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier " "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot " "be given to a different record. " msgstr "" "Jeśli 'Unikalny identyfikator' jest zaznaczony, atrybut będzie unikalnym " "identyfikatorem, co oznacza, że jeśli wartość jest dana rekordowi " "użytkownika, ta sama wartość nie może być dana innemu rekordowi. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17 #, c-format msgid "" "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing " "list will automatically be added to the holds list for the issue." msgstr "" "Jeśli ustawiono opcję systemu RoutingListAddReserves na wartość 'Zamów', po " "otrzymaniu nowego numeru czasopisma, rezerwacja zostanie automatycznie " "złożona dla odbiorców z Listy obiegu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61 #, c-format msgid "" "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the " "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to " "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update " "hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Jeśli użytkownik zapyta o zawieszenie jego zamówienia, możesz kliknąć " "przycisk Zawieś po prawej stronie. Jeśli użytkownik poda datę dla " "egzemplarzy, które mają być odwieszone, możesz wprowadzić datę w ramkę i " "kliknąć \"Uaktualnij zamówienie/-a\", by zapisać zmiany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29 #, c-format msgid "" "If an input record has more than one attribute, the fields should either be " "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field " "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: " msgstr "" "Jeśli rekord wyjściowy zawiera więcej niż jeden atrybut, pola powinny albo " "być wprowadzone jako niecytowany ciąg (poprzedni przykład), albo każde z " "nich zaopatrzone w podwójne cytaty i oddzielone przecinkiem: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18 #, c-format msgid "" "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific " "expiration date or category" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "If left empty, the text for librarian is used instead" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27 #, c-format msgid "" "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a " "subscription for each library" msgstr "" "Jeśli więcej niż jedna biblioteka/filia prenumeruje dany tytuł, należy " "utworzyć prenumeratę dla każdej biblioteki/filii z osobna" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45 #, c-format msgid "" "If no information is imported from the MARC record regarding fund " "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values " "related to the accounting." msgstr "" "Jeśli nie zaimportowano żadnych informacji o funduszu z przygotowanego pliku " "z rekordami MARC, do rozliczenia się z księgowością zostanie użyta wartość z " "kolumny 'Domyślne szczegóły księgowania'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42 #, c-format msgid "" "If no values are entered in these fields, they will use the " "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system " "preference values" msgstr "" "Jeśli żadne wartości nie zostaną wprowadzone, system ustawi domyślne " "wartości z opcji OPACSerialIssueDisplayCount i StaffSerialIssueDisplayCount" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5 #, c-format msgid "" "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library " "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the " "system is offline. " msgstr "" "Jeśli AllowOfflineCirculation jest ustawiony na 'Włącz', to pracownicy " "biblioteki będą mogli nadal pracować, mimo że Koha będzie w trybie offline. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40 #, c-format msgid "" "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name " "in the fields available" msgstr "" "Jeżeli opiekuna (użytkownika Dorosłego) nie ma w systemie, możesz wpisać " "imię i nazwisko w podanych polach" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15 #, c-format msgid "" "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the " "search results, clicking the linked headings will run a search for that " "heading instead." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will " "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will " "receive a confirmation message." msgstr "" "Jeśli kod kreskowy nie zostanie odnaleziony, wyświetli się propozycja użycia " "opcji 'Szybkie katalogowanie'. Więcej o Szybkim katalogowaniu w dalszej " "części instrukcji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to " "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual." msgstr "" "Jeśli kod kreskowy nie zostanie odnaleziony, wyświetli się propozycja użycia " "opcji 'Szybkie katalogowanie'. Zobacz: Szybkie katalogowanie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24 #, c-format msgid "" "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan " "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last " "minute of the day." msgstr "" "Doba przy wypożyczeniu egzemplarza w systemie liczona jest od 0:00 do 23.59." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12 #, c-format msgid "" "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the " "line item shows a link to that item" msgstr "" "Jeżeli opłata jest powiązana z egzemplarzem, przy wprowadzeniu kodu " "kreskowego, pokaże się link do danego egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. " msgstr "" "Rekord pobierany z zewnętrznego źródła może okazać się duplikatem, system " "Koha ostrzeże cię i pokaże ci dostępne opcje, jak postąpić w tej sytuacji. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. " msgstr "" "Rekord pobierany z zewnętrznego źródła może okazać się duplikatem, system " "Koha ostrzeże cię i wyświetli dostępne opcje, jak postąpić w tej sytuacji. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29 #, c-format msgid "" "If the items are checked out you will be presented with an error after " "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted." msgstr "" "Jeśli egzemplarze są wypożyczone, po kliknięciu 'Usuń zaznaczone " "egzemplarze' pojawi się błąd i egzemplarzy nie będzie można usunąć." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31 #, c-format msgid "" "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a " "confirmation of your deletion." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as " "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and " "enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Jeśli biblioteka będzie zamknięta co roku w ten sam zakres dni (np. " "wakacje), wybierz \"Powtarzany co roku zakres dni, gdy biblioteka jest " "zamknięta\" i wybierz \"Do daty\" u góry" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose " "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15 #, c-format msgid "" "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will " "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save " "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list." msgstr "" "Jeśli lista została utworzona, należy kliknąć 'Zapisz', możesz zobaczyć " "podgląd listy obiegu. Jeśli chcesz wydrukować listę, wybierz 'Zapisz i " "zobacz podgląd wydruku listy obiegu', wyświetli się okno do wydruku." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62 #, c-format msgid "" "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of " "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field" msgstr "" "Jeśli użytkownicy mogą zamawiać ten typ dokumentów, wprowadź w polu " "'Dozwolone rezerwacje' liczbę egzemplarzy/dokumentów (tego typu), które " "można rezerwować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36 #, c-format msgid "" "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the " "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to " "see that there is another item to give the patron" msgstr "" "Jeśli użytkownik ma zamówienia oczekujące na odbiór, wyświetlą się po prawej " "stronie okna 'Wypożycz dla [nazwa użytkownika]'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67 #, c-format msgid "" "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase " "suggestions tab on the patron record." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29 #, c-format msgid "" "If the patron has specified that they don't want the item after a certain " "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration " "date for the hold in the 'Hold expires on date' " msgstr "" "Jeśli użytkownik ma dodatkowe wymagania, może określić, że po ustalonej " "dacie już nie chce danego egzemplarza lub jeśli ma ograniczenia w " "zamawianiu, może wprowadzić datę, po której rezerwacja wygaśnie. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101 #, c-format msgid "" "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost " "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out" msgstr "" "Jeżeli użytkownik zgłasza, że zagubił swoją kartę, możesz zaznaczyć \"Karta " "zgubiona\", aby ktoś inny nie mógł wypożyczać, używając tej karty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24 #, c-format msgid "" "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that " "in the 'Hold starts on date' field " msgstr "" "Jeśli użytkownik chce określić datę rezerwacji inną niż bieżąca, wprowadź ją " "w pole 'Zamówienie złożone dnia' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66 #, c-format msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. " msgstr "" "Jeśli cena nie jest znana bądź przybliżona, zaznacz opcję 'Niepewna cena'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'acquisition', ma dostęp do " "wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po " "wybraniu poniższych opcji:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control circulation " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'circulate', ma dostęp do wszystkich " "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu " "poniższych opcji:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control cataloging " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'editcatalogue', ma dostęp do " "wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po " "wybraniu poniższych opcji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control parameter " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'parameters', ma dostęp do wszystkich " "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu " "poniższych opcji\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control reports " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'Raporty', ma dostęp do wszystkich " "działań z tego zakresu. Jeśli chciałbyś kontrolować uprawnienia Raportów w " "bardziej złożony sposób, wybierz jedną z tych opcji:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability " "to perform all of these actions. If you would like to control holds " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control serials " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'serials', ma dostęp do wszystkich " "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu " "poniższych opcji:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access " "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which " "tools staff members have access to on a more granular level choose from " "these options:" msgstr "" "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'tools', ma dostęp do wszystkich " "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu " "poniższych opcji:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81 #, c-format msgid "" "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn " "you." msgstr "" "Jeżeli system podejrzewa, że konto użytkownika jest duplikatem, pojawi się " "ostrzeżenie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52 #, c-format msgid "" "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be " "visible, allowing the vendor to be deleted." msgstr "" "Jeśli dostawcy nie mają przypisanych koszyków, przycisk \"Usuń\" będzie " "także widoczny, dzięki czemu dostawca może być usunięty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34 #, c-format msgid "" "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the " "'Discount' field. " msgstr "Jeśli dostawca zapewnia rabat, wprowadź go w polu 'Zniżka'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9 #, c-format msgid "" "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that" msgstr "" "Jeśli nie ma komentarzy do moderowania, zobaczysz odpowiednią wiadomość" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34 #, c-format msgid "" "If there are notes on the patron record these will appear to the right of " "the checkout box" msgstr "" "Jeśli na konto użytkownika zostały wysłane uwagi, wyświetlą się po prawej " "stronie okna 'Wypożycz dla [nazwa użytkownika]'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22 #, c-format msgid "" "If they have family at the library staff can see what the other family " "members have checked out." msgstr "" "Jeżeli użytkownik ma rodzinę w bibliotece, bibliotekarz może zobaczyć, co " "wypożyczyli inni członkowie rodziny." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9 #, c-format msgid "" "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode " "so that the line item links to the right item" msgstr "" "Jeśli to zasilenie jest powiązane z egzemplarzem możesz wprowadzić kod " "kreskowy, po to, żeby wyświetlić link do właściwej pozycji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48 #, c-format msgid "" "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to " "search for an existing authority." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33 #, c-format msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'" msgstr "" "Jeśli biblioteka zamknięta jest tylko jeden dzień, wybierz \"Tylko tego dnia " "zamknięte\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34 #, c-format msgid "" "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose " "'Holiday repeated every same day of the week'" msgstr "" "Jeśli biblioteka zamknięta jest w każdym tygodniu w określone dni (np. " "weekend), wybierz \"Zamknięte w ten dzień w każdym tygodniu\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35 #, c-format msgid "" "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the " "same date'" msgstr "" "Jeśli biblioteka jest zamknięta co roku w tym samym czasie, wybierz " "\"Zamknięte co roku w tym dniu\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4 #, c-format msgid "" "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha " "Administration and setup all system parameters, especially patron categories." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37 #, c-format msgid "" "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to " "an adult patron " msgstr "" "Jeżeli użytkownik jest dzieckiem, zostaniesz poproszony o dodanie go do " "konta użytkownika dorosłego " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44 #, c-format msgid "" "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to " "an organizational patron " msgstr "" "Jeśli użytkownik ma kategorię 'Pracownik', zostaniesz poproszony o wpisanie " "nazwy instytucji " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22 #, c-format msgid "" "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file " "first." msgstr "Jeśli wczytujesz grupę zdjęć jednocześnie, to przygotuj plik ZIP." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7 #, c-format msgid "If uploading a single image:" msgstr "Jeśli chcesz wczytać pojedyncze zdjęcie, to:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58 #, c-format msgid "" "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can " "fix that here" msgstr "" "Jeżeli na początku przypadkowo źle wybrałeś kategorię użytkownika, możesz " "naprawić to w tym miejscu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53 #, c-format msgid "" "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by " "clicking 'Reverse' to the right of the line " msgstr "" "Jeżeli przypadkowo zaznaczyłeś należności jako opłacone, możesz cofnąć ten " "wpis, klikając 'Odwróć' po prawej stronie linii " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73 #, c-format msgid "" "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will " "appear in the two Planning Value fields." msgstr "" "Jeśli dodano wartości w Polach Statystycznych 1 i 2 przy tworzeniu funduszu, " "wyświetlają się one jako dodatkowe kategorie wyboru przy 'Planowaniu ze " "względu na ….' w module Administracja, w 'Funduszach'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions." msgstr "" "Jeśli zezwolisz użytkownikom składać propozycje zakupu (dowiedz się więcej o " "Zarządzaniu propozycjami w instrukcji), możesz dodać zamówienia z tej listy. " "Musisz śledzić, które zamówienia były zamówione i otrzymane, żeby złożyć " "zamówienie z tego miejsca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been " "ordered and received you must place the order using this link." msgstr "" "Użytkownicy mogą składać propozycje zakupu w OPAC (Zobacz: Zarządzanie " "propozycjami), wyświetlą się one w liście propozycji. Obserwuj propozycje, " "które były zamówione i otrzymane, żeby zarządzać sugestiami zakupu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66 #, c-format msgid "" "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned " "before saving" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is " "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue " "based on the subscription pattern." msgstr "" "Jeśli dodajesz wiele numerów na raz lub jeśli kolejny numer jest opóźniony, " "możesz kliknąć na 'Wygeneruj następny numer', aby utworzyć kolejne numery w " "oparciu o wzór numerowania z prenumeraty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the " "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via " "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting " "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list " "(along with other items awaiting action)." msgstr "" "Jeśli zezwolisz użytkownikowi na zmiany na swoim koncie w OPAC przy użyciu " "opcji OPACPatronDetails, bibliotekarz będzie musiał zatwierdzić zmiany w " "interfejsie bibliotekarza. Powiadomienie o propozycji użytkownika wyświetli " "się na stronie głównej interfejsu bibliotekarza, pod modułami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71 #, c-format msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field" msgstr "Jeśli odprowadzasz podatek, wybierz pole 'Stawka podatku'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33 #, c-format msgid "" "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a " "message will appear asking you to transfer the book to the home library " msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarz w innej bibliotece niż macierzysta, wyświetli się " "komunikat, czy przesłać książkę do biblioteki macierzystej " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43 #, c-format msgid "" "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a " "message will appear warning you about the number of pieces you should have " "in your hand" msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarz z dodatkami (mapy, płyty itd.), wyświetli się " "komunikat o liczbie dodatków" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18 #, c-format msgid "" "If you are checking items in that were put in the book drop while the " "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning " "items. This will effectively roll back the returned date to the last date " "the library was open." msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarze, które zostały umieszczone w skrzynce, kiedy " "biblioteka była zamknięta, sprawdź 'Zwroty do skrzynki' przed skanowaniem " "egzemplarzy. Termin zwrotu zostanie cofnięty do dnia, kiedy biblioteka była " "otwarta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7 #, c-format msgid "" "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be " "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the " "form will include the bib info)." msgstr "" "Tworzenie prenumeraty z poziomu modułu Czasopisma wyświetli pusty formularz " "nowej prenumeraty. Tworzenie prenumeraty z poziomu rekordu czasopisma, " "wyświetli formularz zawierający podstawowe informacje o prenumeracie danego " "czasopisma." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using " "one of the sample profiles at install." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system." msgstr "" "Jeśli zamawiasz kolejny egzemplarz istniejącego tytułu w bazie, można " "wyszukać dany rekord w systemie i zamówić." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system. " msgstr "" "Jeśli zamawiasz kolejny egzemplarz istniejącego tytułu w bazie, można " "wyszukać dany rekord w systemie i zamówić. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23 #, c-format msgid "" "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as " "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the " "list of issues." msgstr "" "Jeśli otrzymujesz wiele numerów jednocześnie lub chcesz oznaczyć numery jako " "'Opóźniony' lub 'Zagubiony', wybierz 'Wygeneruj następny numer'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38 #, c-format msgid "" "If you believe you have returned the items below please call at and library " "staff will be happy to help resolve the issue." msgstr "" "Jeśli jednak jesteś przekonany, że terminowo zwróciłeś egzemplarze, prosimy " "o skontaktowanie się z bibliotekarzem i wyjaśnienie sytuacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7 #, c-format msgid "" "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you " "run this tool to test for errors in your definition." msgstr "" "Po modyfikacji szablonu bibliograficznego MARC zalecane jest uruchomienie " "tego narzędzia i sprawdzenie zmian pod kątem możliwych błędów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68 #, c-format msgid "" "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in " "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. " msgstr "" "Jeśli przewidujesz opłatę za konto, wprowadź kwotę jednostkową w odpowiednie " "pole. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74 #, c-format msgid "" "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in " "the 'Hold fee' field. " msgstr "" "Jeśli biblioteka pobiera opłatę za zamówienie pozycji, wprowadź kwotę w polu " "'Opłata za zamówienie'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it " "allowing you to add multiples of that tag" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that " "will allow you to add multiples of that tag." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58 #, c-format msgid "" "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged " "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will " "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be " "there." msgstr "" "Jeśli wypożyczasz egzemplarz z dodatkami (informacja w 952 podpolu 3 rekordu " "w MARC21), wyświetli się komunikat z liczbą części, które zostały " "wypożyczone." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "" "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your " "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring " "back the pull down menu with authorized reasons." msgstr "" "Jeśli wybrano 'Inne...' jako powód, należy wprowadzić uzasadnienie decyzji w " "polu tekstowym. Kliknięcie 'Anuluj' po prawej stronie, nie zatwierdzi " "wpisanego tekstu i pozwoli wybrać inny powód decyzji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down " "by months." msgstr "" "Jeśli wybierzesz 'Planuj ze względu na miesiące', wyświetli się kwota " "budżetu w podziale na miesiące." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46 #, c-format msgid "" "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has " "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing " "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today." msgstr "" "Jeśli wybierzesz 'Drukuj wszystkie rewersy', zostanie wydrukowana lista z " "wszystkimi egzemplarzami, które użytkownik wypożyczył, włącznie z " "wcześniejszymi wypożyczeniami. Jeśli wybierzesz 'Drukuj dzienne rewersy', " "zostaną wydrukowane jedynie egzemplarze, które zostały wypożyczone danego " "dnia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17 #, c-format msgid "" "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the " "pricing information from that field and put that on each order line." msgstr "" "Jeśli wybierzesz tę opcję, Koha sprawdzi pole 020$c (standard Biblioteki " "Kongresu), skąd pobierze informacje o cenie i umieści w rekordzie " "egzemplarza dla wszystkich pozycji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears " "will allow you to enter all of the necessary details regarding your " "authority record." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to output to the browser your results will print to the screen." msgstr "" "Jeżeli wybierzesz opcję 'do wyświetlania w przeglądarce' wyniki zostaną " "wyświetlone na ekranie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39 #, c-format msgid "" "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a " "confirmation message once the quotes have successfully been saved." msgstr "" "Jeśli wybierzesz powiadomienie na stronie wczytywania Cytatów Dnia, " "otrzymasz potwierdzenie, gdy cytaty zostaną zapisane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20 #, c-format msgid "" "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha " "automatically remove that restriction with the " "AutoRemoveOverduesRestrictions preference." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27 #, c-format msgid "" "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort " "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it." msgstr "" "Jeżeli chcesz zapisać raport, zostaniesz poproszony o wpisanie jego nazwy, " "posortowanie go w grupy i podgrupy oraz wprowadzenie ewentualnych uwag." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15 #, c-format msgid "" "If you choose to search another library for the authority record you will be " "presented with a search box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72 #, c-format msgid "" "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in " "which you will enter the total number of issues you expect to receive." msgstr "" "Po wybraniu opcji 'Numer' z pola 'Wzór numerowania' wprowadź w tabeli " "całkowitą liczbę spodziewanych numerów czasopisma." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14 #, c-format msgid "" "If you chose to install classification sources during Koha's installation, " "you would see other values too:" msgstr "" "Jeśli zechcesz zainstalować przez Koha źródła klasyfikacji, zobaczysz też " "inne wartości:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7 #, c-format msgid "" "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of " "the library, the first option available to you is to generate a shelf list " "based on criteria you enter." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11 #, c-format msgid "" "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf " "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* " "participate in the process here by inputting all the participating library's " "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )." msgstr "" "Jeśli nie chcesz, aby wszystkie biblioteki uczestniczyły w procesie " "zamawiania, powinieneś wybrać określone biblioteki, wpisując kody tych " "bibliotek/filii oddzielone przecinkiem, np. MPL,CPL,SPL,BML itd." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28 #, c-format msgid "" "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can " "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9 #, c-format msgid "" "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message " "that you need to first define a notice." msgstr "" "Jeśli nie wybierzesz żadnej pozycji (numeru) do reklamacji, wyświetli się " "komunikat informujący o konieczności wybrania minimum jednej pozycji. " "Skontaktuj się z administratorem systemu w celu zdefiniowania powiadomienia " "reklamacji w module Narzędzia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86 #, c-format msgid "" "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield " "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not " "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the " "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 " "main topics : " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100 #, c-format msgid "" "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see " "that in the restricted message as well" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43 #, c-format msgid "" "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by " "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at " "the top right of the editor" msgstr "" "Jeśli chcesz ukryć znaki zapytania, nie klikaj na ramkę 'Wyświetl instrukcję " "pól Marc' na górze po prawej stronie edytora" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60 #, c-format msgid "" "If you feel that your report might be too resource intensive you might want " "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters " "basically make a filter appear before the report is run to save your system " "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for " "values when running the report'. The syntax is <<Question to ask " "authorized_value>>. " msgstr "" "Jeśli przypuszczasz, że twój raport może stanowić zbyt duże obciążenie dla " "serwera, użyj parametrów ograniczających podczas uruchamiania raportu. " "Parametry to filtry wyświetlane przed uruchomieniem raportu z zapisanych " "danych. Użyj wyrażenia, które Koha zrozumie jako 'użyj tych parametrów " "podczas uruchamiania raportu'. Służy do tego wyrażenie w postaci <<" "Question to ask|authorized_value>>. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41 #, c-format msgid "" "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will " "also be a link to print a quick spine label next to each item." msgstr "" "Jeśli SpineLabelShowPrintOnBibDetails ustawisz na 'Włącz', pojawi się przy " "każdym egzemplarzu link do drukowania etykiet grzbietowych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88 #, c-format msgid "" "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to " "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an " "icon'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51 #, c-format msgid "" "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you " "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for " "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your " "attributes page to have sections of attributes" msgstr "" "Jeśli masz wiele atrybutów, może być trudno je zgrupować, by później dokonać " "modyfikacji. Jeśli tworzysz Dopuszczoną Wartość dla PA_CLASS, pojawi się w " "rozwijalnym menu 'Klasa' i będziesz mógł/mogła przekształcić stronę " "atrybutów w sekcje atrybutów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15 #, c-format msgid "" "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk " "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come " "across them. Once finished you can then upload the text file generated by " "the scanner to Koha" msgstr "" "Jeśli masz przenośny skaner sczytujący kody kreskowe, to po ich sczytaniu " "możesz wczytać plik do Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9 #, c-format msgid "" "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the " "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the " "NoticeCSS preference to define a stylesheet." msgstr "" "Jeśli chcesz dołączyć swój styl do wszystkich rewersów, użyj opcji SlipCSS. " "Jeśli chcesz dołączyć swój styl do wszystkich powiadomień, użyj opcji " "NoticeCSS, by zdefiniować arkusze stylów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will " "also have an option to choose which contract you're ordering these items " "under." msgstr "Wybierz kontrakt z rozwijanego menu w koszyku dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70 #, c-format msgid "" "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the " "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number " "changes " msgstr "" "Jeśli wybierzesz inną opcję niż 'Numer' we 'Wzór numerowania', w polu " "'Naliczany do' wprowadź ostatnią cyfrę numeru czasopisma przed zmianą " "wartości wolumenu " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear" msgstr "" "Jeśli zdecydujesz w prenumeracie, że chcesz tworzyć nowy rekord egzemplarza " "przy każdym otrzymywaniu nowego numeru, wyświetli się okno dodawania rekordu " "egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear for your supplement and for the issue itself" msgstr "" "Jeśli zdecydujesz w prenumeracie, że chcesz tworzyć nowy rekord egzemplarza " "przy każdym otrzymywaniu nowego numeru, wyświetli się okno dodawania rekordu " "egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have defined local cities using the New city form, then when adding " "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to " "make city selection easy." msgstr "" "Podczas dodawania lub modyfikowania konta użytkownika w rozwijanym menu w " "polu 'Wybierz', wyświetlą się wprowadzone miejscowości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35 #, c-format msgid "" "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can " "set the text for your SMS notices next" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can " "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, " "you will need to set up an acquisitions claim notice." msgstr "" "Jeśli w danych dostawcy jest podany adres e-mail, można wysłać reklamacje " "zaległych zamówień. Przed wysłaniem reklamacji, należy zdefiniować szablon " "wiadomości e-mail." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link " "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do " "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to " "'Edit items'. To the left of each item you will see two options." msgstr "" "Jeśli połączyłeś/-aś rekord analityczny niepoprawnie, możesz usunąć " "połączenie poprzez edytowanie egzemplarza w rekordzie analitycznym (nie: w " "rekordzie macierzystym). Przejdź do rekordu analitycznego i kliknij " "'Modyfikuj', wybierz 'Modyfikuj egzemplarze'. Po lewej stronie każdego z " "nich zobaczysz dwie opcje." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the " "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add " "another attribute value." msgstr "" "Jeśli masz wiele atrybutów użytkowników, możesz zmienić je wszystkie przy " "użyciu znaku plus (+) po prawej od ramki z tekstem. To pozwoli Ci dodać " "kolejną wartość atrybutu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36 #, c-format msgid "" "If you have registered a password with the library, you may use it with your " "library card number to renew online." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71 #, c-format msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next" msgstr "" "Jeśli są ustawione dodatkowe atrybuty użytkownika, to będą wyświetlane w " "sekcji 'Dodatkowe atrybuty i identyfikatory'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57 #, c-format msgid "" "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that " "way on the add/edit patron form" msgstr "" "Jeśli ustawiłeś 'Klasę atrybutów' do grupowania atrybutów, wyświetli się pod " "'Dodatkowymi atrybutami i identyfikatorami' na koncie użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40 #, c-format msgid "" "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then " "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the " "patron record." msgstr "" "Jeśli zaznaczyłeś BorrowersLog tak, żeby zapisywał zmiany do rekordów " "użytkowników, wówczas tabela będzie widoczna. Modification Log będzie " "pokazywał, kiedy zostały wprowadzone zmiany na koncie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26 #, c-format msgid "" "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the " "option to export the patron's current checkout information using a CSV " "Profile or ISO2709 (MARC21) format." msgstr "" "Jeśli ustawiono wartość 'eksport' w opcji ExportWithCsvProfile, można " "wyeksportować informacje na temat bieżących wypożyczeń użytkownika do " "formatu CSV lub ISO2709 (MARC21)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' " "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen " "will be cleared of the current patron." msgstr "" "Jeśli wartość w opcji CircAutoPrintQuickSlip ustawiono na 'wyczyść ekran', " "możesz nacisnąć Enter lub zeskanować kod kreskowy i dane aktualnego " "użytkownika zostaną usunięte z okna." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick " "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your " "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea " "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to " "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'" msgstr "" "Jeśli w opcji CircAutoPrintQuickSlip ustawiono 'otwórz okno drukowania " "rewersu', możesz nacisnąć Enter na klawiaturze lub zeskanować białą kartkę " "czytnikiem kodów kreskowych, wywoła to wydruk 'Drukuj dzienne " "rewersy' (zależne od typu czytnika kodów kreskowych)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26 #, c-format msgid "" "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able " "to arbitrarily set the return date from below the check in box." msgstr "" "Jeśli w opcji SpecifyReturnDate ustawiono wartość 'Zezwalaj' musisz określić " "datę zwrotu w oknie zwrotów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58 #, c-format msgid "" "If you have the system showing you fines at the time of checkin " "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and " "providing you a link to the payment page for that patron" msgstr "" "Jeśli masz włączoną w systemie opcję FineNotifyAtCheckin wyświetlającą " "należności podczas przyjmowania zwrotu, zobaczysz powiadomienie o " "należnościach i aktywny link 'Zapłać należności' (zakładka 'Należności' w " "koncie użytkownika)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #, c-format msgid "" "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" " "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension" msgstr "" "Jeśli wartość w opcji AutoResumeSuspendedHolds ustawiono na \"Nie zezwalaj" "\", nie można określić końcowej daty rezerwacji zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search " "history then you can access this information by clicking on your username in " "the top right of the staff client and choosing 'Search history'." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21 #, c-format msgid "" "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start " "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button." msgstr "" "Jeśli nie używałeś do tej pory modułu Gromadzenie, musisz założyć nowy " "budżet. Jeśli chcesz dodać nowy budżet, kliknij na przycisk 'Nowy budżet'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53 #, c-format msgid "" "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add " "your values to existing values or erase existing values and enter only your " "new values." msgstr "" "Jeśli uwzględniłeś/-aś atrybuty użytkownika w swoim pliku, możesz " "zadecydować, czy dodajesz swoje wartości do już istniejących, czy czyścisz " "istniejące wartości i dodajesz wyłącznie swoje nowe wartości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40 #, c-format msgid "" "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you " "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will " "arrive at your library on the late orders report." msgstr "" "Jeśli wiesz jaki jest zwykle czas otrzymania zamówienia od dostawcy, możesz " "określić czas dostawy. To pozwala systemowi oszacować, które zamówienia " "wyświetlą się w Raportach jako opóźnione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73 #, c-format msgid "" "If you know that all of the items attached to your record are not currently " "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' " "and it will remove all items from the record." msgstr "" "Jeśli wiesz, że żaden z egzemplarzy podpiętych do rekordu nie jest " "udostępniany, możesz użyć opcji 'Usuń wszystkie egzemplarze' pod menu " "modyfikacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5 #, c-format msgid "" "If you place orders from more than one country you will want to input " "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly " "calculate totals." msgstr "" "Jeśli składasz zamówienia z więcej niż jednego kraju, wprowadź kurs wymiany " "walut, by obliczyć dokładne koszty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34 #, c-format msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40 #, c-format msgid "" "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' " "box, otherwise the content will be generated as plain text" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59 #, c-format msgid "" "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be " "visible on the patron information page." msgstr "" "Jeżeli w ustawieniach systemu EnableBorrowerFiles wybrano 'Tak' pole 'Pliki' " "będzie widoczne na koncie użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55 #, c-format msgid "" "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need " "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Jeśli używasz listy rozwijanej 'Priorytet' do zmieniania kolejności lub " "usuwania zamówień, musisz kliknąć na 'Aktualizuj zamówienia', żeby zapisać " "zmiany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18 #, c-format msgid "" "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it " "above the other." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally " "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. " "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be " "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list " "is regenerated." msgstr "" "Jeśli chcesz, aby obciążenie zamówień w systemie było równo rozłożone, włącz " "opcję RandomizeHoldsQueueWeight. Jeśli opcja jest włączona, kolejność " "przesyłania zamówień do bibliotek jest generowana za każdym razem, gdy " "kolejka jest tworzona." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use." msgstr "" "Jeśli chcesz, aby to pole było rozwijanym menu z ograniczoną liczbą " "możliwych odpowiedzi, należy wybrać odpowiednią listę Dopuszczonych Wartości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use" msgstr "" "Jeśli chcesz, aby to pole było rozwijanym menu z ograniczoną liczbą " "możliwych odpowiedzi, należy wybrać odpowiednią listę Dopuszczonych Wartości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać dodatkowy warunek, kliknij na 'OR' i powtórz krok 1." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16 #, c-format msgid "" "If you want to catalog a record based on an existing record at another " "library" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32 #, c-format msgid "" "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least " "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must " "be entered as follows:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to move all items to a new record creating only one " "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the " "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button." msgstr "" "Jeśli chcesz złożyć zamówienie na wiele egzemplarzy, zaznacz określone " "pozycje w katalogu, a później kliknij na rozwijaną strzałkę przy opcji " "'Zamów'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From " "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record " "found via a Z39.50 search." msgstr "" "Jeśli chcesz zamówić pozycje znalezione w innych bibliotekach, należy użyć " "opcji 'z zewnętrznego źródła', która pozwoli ci pobrać dane rekordu w " "formacie MARC21 poprzez protokół Z39.50 do formularza zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use " "the 'From an external source' option that will allow you to order from a " "MARC record found via a Z39.50 search. " msgstr "" "Jeśli chcesz zamówić pozycje znalezione w innych bibliotekach, należy użyć " "opcji 'z zewnętrznego źródła', która pozwoli ci pobrać dane rekordu w " "formacie MARC21 poprzez protokół Z39.50 do formularza zamówienia. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73 #, c-format msgid "" "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice " "required' to 'Yes'" msgstr "" "Jeśli chcesz, by użytkownik otrzymywał powiadomienia o przetrzymaniu " "dokumentów, ustaw 'Wymagane powiadomienia o przetrzymaniu dokumentów' na " "'Tak'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5 #, c-format msgid "" "If you work in a multi-library system you can transfer items from one " "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item" msgstr "" "W bibliotece z filiami, możesz przesłać egzemplarze z jednej filii do " "drugiej, używając narzędzia 'Transfer'. Jeśli chcesz przesłać egzemplarz:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49 #, c-format msgid "" "If you would like this attribute to only be used by specific branches you " "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All " "branches' to show it for all libraries." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95 #, c-format msgid "" "If you would like to bar a patron from the library you can set the " "'Restricted' flag " msgstr "" "Jeżeli chciałbyś zabronić użytkownikowi korzystania z biblioteki możesz " "zaznaczyć opcję 'Ograniczony dostęp' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to " "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9 #, c-format msgid "" "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the " "Vendor pull down menu" msgstr "" "Jeśli chcesz zmienić dostawcę, u którego tworzysz zamówienie, wybierz z menu " "rozwijanego w polu 'Dostawca' odpowiednią nazwę" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in " "today you can find that option under the More menu on the top right of the " "page." msgstr "" "Jeśli chcesz wyeksportować listę kodów kreskowych dla egzemplarzy zwróconych " "w danym dniu, to opcja ta jest dostępna w menu 'Więcej'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the " "top to limit to a specific shelving location at your library. To see " "overdues with fines at other libraries you will have to change your library " "or log in at that library." msgstr "" "Jeśli chcesz ograniczyć liczbę wyników, możesz użyć menu na górze, filtrując " "wg lokalizacji w danej bibliotece. Jeśli chcesz wyświetlać egzemplarze " "przetrzymane z należnościami w innej bibliotece/filii, powinieneś wybrać " "odpowiednią bibliotekę i zalogować się do niej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87 #, c-format msgid "" "If you would like to limit this authorized value category to only specific " "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have " "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91 #, c-format msgid "" "If you would like to merge together multiple records you can do that via the " "Lists tool." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18 #, c-format msgid "" "If you would like to prevent a patron from checking items out because of " "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the " "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot " "check out due to overdue items. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34 #, c-format msgid "" "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in " "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section" msgstr "" "jeśli chcesz zastąpić wczytane wcześniej zdjęcia, zaznacz pole 'Zastąp " "istniejące okładki' pod sekcją 'Opcje';" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78 #, c-format msgid "" "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' " "checkbox." msgstr "Kliknięcie 'Wyświetl szczegóły' wyświetli szczegóły zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94 #, c-format msgid "" "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address " "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' " "flag" msgstr "" "Jeśli chcesz potwierdzić adres użytkownika przed wypożyczeniem egzemplarza, " "pojawi się komunikat 'Brak adresu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13 #, c-format msgid "" "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to " "check the 'Enabled?' box before saving your new course." msgstr "" "Jeśli chcesz by kurs wyświetlał się publicznie, zaznacz opcję 'Aktywny?' " "przed utworzeniem nowego kursu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40 #, c-format msgid "" "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in " "your hide_marc system preference or each user can check the box next to " "'Show tags' at the top of the editor." msgstr "" "Jeśli nie chcesz wyświetlać etykiet pól, możesz zmienić wartość w opcji " "hide_marc albo każdy kataloger odznaczy pole 'Wyświetl etykiety' u góry " "edytora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value " "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50 #, c-format msgid "" "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that " "patron type from the 'Category' pull down" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13 #, c-format msgid "" "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the " "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' " "button at the top of the patron record." msgstr "" "Jeśli chcesz złożyć zamówienie, najpierw wyszukaj konto użytkownika, potem " "rekord bibliograficzny. W tym celu należy otworzyć konto użytkownika i " "kliknąć na 'Przeszukaj katalog' w menu na koncie użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42 #, c-format msgid "" "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another " "library all at once you can use the copy menu below the calendar" msgstr "" "Jeśli wolisz najpierw ustawić dni wolne i później równocześnie skopiować je " "do innych bibliotek/filii, możesz użyć opcji kopiowania poniżej kalendarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period " "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date " "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44 #, c-format msgid "" "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to " "confirm the hold " msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez inną osobę, " "będziesz poproszony, żeby potwierdzić zamówienie " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51 #, c-format msgid "" "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you " "will be prompted to confirm and transfer the item " msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez kolejnego " "użytkownika, ale z innej filii, będziesz poproszony o zatwierdzenie " "zamówienia i przekazanie go do filii " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37 #, c-format msgid "" "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the " "next available option for all titles. If no items are available for hold it " "will say so on the confirmation screen." msgstr "" "Jeśli składasz zamówienie na wiele egzemplarzy, zostaną zaprezentowane opcje " "dla wszystkich dostępnych tytułów. Jeśli żaden egzemplarz nie będzie " "dostępny do zamówienia, zostanie wyświetlony komunikat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33 #, c-format msgid "" "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up " "a Phone notification" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your cards are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27 #, c-format msgid "" "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha " "will be unable to present you with a list of the items. You will still be " "able to delete them, but not able to choose which items specifically to " "delete or delete the biblio records." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18 #, c-format msgid "" "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental " "Issue information." msgstr "" "Jeśli nowy numer posiada dodatek lub suplement, wypełnij informacje w polu " "'Suplement'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your labels are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53 #, c-format msgid "" "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter " "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in " "Days' field " msgstr "" "Możesz wpisać liczbę dni zawieszenia należności w polu 'Zawieszenie w " "dniach' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32 #, c-format msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered." msgstr "" "Jeśli biblioteka odprowadza podatek, oznacz Numer Identyfikacji Podatkowej " "jako zarejestrowany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator " "about options" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65 #, c-format msgid "" "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the " "Expiry date will automatically be calculated" msgstr "" "Jeśli konto użytkownika wygaśnie (na podstawie ustawień kategorii " "użytkownika), data ważności konta będzie obliczana automatycznie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7 #, c-format msgid "" "If your transfers are late in arriving at your library you will see a " "message stating how late your items are." msgstr "" "Jeśli transfery do biblioteki są opóźnione, zobaczysz informację o czasie " "opóźnienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55 #, c-format msgid "" "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as " "Available (it will not cancel the hold)" msgstr "" "Po kliknięciu 'Ignoruj' zamówienie nie zostanie zrealizowane dla użytkownika " "ani anulowane z 'Kolejki zamówień'. Zamówienia nadal będą mieć status " "'Oczekuje' (dostępny z możliwością tworzenia kolejki rezerwacji)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7 #, c-format msgid "Images must be under 500k in size." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5 #, c-format msgid "" "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron " "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not " "counting patron images) by the ImageLimit system preference." msgstr "" "Zdjęcia wczytane przy użyciu tego narzędzia wyświetlą się w menu, gdy " "tworzysz layouty kart użytkowników. Liczba zdjęć (nie licząc zdjęć " "użytkowników), które możesz wgrać, została ograniczona przez ustawienia " "systemowe ImageLimit." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34 #, c-format msgid "Import Quotes" msgstr "Importuj Cytaty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388 #, c-format msgid "Import patron data" msgstr "Importowanie danych użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7 #, c-format msgid "" "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet " "options are here for future development." msgstr "" "Ważne: \"Czy chodziło o...?\" obecnie działa tylko w OPAC. Opcja intranetowa " "będzie dopiero rozwijana." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95 #, c-format msgid "" "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will " "not be able to be closed" msgstr "Ważne: Koszyk, który zawiera niepewną cenę nie może być zamknięty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11 #, c-format msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created." msgstr "" "Ważne: Fundusz można dodać tylko wtedy, gdy został zdefiniowany budżet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: An item is considered late based on the number of days you have " "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference." msgstr "" "Ważne: Opóźnienie egzemplarza jest określane na podstawie liczby dni, " "ustawionej w opcjach systemu TransfersMaxDaysWarning." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22 #, c-format msgid "" "Important: At the very least you will need to set a default circulation " "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all " "patron categories. That will catch all instances that do not match a " "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all " "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons " "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your " "specific library set for all item types and all patron types to avoid this " "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on." msgstr "" "Ważne: Ustaw domyślne zasady udostępniania dla wszystkich typów dokumentów, " "wszystkich bibliotek/filii i wszystkich kategorii użytkowników. Jeśli nie " "ustawisz zasad dla wszystkich bibliotek, wszystkich typów dokumentów i " "wszystkich kategorii użytkowników, część użytkowników może mieć zablokowane " "zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This " "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author " "field, you need to choose one or the other." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83 #, c-format msgid "" "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have " "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your " "database. Changes made here are permanent." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54 #, c-format msgid "" "Important: Category cannot have spaces or special characters other than " "underscores and hyphens in it." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19 #, c-format msgid "" "Important: Date formats should match your system preference, and must be " "zero-padded, e.g. '01/02/2008'." msgstr "" "Ważne: Format daty powinien być dopasowany do Twojego ustawienia systemu i " "musi być uzupełniony zerami, np. \"01/02/2008\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36 #, c-format msgid "" "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal " "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39 #, c-format msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)." msgstr "" "Ważne: Wprowadź tylko kwotę z miejscem dziesiętnym po przecinku (bez " "symboli)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a " "significant amount of time to run." msgstr "" "Ważne: Dla bibliotek z dużą bazą użytkowników, ten raport może być " "uruchomiony ze znacznym opóźnieniem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133 #, c-format msgid "" "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically " "transfer the items home, then a prompt will not appear" msgstr "" "Ważne: Jeśli AutomaticItemReturnpreference jest ustawione na przesyłanie " "egzemplarza do biblioteki macierzystej, podpowiedź się nie wyświetli" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value " "in it." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50 #, c-format msgid "" "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the " "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the " "MaxFinesystem preference." msgstr "" "Ważne: Jeśli pole jest puste, Koha będzie naliczać kary bez limitu. " "Maksymalną kwotę kary należy ustawić w MaxFinesystem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job " "running you will see no data on this report." msgstr "" "Ważne: W raporcie będzie brak danych, jeśli nie są pobierane żadne " "należności i opłaty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a " "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14 #, c-format msgid "" "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict " "member), a delay value is required." msgstr "" "Ważne: Jeśli chcesz, by Koha wyzwoliła działanie (wysłanie wiadomości albo " "ograniczenie uprawnień), wartość opóźnienia jest wymagana." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76 #, c-format msgid "" "Important: In addition to using any authorized value code to generate a " "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), " "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a " "branch pull down would be generated like this <<Branch|branches>>" msgstr "" "Oprócz korzystania z dowolnego autoryzowanego kodu do generowania wartości " "rozwijanej, możesz korzystać z następujących wartości: Oddziały (branches), " "Typ dokumentu (itemtypes), Kategoria użytkownika (categorycode). Na przykład " "lista oddziałów będzie generowana w taki sposób: <<Branch|branches>" ">" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they " "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to " "view the staff interface." msgstr "" "Bibliotekarz, który chce się zalogować do interfejsu bibliotekarza, musi " "posiadać (przynajmniej) uprawnienia 'View Catalog'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need " "to set that patron category to require overdue notices." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66 #, c-format msgid "" "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after " "merging records. If a search is performed for a record which has been " "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC." msgstr "" "Ważne: Bezzwłocznie po scaleniu rekordów przebuduj swój indeks Zebra. W " "przeciwnym razie jeżeli poszukiwany jest usunięty rekord użytkownikom " "wyświetli się błąd w OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10 #, c-format msgid "" "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, " "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked" msgstr "" "Ważne: Wczytanie kodu kreskowego za pomocą niektórych czytników kodów " "spowoduje automatyczne kliknięcie przycisku 'Wypożycz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40 #, c-format msgid "" "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the " "staff client" msgstr "" "Ważne: Uprawnienie to musi zostać nadane każdemu bibliotekarzowi, żeby " "umożliwić mu zalogowanie się do interfejsu bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119 #, c-format msgid "" "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to " "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff." msgstr "" "Ważne: Jeśli wartość w opcji AllowHoldPolicyOverrideset ustawiono na " "'Zezwalaj', zasady zamawiania mogą zostać pominięte przez bibliotekarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76 #, c-format msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field" msgstr "" "Ważne: W pole wprowadzaj tylko liczby z miejscem dziesiętnym po przecinku" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7 #, c-format msgid "Important: Only install plugins from trusted sources." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57 #, c-format msgid "" "Important: Only the overdue notices take advantage of the <item></" "item> tags, all other notices referencing items need to use <<items." "content>>" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44 #, c-format msgid "" "Important: Overdue notices can use <<items.content>> tags by " "themselves, or use <item></item> to span all of the tags." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not " "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved " "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many " "checks as one may desire." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84 #, c-format msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled" msgstr "Ważne: Ustaw opcję EnhancedMessagingPreferences na wartość 'Zezwalaj'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125 #, c-format msgid "Important: Requires the borrowers permission above" msgstr "Ważne: Wymaga zgody wypożyczającego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be " "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99 #, c-format msgid "" "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is " "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain " "prices for that vendor." msgstr "" "Ważne: Zamówienia z niepewnymi cenami są niezależne od koszyka. Egzemplarze " "zamówione z niepewnymi cenami powiązane są z dostawcami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference " "does not contain a valid value." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49 #, c-format msgid "" "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and " "letters)" msgstr "" "Ważne: Kod kategorii powinien zawierać maksymalnie 10 znaków (cyfry i litery)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must " "match valid entries in your database." msgstr "" "Ważne: Pola \"kod filii\" i \"kod kategorii\" są wymagane i muszą odpowiadać " "poprawnym wpisom w Twojej bazie danych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and " "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will " "work as well." msgstr "" "Ważne: Maksymalny rozmiar zdjęcia to 520Kb, zalecany rozmiar 200x300 pikseli " "(mniejsze zdjęcia nie będą problemem)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85 #, c-format msgid "" "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just " "a default to make it easier to set up messages for an entire category" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69 #, c-format msgid "" "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other " "circulation related notices at this time." msgstr "" "Ważne: Nowe tagi obecnie działają tylko w przypadku powiadomień o " "przetrzymanych egzemplarzach, a nie innych powiadomieniach modułu " "Udostępnianie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121 #, c-format msgid "" "Important: These policies are based on the patron's home library, not the " "library that the reserving staff member is from." msgstr "" "Ważne: Te polityki opierają się na bibliotece macierzystej/głównej " "użytkownika, nie bibliotece, z której rezerwuje bibliotekarz." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75 #, c-format msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC" msgstr "Ważne: Ustawienia mogą być zmieniane przez użytkownika za pomocą OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual " "patron's messaging preferences." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74 #, c-format msgid "" "Important: These preferences will override any you set via the patron " "categories" msgstr "" "Ważne: Ustawienia zastąpią te, które zostały zaznaczone w kategoriach " "użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55 #, c-format msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours" msgstr "Ważne: Można ustawić wyłącznie dni, a nie godziny" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)" msgstr "" "Ważne: Pole może składać się maksymalnie z 10 znaków (wyłącznie cyfry i " "litery)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93 #, c-format msgid "Important: This permission level no longer controls anything." msgstr "Ważne: Ten poziom uprawnień w tej wersji niczego już nie kontroluje." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32 #, c-format msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined" msgstr "Ważne: Opcji nie można modyfikować po zdefiniowaniu atrybutu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65 #, c-format msgid "" "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines " "the dateofbirth as a required field on the patron record" msgstr "" "Ważne: Pole będzie sprawdzane, gdy w opcji systemu BorrowerMandatoryField " "zostanie dodana wartość dateofbirth" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set " "noItemTypeImages to 'Show' " msgstr "" "Ważne: Jeśli chcesz, by ikony typów dokumentu pojawiły się w OPAC, musisz " "wybrać w opcji noltemTypeImages „Wyświetlaj ikony”: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30 #, c-format msgid "" "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not " "alphabetical in order for statuses to appear properly" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: When working with the overdue notices you want each notice at " "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in " "front of the notice code for each branch." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must " "not be before today's date." msgstr "" "Ważne: Nie można wprowadzić kontraktu z datą zakończenia, która minęła. Data " "zakończenia kontraktu nie może być też dniem poprzednim." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to " "enter either one or the other." msgstr "" "Ważne: Nie możesz wprowadzić jednocześnie liczby miesięcy i daty wygaśnięcia " "konta użytkownika danej kategorii." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46 #, c-format msgid "" "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron " "import." msgstr "" "Ważne: 'Dopuszczone wartości' nie są wymagane przy imporcie grup " "użytkowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39 #, c-format msgid "Importing Patrons" msgstr "Importowanie użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45 #, c-format msgid "" "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue " "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start" msgstr "" "'Data wydania pierwszego numeru' - wprowadź datę pierwszego numeru, który " "biblioteka posiada, data będzie początkiem wzoru numerowania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79 #, c-format msgid "" "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons " "can have checked out at one time" msgstr "" "W 'Liczba dozwolonych obecnie wypożyczeń' wpisz całkowitą liczbę " "egzemplarzy, którą użytkownicy mogą wypożyczyć" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5 #, c-format msgid "" "In Koha the bibliographic record contains the main information related to " "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This " "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are " "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be " "attached." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25 #, c-format msgid "" "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on " "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview " "the record and import it" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47 #, c-format msgid "" "In addition to the existing categories that come by default with Koha, " "librarians can add their own authorized value categories to control data " "that is entered into the system. To add a new category:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" "In addition to the report wizard, you have the option to write your own " "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the " "Koha Wiki: " msgstr "" "Oprócz kreatora statystyk, istnieje także możliwość pisania własnych zapytań " "z poziomu SQL. Raporty napisane przez innych użytkowników Koha znajdują się " "pod adresem: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14 #, c-format msgid "" "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor " "information" msgstr "" "Przy składaniu reklamacji zagubionych lub opóźnionych numerów czasopism " "niezbędne jest podanie informacji teleadresowych (e-mail) dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5 #, c-format msgid "" "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices " "tool, you need to first set the triggers to have these messages." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23 #, c-format msgid "" "In order to show the barcode and the patron card number you will need to " "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron " "card number into a barcode. If you want the number to print in human " "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under " "Barcode' option." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73 #, c-format msgid "" "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or " "someone else in their household). In this case you want to make sure that " "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When " "trying to check out an item that is already waiting for someone else you " "will be presented with a warning message." msgstr "" "W niektórych przypadkach użytkownik może poprosić, by inny użytkownik " "odebrał jego zamówienie. Upewnij się, że anulujesz zamówienie, jeśli " "zamierzasz wypożyczyć egzemplarz innemu użytkownikowi. Jeśli nie anulujesz " "zamówienia, otrzymasz komunikat ostrzegający przed wypożyczeniem egzemplarza " "oczekującego na innego użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79 #, c-format msgid "" "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories" msgstr "" "W polu 'Typ kategorii' wybierz jeden z sześciu typów kategorii użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24 #, c-format msgid "" "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what " "this field will contain" msgstr "" "W polu \"Objaśnienie\" wpisz dłuższe (niezakodowany tekst) wyjaśnienie, co " "będzie zawierało to pole" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44 #, c-format msgid "" "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added " "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan " "status." msgstr "" "W polu 'Informacje o egzemplarzu' wprowadź notatkę, która będzie dodawana " "przy każdym typie dokumentu, kodzie kolekcji i przy statusie 'nie do " "wypożyczenia'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14 #, c-format msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18 #, c-format msgid "" "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this " "field " msgstr "" "W 'Kod typu atrybutu użytkownika' wpisz krótki kod identyfikujący to pole " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59 #, c-format msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report" msgstr "W polu 'SQL' będzie można wpisać lub wkleić SQL dla raportu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15 #, c-format msgid "" "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your " "report" msgstr "'E-mail' – wpisz e-mail osoby, do której chcesz wysłać raport" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41 #, c-format msgid "" "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as " "next to the title and on the search results." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7 #, c-format msgid "" "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get " "results." msgstr "W oknie Wyszukiwania dostawcy, można wprowadzić część nazwy dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17 #, c-format msgid "" "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items " "from all libraries except Liberty and Franklin to their library." msgstr "" "Przykład: biblioteka X pozwala użytkownikom na zwrot dokumentów ze " "wszystkich bibliotek/filii z wyjątkiem biblioteki/filii Y (jeśli przy niej " "odznaczono okienko)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28 #, c-format msgid "" "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the " "budget with numbers and decimals." msgstr "" "W polu 'Całkowita kwota' nie używaj żadnych symboli, wprowadź kwotę budżetu " "z miejscem po przecinku." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14 #, c-format msgid "" "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals" msgstr "" "W polu 'Kwota' nie należy wprowadzać symboli walut, jedynie cyfry i ich " "dziesiętne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11 #, c-format msgid "" "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the " "file on your computer and give it a name you'll recognize later." msgstr "" "Na środku strony znajduje się formularz do wczytania zdjęcia – przeglądarka " "i możliwość nadania nazwy plikom." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30 #, c-format msgid "In the description enter the reason the library is closed" msgstr "W opisie podaj powód zamknięcia biblioteki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107 #, c-format msgid "" "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values " "when cataloging" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59 #, c-format msgid "" "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an " "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to " "make it so that this date is not closed even though the library is usually " "closed on this date." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26 #, c-format msgid "" "In the form that appears above the calendar, enter the closing information " "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of " "the option) " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7 #, c-format msgid "" "In the form that appears you need to enter at least a date to search by." msgstr "" "Zawężenie wyników wyszukiwania datą, wyświetli wszystkie prenumeraty, które " "kończą się przed wprowadzoną datą." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15 #, c-format msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund." msgstr "W formularzu, wprowadź podstawowe informacje dotyczące funduszu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42 #, c-format msgid "" "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use " "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from " "database. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details" msgstr "" "W tym formularzu zamówień nie można modyfikować informacji katalogowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details." msgstr "" "W wyświetlanym formularzu zamówień nie można modyfikować danych " "bibliograficznych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9 #, c-format msgid "" "In your results you will see all subscriptions that will expire before the " "date you entered. From there you can choose to view the subscription further " "or renew it in one click." msgstr "Przy każdym tytule wyświetli się opcja 'Modyfikuj' i 'Odnów'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62 #, c-format msgid "Intranet" msgstr "Intranet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3 #, c-format msgid "Inventory/Stocktaking" msgstr "Skontrum" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3 #, c-format msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50 #, c-format msgid "" "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know " "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, " "but you know when it's going to arrive." msgstr "" "Nieregularny - stosowane, gdy czasopismo jest wydawane nieregularnie, ale " "posiada swoją okresowość/periodyczność." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77 #, c-format msgid "Is a url " msgstr "Jest adresem URL, " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5 #, c-format msgid "" "Issues can be marked as received from several locations. To find a " "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search " "for the serial you'd like to receive issues for" msgstr "" "Numery czasopisma mogą być oznaczane jako otrzymane z kilku lokalizacji. " "Jeśli chcesz znaleźć prenumeratę danego tytułu, użyj okna wyszukiwarki w " "module Czasopisma" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9 #, c-format msgid "" "It will also allow you to create a new numbering pattern without first " "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at " "the top of the list of patterns." msgstr "" "Pozwala to również na tworzenie nowego wzoru numerowania bez tworzenia " "najpierw prenumeraty. Jeśli chcesz utworzyć nowy wzór kliknij 'Nowy wzór " "numerowania'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7 #, c-format msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels" msgstr "" "Propozycje wyświetlają się też na głównej stronie interfejsu bibliotekarza, " "pod nazwami modułów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17 #, c-format msgid "It will also be an option when creating a basket." msgstr "Opcja wyboru kontraktu wyświetla się także podczas tworzenia koszyka." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9 #, c-format msgid "" "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight " "and RandomizeHoldsQueueWeight." msgstr "" "Proces kontrolowany przez opcje systemu StaticHoldsQueueWeight i " "RandomizeHoldsQueueWeight." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3 #, c-format msgid "Item Circulation Alerts" msgstr "Powiadomienia o Udostępnieniu Egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3 #, c-format msgid "Item Details" msgstr "Szczegóły egzemplarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107 #, c-format msgid "Item Hold Policies" msgstr "Polityka zamówień egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15 #, c-format msgid "Item Specific Circulation History" msgstr "Historia Udostępniania Specjalnych Egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3 #, c-format msgid "Item Types" msgstr "Typy dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93 #, c-format msgid "Item already checked out to this patron" msgstr "Egzemplarz aktualnie wypożyczony przez użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107 #, c-format msgid "Item being checked out is marked as 'lost' " msgstr "Wypożyczany egzemplarz oznaczony został jako 'zagubiony' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112 #, c-format msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age" msgstr "Wypożyczany egzemplarz nie jest zalecany dla użytkownika w tym wieku" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113 #, c-format msgid "" "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference " "criteria" msgstr "" "Wypożyczony egzemplarz spełnia kryteria opcji decreaseLoanHighHolds " "(Włączona redukcja okresu wypożyczeń na egzemplarze z określoną ilością " "zamówień)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97 #, c-format msgid "Item cannot be renewed " msgstr "Egzemplarz nie może być prolongowany " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94 #, c-format msgid "Item checked out to another patron" msgstr "Egzemplarz wypożyczony innemu użytkownikowi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91 #, c-format msgid "Item floats " msgstr "Ruchomy egzemplarz " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136 #, c-format msgid "" "Item floats: The item will not be transferred from the library it was " "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or " "checked in at another library" msgstr "" "Ruchomy egzemplarz: egzemplarz nie będzie przesyłany z filii, w której " "został zwrócony, pozostanie tam do momentu jego zamówienia do innej filii" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95 #, c-format msgid "Item not for loan" msgstr "Egzemplarz nie do wypożyczenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91 #, c-format msgid "Item on hold for someone else" msgstr "Egzemplarz zarezerwowany przez innego użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89 #, c-format msgid "Item returns home" msgstr "Zwrot do biblioteki macierzystej" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126 #, c-format msgid "" "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item " "to its home library " msgstr "" "Zwrot do biblioteki macierzystej: bibliotekarzowi wyświetli się komunikat o " "konieczności przesłania egzemplarza do biblioteki macierzystej " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90 #, c-format msgid "Item returns to issuing library" msgstr "Zwrot do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131 #, c-format msgid "" "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to " "transfer the item back to the library where it was checked out " msgstr "" "Zwrot do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz: bibliotekarz zostanie " "poinformowany o konieczności przesłania egzemplarza do biblioteki, z której " "został wypożyczony " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92 #, c-format msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else" msgstr "Egzemplarz czeka na półce na innego użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but " "can be used in any way that works for your library." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45 #, c-format msgid "Items can be edited in several ways." msgstr "Egzemplarze można modyfikować na kilka sposobów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Items can be moved from one bibliographic record to another using the " "'Attach item' option" msgstr "" "Egzemplarze można przenosić między rekordami bibliograficznymi, używając " "opcji \"Dołącz egzemplarz\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61 #, c-format msgid "" "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise " "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/" "hours) entered in this box." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30 #, c-format msgid "" "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be " "checked out to patrons" msgstr "" "Egzemplarze oznaczone \"Nie można wypożyczyć\" są widoczne w katalogu, ale " "użytkownicy nie mogą ich wypożyczać." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based " "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds " "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the " "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button " "at the top of the list." msgstr "" "Egzemplarze, które czekają na użytkownika dłużej niż przewidziano w " "ustawieniach opcji systemu ReservesMaxPickUpDelay, wyświetlą się w zakładce " "'Liczba zamówień do wycofania' i nie będą automatycznie anulowane, chyba że " "skrypt zostanie inaczej ustawiony. Można anulować wszystkie zamówienia, " "używając przycisku na górze listy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3 #, c-format msgid "Items with no checkouts" msgstr "Egzemplarze nigdy niewypożyczone" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3 #, c-format msgid "Keyword to MARC Mapping" msgstr "Powiązania do mapowania MARC" #. %1$s: helpVersion #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Koha %s manual" msgstr "Instrukcja Koha %s" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha allows you to organize your collection by item types and collection " "codes." msgstr "" "Koha pozwala organizować zbiory według typów dokumentów i kodów zbiorów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your " "authorities." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. " "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'" msgstr "" "System Koha pozwala wysyłać do dostawców e-maile reklamacyjne z wykazem " "brakujących numerów poszczególnych tytułów czasopisma. Na stronie głównej " "modułu Czasopisma wybierz 'Reklamacje'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81 #, c-format msgid "" "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave " "password unchanged." msgstr "" "Koha nie może wyświetlić istniejącego hasła. Jeśli chcesz pozostawić hasło " "bez zmian, pozostaw to pole puste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "" "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add " "to, edit or delete." msgstr "" "W Koha znajduje się domyślna lista serwerów Z39.50, którą możesz dowolnie " "modyfikować" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, " "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your " "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup " "purposes." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed." msgstr "W Koha są już zainstalowane niezbędne szablony hasła wzorcowego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "Koha database schema" msgstr "Schemat bazy danych Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences " "control all the various features within Koha, whether they are active in " "your install or not. System preferences are set at install and are generally " "not changed afterwards." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, " "for instance, 'Lost.'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22 #, c-format msgid "" "Koha is developed and supported by a large number of developers around the " "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26 #, c-format msgid "" "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Koha jest wolnym oprogramowaniem, możesz je rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, opublikowanej " "przez Free Software Foundation, zarówno wersji 3 tej Licencji, jak i wersji " "późniejszych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99 #, c-format msgid "" "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, " "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and " "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. " "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. " "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is " "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and " "duplication." msgstr "" "Zdecyduj, jakie częstotliwości będą występować przy przyjmowaniu numerów " "czasopism, wprowadź je poprzez opcję 'Zarządzaj częstotliwością'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97 #, c-format msgid "Koha link " msgstr "Koha - link " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24 #, c-format msgid "" "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as " "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to " "the normalization process." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "Koha reports library" msgstr "Biblioteka Raportów Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20 #, c-format msgid "Koha team" msgstr "Zespół Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3 #, c-format msgid "Koha to MARC Mapping" msgstr "Mapowanie Formatu MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by " "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by " "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner." msgstr "" "Narzędzia skontrum można użyć na dwa sposoby: drukując listę dokumentów z " "ich lokalizacją, a następnie ręczne odznaczając egzemplarze, bądź wgrywając " "plik tekstowy z kodami kreskowymi sczytanymi przez przenośny skaner." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "System Wtyczek Koha pozwala na dodawanie kolejnych narzędzi i raportów do " "Koha, w zależności od potrzeb konkretnej biblioteki. Wtyczki instalowane są " "przez wczytanie paczek KPZ (Koha Plugin Zip). Plik KPZ jest plikiem zip " "zawierającym perl, szablony i inne niezbędne do pracy wtyczek pliki. System " "wtyczek musi zostać włączony przez administratora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10 #, c-format msgid "" "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can " "generate nearly any report they would like by either using the Guided " "Reports Wizard or writing their own SQL query." msgstr "" "Dane Koha są przechowywane w bazie danych MySQL, co oznacza, że " "bibliotekarze mogą generować niemal każdy raport. Można to zrobić poprzez " "zastosowanie Kreatora raportów lub pisząc własne zapytanie SQL." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff " "interface and circulation receipts." msgstr "" "Moduł 'Aktualności' umożliwia bibliotekarzom wyświetlanie aktualności w " "OPAC, interfejsie bibliotekarza i na rewersach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "System Wtyczek Koha pozwala na dodawanie kolejnych narzędzi i raportów do " "Koha, w zależności od potrzeb konkretnej biblioteki. Wtyczki instalowane są " "przez wczytanie paczek KPZ (Koha Plugin Zip). Plik KPZ jest plikiem zip " "zawierającym perl, szablony i inne niezbędne do pracy wtyczek pliki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There " "are two main types of reports: " msgstr "" "Moduł Raporty w Koha pozwala na zebranie danych z systemu. Istnieją dwa " "główne rodzaje raportów: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179 #, c-format msgid "L = For Librarians" msgstr "L = Dla bibliotekarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121 #, c-format msgid "L = Lost item" msgstr "L = Lost item (Egzemplarz zagubiony)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43 #, c-format msgid "LCC" msgstr "LCC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36 #, c-format msgid "LCDB" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:74 #, c-format msgid "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:76 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122 #, c-format msgid "LR = Lost item returned/refunded" msgstr "" "LR = Lost item returned/refunded (Egzemplarz zagubiony odnaleziono/zapłacono)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3 #, c-format msgid "Label Creator" msgstr "Kreator etykiet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3 #, c-format msgid "Layouts" msgstr "Layouty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71 #, c-format msgid "" "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the " "manual." msgstr "Zobacz: Propozycje zakupu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37 #, c-format msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual" msgstr "Zobacz: Listy obiegu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104 #, c-format msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual." msgstr "" "Dowiesz się więcej o szybkim katalogowaniu w dalszej części instrukcji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19 #, c-format msgid "" "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing " "so will cause the build_holds_queue script to ignore " "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment " "not randomly, but by alphabetical order." msgstr "" "Jeśli nie wprowadzisz wartości w opcji StaticHoldsQueueWeight skryp " "build_holds_queue będzie ignorował ustawienia opcji " "RandomizeHoldsQueueWeight i przesyłał zamówienia w kolejności alfabetycznej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44 #, c-format msgid "Length: 0" msgstr "Długość: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3 #, c-format msgid "Libraries & Groups" msgstr "Biblioteki & Grupy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of " "circulation events (check ins and check outs)." msgstr "" "Zdecyduj czy użytkownicy mają być automatycznie powiadamiani o " "wypożyczeniach i zwrotach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can define library closings and holidays to be used when " "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the " "proper system preferences:" msgstr "" "Bibliotekarze mogą ustalić daty zamknięcia biblioteki, pomocne przy " "wyznaczaniu terminów zwrotów dokumentów. Możesz wykorzystać kalendarz przy " "ustawianiu terminów zwrotów po ustawieniu odpowiednich opcji w panelu " "administratora:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and " "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. " "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these " "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a " "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics " "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is " "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in " "Chapter 13 of AACR2." msgstr "" "Poprzez tworzenie analitycznych rekordów bibliotekarze mogą udostępniać " "użytkownikom dostęp do czasopism, artykułów z czasopism i monografii. " "Wyodrębnione zostają rekordy bibliograficzne dla tych artykułów, rozdziałów, " "sekcji itd., znalezionych w większych dokumentach jak książki czy " "czasopisma. Mimo iż tworzony jest oddzielny rekord bibliograficzny, nie jest " "on oddzielony od egzemplarzy. Dowiedz się więcej o Rekordach Analitycznych w " "rozdziale 13 AACR2." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44 #, c-format msgid "Library Property Groups" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3 #, c-format msgid "Library Transfer Limits" msgstr "Limity Transferów Pomiędzy Bibliotekami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28 #, c-format msgid "" "Library will be filled in automatically based on the library you chose from " "the pull down at the top of the page" msgstr "" "Biblioteka zostanie automatycznie uzupełniona na podstawie menu rozwijalnego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licencje" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5 #, c-format msgid "" "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library " "sending, the library receiving, and the collection code involved." msgstr "" "Przesyłanie egzemplarzy między bibliotekami związane jest z ustawieniami " "biblioteki wysyłającej, biblioteki odbierającej i kolekcji egzemplarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33 #, c-format msgid "" "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by " "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field" msgstr "" "Wypełniając pole 'Liczba dozwolonych obecnie wypożyczeń', ograniczysz liczbę " "egzemplarzy, które użytkownicy mogą wypożyczyć" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16 #, c-format msgid "Limit to a bib number range" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19 #, c-format msgid "Limit to a call number range" msgstr "Ogranicz do zakresu sygnatur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17 #, c-format msgid "Limit to a specific item type" msgstr "Ogranicz do określonego typu dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18 #, c-format msgid "Limit to a specific library" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20 #, c-format msgid "Limit to an acquisition date range" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52 #, c-format msgid "" "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what " "the category is for) " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3 #, c-format msgid "Local Use System Preferences" msgstr "Lokalne Ustawienia Systemu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "Local Use:" msgstr "Lokalne Ustawienia:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32 #, c-format msgid "" "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by " "librarians" msgstr "" "Zablokowanie budżetu oznacza, że bibliotekarze nie będą mogli modyfikować " "zakładki 'Fundusze'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3 #, c-format msgid "Log viewer" msgstr "Podgląd dziennika zdarzeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "Logs:" msgstr "Dziennik zdarzeń:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3 #, c-format msgid "Lost items" msgstr "Egzemplarze zagubione" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123 #, c-format msgid "M = Sundry" msgstr "M = Sundry (Różne)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Framework Test" msgstr "Test Szablonu Bibliograficznego MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks" msgstr "Szablony Bibliograficzne MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields" msgstr "Podpola Szablonów Bibliograficznych MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags" msgstr "Etykiety Szablonów Bibliograficznych MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3 #, c-format msgid "MARC Modification Templates" msgstr "Szablony modyfikacji MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Record Subfields" msgstr "Podpola MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3 #, c-format msgid "MARC export" msgstr "Eksport MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "MARC import" msgstr "Import MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37 #, c-format msgid "MARC21/USMARC" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11 #, c-format msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF." msgstr "" "Upewnij się, że Twój dokument zapisany jest w postaci zwykłego tekstu (TXT), " "a nie RTF." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418 #, c-format msgid "Manage CSV export profiles" msgstr "Zarządzanie profilami eksportu CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3 #, c-format msgid "Manage Images" msgstr "Zarządzaj zdjęciami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47 #, c-format msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)" msgstr "Zarządzanie ustawieniami systemu Koha (moduł Administracja)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "Manage Staged MARC Records" msgstr "Zarządzanie rekordami MARC przygotowanymi do importu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234 #, c-format msgid "Manage all budgets" msgstr "Zarządzanie wszystkimi budżetami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259 #, c-format msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them" msgstr "" "Zarządzaj zamówieniami i grupami koszyków, niezależnie od ograniczenia na nie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274 #, c-format msgid "Manage budget planning" msgstr "Zarządzanie planowaniem budżetu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229 #, c-format msgid "Manage budgets" msgstr "Zarządzanie budżetami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162 #, c-format msgid "Manage circulation rules" msgstr "Zarządzanie zasadami udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244 #, c-format msgid "Manage contracts" msgstr "Zarządzanie kontraktami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249 #, c-format msgid "Manage orders and basket groups" msgstr "Zarządzanie zamówieniami i grupami koszyków" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264 #, c-format msgid "Manage orders and baskets" msgstr "Zarządzanie zamówieniami i zamówionymi koszykami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80 #, c-format msgid "Manage patrons fines and fees" msgstr "Zarządzanie należnościami i płatnościami użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269 #, c-format msgid "Manage periods" msgstr "Zarządzanie okresami czasu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329 #, c-format msgid "Manage routing lists" msgstr "Zarządzanie listami obiegu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111 #, c-format msgid "Manage serial subscriptions" msgstr "Zarządzanie prenumeratami czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334 #, c-format msgid "" "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches " "is used)" msgstr "" "Zarządzaj prenumeratą niezależnie od biblioteki/filii (w przypadku używania " "opcji IndependentBranches)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279 #, c-format msgid "Manage vendors" msgstr "Zarządzanie dostawcami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "Managed in tab " msgstr "Zarządzane w zakładce " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424 #, c-format msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports" msgstr "" "Zarządzaj przygotowanymi rekordami (w tym ukończenie lub porzucenie importu)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41 #, c-format msgid "Managing Holds" msgstr "Zarządzanie zamówieniami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "Mandatory " msgstr "Wymagane " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5 #, c-format msgid "" "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine " "amount." msgstr "" "Zasilenia konta mogą być wykorzystywane w celu spłacenia części należności " "lub anulowania należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30 #, c-format msgid "" "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the " "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. " "This will allow you to record orders that were places in a previous budget " "period." msgstr "" "Opcja 'Aktywuj budżet' oznacza, że dany budżet będzie wykorzystywany przy " "składaniu zamówień w module Gromadzenie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15 #, c-format msgid "" "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge " "the patron the replacement cost for that item" msgstr "" "Zaznaczając egzemplarz jako „Zagubiony” przez moduł katalogowania, " "użytkownik zostanie automatycznie obciążony jego kosztami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17 #, c-format msgid "Match points are set up to determine what fields to match on" msgstr "Punkty dopasowania określają, które pola przyporządkować" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33 #, c-format msgid "Match threshold: 100" msgstr "Próg dopasowania: 100" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34 #, c-format msgid "Matchpoints (just the one):" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70 #, c-format msgid "Max length " msgstr "Maksymalna długość " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "Merge authorities" msgstr "Szukanie Hasła Wzorcowego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52 #, c-format msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists" msgstr "Scalanie Rekordów Bibliograficznych poprzez Listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merging items" msgstr "Scalanie egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89 #, c-format msgid "Merging records" msgstr "Scalanie rekordów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41 #, c-format msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email" msgstr "Temat wiadomości pojawia się w polu temat wiadomości e-mail" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430 #, c-format msgid "Moderate patron comments" msgstr "Moderowanie komentarzy użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436 #, c-format msgid "Moderate patron tags" msgstr "Moderowanie tagów użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38 #, c-format msgid "Modification Log" msgstr "Dziennik modyfikacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41 #, c-format msgid "Modify CSV Profiles" msgstr "Modyfikuj profile CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16 #, c-format msgid "Modify a set" msgstr "Modyfikuj ustawienie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239 #, c-format msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)" msgstr "" "Modyfikowanie budżetu (bez tworzenia danych, z możliwością modyfikacji " "istniejących)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181 #, c-format msgid "Modify holds priority" msgstr "Modyfikacje priorytetu/kolejki zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98 #, c-format msgid "More > Acquisitions > Late issues" msgstr "Więcej > Gromadzenie > Opóźnione numery" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43 #, c-format msgid "More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values" msgstr "" "Więcej > Administracja > Podstawowe Parametry > Dopuszczone Wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> finesCalendar " msgstr "" "Więcej > Administracja > Globalne Ustawienia Systemu > " "Udostępnianie > Naliczanie należności według Kalendarza " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> useDaysMode " msgstr "" "Przejdź do: Więcej > Administracja > Globalne Ustawienia Systemu > " "Udostępnianie > Wyznaczanie terminu zwrotu " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Patrons & Circulation > Patron " "attribute types" msgstr "" "Więcej > Administracja > Użytkownicy & Udostępnianie > Typy " "atrybutów użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246 #, c-format msgid "More > Serials > New Subscription" msgstr "Więcej > Czasopisma > Nowa prenumerata" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Most circulated items" msgstr "Najczęściej wypożyczane egzemplarze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12 #, c-format msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category." msgstr "" "Najczęściej używany typ kategorii, zazwyczaj główna kategoria dla " "użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9 #, c-format msgid "" "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is " "running:" msgstr "" "Większość opłat i należności będzie pobierana automatycznie, gdy skrypt " "będzie uruchomiony:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15 #, c-format msgid "" "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two " "records are attached to the new record. To do this you want to make sure " "that all 952 files are selected before completing the merge." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3 #, c-format msgid "Moving items" msgstr "Przenoszenie egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124 #, c-format msgid "N = New card" msgstr "N = New card (Nowa karta)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:63 #, c-format msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92 #, c-format msgid "" "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/" "batchRebuildBiblioTables.pl." msgstr "" "UWAGA: Jeśli zmienisz tą wartość, poproś administratora, aby uruchomił " "skrypt misc/batchRebuildBiblioTables.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156 #, c-format msgid "" "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen " "the item" msgstr "NULL: pierwszy dostępny egzemplarz zostanie wybrany dla użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26 #, c-format msgid "Name the list and choose what type of list this is " msgstr "Nazwij listę i wybierz jej typ " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76 #, c-format msgid "" "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a " "value:" msgstr "" "Nowe dopuszczone wartości mogą być dodane do istniejących lub nowych " "kategorii. Aby dodać wartość:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3 #, c-format msgid "News" msgstr "Aktualności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20 #, c-format msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock" msgstr "aktualności w OPAC pojawią się nad OPACMainUserBlock;" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21 #, c-format msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22 #, c-format msgid "" "News on the circulation receipts will appear below the items that are " "checked out" msgstr "Aktualności na rewersach pojawią się pod egzemplarzami wypożyczanymi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47 #, c-format msgid "" "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated " "by a space (no commas) " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34 #, c-format msgid "" "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a " "specific item by clicking the radio button next to an individual item." msgstr "" "Następnie wybierz, czy chcesz zamówić najbliższy dostępny egzemplarz, czy " "konkretny egzemplarz poprzez kliknięcie przy określonej pozycji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20 #, c-format msgid "Next choose what to do with matching records if they are found" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23 #, c-format msgid "Next choose what to skip when exporting " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58 #, c-format msgid "" "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many " "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box" msgstr "" "Zdecyduj, czy użytkownik może prolongować ten typ dokumentu. Wprowadź w polu " "'Dozwolone prolongaty' informacje, ile razy użytkownik może prolongować" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32 #, c-format msgid "Next enter the contact information " msgstr "Następnie wprowadź informacje kontaktowe " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16 #, c-format msgid "" "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43 #, c-format msgid "" "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, " "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the " "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with " "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found " "within the staged file." msgstr "" "Zaznacz pozycję, która chcesz zamówić lub wybierz 'Zaznacz wszystko', by " "zamówić więcej pozycji. W zależności od ustawień opcji MarcFieldsToOrder " "system przeniesie dane z przygotowanego pliku o Ilości, Cenie, Funduszu, " "Polu statystycznym 1 i Polu statystycznym 2." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11 #, c-format msgid "" "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For " "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you " "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45 #, c-format msgid "" "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing " msgstr "" "Następnie możesz wybrać domyślne wartości, by dołączyć je do wszystkich " "użytkowników, których importujesz " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31 #, c-format msgid "" "Next you can choose if this event is a one time event or if it is " "repeatable. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can " "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech " "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue" msgstr "" "Zaznacz czy po otrzymaniu nowego numeru, będzie tworzony kolejny egzemplarz " "czasopisma" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC " "records (if the file you're loading is a bibliographic file)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29 #, c-format msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9 #, c-format msgid "" "Next you will be presented with options for record matching and item imports " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13 #, c-format msgid "" "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons." msgstr "Dodaj wykładowców/konta użytkowników do określonych kursów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15 #, c-format msgid "" "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments " "and Terms." msgstr "" "Następnie dodaj parę kategorii do Dopuszczonych wartość Kierunek i Terminy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62 #, c-format msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings " msgstr "" "Następna sekcja 'Ustawienia konta bibliotecznego', zawiera dodatkowe " "ustawienia konta użytkownika " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32 #, c-format msgid "Next, you can set up a Feed template" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28 #, c-format msgid "Nicole Engard " msgstr "Nicole Engard " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116 #, c-format msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold." msgstr "Nie można wypożyczyć: żaden użytkownik nie może zamówić egzemplarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21 #, c-format msgid "" "None of these fields are required. They should only be entered if you want " "to keep track of your contact information within Koha." msgstr "" "Żadne z tych pól nie są wymagane. Mogą być jedynie wprowadzone w celu " "trzymania danych kontaktowych w systemie Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45 #, c-format msgid "Normalization rule: Control-number" msgstr "Reguła normalizacji: numer kontrolny" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14 #, c-format msgid "" "Note that the version number between parentheses following the module name " "is the required version; the installed version is in the next column." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "Note:" msgstr "Uwaga:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17 #, c-format msgid "" "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield " "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record " "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = " "'XXX'." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32 #, c-format msgid "" "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't " "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold " "suspension." msgstr "" "Uwaga: Jeśli wartość w opcji AutoResumeSuspendedHolds ustawiono na \"Nie " "zezwalaj\", nie można określić końcowej daty rezerwacji zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33 #, c-format msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax." msgstr "Uwaga: ceny katalogowe i/lub kwota do zapłaty mogą zawierać podatek." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41 #, c-format msgid "Notes are for internal use." msgstr "Uwagi przeznaczone są do użytku wewnętrznego." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47 #, c-format msgid "Notices" msgstr "Powiadomienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3 #, c-format msgid "Notices & slips" msgstr "Powiadomienia i rewersy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Configuration" msgstr "Konfiguracja zestawów OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration" msgstr "Konfiguracja mapowań zestawów OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187 #, c-format msgid "ODUE (Overdue Notice) " msgstr "ODUE (Przetrzymane Powiadomienie) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #, c-format msgid "OPAC > Login > my messaging" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "OPAC:" msgstr "OPAC:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17 #, c-format msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36 #, c-format msgid "" "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only " "required fields" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16 #, c-format msgid "" "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the " "information should be added to help with generating claim letters and " "invoices." msgstr "" "Polem wymaganym jest nazwa dostawcy. Reszta informacji może być pomocna przy " "generowaniu wiadomości reklamacyjnej i faktury." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3 #, c-format msgid "Offline Circulation" msgstr "Udostępnianie offline" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3 #, c-format msgid "Offline circulation" msgstr "Udostępnianie offline" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19 #, c-format msgid "" "Offset describes what happens when the entire image is off center either " "vertically or horizontally and creep describes a condition where the " "distance between the labels changes across the page or up and down the page " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43 #, c-format msgid "Offset: 0" msgstr "Przesunięcie: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9 #, c-format msgid "" "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or " "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead " "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will " "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by " "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page." msgstr "" "Często bibliotekarze udostępniający dokumenty muszą zmieniać statusy " "egzemplarzy na Zagubiony lub Zniszczony. Nie modyfikują wtedy całego rekordu " "egzemplarza, ale po kliknięciu na kod kreskowy egzemplarza otwiera się " "tabela z egzemplarzami. Można do niej dotrzeć, klikając na zakładkę " "Egzemplarze po lewej stronie rekordu bibliograficznego." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9 #, c-format msgid "" "On each line in the text file enter the patron's card number followed by " "comma (or tab) and then the image file name " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46 #, c-format msgid "" "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to " "print out the data related to all items that are overdue." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9 #, c-format msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'" msgstr "W menu modułu Udostępnianie kliknij 'Wczytaj plik (.koc)'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17 #, c-format msgid "" "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed" msgstr "" "Przy rekordzie opiekuna będą wyszczególnione wszystkie podpięte dzieci i/lub " "pracownicy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14 #, c-format msgid "" "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron " "permissions" msgstr "W zakładce użytkownika kliknij 'Więcej' i wybierz 'Uprawnienia'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15 #, c-format msgid "" "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top " "and choose to Duplicate budget." msgstr "" "Na stronie funduszy, kliknij w rozwijane menu 'Modyfikuj' i wybierz 'Powiel " "budżet'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91 #, c-format msgid "" "On the summary page, you also have the option to edit the information that " "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header " "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete " "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the " "'Export this basket as CSV' button." msgstr "" "W menu koszyka wyświetlają się opcje: 'Modyfikuj koszyk', 'Usuń koszyk' i " "'Eksportuj koszyk jako CSV'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5 #, c-format msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets" msgstr "Twórz, modyfikuj i usuwaj ustawienia OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32 #, c-format msgid "" "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that " "this patron is on." msgstr "" "W tej zakładce będzie można zobaczyć i modyfikować wszystkie listy obiegu, w " "których uczestniczą użytkownicy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17 #, c-format msgid "" "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate " "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55 #, c-format msgid "" "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on " "the patron record add/edit form" msgstr "" "Dodane atrybuty wyświetlą się na liście atrybutów oraz na koncie użytkownika " "w sekcji 'Dodatkowe atrybuty i identyfikatory'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9 #, c-format msgid "" "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you " "will be able to check them all or select just those you want to process into " "Koha." msgstr "" "Wybierz, które operacje w trybie offline zostaną wczytane do systemu Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76 #, c-format msgid "" "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket " "summary." msgstr "" "Kiedy dodasz pozycję do zamówienia, zobaczysz ją w zestawieniu tytułów w " "koszyku." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55 #, c-format msgid "" "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the " "payment as reversed" msgstr "" "Po kliknięciu nowa pozycja zostanie dodana do konta, jako płatność odwrócona" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69 #, c-format msgid "" "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout " "screen under the 'Hold' tab." msgstr "" "Potwierdzone rezerwacje można zobaczyć na koncie użytkownika i na ekranie " "'Podsumowania' w tabeli 'Zamówienia'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101 #, c-format msgid "" "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the " "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the " "report and choosing 'Run'." msgstr "" "Jeżeli raporty niestandardowe są już zapisane w Koha, możesz je uruchomić ze " "strony 'Zapisane raporty', klikając link 'Pokaż' znajdujący się po prawej " "stronie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81 #, c-format msgid "" "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be " "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to " "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit " "it." msgstr "" "Jeżeli wszystko jest już wpisane, kliknij przycisk 'Zapisz raport', " "zostaniesz poproszony o wybranie opcji uruchomienia raportu. Gdy raport " "zostanie zapisany, nie musisz go tworzyć ponownie, możesz szybko odnaleźć go " "na stronie Zapisane raporty, otworzyć go i modyfikować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20 #, c-format msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions" msgstr "Po zakończeniu wyświetli się podsumowanie wszystkich operacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78 #, c-format msgid "Once finished, click 'Save'" msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30 #, c-format msgid "" "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key." msgstr "Jeśli zakończysz wybór cytatu, kliknij \"Usuń cytat(y)\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may " "edit the quotes prior to saving them." msgstr "" "Po wczytaniu pliku CSV do tymczasowej, modyfikowalnej tabeli, możesz " "modyfikować cytaty przed ich zapisaniem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15 #, c-format msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information." msgstr "Zatwierdzony kontrakt wyświetli się w profilu dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12 #, c-format msgid "" "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may " "edit the quote source and text." msgstr "Możesz modyfikować zarówno źródło, jak i tekst cytatu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13 #, c-format msgid "" "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message." msgstr "Gdy plik zostanie wczytany, otrzymasz potwierdzenie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13 #, c-format msgid "Once the file is uploaded, click the process the file" msgstr "Po wybraniu pliku, kliknij Wczytaj plik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11 #, c-format msgid "" "Once the instructor you want appears just click their name and they will be " "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each " "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking " "the 'Remove' link to the right of their name." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać wykładowcę, kliknij na nazwisko użytkownika. Jeśli " "istnieje więcej wykładowców do jednego kursu, dodaj ich po kolei. Każdy " "dodany wykładowca może zostać usunięty, kliknij 'Usuń' przy nazwisku " "wykładowcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27 #, c-format msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info." msgstr "" "Wypożyczony egzemplarz wyświetli się w podsumowaniu wypożyczeń na koncie " "użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36 #, c-format msgid "" "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the " "'Add to' menu at the top of the search results." msgstr "" "Po zapisaniu lista będzie dostępna w module 'Listy' oraz w menu 'Dodaj do' " "na górze strony z wynikami wyszukiwania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29 #, c-format msgid "" "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline " "Circulation module and click 'Upload transactions'" msgstr "" "Jeśli system wraca w tryb online, odwiedź moduł Udostępnianie offline i " "kliknij 'Załaduj transakcje'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in " "the toolbar and the quotes will be saved." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79 #, c-format msgid "" "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search " "other libraries for the record in question." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, " "you will be presented with a list of these items." msgstr "" "Lista zaległych zamówień zostanie zaprezentowana po wybraniu filtra, " "pokazującego egzemplarze opóźnione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17 #, c-format msgid "" "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting " "page will list the items you have selected." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the " "'Update' button to save them to the list." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40 #, c-format msgid "" "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them " "a receipt by choosing one of two methods." msgstr "" "Po wypożyczeniu użytkownikowi egzemplarzy na konto, możesz wydrukować " "rewers, wybierając jedną z dwóch metod." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching " "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and " "an email notice will be sent to the patron using the template that matches " "the status you have chosen." msgstr "" "Po kliknięciu 'Wyślij', propozycja zakupu zostanie przeniesiona do wybranej " "zakładki. Status propozycji zaktualizuje się na koncie użytkownika w OPAC, a " "do użytkownika zostanie wysłana wiadomość e-mail z informacją o zmianie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now contain the data you chose for it and the second " "record will be deleted." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the " "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted." msgstr "" "Po zakończonej selekcji kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz " "zawierały dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie " "egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie " "usunięty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it, and the second " "record will be deleted." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start " "creating courses and adding titles to the reserve list." msgstr "" "Po ustawieniu wszystkich opcji modułu Kursy, można tworzyć i dodawać pozycje " "do konkretnych kursów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30 #, c-format msgid "" "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is " "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." msgstr "" "Jeśli skonfigurujesz wszystkie zestawy, możesz uruchomić je przez skrypt " "misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43 #, c-format msgid "" "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will " "appear next to the 'New profile' button." msgstr "" "Jeśli stworzono chociaż jeden profil CSV, opcja 'Modyfikuj profil' wyświetli " "się obok przycisku 'Nowy profil'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41 #, c-format msgid "" "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring " "the data into Koha." msgstr "" "Gdy już stworzyłeś swój plik, możesz wykorzystać narzędzie do importu " "użytkowników, by przenieść dane do Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59 #, c-format msgid "" "Once you have entered the info about the item, you need to enter the " "Accounting information." msgstr "" "Można uzupełnić dane cenowe, wprowadzając informacje na temat egzemplarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20 #, c-format msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'" msgstr "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone dane, wybierz 'Zapisz'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have found the items on your shelves you can return to this list " "and check off the items you found to have the system update the last seen " "date to today." msgstr "" "Po odznaczeniu egzemplarzy znalezionych na półkach wróć do tej listy i " "odznacz na niej odnalezione egzemplarze, by uaktualnić informacje o tym, " "kiedy były ostatnio widziane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will " "present you with the changed patron records." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have made you changes you will be presented with the resulting " "items." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at " "the top left of the editor." msgstr "Po modyfikacji kliknij 'Zapisz' u góry, po lewej stronie edytora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be " "brought to a list of your existing budgets." msgstr "" "Po zmodyfikowaniu kliknij 'Zapisz zmiany'. Wyświetli się lista istniejących " "budżetów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have saved your changes you new library will appear in the top " "right." msgstr "Po zatwierdzeniu zmiany ustawisz wybraną bibliotekę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have saved your new profile, you can return to the list of " "templates and choose to edit the template that this profile is for." msgstr "" "Jeśli zapisano nowy profil, możesz wrócić do listy szablonów i wybrać do " "modyfikowania szablon, do którego należy ten profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will " "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6 #, c-format msgid "" "Once you have set up patron categories, you should create a new user in " ""Patrons" with super librarian privileges. Then use that user to " "log in rather than the root user set up as part of installation." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have staged your records for import you can complete the import " "using this tool." msgstr "" "Po przygotowaniu rekordów do importu możesz zakończyć import, używając tego " "narzędzia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You " "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23 #, c-format msgid "" "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click " "'Continue.'" msgstr "Po wczytaniu pliku/wprowadzeniu kodów kreskowych kliknij 'Kontynuuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93 #, c-format msgid "" "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' " "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the " "vendor." msgstr "" "Jeśli twój koszyk jest kompletny, możesz kliknąć na “Zamknij koszyk”, będzie " "można wysłać zamówienie do dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether " "you want to save and view the bib record you have created or continue on to " "add/edit items attached to the record " msgstr "" "Jeśli twój koszyk jest kompletny, możesz kliknąć na 'Zamknij koszyk', będzie " "można wysłać zamówienie do dostawcy. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25 #, c-format msgid "" "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the " "records that use this authority record will be updated." msgstr "" "Po dokonaniu niezbędnych modyfikacji, kliknij 'Zapisz' i wszystkie rekordy, " "do których podpięte było to hasło wzorcowe, zostaną zaktualizowane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31 #, c-format msgid "" "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you " "will be presented with the form to continue cataloging" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28 #, c-format msgid "" "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field " "by following the instructions for editing subfields" msgstr "" "Gdy wyświetli się na ekranie Twój szablon, możesz modyfikować albo usunąć " "dowolne pole zgodnie z instrukcją dla modyfikacji podpól" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23 #, c-format msgid "" "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on " "the list of Frameworks " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53 #, c-format msgid "" "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. " "Actions can be moved around using the arrows to the left of them." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5 #, c-format msgid "" "Once your basket is created you are presented with several options for " "adding items to the order." msgstr "" "W utworzonym koszyku wyświetla się kilka opcji dodawania pozycji do " "zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13 #, c-format msgid "" "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to " "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the " "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button." msgstr "" "Po zakończeniu, kliknij 'Zapisz'. Jeśli chcesz eksportować swoje dane do " "pliku csv, możesz to zrobić wpisując nazwę pliku w polu „Wczytaj do pliku o " "nazwie:” i klikając 'Wyślij'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and " "be searchable by any field in the course." msgstr "" "Po utworzeniu kursu, można go wyszukać za pomocą pól wypełnionych przy " "tworzeniu kursu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last " "synced to the right of each data set." msgstr "" "Jeśli pobrano wszystkie operacje offline wyświetlą się daty po prawej " "stronie każdej linii, kiedy zostały zsynchronizowane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39 #, c-format msgid "" "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used " "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the " "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button " "on the search results and choosing the 'Forget' option." msgstr "" "Jeśli twoje zamówienie jest złożone, można usunąć je używając opcji " "'Przeszukaj katalog', rozwijając strzałkę po prawej przy opcji 'Zamów' w " "wynikach wyszukiwania w katalogu i wybierając opcję 'Anulowane dla nazwa " "użytkownika'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "" "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to " "the right of each title that was imported" msgstr "" "Gdy import jest zakończony, po prawej stronie każdego tytułu, który został " "zaimportowany, pojawi się link do nowego rekordu bibliograficznego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98 #, c-format msgid "" "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to " "the right of the rule" msgstr "" "Po ustawieniu polityki wypożyczeń i zwrotów, możesz ją wyłączyć, klikając " "'Wyłącz' po prawej stronie zasady" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29 #, c-format msgid "" "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all " "other saved reports." msgstr "" "Po zapisaniu raport pojawi się na stronie 'Zapisane raporty', wśród " "wcześniej utworzonych raportów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage " "MARC Records for Import tool." msgstr "" "Zasady, które tu ustawisz, będą odnosiły się do przygotowania rekordów MARC " "do importu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26 #, c-format msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11 #, c-format msgid "" "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the " "Cities and Towns page." msgstr "" "Po kliknięciu „Wyślij”, miejscowość zostanie zapisana i wyświetli się na " "liście." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28 #, c-format msgid "Online Help" msgstr "Pomoc Online" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2 #, c-format msgid "Online help" msgstr "Pomoc Online" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116 #, c-format msgid "" "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to " "duplicate information from)" msgstr "Otwórz konto użytkownika, z którego chcesz powielić dane" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20 #, c-format msgid "Or you can just have no image associated with the item type" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3 #, c-format msgid "Order from Purchase Suggestion" msgstr "Zamów z propozycji zakupu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3 #, c-format msgid "Order from a New Empty Record" msgstr "Zamów z nowego (pustego) rekordu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3 #, c-format msgid "Order from a Staged File" msgstr "Zamów z przygotowanego pliku" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3 #, c-format msgid "Order from an Existing Record" msgstr "Zamów z istniejącego rekordu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3 #, c-format msgid "Order from an External Source" msgstr "Zamów z zewnętrznego źródła" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14 #, c-format msgid "" "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that " "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase " "suggestions' page in the OPAC." msgstr "" "Zamówienia, które pochodzą z propozycji zakupu, wyświetlą się ze statusem " "'Zamówione' na koncie użytkownika w OPAC, w zakładce Propozycje zakupu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5 #, c-format msgid "" "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search " "results page." msgstr "" "Zamówienia mogą być otrzymywane z profilu dostawcy lub bezpośrednio ze " "strony wyników wyszukiwania dostawców." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11 #, c-format msgid "" "Organization = An organization that can have Professional patrons attached " "to it" msgstr "" "Organizacja = organizacja, która może mieć powiązanych z nią pracowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25 #, c-format msgid "Organizational " msgstr "Organizacja " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27 #, c-format msgid "" "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as " "guarantors for Professional patrons." msgstr "" "Przedsiębiorstwa, instytucje i organizacje. Organizacje mogą być powiązane z " "typem kategorii użytkownika 'Pracownik' jako miejscem ich afiliacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20 #, c-format msgid "Other/Generic Classification" msgstr "Inna/Ogólna klasyfikacja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65 #, c-format msgid "Overdue Notice Markup" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3 #, c-format msgid "Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Wyzwalacze powiadomień/statusów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3 #, c-format msgid "Overdues" msgstr "Egzemplarze przetrzymane" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3 #, c-format msgid "Overdues with fines" msgstr "Egzemplarze przetrzymane z należnościami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149 #, c-format msgid "Override blocked renewals" msgstr "Blokowanie odnowy prolongat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125 #, c-format msgid "PAY = Payment" msgstr "PAY = Payment (Płatność)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15 #, c-format msgid "" "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly " "on a printer " msgstr "" "PDF - możliwy do odczytania przez jakikolwiek czytnik PDF, dzięki czemu " "etykiety można od razu wydrukować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193 #, c-format msgid "PREDUE " msgstr "PREDUE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209 #, c-format msgid "PREDUEDGST " msgstr "PREDUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3 #, c-format msgid "Patron Attribute Types" msgstr "Typy atrybutów użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3 #, c-format msgid "Patron Card Creator" msgstr "Kreator Kart Użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3 #, c-format msgid "Patron Categories" msgstr "Kategorie Użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18 #, c-format msgid "Patron Permissions Defined" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff " "client." msgstr "" "Uprawnienia użytkownika są używane do nadania bibliotekarzom dostępu do " "panelu bibliotekarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66 #, c-format msgid "Patron attribute type code" msgstr "Kod typu atrybutu użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your " "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set " "the ExtendedPatronAttributes system preference." msgstr "" "Atrybuty użytkownika to dodatkowe pola powiązane z kontem użytkownika. Jeśli " "chcesz wykorzystać dodatkowe pola w koncie użytkownika, ustaw opcję " "ExtendedPatronAttributes na wartość 'Włącz'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, " "age groups, and patron types." msgstr "" "Kategorie użytkowników pozwalają na grupowanie użytkowników według wieku lub " "typów użytkowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5 #, c-format msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha." msgstr "" "Kategorie użytkowników można przypisać do sześciu typów kategorii " "użytkowników w Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63 #, c-format msgid "" "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with " "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3 #, c-format msgid "Patron circulation history" msgstr "Historia wypożyczeń użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3 #, c-format msgid "Patron details" msgstr "Szczegóły użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3 #, c-format msgid "Patron files" msgstr "Pliki użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3 #, c-format msgid "Patron fines" msgstr "Należności użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68 #, c-format msgid "Patron has been barred from the library " msgstr "konto użytkownika zostało zablokowane " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90 #, c-format msgid "Patron has outstanding fines" msgstr "Użytkownik ma należności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96 #, c-format msgid "Patron has too many things checked out" msgstr "Użytkownik osiągnął limit wypożyczeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to " "be attached to patron records. These images can also be used when creating " "patron cards." msgstr "" "Zdjęcia użytkowników mogą być wczytywane grupami, jeśli chcesz, by zdjęcia " "użytkowników były dołączone do kont użytkowników. Zdjęcia mogą być też " "przydatne do tworzenia kart użytkowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patron import" msgstr "Import użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "Patron lists" msgstr "Status użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via " "the batch patron modification tool or reporting." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73 #, c-format msgid "Patron needs to confirm their address " msgstr "użytkownik musi potwierdzić swój adres " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3 #, c-format msgid "Patron notices" msgstr "Powiadomienia użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63 #, c-format msgid "Patron owes too much in fines " msgstr "użytkownik ma należności " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail " "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If " "a patron forgets their password the only option is to reset their password. " "To change the patron's password, click the 'Change Password' button" msgstr "" "Hasła użytkownika są nie do odzyskania. Gwiazdki, pojawiające się w detalach " "użytkownika obok napisu Hasło, wyświetlane są zawsze, nawet jeśli hasło nie " "jest ustawione. Jeśli użytkownik zapomni hasło, jedyną możliwością jest " "nadanie mu nowego hasła. Jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika, kliknij " "przycisk 'Zmień hasło'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3 #, c-format msgid "Patron permissions" msgstr "Uprawnienia użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron routing lists" msgstr "Lista obiegu użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3 #, c-format msgid "Patron search" msgstr "Szukaj użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3 #, c-format msgid "Patron statistics" msgstr "Statystyki użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3 #, c-format msgid "Patron's Purchase Suggestions" msgstr "Propozycje zakupu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3 #, c-format msgid "Patrons" msgstr "Użytkownicy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)" msgstr "Użytkownicy (usuwanie)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21 #, c-format msgid "Patrons and Circulation" msgstr "Użytkownicy i Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22 #, c-format msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module." msgstr "Użytkownicy są dodawani poprzez moduł 'Użytkownicy'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7 #, c-format msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:" msgstr "Użytkownik może zostać przypisany do jednej z sześciu kategorii:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92 #, c-format msgid "" "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags " msgstr "" "Użytkownicy mogą mieć zablokowane wypożyczanie egzemplarzy poprzez " "odpowiednie ustawienie konta użytkownika " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78 #, c-format msgid "Patrons has lost their library card " msgstr "Użytkownik zagubił kartę biblioteczną " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75 #, c-format msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons." msgstr "" "Użytkownicy w systemie Koha mogą być modyfikowani przy użyciu wielu " "przycisków modyfikacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with no checkouts" msgstr "Użytkownicy bez wypożyczeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with the most checkouts" msgstr "Użytkownicy z największą liczbą wypożyczeń" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22 #, c-format msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "Patrons:" msgstr "Użytkownicy:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33 #, c-format msgid "Pay Selected fines " msgstr "Płatność wybranych należności " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9 #, c-format msgid "Pay a fine in full " msgstr "Zapłać należności " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17 #, c-format msgid "Pay a partial fine " msgstr "Zapłać część należności " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25 #, c-format msgid "Pay an amount towards all fines " msgstr "Zapłać wszystkie należności " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3 #, c-format msgid "Pay and Writeoff Fines" msgstr "Zapłać i anuluj należności" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400 #, c-format msgid "Perform batch deletion of items" msgstr "Grupowe usuwanie egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406 #, c-format msgid "Perform batch modification of items" msgstr "Modyfikowanie grupy egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394 #, c-format msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog" msgstr "Przeprowadź skontrum" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "" "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply " "click Next instead of making an option." msgstr "" "Wykonywanie funkcji matematycznych. Jeśli nie chcesz robić żadnych obliczeń, " "kliknij przycisk Dalej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11 #, c-format msgid "Perl modules" msgstr "Moduły Perl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30 #, c-format msgid "Philadelphia, PA 19107" msgstr "Philadelphia, PA 19107" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29 #, c-format msgid "Phone number: " msgstr "Numer telefonu: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9 #, c-format msgid "" "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the " "minimum quality for a printable image." msgstr "" "Zdjęcia wczytywane przy pomocy tego narzędzia powinny mieć minimum 300dpi " "(to minimalna jakość zdjęć do wydruku)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63 #, c-format msgid "Place and modify holds for patrons" msgstr "Zamawianie i modyfikacja zamówień dla użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187 #, c-format msgid "Place holds for patrons" msgstr "Zamówienia dla użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5 #, c-format msgid "Placing Holds in Staff Client" msgstr "Składanie zamówień w interfejsie bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3 #, c-format msgid "Placing an Order" msgstr "Składanie Zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27 #, c-format msgid "" "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about " "planning categories, check out the Planning Category FAQ." msgstr "" "'Planowanie ze względu na' wykorzystuje wartości z pól statystycznych do " "tworzenia zestawień. Zobacz: FAQ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19 #, c-format msgid "" "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For " "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' " "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored." msgstr "" "Należy pamiętać, że nie wszystkie parametry muszą zostać ustawione. Na " "przykład, jeśli nie zamierzasz używać modułu Gromadzenie, możesz zignorować " "ustawienia dla walut i kursów wymian, budżetu i funduszy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119 #, c-format msgid "Plugin " msgstr "Wtyczka " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:35 #, c-format msgid "Port" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19 #, c-format msgid "Pre-save Editing" msgstr "Modyfikowanie przed wysłaniem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101 #, c-format msgid "Printing Baskets" msgstr "Drukowanie koszyków/zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18 #, c-format msgid "Printing Invoices" msgstr "Drukowanie faktur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38 #, c-format msgid "Printing Receipts" msgstr "Drukowanie rewersów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you" msgstr "" "Prywatna lista jest wyświetlana użytkownikowi i zarządzana tylko przez niego." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30 #, c-format msgid "Professional " msgstr "Pracownik " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12 #, c-format msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization" msgstr "Pracownik = użytkownik, który może należeć do Organizacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32 #, c-format msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons" msgstr "" "Pracownicy mogą być powiązani z typem kategorii użytkownika 'Organizacja'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48 #, c-format msgid "" "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form." msgstr "" "Właściwości można dodać poprzez formularz dodawania albo modyfikowania " "biblioteki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47 #, c-format msgid "Provide a description so you can identify this action later" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you" msgstr "" "Lista może być przeglądana przez wszystkich, ale modyfikować może ją tylko " "autor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65 #, c-format msgid "Purchase Suggestions" msgstr "Propozycje zakupu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Propozycje zakupu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62 #, c-format msgid "" "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above." msgstr "" "Liczba uzupełniana jest na podstawie egzemplarzy, dodanych w zamówieniu " "powyżej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "Question:" msgstr "Pytanie:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7 #, c-format msgid "Quick Item Status Updates" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3 #, c-format msgid "Quick Spine Label Creator" msgstr "Kreator Etykiet Grzbietowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day editor" msgstr "Edytor Cytatu Dnia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day uploader" msgstr "Wczytywanie cytatu dnia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225 #, c-format msgid "RENEWAL " msgstr "RENEWAL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282 #, c-format msgid "RESERVESLIP " msgstr "RESERVESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242 #, c-format msgid "RLIST (Routing List) " msgstr "LISTA OBIEGU " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11 #, c-format msgid "Read Koha documentation" msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją/instrukcją Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13 #, c-format msgid "Read and contribute to discussions" msgstr "Czytaj i włącz się do dyskusji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12 #, c-format msgid "Read/Write to the Koha wiki" msgstr "Czytaj i współtwórz Koha Wiki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33 #, c-format msgid "" "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST " "authorized value." msgstr "" "Powody, dla których zaakceptowano/odrzucono propozycje zakupu zdefiniowane " "są w 'Dopuszczonych wartościach', kategoria SUGGEST." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318 #, c-format msgid "Receive serials on existing subscriptions" msgstr "Otrzymywanie czasopism w istniejących prenumeratach" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61 #, c-format msgid "Receiving Holds" msgstr "Otrzymywanie zamówień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Orders" msgstr "Otrzymywanie zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Serials" msgstr "Otrzymywanie czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3 #, c-format msgid "Record Matching Rules" msgstr "Reguły Dopasowania Rekordów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3 #, c-format msgid "Record detail" msgstr "Szczegóły rekordu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5 #, c-format msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha." msgstr "" "Reguły dopasowania rekordów są używane, gdy importujesz rekordy MARC do Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9 #, c-format msgid "" "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would " "like to catalog a record using a blank template" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29 #, c-format msgid "" "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are " "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the " "Cataloging tool:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136 #, c-format msgid "" "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron " "(category type = 'X') is returned" msgstr "" "Rejestry, jeżeli egzemplarz został wypożyczony dla statystycznego " "użytkownika (kategoria = 'X') i zwrócony" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137 #, c-format msgid "Remaining circulation permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168 #, c-format msgid "Remaining system parameters permissions" msgstr "Ustawienia dostępu do parametrów systemu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87 #, c-format msgid "" "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these " "will be used to log into the staff client." msgstr "" "Pamiętaj, żeby przypisać pracownikom nazwy użytkowników i bezpieczne hasła " "używane do logowania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Prolonguj" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323 #, c-format msgid "Renew a subscription" msgstr "Odnawianie prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14 #, c-format msgid "" "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types " "administration area" msgstr "" "Opłata będzie ulegała zmianie w zależności od ustawień w panelu " "administratora w zakładce \"Typy dokumentów\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67 #, c-format msgid "Repeatable" msgstr "Powielalne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "Repeatable " msgstr "Powielalne " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14 #, fuzzy, c-format msgid "Report Koha bugs" msgstr "Zgłoś błąd w Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33 #, c-format msgid "Report from SQL" msgstr "Utwórz w SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3 #, c-format msgid "Reports" msgstr "Raporty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85 #, c-format msgid "" "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the " "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system." msgstr "" "Raporty mogą być także dodawane przez powielenie istniejącego raportu. " "Odwiedź stronę 'Zapisane raporty', żeby przejrzeć listę wszystkich raportów " "utworzonych w systemie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3 #, c-format msgid "Reports dictionary" msgstr "Słownik raportów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118 #, c-format msgid "" "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission" msgstr "" "Te uprawnienia nie są wystarczające, by kontrolować raporty dostępne na " "stronie Udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46 #, c-format msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)" msgstr "Sprawdzanie wymaganego dopasowania: żadne (pozostaw puste)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28 #, c-format msgid "" "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference" msgstr "" "Wymagane pola należy zdefiniować w ustawieniach systemu " "BorrowerMandatoryField" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Required for staff login." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150 #, c-format msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions" msgstr "Wymagane jest, żeby pracownik miał ustawione uprawnienia udostępniania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262 #, c-format msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190 #, c-format msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Wymaga, aby ustawić wyzwalacze powiadomień/statusów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "" "Review your summary before completing your import to make sure that your " "matching rule worked and that the records appear as you expect them to" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328 #, c-format msgid "Routing" msgstr "Obieg" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28 #, c-format msgid "Routing Lists" msgstr "Listy obiegu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99 #, c-format msgid "Running Custom Reports" msgstr "Uruchamianie raportów niestandardowych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70 #, c-format msgid "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69 #, c-format msgid "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" msgstr "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253 #, c-format msgid "SHARE_ACCEPT " msgstr "SHARE_ACCEPT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259 #, c-format msgid "SHARE_INVITE " msgstr "SHARE_INVITE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31 #, c-format msgid "SRU example" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29 #, c-format msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference" msgstr "" "Zwrot grzecznościowy jest wypełniany w ustawieniach systemu BorrowersTitles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26 #, c-format msgid "Sample Overdue Notice" msgstr "Przykładowe powiadomienia o przetrzymaniu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30 #, c-format msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number" msgstr "Przykładowa Reguła Dopasowania Rekordów: Numer Kontrolny" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34 #, c-format msgid "Save Quotes" msgstr "Zapisz Cytaty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11 #, c-format msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer" msgstr "Zeskanuj lub wpisz kod kreskowy egzemplarza, który chcesz przesłać" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25 #, c-format msgid "" "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due " "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one." msgstr "" "Wczytaj kod kreskowy egzemplarza, który chcesz wypożyczyć i wprowadź termin " "zwrotu. Jeśli nie wprowadzisz terminu zwrotu system wyświetli komunikat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442 #, c-format msgid "Schedule tasks to run" msgstr "Planowanie zadań do wykonania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36 #, c-format msgid "Score: 101" msgstr "Punktacja: 101" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38 #, c-format msgid "Search Domain Groups" msgstr "Grupy Domeny Wyszukiwania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40 #, c-format msgid "" "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same " "time instead of searching just one library or all libraries." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog" msgstr "Wyszukaj egzemplarz, który chcesz skatalogować" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog " msgstr "Wyszukaj egzemplarz, który chcesz skatalogować " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "Search history" msgstr "Szukanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35 #, c-format msgid "Search index: Control-number" msgstr "Indeks wyszukiwania: Numer kontrolny" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22 #, c-format msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3 #, c-format msgid "Searching" msgstr "Szukanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7 #, c-format msgid "Searching Authorities" msgstr "Szukanie Hasła Wzorcowego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13 #, c-format msgid "Searching Subtypes on the Staff Client" msgstr "Wyszukiwanie podtypów w interfejsie bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "Searching:" msgstr "Szukane:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23 #, c-format msgid "See a Sample Overdue Notice" msgstr "Zobacz przykładowe powiadomienie o przetrzymaniu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for " msgstr "Zobacz instrukcję dla " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania w Gromadzeniu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Gromadzenia w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Gromadzenia w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania Subskrypcji w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania/Modyfikowania Egzemplarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for Analytics in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Rekordów Analitycznych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Usuwania Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorities in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Haseł Wzorcowych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorized Values in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wartości Dopuszczonych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Basket Groups in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Koszyków/Grup Zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Grupy Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Budget Planning in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Planowania Budżetu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37 #, c-format msgid "See the full documentation for Budgets in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Budżetów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55 #, c-format msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Profilów CSV w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Katalogowania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Cataloging in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Katalogowania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking In in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Przyjmowania zwrotów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Out in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wypożyczania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Sprawdzania daty zakończenia w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation History in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii Udostępniania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Udostępniania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Zasad udostępniania i należności w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Udostępniania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Miast w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Reklamacji i Zaległych zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #, c-format msgid "See the full documentation for Classification Sources in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Źródeł Klasyfikacji w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Comments in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Komentarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Course reserves in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kursy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Tworzenia Faktur w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Walut i Kursów Wymian w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #, c-format msgid "See the full documentation for Custom Reports in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla raportów niestandardowych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62 #, c-format msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Eksportowania Rekordu w formacie MARC w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #, c-format msgid "See the full documentation for Frameworks in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34 #, c-format msgid "See the full documentation for Funds in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Funduszów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wskaźników zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień oczekujących na odbiór w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Podgląd złożonych zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Inventory in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Invoices in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Faktur w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii Wypożyczeń w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Zawiadomień o Wypożyczaniu Egzemplarza w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Records in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień o Wypożyczaniu Egzemplarza w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Types in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Typów Egzemplarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiązania do Mapowania MARC w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Koha w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Mapowania Formatu MARC w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Batches in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Etykiet w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Layouts in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Etykiety Layoutów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Profiles in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Profili Etykiet w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Templates in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Etykiet w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50 #, c-format msgid "See the full documentation for Libraries & Groups in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Bibliotek & Grup w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Limitów Transferów Pomiędzy Bibliotekami w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for Lists in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów MARC w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Modyfikacji MARC " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Managing Images in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging Items in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Scalania Egzemplarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Merging authorities in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Scalania Egzemplarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Moving Items in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Przenoszenia Egzemplarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #, c-format msgid "See the full documentation for News in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Aktualności w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296 #, c-format msgid "See the full documentation for Notices in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #, c-format msgid "See the full documentation for OAI Sets in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Zestawów OAI w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Udostępniania Offline w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Ordering in the " msgstr "Zobacz instrukcje dla Zamawiania w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Egzemplarzy przetrzymanych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Egzemplarzy przetrzymanych z należnościami w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Typów atrybutów użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Categories in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kategorii Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Files in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Fines in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Import in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Patron Lists in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Zezwoleń Użytkownika w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Notices in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Zezwoleń Użytkownika w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Search in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania Użytkownika w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Paying Fines in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Propozycji zakupu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Etykiet Grzbietowych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Otrzymanych Zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Otrzymywania Czasopisma w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #, c-format msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Reguł Dopasowania Rekordów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Renewing in the " msgstr "Zobacz instrukcje dla Prolongaty w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Reports in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla raportów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Routing Lists in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla List obiegu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Search History in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Czasopism w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #, c-format msgid "See the full documentation for Searching in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Claims in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Reklamacji Czasopism w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Częstotliwości czasopism w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wzoru numerowania czasopisma w" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Czasopism w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Czasopism w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Setting your Library in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyboru biblioteki w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for System Preferences in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Systemu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Moderacji Tagów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Tools in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Narzędzi w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Transferów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Oczekujących transferów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień z niepewnymi cenami w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Updating patron records in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Zdjęć w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #, c-format msgid "" "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Pliku Udostępniania Offline w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the " msgstr "Zobacz instrukcje dla Kontraktów dostawcy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:78 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Z39.50 w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla dodawania w module Kursy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla dodawania pozycji do Kursy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #, c-format msgid "See the full documentation for managing Vendors in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla zarządzania Dostawcami w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for system Administration in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Administracji systemem w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #, c-format msgid "See the full documentation for the About page in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla O stronie w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla raportu średniego okresu wypożyczenia w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for the Calendar in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kalendarza w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla raportu Katalog według typu dokumentów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #, c-format msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla opcji \"Czy chodziło o...?\" w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kolejka zamówień w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu egzemplarzy nigdy niewypożyczonych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Label Creator in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Etykiet w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Podglądu Dziennika Zdarzeń w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla raportów Egzemplarzy Zagubionych w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Testu Szablonu Bibliograficznego MARC w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for the MARC Import in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Importowania MARC w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the " msgstr "" "Zobacz instrukcję dla Zarządzania Rekordami MARC Przygotowanymi do Importu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the " msgstr "" "Zobacz instrukcję dla Raportu Najczęściej Udostępnianych Egzemplarzy w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyzwalaczy powiadomień/statusów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Kart Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Kart Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Layoutów Kart Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Kart Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Details in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Szczegółów Użytkownika w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Zdjęć Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Propozycji zakupu w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patrons module in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla modułu Użytkowników w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu użytkowników bez wypożyczeń w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in " "the " msgstr "" "Zobacz instrukcję dla Raportu użytkowników z największą liczbą wypożyczeń w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin System in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Systemu Wtyczek w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin system in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Systemu Wtyczek w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Edytora Cytatu Dnia w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Cytatu Dnia w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Słownika Raportów w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #, c-format msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Harmonogramu Zadań w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the " msgstr "Zobacz instrukcję dla Kosztów Transportu Pomiędzy Bibliotekami w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32 #, c-format msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list." msgstr "Wybierz odpowiednią zasadę klasyfikacji z rozwijanej listy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding " "quote id." msgstr "Wybierz cytat(y), który/-e chcesz usunąć, klikając na ID cytatu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92 #, c-format msgid "" "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser " "preference is set to 'Send'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3 #, c-format msgid "Serial Collection" msgstr "Kolekcja czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3 #, c-format msgid "Serial Frequencies" msgstr "Częstotliwości czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3 #, c-format msgid "Serial Numbering Patterns" msgstr "Wzór numerowania czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "Serials" msgstr "Czasopisma" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3 #, c-format msgid "Serials Claims" msgstr "Reklamacje czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317 #, c-format msgid "Serials receiving" msgstr "Otrzymywanie czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3 #, c-format msgid "Serials statistics" msgstr "Statystyka czasopism" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7 #, c-format msgid "Server information" msgstr "Serwer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3 #, c-format msgid "Set library" msgstr "Wybierz bibliotekę" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91 #, c-format msgid "Set library management parameters (deprecated) " msgstr "Określanie parametrów zarządzania biblioteką (niezalecane) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370 #, c-format msgid "Set notice/status triggers for overdue items" msgstr "" "Ustawianie wyzwalaczy powiadomień/zmian statusu dla przetrzymanych " "egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72 #, c-format msgid "" "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults " "to 9999." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58 #, c-format msgid "Set user permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9 #, c-format msgid "Setting Patron Permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136 #, c-format msgid "Setting up Messages" msgstr "Tworzenie wiadomości - ustawienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7 #, c-format msgid "Setup" msgstr "Ustaw" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62 #, c-format msgid "" "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like " "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented " "with an error" msgstr "" "Jeśli z obu rekordów próbujesz dodać pole, które nie jest powtarzalne (na " "przykład pole 245 w rekordzie #1 i #2), pojawi się komunikat o błędzie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9 #, c-format msgid "" "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'" msgstr "" "Wprowadź kod kreskowy egzemplarza który ma zostać przeniesiony i kliknij " "\"Wybierz\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46 #, c-format msgid "Sincerely, Library Staff" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63 #, c-format msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:" msgstr "Niektórych pól atrybutu nie można modyfikować po utworzeniu:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61 #, c-format msgid "" "Some fixed fields have editors that will change based on the material type " "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)" msgstr "" "Niektóre pola stałej długości po modyfikacji zmieniają się według typu " "dokumentu, który katalogujesz (na przykład pola 006 i 008)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7 #, c-format msgid "Some may have been defined just for your library." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58 #, c-format msgid "" "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement " "associated with them, enter this age in the 'Age required' " msgstr "" "Jeśli posiadasz zasadę udostępniania egzemplarzy tylko dla użytkowników, " "którzy mają określony minimalny wiek (w latach), wprowadź wartość w pole " "'Wymagany wiek' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7 #, c-format msgid "Some tips" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85 #, c-format msgid "" "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via " "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit " "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record " "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic " "record" msgstr "" "Czasami nie można znaleźć rekordu za pomocą Z39.50. Możesz zatem utworzyć " "duplikat podobnego rekordu i modyfikować odpowiednie pola. Jeśli chcesz " "powielić istniejący rekord, kliknij na 'Modyfikuj jako nowy (duplikat)' z " "menu 'Modyfikuj' w rekordzie bibliograficznym" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87 #, c-format msgid "" "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a " "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged " "before you will be able to continue checking items out." msgstr "" "Moduł Udostępnianie może generować ostrzeżenia przy wypożyczeniach, " "wyświetlane w żółtych oknach powyżej pola wypożyczeń. Ostrzeżenia należy " "potwierdzić, zanim będzie można kontynuować wypożyczanie egzemplarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118 #, c-format msgid "" "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system " "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow " "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make " "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add " "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that " "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast " "cataloging.'" msgstr "" "Jeśli potrzebujesz szybko dodać do systemu informacje na temat egzemplarza, " "możesz skorzystać z funkcji 'Szybkie katalogowanie'. Upewnij się, że " "bibliotekarz posiada uprawnienie do fast_cataloging. Są dwa sposoby na " "dodawanie tytułów za pomocą 'Szybkiego katalogowania'. Jeśli wiesz, że " "wypożyczasz pozycję, której nie ma w katalogu, możesz przejść do modułu " "Udostępnianie i kliknąć 'Szybkie katalogowanie'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your " msgstr "" "Czasami pól nie będzie można modyfikować, związane jest to z wartością w " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113 #, c-format msgid "" "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to " "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate " "a patron and change only the parts you want to (or need to) change." msgstr "" "Czasami, gdy dodajesz nowego użytkownika, okazuje się, że ktoś z rodziny ma " "już konto w twojej bibliotece. W takim przypadku, nie trzeba wpisywać danych " "kontaktowych za każdym razem. System Koha pozwoli na duplikowanie " "użytkownika i zmienianie tylko części danych, które chcesz (lub powinieneś) " "zmienić." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the " msgstr "Przepraszamy, pomoc na ten temat jest niedostępna, proszę zobacz do " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59 #, c-format msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library" msgstr "" "Dane z pól o kierunku studiów są wykorzystywane do celów statystycznych w " "bibliotece" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5 #, c-format msgid "" "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category " "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic " "frameworks." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20 #, c-format msgid "Staff " msgstr "Bibliotekarz " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8 #, c-format msgid "" "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff " "client" msgstr "" "Bibliotekarz = Użytkownik z możliwością dostępu do interfejsu bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235 #, c-format msgid "Staff Client > Patron Record > Notices" msgstr "Interfejs bibliotekarza > Rekord Użytkownika > Powiadomienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "Staff Client:" msgstr "Interfejs Bibliotekarza:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client " msgstr "" "Dostęp pracownika - umożliwia przeszukiwanie katalogu z poziomu interfejsu " "bibliotekarza " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448 #, c-format msgid "Stage MARC records into the reservoir" msgstr "Przygotowanie rekordów MARC do importu (umieszczenie w buforze)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48 #, fuzzy, c-format msgid "Standard ID" msgstr "Standard: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14 #, c-format msgid "Standard: " msgstr "Standard: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9 #, c-format msgid "" "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more " "actions) by entering a name and clicking 'Create template'." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69 #, c-format msgid "" "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that " "matches the date you entered in the 'First issue publication' field" msgstr "" "Należy wprowadzić numer czasopisma, który posiada biblioteka, numeracja " "powinna odpowiadać dacie wprowadzonej w polu 'Data wydania pierwszego numeru'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17 #, c-format msgid "" "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about " "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the " "Guided Report Wizard." msgstr "" "Raporty statystyczne pokazują liczby i kwoty. Do generowania raportów " "zawierających bardziej szczegółowe dane należy korzystać z kreatora raportów " "wspomaganych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35 #, c-format msgid "Statistical " msgstr "Statystyczny " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13 #, c-format msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage " msgstr "" "Statystyczny = typ użytkownika wykorzystywany wyłącznie do śledzenia w " "użytku domowym " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15 #, c-format msgid "Statistical Reports " msgstr "Raporty statystyczne " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "Step 1:" msgstr "Krok 1:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7 #, c-format msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary" msgstr "Krok 1: Nazwij definicję i wprowadź opis, jeżeli jest to konieczne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Step 2:" msgstr "Krok 2:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9 #, c-format msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried." msgstr "Krok 2: Wybierz moduł, którego będzie dotyczyć kwerenda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "Step 3:" msgstr "Krok 3:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11 #, c-format msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented." msgstr "Krok 3: Wybierz kolumny do zapytania z prezentowanej tabeli." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "Step 4:" msgstr "Krok 4:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13 #, c-format msgid "" "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically " "populated with options available in your database." msgstr "" "Krok 4: Wybierz wartości z pól. Zostaną one automatycznie dodane do opcji " "dostępnych w bazie danych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "Step 5:" msgstr "Krok 5:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "Step 6:" msgstr "Krok 6:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35 #, c-format msgid "Street address: " msgstr "Adres zamieszkania: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18 #, c-format msgid "SuDOC classification" msgstr "Klasyfikacja SuDOC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42 #, c-format msgid "Subfields: a" msgstr "Podpola: a" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47 #, c-format msgid "Subject" msgstr "" #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15 #, c-format msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)" msgstr "Wysyłaj patche, używając Git (system kontroli wersji)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3 #, c-format msgid "Subscription Detail" msgstr "Szczegóły prenumeraty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5 #, c-format msgid "" "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic " "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'" msgstr "" "W rekordzie bibliograficznym rozwiń menu 'Nowy' i wybierz 'Nowa prenumerata' " "lub w module Czasopisma kliknij 'Nowa prenumerata'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, fuzzy, c-format msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets" msgstr "Proponowane serwery z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, fuzzy, c-format msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets" msgstr "Proponowane serwery z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37 #, c-format msgid "Syntax" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3 #, c-format msgid "System Preferences" msgstr "Ustawienia systemu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16 #, c-format msgid "System information" msgstr "Informacje o systemie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7 #, c-format msgid "" "System preferences can be searched (using any part of the preference name or " "description) using the search box on the 'Administration' page or the search " "box at the top of each system preferences page." msgstr "" "Opcje systemu można wyszukiwać (używając fragmentu nazwy opcji lub opisu) " "przez pole wyszukiwawcze w module Administracja lub w polu wyszukiwawczym " "ustawień systemu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5 #, c-format msgid "System preferences not defined in other tabs." msgstr "Ustawienia systemu niezdefiniowane w innych tabelach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157 #, c-format msgid "" "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the " "pickup branch" msgstr "" "T = Transit: egzemplarz jest zarezerwowany i zostanie przekazany do filii" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120 #, c-format msgid "" "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that " "field of all information (making it easier for you to type in something " "different)" msgstr "" "Wskazówka: Kliknięcie w polu, które jest już wypełnione spowoduje usunięcie " "z niego informacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15 #, c-format msgid "" "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do " "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then " "run a report to gather the statistics from this card" msgstr "" "Wskazówka: To może być użyte do zapisu statystyk egzemplarzy używanych, " "które nie mogą być wypożyczone, jak np. egzemplarze bibliografii, czasopisma " "itd. Możesz więc uruchomić raport, aby zebrać statystyki z tej karty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64 #, c-format msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288 #, c-format msgid "TRANSFERSLIP " msgstr "TRANSFERSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:65 #, c-format msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3 #, c-format msgid "Tag list" msgstr "Lista znaczników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37 #, c-format msgid "Tag: 001 " msgstr "Pole: 001 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3 #, c-format msgid "Task scheduler" msgstr "Harmonogram zadań" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24 #, c-format msgid "" "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have " "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions " "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't " "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then " "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to " "the right place to make the task scheduler work." msgstr "" "Harmonogram zadań nie będzie działać, jeśli użytkownik nie ma uprawnień do " "korzystania z harmonogramu. Aby sprawdzić czy użytkownik ma odpowiednie " "uprawnienia otwórz /etc/at.allow aby zobaczyć listę użytkowników. Jeśli nie " "masz tego pliku, sprawdź etc/at.deny. Jeśli at.deny istnieje ale jest pusty, " "każdy użytkownik może używać harmonogramu zadań. Zapytaj administratora " "systemu o dodanie użytkownika do właściwej listy by móc pracować z " "harmonogramem zadań." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12 #, c-format msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority" msgstr "Zaznacz, jaki to typ pliku - rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15 #, c-format msgid "" "Template Code should be something you can use to identify your template on a " "list of templates" msgstr "" "Kod Szablonu to nazwa wykorzystywana do identyfikacji szablonu na liście " "szablonów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14 #, c-format msgid "" "Template ID will be automatically generated after saving your template, this " "is simply a system generated unique id" msgstr "ID szablonu zostanie wygenerowane automatycznie po zapisaniu szablonu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17 #, c-format msgid "" "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the " "profile to on the template edit form" msgstr "" "Szablon zostanie wypełniony, gdy wybierzesz, który szablon przypisać do " "profilu (zobacz formularz modyfikowania szablonu)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11 #, c-format msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "Text for OPAC " msgstr "Tekst dla OPAC " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "Text for librarian " msgstr "Tekst dla bibliotekarza " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "The " msgstr " " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62 #, c-format msgid "" "The << and >> are just delimiters. You must put << at the " "beginning and >> at the end of your parameter" msgstr "" "<< and >> to tylko ograniczniki. Musisz umieścić frazę << " "at the beginning and >> na końcu parametrów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47 #, c-format msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. " msgstr "'Kod Kategorii' to identyfikator kategorii. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26 #, c-format msgid "" "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what " "records will belong to this set)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28 #, c-format msgid "" "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18 #, c-format msgid "" "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43 #, c-format msgid "" "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before " "you start charging fines. " msgstr "" "'Okres karencji należności' – wprowadź liczbę dni dla egzemplarza " "przetrzymanego, zanim zaczniesz naliczać należności. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31 #, c-format msgid "" "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically " "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue " "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'" msgstr "" "'Okres karencji' - liczba dni, po których status numeru 'Oczekiwany' " "automatycznie zmieni się na 'Oczekujący', a następnie z 'Oczekujący' na " "'Opóźniony'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module" msgstr "" "\"Etykieta dla biblioteki\" jest tekstem, który pojawi się w interfejsie " "bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module." msgstr "" "\"Etykieta dla biblioteki\" jest tekstem, który pojawi się w interfejsie " "bibliotekarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels" msgstr "" "'Etykieta dla biblioteki' – tekst, który pojawi się w interfejsie " "bibliotekarza, gdy advancedMARCeditor ustawisz wyświetlanie etykiet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41 #, c-format msgid "" "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you " "identify the report later. It will also be searchable using the filters " "found the left of the Saved Reports page." msgstr "" "'Nazwa raportu' jest tym, co będzie pojawiało się na stronie 'Zapisane " "raporty'. Pomoże to w późniejszym identyfikowaniu raportów. Nazwę będzie " "można również przeszukiwać za pomocą filtrów znajdujących na podstronie " "'Raporty zapisane'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26 #, c-format msgid "" "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use " "the fund." msgstr "'Uwagi' dotyczą danego funduszu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81 #, c-format msgid "" "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your " "numbering to print on the item record and subscription information pages" msgstr "" "'Formuła numerowania' - wybierz odpowiedni model numerowania według " "informacji z rekordu bibliograficznego i z prenumeraty czasopisma" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48 #, c-format msgid "" "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item " "combination " msgstr "" "'Maksymalne należności' – wprowadź maksymalną kwotę należności za egzemplarz " "przetrzymany " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15 #, c-format msgid "" "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in " "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your " "patrons as well" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing " "'Download' from your cart or list" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63 #, c-format msgid "" "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter." msgstr "" "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23 #, c-format msgid "" "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate " "subfields " msgstr "'Separator podpola' to znak używany, by oddzielić powielone podpola " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number" msgstr "\"Etykieta\" - trzycyfrowa etykieta pola MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number." msgstr "\"Etykieta\" - trzycyfrowa etykieta pola MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58 #, c-format msgid "" "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be " "linked." msgstr "" "\"Tezaurus\" wybiera plik hasła wzorcowego, do którego pole powinno zostać " "podłączone." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15 #, c-format msgid "" "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user " "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80 #, c-format msgid "" "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some " "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any " "library to be able to use this category." msgstr "" "W polu „Biblioteka” wybierz bibliotekę/filię dla określonej kategorii " "użytkownika. Wybierz 'Wszystkie filie', jeśli chcesz, by wszystkie " "biblioteki mogły korzystać z tej kategorii." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with " "no header row." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11 #, c-format msgid "The Check in page under the Circulation menu" msgstr "Opcja Zwrotu znajduje się w menu modułu Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67 #, c-format msgid "" "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear " "when the circulation staff goes to check an item out to the patron" msgstr "" "Pole 'Uwagi udostępniania' przeznaczone jest wyłącznie dla bibliotekarzy, " "zamieszczone tam informacje będą pojawiały się w momencie zwrotu egzemplarza " "przez użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19 #, c-format msgid "The Code is limited to 20 characters " msgstr "Rozmiar kodu jest ograniczony do 20 znaków " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35 #, c-format msgid "" "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be " "used to automatically modify field values during the copy/move. An example " "would be to strip out the '$' character in field 020$c." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26 #, c-format msgid "" "The Description should be something that will help you identify the budget " "when ordering" msgstr "" "'Opis' pozwala łatwo zidentyfikować budżet w momencie składania zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230 #, c-format msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #, c-format msgid "" "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on " "the vendor record." msgstr "" "Przewidywana data dostawy jest określona na podstawie czasu dostawy, " "zawartej w profilu dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14 #, c-format msgid "" "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/" "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New " "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also " "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with " "highly hierarchical authority data." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9 #, c-format msgid "" "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the " "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the " "currently active currency." msgstr "" "Wprowadź kod ISO, podczas importu rekordów z przygotowanego pliku " "(Narzędzie>Przygotuj rekordy MARC do importu), opcja spróbuje znaleźć i " "dopasować cenę do aktywnej waluty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders " "placed with vendors and manage purchase budgets." msgstr "" "Moduł Gromadzenie jest narzędziem ułatwiającym składanie zamówień u " "dostawców i zarządzanie budżetem biblioteki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7 #, c-format msgid "" "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of " "three tables in the database to assign values to." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to " "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some " "of the features of the Label Creator module:" msgstr "" "Kreator Etykiet umożliwia użycie zaprojektowanych przez Ciebie layoutów i " "szablonów do wydrukowania prawie nieskończonej ilości wariantów etykiet oraz " "kodów kreskowych. Kilka dostępnych funkcji w module Kreatora Etykiet:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43 #, c-format msgid "" "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the " "changes" msgstr "" "Pole 'Bibliotekarz' pokazuje numer użytkownika - bibliotekarza, który " "dokonał zmian" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5 #, c-format msgid "" "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make " "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for " "import." msgstr "" "System szablonów modyfikacji MARC pozwala użytkownikom Koha na automatyczne " "przebudowy rekordów MARC podczas przygotowania rekordów MARC do importu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66 #, c-format msgid "" "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the " "patron's record" msgstr "" "W polu 'OPAC – uwaga' można umieszczać informacje dla użytkownika, które " "pojawią się na koncie użytkownika w OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44 #, c-format msgid "The Object field lists the patron that is being modified" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: " msgstr "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9 #, c-format msgid "" "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to " "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you " "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including " "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:" msgstr "" "Kreator Kart Użytkownika pozwala Ci na użycie zaprojektowanych przez Ciebie " "szablonów, żebyś mógł/mogła wydrukować nieskończoną liczbę różnorodnych kart " "użytkowników wraz z kodami kreskowymi. Kilka wybranych funkcji z modułu " "\"Kreator Kart Użytkowników\":" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5 #, c-format msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons." msgstr "Moduł Użytkownicy przechowuje informacje na temat użytkowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16 #, c-format msgid "" "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, " "they are for your reference so you can remember what printer you have set " "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer " "name or you can call it 'the printer on my desk'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the " "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) " "feature in OPAC." msgstr "" "Edytor Cytatu Dnia pozwala na modyfikacje i dodawanie fraz do puli cytatów, " "które służą jako źródło w opcji 'Cytat Dnia' w OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes " "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day " "(QOTD) feature in OPAC." msgstr "" "Możliwe jest wczytywanie pojedynczych cytatów do zbioru cytatów (bufora), " "który służy jako źródło do Cytatu Dnia w OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231 #, c-format msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'" msgstr "Opcja RenewalSendNotice jest ustawiona na 'Wysyłaj'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40 #, c-format msgid "" "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues " "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC " msgstr "" "'Liczba numerów wyświetlana bibliotekarzowi'/'Liczba numerów wyświetlana w " "OPAC' - liczba numerów domyślnie wyświetlanych w interfejsie bibliotekarza i " "w katalogu " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68 #, c-format msgid "" "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron " "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to " "log in to the staff client." msgstr "" "W sekcji 'Logowanie użytkownika' należy wprowadzić nazwę i hasło " "użytkownika. Dane te będą wykorzystywane przez użytkownika (i/lub " "pracownika), do logowania się na konto w OPAC i dla bibliotekarzy, do " "logowania się do konta pracowników." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5 #, c-format msgid "" "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to " "transport books to one another. In order for the system to use this matrix " "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'." msgstr "" "Narzędzie pozwala określić koszty transportu dokumentów z jednej biblioteki/" "filii do innej. Wartość w opcji UseTransportCostMatrix ustaw na 'Używaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5 #, c-format msgid "" "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the " "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that " "vendor." msgstr "" "Zamówienia z niepewnymi cenami są niezależne od koszyka. Egzemplarze " "zamówione z niepewnymi cenami powiązane są z dostawcami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." " " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your layout. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146 #, c-format msgid "" "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all " "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\"" msgstr "" "XXX przechowuje różne rodzaje opłat, więc zapytanie 'przechwyć je wszystkie' " "będzie zawierać klauzulę 'type LIKE 'Credit%%'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169 #, c-format msgid "" "The ability to access all areas in Administration (other than the " "Circulation and fine rules)" msgstr "" "Możliwość dostępu do zakładek w panelu administratora (innych niż zasady " "udostępniania i należności)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163 #, c-format msgid "" "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration " "area" msgstr "Dostęp do zasad Udostępniania i należności w panelu administratora" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212 #, c-format msgid "" "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the " "Circulation page" msgstr "" "Możliwość katalogowania przy użyciu Fast Add Framework znajdującego się w " "module Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474 #, c-format msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports" msgstr "Możliwość tworzenia i modyfikowania, ale nie uruchamiania raportów SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480 #, c-format msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports" msgstr "Możliwość uruchamiania, ale nie tworzenia i modyfikowania raportów SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11 #, c-format msgid "" "The active currency is the main currency you use in your library. Your " "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't " "have an active currency you will see an error message telling you to choose " "an active currency." msgstr "" "Aktywna waluta jest główną, używaną w bibliotece. Aktualna waluta jest " "zaznaczona jako aktywna. Jeśli nie określiłeś aktywnej waluty, wyświetli się " "ostrzeżenie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The administration area is where you set all of your preferences for the " "system. Preference are broken down into several categories, detailed below." msgstr "" "W obszarze administracji można ustawić wszystkie preferencje systemu. " "Preferencje podzielone są na kilka kategorii opisanych poniżej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77 #, c-format msgid "" "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller " "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record " "via Z39.50' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Alternatywą dla katalogowania jest wymiana istniejących rekordów na rekordy " "z innej biblioteki poprzez protokół Z39.50. Należy wybrać opcję 'Zamień " "rekord przez Z39.50' z menu 'Modyfikuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26 #, c-format msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64 #, c-format msgid "" "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an " "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list " "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field " "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that " "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be " "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example " "entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" will display " "results with title='' (no title). If you want to have to have something not " "mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a %% at " "run time instead of nothing" msgstr "" "Authorized_value jest opcjonalne, zawiera kod „Dopuszczonej wartości” - np. " "kod biblioteki/filii, typu dokumentu lub kategorii użytkownika - rozwijana " "lista „Dopuszczonych wartości” zostanie wyświetlona zamiast zwykłego pola. " "Pamiętaj, że zapytanie SQL może korzystać z więcej niż jednego parametru. " "Puste pole może sprawić, że zapytanie nie zadziała zgodnie z oczekiwaniami, " "gdyż parametr zostanie potraktowany jako „wartość pusta”, a nie jako " "„ignoruj ten parametr”. Na przykład: jeśli nie wpiszesz tytułu w: " "\"title=<<Podaj tytuł>>\", raport wyświetli: title='' (brak " "tytułu). Jeżeli tytuł ma być obligatoryjny, użyj \"title like <<Podaj " "tytuł>>\" i wpisz %% podczas uruchamiania raportu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56 #, c-format msgid "" "The card number field is automatically calculated if you have the " "autoMemberNum system preference set that way" msgstr "" "Pole Numer karty jest obliczane automatycznie, jeśli w ten sposób określone " "są ustawienia systemu autoMemberNum" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86 #, c-format msgid "" "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining " "why." msgstr "" "Jeśli nie możesz usunąć rekordu z bazy, zobacz uwagi wyjaśniajcie, dlaczego " "nie można usunąć rekordu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120 #, c-format msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record" msgstr "Wyświetli się szablon 'Szybkie katalogowanie'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8 #, c-format msgid "The check in box on the top of the main staff client" msgstr "" "Opcja zwrotu znajduje się u góry głównej strony interfejsu bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10 #, c-format msgid "" "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout " "summary page)" msgstr "" "Opcja zwrotu znajduje się przy podsumowaniu wypożyczeń użytkownika w " "zakładce 'Wypożycz' oraz w zakładce 'Szczegóły'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9 #, c-format msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page" msgstr "" "Opcja zwrotu znajduje się na pasku szybkiego wyszukiwania, w module " "Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5 #, c-format msgid "" "The circulation history tab will appear if you have set the " "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the " "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that " "the library cannot keep this information this tab will only show currently " "checked out items." msgstr "" "Zakładka 'Historia udostępniania' pojawia się, jeśli opcja " "intranetreadinghistory ustawiona jest na 'Zezwalaj'. Jeśli opcja systemowa " "OPACPrivacy ustawiona jest na 'Zezwól', a użytkownik zdecydował, że " "biblioteka nie może przechowywać tych informacji, zakładka ta będzie " "pokazywała tylko aktualnie wypożyczone egzemplarze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11 #, c-format msgid "" "The contract form will ask for some very basic information about the " "contract." msgstr "Formularz tworzenia kontraktu zawiera podstawowe dane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5 #, c-format msgid "" "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to " "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they " "are being used for a specific course." msgstr "" "Moduł Kursy zezwala na 'zarezerwowanie' czasowe pozycji dla konkretnego " "kursu poprzez odpowiednie ustawienia zasad udostępniania i należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64 #, c-format msgid "" "The currency pull down will have the currencies you set up in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Lista walut jest tworzona na podstawie walut, wprowadzonych w module " "Administracja (Administracja>Gromadzenie)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29 #, c-format msgid "" "The day information will also be filled in automatically based on the date " "you clicked on the calendar" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12 #, c-format msgid "" "The default minimum password length is 3 characters long. To change this " "value, update your system preferences." msgstr "" "Minimalna długość hasła to 3 znaki. Aby zmienić tą wartość, uaktualnij " "ustawienia systemu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the charge" msgstr "W polu 'Opis' możesz wprowadzić dodatkowy opis faktury" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the credit" msgstr "W polu 'Opis' możesz wprowadzić dodatkowy opis dotyczący zasilenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15 #, c-format msgid "The description is the plain text definition of the item type" msgstr "Opis jest tekstem zawierającym definicję typu pozycji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7 #, c-format msgid "" "The details page will show you the items you have on reserve for your " "course. From here you can add/remove items and edit the course." msgstr "" "Na stronie wyświetlają się informacje o egzemplarzach zarezerwowanych dla " "kursu. Można dodawać/usuwać egzemplarz lub modyfikować informacje o kursie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24 #, c-format msgid "" "The developers of the Label Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are " "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha " "Project Bugzilla." msgstr "" "Twórcy modułu Kreatora Etykiet mają nadzieję, że narzędzie to okaże się " "przydatne w trakcie pracy. Proszą również o przesyłanie wszelkich sugestii i " "zgłoszeń zauważonych błędów za pośrednictwem Projektu Koga Bugzilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18 #, c-format msgid "" "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests " "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla." msgstr "" "Twórcy modułu Kreatora Kart Użytkowników mają nadzieję, że narzędzie to " "okaże się przydatne. Proszą również o przesyłanie wszelkich sugestii i " "zgłaszania zauważonych błędów za pośrednictwem Projektu Koha Bugzilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54 #, c-format msgid "" "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add " "them to a list and use the Merge Tool from there." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65 #, c-format msgid "The edit menu is also where items can be deleted from" msgstr "" "Menu modyfikowania wyświetla się także przy możliwości usunięcia egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48 #, c-format msgid "" "The final option for ordering is to order from a list of titles with the " "highest hold ratios " msgstr "" "Ostatnią opcją jest dodawanie zamówienia z tytułów o wysokim wskaźniku " "zamówień " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24 #, c-format msgid "The final section is for billing information: " msgstr "Ostatnia część to informacje o zamówieniach. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9 #, c-format msgid "" "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To " "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to " "'Serial Collection'" msgstr "" "Otrzymaj numer czasopisma przez kliknięcie 'Kolekcja czasopism' w menu " "'Szczegóły prenumeraty'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines " "first." msgstr "" "Należności zostaną zaktualizowane, zawsze płacone są najpierw najstarsze " "należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest " "selected fines first." msgstr "" "Należności zostaną zaktualizowane, zawsze płacone są najpierw najstarsze " "należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid." msgstr "Należność zostanie usunięta i wyświetli się jako w pełni opłacona." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "Należność zostanie usunięta i wyświetli się jako anulowana." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22 #, c-format msgid "" "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount " "Outstanding" msgstr "" "Należność zostanie zaktualizowana, pokaże się pierwotna kwota i kwota " "pozostała do zapłaty" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14 #, c-format msgid "The first section is for basic information about the vendor. " msgstr "Pierwsza cześć to podstawowe informacje o dostawcy. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40 #, c-format msgid "The following item(s) are currently overdue:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81 #, c-format msgid "The following item(s) is/are currently overdue:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:53 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries " "(in the Americas):" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97 #, c-format msgid "The form to edit the report will appear." msgstr "Wyświetli się formularz do modyfikacji raportu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12 #, c-format msgid "" "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22 #, c-format msgid "" "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal " "separator. No other characters should be entered." msgstr "" "'Kwota' – powinna zawierać liczbę z miejscem po przecinku, nie opis. Inny " "zapis nie będzie obsługiwany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7 #, c-format msgid "" "The guided report wizard will walk you through a six step process to " "generate a report." msgstr "" "Kreator raportu to proces sześciu kroków, które doprowadzą do wygenerowania " "danych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285 #, c-format msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed" msgstr "generowane, gdy zamówienie zostanie potwierdzone." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19 #, c-format msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22" msgstr "" "Indeks nazywa się 'aud', a jego zawartość pochodzi z pola 008 (pozycja 22)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56 #, c-format msgid "" "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the " "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values " "are: " msgstr "" "Indeks nazywa się 'ctype', a jego zawartość pochodzi z pola 008, pozycja " "24-28 (dodatkowe typy zawartość). Często występujące wartości to: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42 #, c-format msgid "" "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and " "007/02. Common values are:" msgstr "" "Indeks nazywa się 'l-format', a jego zawartość pochodzi z pola 007 (pozycje " "01 i 02)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7 #, c-format msgid "The item edit form will appear:" msgstr "Wypełnij formularz:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71 #, c-format msgid "The item record will also show that the item is on hold." msgstr "" "W rekordzie egzemplarza można również zobaczyć, czy jest zarezerwowany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19 #, c-format msgid "" "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current " "Location' to note where it resides at this time" msgstr "" "Podczas transferów 'Obecna lokalizacja' uzupełnia się automatycznie w " "zakładce Egzemplarze i określa tymczasowe miejsce egzemplarza. Natomiast " "stała lokalizacja pozycji określona jest w polu 'Biblioteka macierzysta'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17 #, c-format msgid "The item will not be permanently moved to the new library " msgstr "Egzemplarz nie zostanie przeniesiony na stałe do nowej biblioteki " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15 #, c-format msgid "The item will now say that it is in transit" msgstr "Status egzemplarza zmieni się na 'W drodze'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54 #, c-format msgid "" "The library management section includes values that are used within the " "library " msgstr "" "Sekcja 'Zarządzanie kontem bibliotecznym' zawiera wartości, które są " "stosowane w bibliotece " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7 #, c-format msgid "" "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page" msgstr "Reklamacja dostępna jest także w menu 'Szczegóły prenumeraty'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63 #, c-format msgid "" "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Środki pieniężne są ujęte w funduszach, utworzonych w Administracja " "(Administracja>Gromadzenie)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24 #, c-format msgid "The list will be updated and the edits should now be visible." msgstr "Lista zostanie zaktualizowana i poprawki powinny być widoczne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15 #, c-format msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible." msgstr "Po potwierdzeniu lista zostanie zaktualizowana." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23 #, c-format msgid "The list will update and the new quote should now be visible." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements can be found on the vendor product packaging or website." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the " "vendor product packaging or website. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #, c-format msgid "" "The most common option here is comma because most spreadsheet applications " "know how to open files split by commas." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10 #, c-format msgid "The name is what will appear on the list of Lists" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14 #, c-format msgid "" "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something " "that will be easy to identify at a later date" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7 #, c-format msgid "The new list form offers several options for creating your list:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91 #, c-format msgid "The new value will appear in the list along with existing values" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40 #, c-format msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. " msgstr "" "Ostatnią opcją jest dodawanie zamówienia z przygotowanego pliku (Zobacz: " "Przygotuj plik z rekordami MARC). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11 #, c-format msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information" msgstr "" "Pola uwag: 'Uwaga wewnętrzna', 'Uwaga dla dostawcy' są opcjonalne i mogą " "zawierać różnego typu wiadomości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7 #, c-format msgid "" "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you " "can upload into Koha once your system comes back up." msgstr "" "Narzędzie udostępniania offline dla Windows generuje plik KOC, który możesz " "wczytać do Koha jednorazowo z kopii zapasowej." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27 #, c-format msgid "The online help directory is: " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27 #, c-format msgid "" "The other image can be something like a library logo or symbol that you " "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool." msgstr "" "Inny obraz może być czymś w rodzaju logo czy symbolu biblioteki, który " "wczytasz przy użyciu modułu 'Zarządzaj zdjęciami' w narzędziu 'Kreator Kart " "Użytkowników'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "" "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool" msgstr "" "Innym sposobem jest wybranie kreatora nowych grup z narzędzia \"Kreator " "Etykiet\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15 #, c-format msgid "" "The other option is to import all records from the staged file by scrolling " "below the list of records in the staged file and filling in the item " "information. " msgstr "" "Możesz zaimportować wszystkie pozycje z przygotowanego pliku i uzupełnić " "formularz dodawania rekordów egzemplarzy. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49 #, c-format msgid "" "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></" "item> tags to span the line so that it will print out multiple lines. One " "example for the <item></item> tag option is:<item>\"<" "<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items." "itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout " "date: <<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date_due>" "> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date_due>" "> </item>" msgstr "" "Inną opcją, tylko dla powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, jest " "używanie <item></item> tagów do oddzielenia wersów, by na " "wydruku pojawiło się wiele wersów. Przykład: <item></item> opcja " "używania tagów :<item>\"<<biblio.title>>\" / <<" "biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, Kod kreskowy: " "<<items.barcode>> , Data wypożyczenia: <<issues." "issuedate>>, Termin zwrotu: <<issues.date_due>> Należność: " "<<items.fine>> Termin zwrotu: <<issues.date_due>> " "</item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124 #, c-format msgid "" "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a " "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast " "cataloging to add the item to Koha and check it out." msgstr "" "Innym sposobem na 'Szybkie katalogowanie' jest wybór tej opcji z menu modułu " "Udostępnianie. Jeśli chcesz wypożyczyć egzemplarz, którego nie ma w " "systemie, możesz go dodać w szybkim katalogowaniu i wypożyczyć." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232 #, c-format msgid "The patron has requested to receive the checkout notice " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is " "commonly used in universities and schools when a new batch of students " "registers." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26 #, c-format msgid "" "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. " "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also " "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you " "may have for patrons." msgstr "" "Na karcie 'Należności' wyświetla się historia należności i opłat " "użytkownika. Karta ta pokazuje nie tylko informacje o należnościach, ale " "także opłatę za konto, opłatę za wypożyczenie, rezerwację i każdą inną " "opłatę jaką chcesz przypisać użytkownikowi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49 #, c-format msgid "" "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the " "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that " "are queued to be sent" msgstr "" "Ustawienia powiadomień użytkownika są określane podczas dodawania lub " "modyfikacji konta. Poniższa tabela pokazuje wiadomości, które zostały " "wysłane oraz te, które oczekują na wysłanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144 #, c-format msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation" msgstr "" "Uprawnienie do uruchamiania raportu egzemplarzy przetrzymanych znajduje się " "pod modułem Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7 #, c-format msgid "" "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should " "only managed by those who understand Perl and the way data connects within " "Koha." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "" "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may " "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being " "saved." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273 #, c-format msgid "The quick slip only includes items that were checked out today" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9 #, c-format msgid "" "The receive page will list all items still on order with the vendor " "regardless of the basket the item is from." msgstr "" "Formularz otrzymywania zamówienia będzie zawierać wszystkie egzemplarze od " "dostawcy, niezależnie od koszyka, z którego pochodzi dostawa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15 #, c-format msgid "" "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the " "link." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75 #, c-format msgid "The record will open in the MARC editor" msgstr "Rekord zostanie wyświetlony w edytorze MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64 #, c-format msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date" msgstr "Data rejestracji zostanie automatycznie wypełniona aktualną datą" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41 #, c-format msgid "" "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference" msgstr "" "Stopień pokrewieństwa jest ustawiany w ustawieniach systemu " "borrowerRelationship" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7 #, c-format msgid "" "The report can be filtered using the menu options found on the left of the " "report." msgstr "" "Raport może być sortowany według opcji, znajdujących się po lewej stronie " "tabeli." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5 #, c-format msgid "" "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to " "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report " "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click " "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step " "process." msgstr "" "Słownik raportów to sposób na wstępne określenie wspólnych filtrów (także " "dodanie nowych, spoza kreatora raportów), które można zastosować do " "raportów. Jeśli chcesz dodać nową definicję lub filtr, kliknij 'Nowa " "definicja' na stronie 'Słownik Raportów' i przejdź do kroku 4." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules are applied from most specific to less specific, using the first " "found in this order:" msgstr "" "Zasady uszeregowane są od najbardziej do najmniej specyficznych, w " "następującej kolejności:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC " "Records for Import." msgstr "" "Zasady, które tu ustawisz, będą odnosiły się do przygotowania rekordów MARC " "do importu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19 #, c-format msgid "" "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's " "office. " msgstr "Druga część to kontakt do przedstawiciela dostawcy. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, " "magazines, and newspapers)." msgstr "" "Moduł Czasopisma pomaga w zarządzaniu prenumeratą wydawnictw ciągłych " "(dzienników, czasopism, gazet)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279 #, c-format msgid "" "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that " "are still checked out" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #, c-format msgid "" "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your " "library. To see information for all (or any other) libraries click on the " "'Acquisition information' filter and change the library." msgstr "" "Propozycje zakupu są wyświetlane automatycznie tylko dla wybranej " "biblioteki. Jeśli chcesz zobaczyć dla konkretnej biblioteki, kliknij filtr " "'Gromadzenie' po lewej i wybierz bibliotekę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5 #, c-format msgid "" "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want." msgstr "Harmonogram zadań jest sposobem na zaplanowanie raportów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17 #, c-format msgid "The three first fields are required. The rest are optional." msgstr "Pierwsze trzy pola są wymagane, reszta jest opcjonalna." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291 #, c-format msgid "" "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to " "another in your system" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58 #, c-format msgid "" "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats " "have not been implemented" msgstr "" "Typ powinien zawsze być 'Tabelaryczny', ponieważ inne formaty nie zostały " "jeszcze wdrożone" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #, c-format msgid "" "The value for an update can include variables that change each time the " "template is used. Currently, the system supports two variables, " "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library " "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the " "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111 #, c-format msgid "The various Hold Policies have the following effects:" msgstr "Dostępne opcje w polityce zamówień:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123 #, c-format msgid "The various Return Policies have the following effects:" msgstr "Dostępne opcje w polityce zwrotów:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11 #, c-format msgid "The vendor add form is broken into three pieces:" msgstr "Formularz dodawania dostawcy jest podzielony na trzy części:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65 #, c-format msgid "" "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied." msgstr "'Cena netto' to cena bez podatku i rabatu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #, c-format msgid "" "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late." msgstr "" "Pole Dostawca wyświetla tylko dostawców z zamkniętymi koszykami, uznanymi za " "zaległe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19 #, c-format msgid "" "Then when generating reports on the module you created the value for you " "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual " "filters." msgstr "" "Podczas generowania raportów w module, dla którego tworzysz wartości, pojawi " "się opcja ograniczenia poprzez definicję, znajdującą się poniżej zwykłych " "filtrów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12 #, c-format msgid "" "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add " "description' and fill the newly created text box. You can add as many " "descriptions as you want." msgstr "" "dodaj opisy dla tego zestawu (kliknij „Dodaj opis” i wprowadź tekst, można " "dodać ich wiele)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. " "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices " "& Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a " "stylesheet. Here is what those slips are used for:" msgstr "" "Na tej stronie znajduje się także zestaw domyślnych rewersów. Wszystkie " "rewersy można dostosować, zmieniając ich tekst w Narzędziach w zakładce " "Powiadomienia & Rewersy. Można również dostosować ich styl, używając " "ustawień RewersyCSS." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the editor:" msgstr "Istnieją cztery podstawowe funkcje w edytorze:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the uploader:" msgstr "Istnieją cztery podstawowe funkcje w uploaderze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69 #, c-format msgid "" "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one " "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and " "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit " "items'." msgstr "" "Istnieje wiele sposób, by usunąć rekordy egzemplarzy. Jeśli chcesz usunąć " "tylko jeden egzemplarz, możesz zrobić to na stronie szczegółowych informacji " "rekordu bibliograficznego, po kliknięciu 'Modyfikuj' u góry (wybierz " "'Modyfikuj egzemplarze')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30 #, c-format msgid "There are several messages that can appear when checking items in:" msgstr "Przy zwrocie egzemplarzy może wyświetlić się kilka komunikatów:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46 #, c-format msgid "" "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication " msgstr "'Częstotliwość' - istnieje kilka zdefiniowanych okresowości: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7 #, c-format msgid "" "There are several ways to place holds from the staff client. The most " "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic " "record." msgstr "" "Najbardziej widocznym jest opcja 'Zamów' w menu rekordu bibliograficznego." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32 #, c-format msgid "" "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; " "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common " "values for each of these are:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60 #, c-format msgid "" "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to " "check out items to a patron. When this happens a warning will appear " "notifying the librarian of why the patron cannot check items out." msgstr "" "System Koha może blokować wypożyczanie egzemplarzy. W takiej sytuacji " "wyświetli się ostrzeżenie o braku możliwości wypożyczania egzemplarzy " "użytkownikowi." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17 #, c-format msgid "" "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a " "different one, you can create that in the notices module and choose it from " "the menu above the list of late items." msgstr "" "System generuje domyślny szablon reklamacji. Jeśli wolałbyś mieć swój " "szablon reklamacji, możesz go stworzyć w module Narzędzia>Powiadomienia i " "wybrać go przy liście zaległych zamówień." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112 #, c-format msgid "Thesaurus " msgstr "Tezaurus " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23 #, c-format msgid "" "These parameters help control patron records and circulation rules. It is " "best to set the basic parameters before visiting this section." msgstr "" "Parametry pozwalają kontrolować konta użytkowników i zasady udostępniania. " "Ustaw podstawowe parametry, zanim przejdziesz do tej sekcji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7 #, c-format msgid "These preferences are set based on patron types and item types." msgstr "" "Opcje ustawiane są na podstawie kategorii użytkowników i typów dokumentów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "These reports are limited in what data they can look at, so it's often " "recommended to use custom reports for official end of the year statistics." msgstr "" "Raporty te mają ograniczoną możliwość prezentowania danych, dlatego też " "często zaleca się stosowanie niestandardowych raportów do generowania " "statystyk na koniec roku." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5 #, c-format msgid "" "These rules define how your items are circulated, how/when fines are " "calculated and how holds are handled." msgstr "" "Zasady dotyczą udostępniania, naliczania należności i obsługi zamówień." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7 #, c-format msgid "" "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is " "set to 'enforce'." msgstr "Wartość w opcji UseBranchTransferLimits ustaw na 'Wymuszaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "These tags are <item> and </item> which should enclose all " "fields from the biblio, biblioitems, and items tables." msgstr "" "<item></item>, który powinien obejmować wszystkie pola z tabel: " "biblio, biblioitems i items." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5 #, c-format msgid "" "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. " "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, " "and librarians can create their own frameworks for content specific to their " "libraries." msgstr "" "Szablony służą do tworzenia nowych rekordów bibliograficznych. Koha jest " "wyposażony w kilka gotowych szablonów, które mogą być modyfikowane lub " "usuwane, a bibliotekarze mogą tworzyć własne szablony dla specyficznych " "dokumentów przechowywanych w bibliotece." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19 #, c-format msgid "" "This can be done by searching for an existing record by clicking on the " "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a " "record in the first box. Only if you search with the field between the " "parenthesis." msgstr "" "Rekord można dodać przeglądając indeks tytułów lub wpisując jego numer " "systemowy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28 #, c-format msgid "" "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found " "on the subscription information page and changing only the 'Library' field" msgstr "" "Dodatkową prenumeratę możesz utworzyć rozwijając menu 'Modyfikuj' i " "wybierając 'Modyfikuj jako nowy (duplikuj)'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99 #, c-format msgid "" "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference" msgstr "" "Opcja może być zmieniona w ustawieniach systemu AllowRenewalLimitOverride" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag" msgstr "" "ograniczenie może nadać bibliotekarz w 'Modyfikuj' na koncie użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag " "or by the Overdue/Notice Status Triggers" msgstr "" "ograniczenie może nadać bibliotekarz w 'Modyfikuj' na koncie użytkownika lub " "zaznaczyć 'Ogranicz' w narzędziu Wyzwalacze powiadomień/statusów przy " "określonej kategorii użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97 #, c-format msgid "" "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers" msgstr "" "Ta opcja może być automatycznie ustawiona w Overdue/Notice StatusTriggers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82 #, c-format msgid "" "This form can automatically generate a random password if you click the link " "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will " "be displayed as text.\"" msgstr "" "Formularz ten może automatycznie wygenerować losowe hasło, jeśli klikniesz " "na link 'Kliknij, aby wypełnić losowo wygenerowaną sugestię. Hasła będą " "wyświetlane jako tekst'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88 #, c-format msgid "" "This form will not appear if you have the patronimages system preference to " "not allow patron images" msgstr "" "Ten formularz nie będzie wyświetlany, jeżeli w ustawieniach systemu " "patronimages ustawiono opcję 'Nie zezwalaj' na zdjęcia użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12 #, c-format msgid "" "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing " "quotes." msgstr "" "Ta funkcja pozwala na wybranie i wczytanie pliku CSV zawierającego cytaty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7 #, c-format msgid "" "This is the library that all circulation transactions will take place at. If " "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your " "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' " "at the top right or on the Circulation page." msgstr "" "Jest to biblioteka, w której zachodzą wszystkie operacje modułu " "Udostępnianie. Jeśli jesteś zalogowany w innej bibliotece (filii) lub w " "wersji mobilnej należy wybrać bibliotekę zanim zaczniesz wypożyczać " "egzemplarze. Kliknij na 'Wybierz bibliotekę' w menu modułu Udostępnianie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31 #, c-format msgid "" "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any " "other category. These items are optional and may not need to be altered, " "depending on your library's needs." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5 #, c-format msgid "" "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on." msgstr "" "Ta lista zawiera wszystkie otagowane tytuły, na terminy możesz kliknąć." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked " "in" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked " "out" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228 #, c-format msgid "This notice is used if three criteria are met: " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212 #, c-format msgid "This notice is used if two criteria are met: " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189 #, c-format msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183 #, c-format msgid "" "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to " "be set to 'Enable'" msgstr "" "Powiadomienia będą wysyłane, jeśli wartość w opcji " "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced ustawiono na 'Włącz'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5 #, c-format msgid "" "This one-step report will show you how many items of each item type are " "currently in your library or libraries." msgstr "" "Ten szybki raport pozwoli sprawdzić, ile dokumentów z każdego typu znajduje " "się obecnie w twojej bibliotece lub filiach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing " "table to the pool of quotes." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19 #, c-format msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time." msgstr "Ta opcja pozwala na dodawanie cytatów pojedynczo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28 #, c-format msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes." msgstr "" "Ta opcja pozwala na wczytywanie pliku CSV zawierającego pojedyncze cytaty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26 #, c-format msgid "" "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference " "is set to 'Allow'" msgstr "" "Opcja pojawia się tylko w przypadku ustawionej opcji systemu " "AllowHoldDateInFuture na 'Zezwalaj'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19 #, c-format msgid "" "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system " "preference to allow staff to override the due date" msgstr "" "Opcja wyświetli się tylko wtedy, gdy wartość w opcji SpecifyDueDate będzie " "ustawiona na 'Zezwalaj'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50 #, c-format msgid "" "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items " "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will " "be a link with the number of items to order, click that and it will add the " "item to your basket." msgstr "" "Opcja przeniesie cię do raportu Wskaźnika zamówień, z którego można zamówić " "tytuły z wysokim wskaźnikiem zamówień. Obok tytułu znajduje się link z " "liczbą egzemplarzy do zamówienia. Klikając na link zostaniesz przeniesiony " "do szczegółów zamówienia w koszyku." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page provides information regarding all of the items attached to a " "record." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows a short summary of the subscription along with all of the " "issues that have been received, are expected, or marked late." msgstr "" "Strona przedstawia krótkie zestawienie prenumeraty z wszystkimi numerami, " "które otrzymała biblioteka, te, które są oczekiwane oraz oznaczone jako " "opóźnione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows you all of the information about your subscription including " "issue history." msgstr "" "Strona pokazuje wszystkie informacje o prenumeracie, włącznie z historią." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7 #, c-format msgid "" "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the " "past as well as a few canned patterns." msgstr "" "W zakładce 'Zarządzaj wzorem numerowania' znajduje się lista wzorów " "numerowania, jakie zostały zapisane w czasie dodawania prenumeraty, jak " "również wzory, które domyślnie zostały zaimportowane w systemie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37 #, c-format msgid "" "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house " "use of items." msgstr "Typ kategorii użytkownika wykorzystywany dla celów statystycznych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312 #, c-format msgid "" "This permission does not include the ability to delete or create a " "subscription" msgstr "" "To uprawnienie nie obejmuje możliwość usuwania lub tworzenia subskrypcji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a " "month by simply selecting the first day of the first month through the first " "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the " "month of October. " msgstr "" "Ten raport wykorzystuje 'Okres' lub datę do filtrowania. Możesz ograniczyć " "filtrowanie do miesiąca, wybierając po prostu pierwszy dzień miesiąca i " "pierwszy dzień kolejnego miesiąca. Na przykład, wybierając ramy czasowe " "01/10 - 01/11, otrzymasz statystyki z października. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5 #, c-format msgid "This report will list all items that are overdue at your library." msgstr "" "Raport wyświetla listę wszystkich egzemplarzy, które nie zostały oddane w " "terminie do biblioteki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to " "your library." msgstr "" "Raport wyświetla wszystkie egzemplarze, które są przesyłane między " "bibliotekami/filiami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked " "any items out." msgstr "Raport będzie listą użytkowników, którzy nie mają żadnych wypożyczeń." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list items in your collection that have never been checked " "out." msgstr "" "Raport będzie zawierał listę egzemplarzy, które nigdy nie zostały " "wypożyczone." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the average time items are out on loan based on the " "criteria you enter" msgstr "" "Ten raport będzie zawierał listę średniego czasu wypożyczeń poszczególnych " "egzemplarzy, która powstanie w oparciu o wprowadzone kryteria" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the total number of items of each item type per " "library." msgstr "" "Ten raport będzie zawierał listę wszystkich egzemplarzy z każdego typu " "dokumentu w bibliotece." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick " "them up." msgstr "Raport wyświetla wszystkie zamówienia, które oczekują na odbiór." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5 #, c-format msgid "This report will show you all of the holds at your library." msgstr "Raport wyświetla wszystkie zamówienia w bibliotece." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you all of the items that have holds on them that are " "available at the library for pulling. If the items are available at multiple " "libraries then all libraries with that item available will see the hold to " "pull until one library triggers the hold." msgstr "" "Raport wyświetla wszystkie egzemplarze dostępne w bibliotece do realizacji. " "Jeśli więcej bibliotek posiada dostępny egzemplarz, będziesz widzieć daną " "rezerwację dopóki jedna z bibliotek nie zrealizuje zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you any overdues at your library that have accrued " "fines on them." msgstr "" "Raport wyświetla egzemplarze przetrzymane w bibliotece, za które zostały " "naliczone należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will simply list the items that have the been checked out the " "most." msgstr "Ten raport będzie listą najczęściej wypożyczanych egzemplarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts." msgstr "Raport będzie listą użytkowników z największą liczbą wypożyczeń." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21 #, c-format msgid "" "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar " "Tool" msgstr "" "Wymagane jest dodanie dat zamknięcia biblioteki do narzędzia Wakacje & " "Kalendarz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119 #, c-format msgid "This section can be expanded" msgstr "Sekcja może zawierać więcej opcji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5 #, c-format msgid "" "This section provides information about your Koha installation. It is useful " "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha " "community." msgstr "" "W module 'O Koha' znajdziesz istotne informacje dotyczące zarówno serwera, " "jak i Koha. Będą one pomocne przy zgłaszaniu błędów w Koha community." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9 #, c-format msgid "" "This section tells you which version of Koha and supporting software you are " "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give " "details of which version of Koha you are using. Koha is under active " "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version " "will provide patches and bug fixes you require." msgstr "" "W tej części dowiesz się, której wersji Koha i wspierającego oprogramowania " "używasz. Jeśli to możliwe, zawsze gdy zgłaszasz uwagi do Koha community, " "podaj informację o używanej przez Ciebie wersji Koha. Koha wciąż się " "rozwija, dlatego możliwe, że nowsze wersje systemu będą zawierać niezbędne " "patche i poprawki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17 #, c-format msgid "" "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection " "losses." msgstr "" "Udostępnianie offline powinno być regularnie sprawdzane i przygotowywane do " "sytuacji, kiedy niespodziewanie braknie połączenia online." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32 #, c-format msgid "" "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a " "date string." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to." msgstr "" "Raport wyświetla wszystkie egzemplarze, które są przesyłane między " "bibliotekami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not " "you have them installed, and the version number. If you are reporting an " "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have " "installed." msgstr "" "W tej tabeli znajdują się wszystkie moduły Perl podlegające Koha " "(niezależnie od tego, czy są u ciebie zainstalowane) i numer wersji. Jeśli " "zgłaszasz problem, możesz zostać zapytany o stan modułów Perl, które masz " "zainstalowane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36 #, c-format msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28 #, c-format msgid "" "This tab shows the information related to any and all licenses associated " "with Koha." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18 #, c-format msgid "" "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences " "that have since been deprecated or system preferences that you have set " "without other required preferences." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means " "that you keep records of how many times items were checked out - but not the " "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from " "the system completely)." msgstr "" "Narzędzie pozwala usuwać informacje o tym, kto wypożyczył egzemplarze (to " "oznacza, że zatrzymuje informacje o wypożyczeniach, ale nie o użytkownikach, " "którzy wypożyczali), albo całkowicie usunąć użytkowników z systemu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17 #, c-format msgid "" "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you " "want the series number to show in the title on your search results you " "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b." msgstr "" "To narzędzie może być używane także do łączenia fragmentów rekordu. Jeśli " "chcesz, by numer serii pokazywał się przy tytule w wynikach wyszukiwania, " "musisz mapować 490 $v do 'podtytułu\" wraz z 245 $b." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool can be used to import both bibliographic and authority records " "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two " "steps. The first is to stage records for import." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5 #, c-format msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks." msgstr "To narzędzie umożliwia sprawdzenie struktury MARC w szablonach." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7 #, c-format msgid "" "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources " "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a " "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19 #, c-format msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha." msgstr "" "To narzędzie pozwoli Ci na usunięcie grupy rekordów egzemplarzy z Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5 #, c-format msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your " "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images " "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you " "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages " "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one." msgstr "" "To narzędzie pozwoli Ci wczytać zdjęcia do materiałów w katalogu. Dostęp do " "tego narzędzia umożliwia tylko uprawienie upload_local_cover_images. Jeśli " "chcesz, by zdjęcia pokazywały się w interfejsie bibliotekarza i/albo w OPAC, " "musisz wybrać w LocalCoverImages i/albo OPACLocalCoverImages opcję \"Włącz" "\". Zdjęcia mogą być wczytywane w grupach albo pojedynczo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19 #, c-format msgid "" "This value will be charged to patrons when you mark and item they have " "checked out as 'Lost'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19 #, c-format msgid "" "This will allow for easy entry of local cities into the patron record " "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes." msgstr "" "Ułatwi to wprowadzanie miejscowości w koncie użytkownika, bez ryzyka pomyłki " "przy kodzie pocztowym." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13 #, c-format msgid "" "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation " "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to " "synchronize your data." msgstr "" "Pozwala pobrać lokalną kopię danych użytkowników i udostępniania. Kliknij na " "'Pobierz rekordy' na górze strony, aby zsynchronizować dane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37 #, c-format msgid "This will charge the patron on checkout" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15 #, c-format msgid "This will check the holiday calendar before charging fines" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9 #, c-format msgid "This will generate a text file with one barcode per line." msgstr "" "Spowoduje to wygenerowanie pliku tekstowego z jednym kodem kreskowym na " "wiersz." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19 #, c-format msgid "" "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated " "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year." msgstr "" "Opcja nie tylko pozwoli na powielenie budżetu, ale także wszystkich " "powiązanych funduszy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87 #, c-format msgid "" "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values " "from the original bibliographic record." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7 #, c-format msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60 #, c-format msgid "" "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of " "the items on this record as a batch." msgstr "" "To otworzy narzędzie modyfikowania grup egzemplarzy, gdy będziesz mógł/mogła " "modyfikować wszystkie egzemplarze w tym rekordzie jako grupę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11 #, c-format msgid "" "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be " "linked to." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11 #, c-format msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34 #, c-format msgid "Timeline" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24 #, c-format msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "Tip:" msgstr "Wskazówka:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107 #, c-format msgid "" "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any " "spreadsheet application." msgstr "" "Wskazówka: Plik tekstowy oddzielony przecinkami jest plikiem CSV i może być " "otwierany przez każdy arkusz kalkulacyjny." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42 #, c-format msgid "" "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from " "the Item Types list" msgstr "" "Wskazówka: Wszystkie pola, z wyjątkiem 'Typu dokumentu', można modyfikować z " "poziomu listy Typów Dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19 #, c-format msgid "" "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the " "order in which you want them to appear." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23 #, c-format msgid "" "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should " "contain a comma-separated list of attribute types and values." msgstr "" "Wskazówka: W przypadku wgrywania atrybutów użytkownika, pole " "\"patron_attributes\" (\"atrybuty_użytkownika\") powinno zawierać listę " "oddzielonych przecinkami typów atrybutów i ich wartości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21 #, c-format msgid "" "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 " "targets can search all of the fields above." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105 #, c-format msgid "" "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, " "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item " "type." msgstr "" "Wskazówka: Jeśli pole z ilością dozwolonych wypożyczeń dla określonej " "kategorii użytkowników będzie puste, nie zostaną zastosowane żadne limity " "poza ustalonymi dla konkretnych typów dokumentów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20 #, c-format msgid "" "Tip: If you are a single library system choose your library name before " "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option " "can cause issues with holds)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Wskazówka: Jeśli dodajesz raport grupy na bieżąco, pamiętaj, że kod powinien " "mieć mniej niż 10 znaków i nie powinien zawierać znaków specjalnych ani " "spacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Wskazówka: Jeśli dodajesz raport podgrupy na bieżąco, pamiętaj, że kod " "powinien mieć mniej niż 10 znaków i nie powinien zawierać znaków specjalnych " "ani spacji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by " "clicking on \"Create Analytics\"" msgstr "" "Wskazówka: Można tworzyć rekordy analityczne z poziomu widoku normalnego " "rekordu – wystarczy kliknąć „Stwórz rekord analityczny”." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by " "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'." msgstr "" "Wskazówka: Biblioteki z dużym księgozbiorem, przed uruchomieniem tego " "raportu powinny ustawić opcję systemu FilterBeforeOverdueReport na 'Wymagaj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21 #, c-format msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT" msgstr "" "Wskazówka: Użytkownicy Mac muszą używać klawisza OPTION na klawiaturze " "zamiast ALT" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250 #, c-format msgid "" "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, " "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7 #, c-format msgid "" "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to " "date so that your accounting is kept correct." msgstr "" "Wskazówka: Dane nie są automatycznie uaktualniane, pamiętaj o uaktualnianiu " "danych, aby były poprawne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints " "a spine label in the first spot on the label sheet." msgstr "" "Wskazówka: To narzędzie nie używa etykiet layoutów ani szablonów, ale po " "prostu drukuje etykietę grzbietową na arkuszu etykiet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58 #, c-format msgid "Tip: To add today's date you can use the <<today>> syntax" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73 #, c-format msgid "" "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when " "running a report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter " "Date|date>> " msgstr "" "Wskazówka: Jeśli chcesz wygenerować kalendarz wyboru daty, pojawiający się " "po prawej stronie pola podczas uruchamiania raportu, możesz wykorzystać " "słowo „data” w ten sposób: <<Enter Date|date>> " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can " "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'" msgstr "" "Wskazówka: Żeby uzyskać pełny obraz miesięcznych lub dziennych statystyk " "udostępniania, możesz uruchomić raport dwa razy, ustawiając 'Rodzaj' na " "'Wypożycz' i ponownie na 'Prolongata'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27 #, c-format msgid "" "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the " "952 field in the framework editor." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the " "description as well so that it will be visible when setting up your triggers." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25 #, c-format msgid "" "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75 #, c-format msgid "" "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it " "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field." msgstr "" "Wskazówka: Musisz wpisać '%%' do pola tekstowego 'zostaw puste'. W " "przeciwnym wypadku będzie to wyglądało dosłownie \"\" (pusty ciąg) jako " "wartość pola." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42 #, c-format msgid "Title" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9 #, c-format msgid "To add a CSV Profile" msgstr "Żeby dodać profil CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34 #, c-format msgid "" "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' " "button at the top of the screen." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the " "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for " "entering MARC field data." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the " "Framework definition" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15 #, c-format msgid "" "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' " "button at the top of the page" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać Typ Atrybutu Użytkownika, kliknij \"Nowy Typ Atrybutu " "Użytkownika\" u góry strony" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a new authority record you can either choose the authority type from " "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New " "from Z39.50' button." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of " "your page and choose 'New Batch'" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nową grupę, kliknij na przycisk 'Grupy' u góry strony i " "wybierz 'Nowa grupa'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and " "enter the city name, state and zip/postal code." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nową miejscowość, klinik 'Nowa Miejscowość' u góry strony " "i wpisz nazwę miasta, województwo i kod pocztowy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13 #, c-format msgid "To add a new framework" msgstr "Aby utworzyć nowy szablon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13 #, c-format msgid "" "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you " "would like to add the fund." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nowy fundusz, kliknij rozwijane menu 'Nowy' i wybierz " "budżet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top " "of the Item Types page." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nowy typ dokumentu, kliknij przycisk 'Nowy Typ Dokumentu' " "u góry strony z typami dokumentów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of " "your page and choose 'New Layout'" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nowy layout, kliknij na przycisk 'Layouty' na górze " "strony i wybierz 'Nowy layout'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11 #, c-format msgid "To add a new library:" msgstr "Aby utworzyć nową bibliotekę:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13 #, c-format msgid "To add a new notice or slip" msgstr "Jeśli chcesz dodać nowe powiadomienie albo rewers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44 #, c-format msgid "" "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nową kategorię użytkownika, kliknij 'Nowa Kategoria'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top " "of your page and choose 'New Profile'" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nowy profil, kliknij na przycisk 'Profile' u góry strony " "i wybierz 'Nowy profil'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the " "top of your page and choose 'New Template'" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać nowy szablon, kliknij na przycisk 'Szablony' u góry " "strony i wybierz 'Nowy szablon'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page." msgstr "Jeśli chcesz dodać dostawcę, kliknij 'Nowy dostawca'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9 #, c-format msgid "" "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them " "to the MANUAL_INV Authorized Value" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać dodatkowe wartości do rozwijanego menu ręcznego, możesz " "to zrobić poprzez ustawienia systemu w MANUAL_INV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57 #, c-format msgid "" "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate " "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start " "with." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7 #, c-format msgid "" "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać aktualności do OPAC, interfejsu bibliotekarza lub na " "rewersach:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89 #, c-format msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać zdjęcia użytkowników, użyj narzędzia 'Wczytywanie Zdjęć " "Użytkowników'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11 #, c-format msgid "" "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of " "the list name." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać Typ Atrybutu Użytkownika, kliknij 'Nowy Typ Atrybutu " "Użytkownika' u góry strony" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40 #, c-format msgid "" "To add titles to an existing list click on the list name from the page of " "lists" msgstr "" "Jeśli chcesz dodać tytuły do istniejącej listy, kliknij nazwę listy w module " "Listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37 #, c-format msgid "" "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports " "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page." msgstr "" "Aby dodać swoje zapytanie, kliknij 'Utwórz z poziomu SQL' w głównym module " "raportów lub kliknij 'Nowy raport' na górze strony 'Zapisane raporty'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12 #, c-format msgid "" "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the " "table." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26 #, c-format msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'" msgstr "Jeśli chcesz złożyć zamówienie u dostawcy, oznacz go jako 'Aktywny'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16 #, c-format msgid "" "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A " "summary of all items checked in will appear below the checkin box" msgstr "" "Jeśli chcesz zwrócić egzemplarz, zeskanuj kod kreskowy w przeznaczonym do " "tego oknie. Podsumowanie wszystkich zwróconych egzemplarzy wyświetli się " "poniżej okna zwrotów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5 #, c-format msgid "" "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of " "the many options listed above." msgstr "Jeśli chcesz wypożyczyć egzemplarz, najpierw wyszukaj użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21 #, c-format msgid "" "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against " "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term " "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of " "the term." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35 #, c-format msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31 #, c-format msgid "To clean items out of the 'reservoir':" msgstr "Aby usunąć pozycje z rezerwuaru:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27 #, c-format msgid "" "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7 #, c-format msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9 #, c-format msgid "To create a new matching rule:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15 #, c-format msgid "" "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' " "empty and click on 'Save'." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48 #, c-format msgid "" "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before " "clicking 'Submit Query'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22 #, c-format msgid "" "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set " "you want to delete." msgstr "Jeśli chcesz usunąć zestaw, kliknij 'Usuń'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27 #, c-format msgid "" "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to " "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a " "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results " "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority " "record." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17 #, c-format msgid "" "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right " "of each image you want to delete and click the 'Delete' button." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53 #, c-format msgid "" "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' " "to the right of the hold line." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13 #, c-format msgid "" "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget " "name from the list of budgets." msgstr "" "Jeśli chcesz skopiować budżet z poprzedniego roku, kliknij na link z nazwą " "budżetu z listy budżetów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52 #, c-format msgid "" "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the " "tag " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55 #, c-format msgid "" "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, " "click the delete clone icon) to the right of the field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73 #, c-format msgid "" "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the " "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record " "and choosing 'Edit record'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85 #, c-format msgid "" "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use " "section) click the 'Edit' link below the section" msgstr "" "Jeśli chcesz modyfikować konkretną sekcję w rekordzie użytkownika (np. " "sekcję 'Zarządzanie kontem bibliotecznym'), kliknij odsyłacz 'Modyfikuj' " "poniżej danej sekcji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52 #, c-format msgid "To edit events" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9 #, c-format msgid "" "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and " "click the 'Edit Serial' button." msgstr "" "Jeśli chcesz modyfikować numer, zaznacz haczyk w kolumnie 'Modyfikuj' i " "kliknij na 'Modyfikuj'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78 #, c-format msgid "" "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top " "of the patron record." msgstr "" "W celu modyfikacji całego konta użytkownika kliknij 'Modyfikuj' u góry " "rekordu użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13 #, c-format msgid "To either delete or anonymize patrons" msgstr "By usunąć użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9 #, c-format msgid "" "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, " "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'" msgstr "" "Jeśli zamierzasz wprowadzić koszty transportu, kliknij na komórkę, którą " "chcesz zmienić, odznacz 'Wyłącz' i wprowadź koszt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39 #, c-format msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9 #, c-format msgid "" "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will " "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the " "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis " "(...) to the right of the field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16 #, c-format msgid "" "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation " "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\"" msgstr "" "Jeśli chcesz odnaleźć statystyki dzienne, ustaw zakres dat. Na przykład: " "'Chcę odnaleźć statystyki udostępniania z dnia XXX, ale niezawierające " "danych z dnia XXX'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93 #, c-format msgid "" "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by " "clicking the on the column header. You can also filter your results using " "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your " "custom groups." msgstr "" "Jeśli chcesz odnaleźć raport, by go modyfikować, możesz posortować listę " "według dowolnej kolumny, klikając na nagłówek kolumny. Możesz również " "filtrować wyniki, używając menu filtrowania po lewej stronie, lub " "wykorzystać tabelkę do odnalezienia raportów niestandardowych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:40 #, c-format msgid "" "To further refine your searches, you could add the following index names to " "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the " "Modify button next to this field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7 #, c-format msgid "" "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job " "running. This cron job is a script that should be run periodically if your " "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides " "which library should be responsible for fulfilling a given hold request." msgstr "" "Jeśli chcesz wygenerować raport, musisz dodać do zadań crona skrypt Build " "Holds Queue. Skrypt ten uruchamia się cyklicznie i pozwala dopasować " "zamówienia do określonych użytkowników. Ten skrypt decyduje, która " "biblioteka będzie odpowiedzialna za dane zamówienie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41 #, c-format msgid "" "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question " "mark (?) to the right of each field number " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31 #, c-format msgid "" "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the " "Expired Holds cron job set to run on a regular basis." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9 #, c-format msgid "" "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the " "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found " "below the 'Fund Remaining' heading." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26 #, c-format msgid "" "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if " "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected " "above check the 'Remove non-local items' box" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50 #, c-format msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button." msgstr "" "Jeśli chcesz modyfikować informacje o dostawcy, kliknij 'Modyfikuj dostawcę'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35 #, c-format msgid "" "To make edits to the fields associated with the Framework you must first " "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields" msgstr "" "Jeśli chcesz modyfikować pola powiązane z szablonem, najpierw musisz kliknąć " "na \"Struktura MARC\" i postępować zgodnie z instrukcją dla modyfikacji " "podpól." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25 #, c-format msgid "" "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory " "in the framework you're using and then they will appear in red with a " "'required' label. The item will not save until the required fields are " "filled in." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36 #, c-format msgid "" "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home " "branch " msgstr "Egzemplarz musi zostać zwrócony do biblioteki macierzystej " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go " "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right " "of the comments awaiting moderation." msgstr "" "W celu moderowania komentarzy, kliknij na powiadomienia znajdujące się na " "głównej stronie albo przejdź bezpośrednio do narzędzi komentarzy i kliknij " "\"zatwierdź\" bądź \"usuń\" (po prawej od komentarza oczekującego na " "moderację)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you " "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection " "by a librarian" msgstr "" "Jeśli chcesz moderować tagi, kliknij na moduł Narzędzia > Moderuj Tagi. " "Zostanie wyświetlona lista tagów oczekujących na akceptację lub odmowę " "bibliotekarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18 #, c-format msgid "" "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set " "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and " "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions." msgstr "" "Jeśli chcesz modyfikować zestaw, kliknij „Modyfikuj”. Formularz będzie " "podobny do tego, który wyświetla się przy tworzeniu zestawu, możesz zmienić " "pola ‘setSpec’, ‘setName’ oraz opisy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54 #, c-format msgid "" "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of " "the field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79 #, c-format msgid "" "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.'" msgstr "" "Jeśli chcesz złożyć zamówienie na pozycję, której nie było w bazie, wybierz " "formularz 'z nowego (pustego) rekordu'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.' " msgstr "" "Jeśli chcesz złożyć zamówienie na pozycję, której nie było w bazie, wybierz " "formularz 'z nowego (pustego) rekordu'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19 #, c-format msgid "" "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of " "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be " "presented with a confirmation screen where you can choose your template and " "layout." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51 #, c-format msgid "" "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' " "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down." msgstr "" "Jeśli chcesz zmienić kolejność rezerwacji lub ją usunąć, wybierz z " "rozwijanej listy 'Priorytet' odpowiednią wartość." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11 #, c-format msgid "" "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the " "item." msgstr "" "Jeśli chcesz otrzymać konkretny egzemplarz, kliknij 'Otrzymaj' po prawej " "stronie tytułu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14 #, c-format msgid "" "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the " "table." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56 #, c-format msgid "" "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the " "- (minus sign) to the right of the field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7 #, c-format msgid "" "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button " "to the right of the title." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7 #, c-format msgid "" "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would " "like to renew." msgstr "Zeskanuj lub wpisz kod kreskowy egzemplarza, który chcesz prolongować." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68 #, c-format msgid "" "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the " "clone option above the rules matrix." msgstr "" "Jeśli chcesz skopiować zasady do innej biblioteki/filii, wybierz u góry " "opcję 'Skopiuj tę regułę do'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127 #, c-format msgid "" "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of " "the screen" msgstr "Po wprowadzeniu zmian kliknij \"Zachowaj zmiany\" u góry ekranu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the " "screen." msgstr "Po wprowadzeniu zmian kliknij \"Zachowaj zmiany\" u góry ekranu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7 #, c-format msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form" msgstr "" "Jeśli chcesz zaplanować zadania, odwiedź \"Harmonogram Zadań\" i wypełnij " "formularz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42 #, c-format msgid "" "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search " "page in your Koha system" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19 #, c-format msgid "" "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the " "Routing Lists tab on their patron record." msgstr "" "Jeśli chcesz zobaczyć listę wszystkich list obiegu, w których uczestniczy " "użytkownik, możesz je zobaczyć w zestawieniu na koncie użytkownika, w " "zakładce Lista obiegu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10 #, c-format msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48 #, c-format msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17 #, c-format msgid "" "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11 #, c-format msgid "" "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type " "open" msgstr "" "Jeżeli chcesz ustawić uprawnienia, musisz mieć otwartą kartę użytkownika w " "widoku dla bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16 #, c-format msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'" msgstr "" "Jeśli chcesz ustawić opcje dla wszystkich bibliotek/filii, pozostaw wartość " "'Default' (Domyślny)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34 #, c-format msgid "" "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron " "notification' field. " msgstr "" "Jeśli chcesz tworzyć listy obiegu dla danej prenumeraty, wybierz 'Lista " "obiegu' z pola 'Powiadomienia użytkownika'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11 #, c-format msgid "To set up circulation alerts:" msgstr "Wybierz powiadomienia modułu Udostępnianie:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5 #, c-format msgid "" "To standardize patron input you can define cities or towns within your " "region so that when new patrons are added librarians simply have to select " "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) " "code information." msgstr "" "Wprowadź nazwy miast i miejscowości, by móc je wybierać z rozwijanego menu, " "zamiast wpisywać ręcznie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox " "will clear our the field values." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link " "will print an invoice for the line item that includes the date and " "description of the line item along with the total outstanding on the account." msgstr "" "Po prawej stronie każdego wiersza z rachunkiem jest odsyłacz do drukarki. " "Kliknięcie na ten link wydrukuje fakturę z tego wiersza, która zawiera datę " "i opis przedmiotu z całkowitą kwotą pozostałą na koncie do zapłaty." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32 #, c-format msgid "" "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child " "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one " "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' " "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your " "finances." msgstr "" "Po prawej stronie każdego funduszu znajdziesz opcje: 'Modyfikuj', 'Usuń' i " "'Dodaj podfundusz' (przykład: głównym funduszem jest 'Fiction', a " "podfunduszem 'Science fiction'). To jeden ze sposobów zarządzania finansami." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13 #, c-format msgid "" "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones " "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom " "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at " "the email address you have on file." msgstr "" "Po prawej stronie każdego tytułu pojawi się pole wyboru. Sprawdź te tytuły, " "które mają mieć wysłane reklamacje i kliknij 'Reklamacja zamówienia' na dole " "listy po prawej stronie. Zostanie wysłany automatycznie e-mail do dostawcy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87 #, c-format msgid "" "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that " "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new " "report. That will populate the new report form with the existing SQL for " "easy editing and resaving." msgstr "" "Po prawej stronie każdego raportu, jest kolumna 'Działania' Klikając na ten " "przycisk i wybierając 'Duplikat', możesz wykorzystać istniejący raport jako " "podstawę do stworzenia nowego raportu. W ten sposób utworzysz nowy raport " "(przy wykorzystaniu SQL), który będzie można modyfikować i ponownie zapisać." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11 #, c-format msgid "" "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check " "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have " "to choose from are:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59 #, c-format msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12 #, c-format msgid "" "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to " "print the spine label for." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48 #, c-format msgid "" "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the " "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's " "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or " "edit." msgstr "" "Jeśli chcesz zobaczyć profil dostawcy, wyszukaj dostawcę w oknie " "wyszukiwania dostawców. Fraza wyszukiwawcza może zawierać część nazwy " "dostawcy. Klikając na nazwę dostawcy, można wyświetlić informacje o nim lub " "modyfikować dane." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24 #, c-format msgid "" "To view all of the items tied to the host record, do a search for the " "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each " "barcode will be shown under the \"Used in\" column." msgstr "" "Jeśli chcesz zobaczyć wszystkie egzemplarze powiązane z rekordem " "macierzystym, wyszukaj rekord i kliknij na zakładkę 'Rekordy analityczne' po " "lewej stronie. Połączenia rekordów analitycznych do każdego kodu kreskowego " "pojawią się pod kolumną 'Używany w'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items " "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library " "management systems." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11 #, c-format msgid "" "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via " "the Authorized Value administration area." msgstr "" "Limit transferów oparty jest domyślnie o kody kolekcji, które zostały " "wprowadzone jako 'Dopuszczone Wartości' w module Administracja " "(Administracja>Dopuszczone wartości)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3 #, c-format msgid "Transfers" msgstr "Transfery" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3 #, c-format msgid "Transfers to receive" msgstr "Oczekujące transfery" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30 #, c-format msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3 #, c-format msgid "Transport cost matrix" msgstr "Koszty transportu pomiędzy bibliotekami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3 #, c-format msgid "Uncertain prices" msgstr "Zamówienia z niepewnymi cenami" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12 #, c-format msgid "" "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip " "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface." msgstr "" "'Lokalizacja wyświetlania wpisu' – wybierz, gdzie umieścić aktualności " "(OPAC, na rewersie czy w interfejsie bibliotekarza)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68 #, c-format msgid "Unique identifier" msgstr "Unikalny identyfikator" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19 #, c-format msgid "Universal Decimal Classification" msgstr "Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49 #, c-format msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant" msgstr "" "Nieznana - stosowana, gdy żadna z pozostałych częstotliwości nie jest trafna" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3 #, c-format msgid "Update patron records" msgstr "Aktualizuj rekord użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload Koha plugin" msgstr "Wczytaj wtyczkę Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3 #, c-format msgid "Upload cover images" msgstr "Wczytywanie zdjęć" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454 #, c-format msgid "Upload local cover images" msgstr "Wczytywanie lokalnych zdjęć/okładek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3 #, c-format msgid "Upload offline circulation file (*.koc)" msgstr "Wczytaj plik (*.koc)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload patron images" msgstr "Wczytaj zdjęcia użytkowników" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346 #, c-format msgid "Upload patron images in batch or one at a time" msgstr "Wczytaj zdjęcia użytkowników pojedynczo lub w zestawach" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31 #, c-format msgid "Upload transactions" msgstr "Wczytywanie operacji" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7 #, c-format msgid "" "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will " "be presented with a series of filter options on the left hand side. These " "filters will be applied only to closed baskets." msgstr "" "Po kliknięciu 'Zaległe zamówienia' z modułu Gromadzenie, po lewej stronie " "ekranu zostaną wyświetlone opcje filtrowania zamówień zaległych. Filtry te " "mają zastosowanie tylko dla zamkniętych koszyków." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21 #, c-format msgid "Use a fund name that clearly describes said fund." msgstr "'Nazwa funduszu' - zrozumiała dla bibliotekarzy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100 #, c-format msgid "Use all tools" msgstr "Wykorzystanie wszystkich narzędzi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32 #, c-format msgid "" "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for " "the patrons" msgstr "'Uwaga publiczna' – pole uwag wyświetlane użytkownikom." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear " "in the language pull down filter." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for " "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location." msgstr "" "Opcja AdvancedSearchTypes pozwala kontrolować ograniczenie do typu " "dokumentu, kodu kolekcji i/lub znaku miejsca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86 #, c-format msgid "" "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If " "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description " "(OPAC)'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19 #, c-format msgid "" "Use the Description field to enter a more detailed definition of your " "framework" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24 #, c-format msgid "Use the name field to expand on your Code " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #, c-format msgid "Used in the claim acquisition module" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244 #, c-format msgid "" "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with " "them." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278 #, c-format msgid "Used to print a full slip in circulation" msgstr "Używany do druku wszystkich rewersów w module Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284 #, c-format msgid "Used to print a holds slip" msgstr "używane do drukowania rewersów zamówień;" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290 #, c-format msgid "Used to print a transfer slip" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272 #, c-format msgid "Used to print the quick slip in circulation" msgstr "Używany do druku dziennych rewersów w module Udostępnianie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51 #, c-format msgid "Using CSV Profiles" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to " "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the " "245$b field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9 #, c-format msgid "" "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with " "or without the vendor." msgstr "" "W oknie Wyszukiwania zamówień można znaleźć egzemplarze, które mają " "określonego lub nie dostawcę." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By " "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in " "that field for the records you are modifying." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, " "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want " "to display in the column and what value to show in the row. You can also " "choose from the filters on the far right of the form." msgstr "" "Za pomocą dostarczonego formularza, możesz wygenerować statystyki dotyczące " "zamówień, rezerwacji i anulacji egzemplarzy w Twojej bibliotece. Z " "formularza wybierz wartości, które mają pojawiać się w kolumnach i wierszach " "raportu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in " "your system." msgstr "" "Przy pomocy dostarczonego formularza zdecyduj, w jaki sposób chcesz " "wyświetlić listę czasopism w systemie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the " "Column and which will appear in the Row." msgstr "" "Za pomocą dostarczonego formularza wybierz, które wartości mają pojawiać się " "w kolumnach i wierszach raportu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems " "with your template." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can define the template for your sheet of " "labels or cards." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26 #, c-format msgid "" "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/" "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull " "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14 #, c-format msgid "" "Using the publication and expiration date fields you can control how long " "your item appears" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their " "search results." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen " "of the bibliographic record using keywords. The following example will use " "the subtitle field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15 #, c-format msgid "" "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle " "when viewing the bibliographic record in the OPAC." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39 #, c-format msgid "Values that are pre-configured in Koha are:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3 #, c-format msgid "Vendor Contracts" msgstr "Kontrakty dostawców" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13 #, c-format msgid "Vendor information is not required" msgstr "Informacje o dostawcy nie są wymagane" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3 #, c-format msgid "Vendors" msgstr "Dostawcy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Version" msgstr "Wersja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46 #, c-format msgid "View/Edit a Vendor" msgstr "Wyświetl/Modyfikuj dostawcę" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15 #, c-format msgid "Viewing Cities on Patron Add Form" msgstr "Wyświetlanie miejscowości w formularzu dodawania użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146 #, c-format msgid "Viewing Messages" msgstr "Podgląd wiadomości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46 #, c-format msgid "Viewing lists" msgstr "Podgląd listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57 #, c-format msgid "Visibility " msgstr "Widoczność " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5 #, c-format msgid "" "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the " "settings for the Koha search." msgstr "Więcej > Administracja > Globalne Ustawienia Systemu >Wyszukiwanie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7 #, c-format msgid "" "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose " "'Attach item' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Przejdź do rekordu bibliograficznego, do którego chcesz dołączyć egzemplarz, " "i wybierz \"Dołącz egzemplarz\" z menu \"Modyfikuj\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34 #, c-format msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool" msgstr "" "Odwiedź główny ekran narzędzia \"Zarządzanie Rekordami MARC Przygotowanymi " "do Importu\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10 #, c-format msgid "" "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your " "local machine." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158 #, c-format msgid "" "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and " "is waiting on the hold shelf" msgstr "" "W = Waiting: rezerwacja została przypisana do egzemplarza i jest do odbioru" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126 #, c-format msgid "W = Writeoff" msgstr "W = Writeoff (Anuluj)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "Web Services:" msgstr "Usługi sieciowe:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?" msgstr "Jakie są możliwe kody w polu type w tabeli statistics?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #, c-format msgid "" "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand " "for?" msgstr "Co oznaczają kody w polu accounttype w tabeli accountlines?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48 #, c-format msgid "" "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates " "under the Notices & Slips tool." msgstr "" "Dane do wydrukowania na rewersach można dostosować, zmieniając szablony " "rewersów w narzędziu Powiadomienia i rewersy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify " "it later" msgstr "" "W oknie dodawania koszyka należy nadać unikalną nazwę w celu lepszego " "wyszukiwania" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57 #, c-format msgid "" "When adding a new category you're asked to create at least one authorized " "value " msgstr "" "Przy dodawaniu nowej kategorii trzeba utworzyć co najmniej jedną wartość " "dopuszczoną " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66 #, c-format msgid "" "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the " "question mark next to various different options on the form" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding serials you enter a subscription length, using the check " "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To " "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu." msgstr "" "Podczas tworzenia prenumeraty, należy podać czas jej trwania. System pozwala " "kontrolować czas jej zakończenia. Jeśli chcesz skorzystać z tej opcji, " "kliknij 'Sprawdź zakończenie prenumeraty'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93 #, c-format msgid "" "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever " "return 'home'" msgstr "" "Ruchomy egzemplarz zostaje tam, gdzie został oddany i nigdy nie wraca do " "biblioteki/filii macierzystej" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30 #, c-format msgid "" "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of " "the funds for the budget." msgstr "" "Po zakończeniu wprowadzania danych kliknij 'Zapisz', wyświetli się lista " "wszystkich funduszy w danym budżecie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49 #, c-format msgid "When creating or editing:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67 #, c-format msgid "" "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the " "various database fields that you can use in your notices." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9 #, c-format msgid "" "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you " "change until you click the 'Save All' button" msgstr "" "Jeśli zmieniasz wartość opcji, pod nazwą wyświetli się komunikat " "'zmodyfikowano', a następnie kliknij 'Zapisz wszystkie ustawienia', by " "dokonać zmiany" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22 #, c-format msgid "" "When finished filling in both fields, press the <Enter> key to save " "the new quote." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66 #, c-format msgid "" "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a " "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete " "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule." msgstr "" "Po zakończeniu kliknij „Dodaj”, żeby zapisać zmiany. Jeśli chcesz " "modyfikować regułę, kliknij „Modyfikuj” na prawo od pola „Zniżka” i zmień " "wartości w dolnej części formularza. Jeśli chcesz usunąć zasadę, kliknij " "„Usuń” po prawej stronie przy wybranej zasadzie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40 #, c-format msgid "When finished, click 'Save Changes' " msgstr "Po zakończeniu kliknij \"Zapisz zmiany\" " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15 #, c-format msgid "When finished, click 'Save' " msgstr "Po zakończeniu kliknij \"Zapisz\" " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "When generating your report, note that you get to choose between counting or " "summing the values." msgstr "" "Podczas generowania raportu, należy pamiętać, że możesz wybrać między " "liczeniem a zsumowaniem wartości." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63 #, c-format msgid "" "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the " "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for " "managing the hold." msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez innego " "użytkownika, wyświetli się komunikat, czy zatwierdzić zamówienie i przesłać " "egzemplarz, czy tylko potwierdzić zamówienie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11 #, c-format msgid "" "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder " "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142 #, c-format msgid "" "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new " "message' to the right of the check out box." msgstr "" "Po prawej stronie okna 'Wypożycz dla nazwa użytkownika' na koncie " "użytkownika, wyświetla się link 'Dodaj nową wiadomość'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7 #, c-format msgid "" "When on the subscription page you will see a link to the left that reads " "'Create Routing List.'" msgstr "" "Na stronie prenumeraty czasopisma znajduję się po lewej link do 'Utwórz " "listę obiegu'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5 #, c-format msgid "" "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by " "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page." msgstr "" "Po otrzymaniu zamówienia zostaną wygenerowane faktury. W menu modułu " "Gromadzenie po lewej stronie można wyszukiwać faktury poprzez filtr " "'Faktury'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21 #, c-format msgid "" "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to " "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason " "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion " "by checking the 'Delete selected' box." msgstr "" "W zakładce 'Oczekujące' wyświetlają się propozycje zakupu oczekujące na " "akceptację bądź odmowę biblioteki. Bibliotekarz może zmienić status i podać " "powód decyzji lub usunąć całkowicie, wybierając opcję 'Usuń zaznaczone'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5 #, c-format msgid "" "When setting up your Koha system you will want to add information for every " "library that will be sharing your system. This data is used in several areas " "of Koha." msgstr "" "Podczas konfigurowania Twojego systemu Koha będziesz chciał dodać informację " "dla każdej biblioteki dziejącej Twój system. Te dane są wykorzystywane w " "kilku obszarach Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "When the item appears in your basket it will include a link to the " "suggestion." msgstr "" "Po wyświetleniu egzemplarza w koszyku, będzie zawierał link do propozycji " "zakupu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16 #, c-format msgid "" "When the item arrives at the other library the librarian must check the item " "in to acknowledge that it is no longer in transit" msgstr "" "Kiedy egzemplarz dotrze do innego oddziału biblioteki, bibliotekarz ma " "obowiązek zaznaczenia w systemie, że egzemplarz nie ma już statusu 'w drodze'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15 #, c-format msgid "" "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to " "pending offline circulation actions." msgstr "" "Po zakończeniu będzie można wczytać inny plik lub przejść do oczekujących " "działań udostępniania offline." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184 #, c-format msgid "" "When this notice references the branches table it is referring to the pickup " "branch information." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing a patron record you have the option to view information from " "one of many tabs found on the left hand side of the record." msgstr "" "Informacje o użytkowniku można przeglądać w jednej z wielu zakładek " "znajdujących się po lewej stronie konta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how " "you would like to plan to spend your budget." msgstr "" "W podglądzie funduszy (Administracja › Budżety › Fundusze dla '…')', " "wyświetla się opcja 'Planowanie', wybierz ją, by zaplanować budżet ze " "względu na określone typy (ze względu na miesiące, biblioteki, typy " "dokumentów i inne)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for " "active and one for inactive budgets." msgstr "" "W module Administracja budżet posiada dwie zakładki, w jednej wyświetlają " "się aktywne środki, w drugiej nieaktywne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and " "groups that have already been added to the system." msgstr "" "Na stronie znajduje się lista bibliotek i grup, które już zostały dodane do " "systemu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103 #, c-format msgid "" "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this " "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this " "time." msgstr "" "Kiedy skończysz tworzenie zamówienia, kliknij 'Zamknij koszyk'. Zostaniesz " "zapytany: 'Czy na pewno chcesz zamknąć koszyk….?' i czy 'Dołączyć koszyk do " "nowej grupy koszyków pod tą samą nazwą'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23 #, c-format msgid "" "When you are finished editing a field, press the <Enter> key to save " "the changes." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25 #, c-format msgid "" "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the " "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking " "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand." msgstr "" "Po zakończeniu procesu raport zostanie wygenerowany z SQL. Możesz zapisać " "raport, klikając 'Zapisz', lub skopiować SQL i wprowadzać zmiany ręcznie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65 #, c-format msgid "" "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to " "either confirm and transfer the item or just confirm the hold" msgstr "" "Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez innego " "użytkownika, pojawi się pytanie, czy zatwierdzić zamówienie i przekazać " "egzemplarz, czy tylko potwierdzić zamówienie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144 #, c-format msgid "" "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the " "message is for the librarians or the patron and the message you would like " "to leave." msgstr "" "Kliknięcie 'Dodaj nową wiadomość' wyświetli okno wiadomości dla " "bibliotekarza lub dla użytkownika." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7 #, c-format msgid "" "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be " "brought to a list of patrons with requested changes." msgstr "" "Jeżeli klikniesz na link 'Użytkownicy proponujący modyfikację' zostaniesz " "przeniesiony na listę użytkowników, którzy proponują zmiany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39 #, c-format msgid "" "When you have entered in all of the information for you profile, simply " "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your " "profile has been saved." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103 #, c-format msgid "" "When you report runs you will either be asked for some values or you will " "see the results right away" msgstr "" "Po uruchomieniu raportu zostaniesz poproszony o podanie niektórych wartości " "lub od razu zobaczysz wyniki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7 #, c-format msgid "" "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View " "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or " "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this " "page to manage the data." msgstr "" "Jeśli wybrano opcję 'Połącz z Koha' we wtyczce przeglądarki Firefox, po " "załadowaniu pliku *.koc kliknij 'Przeglądaj oczekujące operacje', zostaniesz " "przekierowany do zarządzania operacjami offline." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52 #, c-format msgid "" "When you're done checking an item out if you have the " "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current " "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the " "current patron from the screen and start over." msgstr "" "Jeśli wartość w opcji DisplayClearScreenButton ustawiono na 'Wyświetlaj', " "możesz wyczyścić okno z danymi użytkownika naciskając X u góry okna." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17 #, c-format msgid "" "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or " "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen." msgstr "" "Po zakończeniu procesu otrzymywania egzemplarzy możesz przejść do innych " "opcji modułu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21 #, c-format msgid "" "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and " "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions." msgstr "" "Kiedy system przechodzi w tryb offline, odwiedź Udostępnianie Offline i " "kliknij 'Wypożycz' lub 'Zwróć', aby wykonać transakcje w trybie offline." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55 #, c-format msgid "" "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of " "the specific item you would like to edit." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79 #, c-format msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5 #, c-format msgid "" "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for " "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used " "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases " "you will not have to change the default values set by in this tool on " "installation, but it is important to know that the tool is here and can be " "used at any time." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9 #, c-format msgid "" "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box " "at the top of the screen by using the following hot keys:" msgstr "" "Podczas wypożyczania można przechodzić między zakładkami w oknie szybkiego " "wyszukiwania, w górnej części ekranu, za pomocą następujących skrótów " "klawiszowych:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load " "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to " "the box provided." msgstr "" "To narzędzie umożliwia edycję batch rekordów użytkowników. Proste " "załadowanie w pliku numerów kart (jeden w linii) albo skan numerów kart " "użytkowników do oznaczonego pudełka." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48 #, c-format msgid "" "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) " "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you " "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no " "regularity or known schedule." msgstr "" "Brak częstotliwości - stosowane zazwyczaj przy wyjątkowych, bardzo " "specyficznych czasopismach naukowych, które nie posiadają „prawdziwej” " "częstotliwości, np. w trakcie tworzenia prenumeraty czasopisma, określamy " "prenumeratę na 6 numerów, które mogą ukazać się w ciągu roku, dwóch lub " "więcej lat. Nie ma zachowanej żadnej regularności ani planu wydawania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364 #, c-format msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces" msgstr "Redagowanie aktualności dla użytkowników i bibliotekarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47 #, c-format msgid "Writeoff All fines " msgstr "Anuluj wszystkie należności " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41 #, c-format msgid "Writeoff a single fine " msgstr "Anuluj pojedynczą należność " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17 #, c-format msgid "XML - Included as an alternate export format" msgstr "XML - alternatywny format eksportu danych" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25 #, c-format msgid "" "You can add your own source of classification by using the New " "Classification Source button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Możesz dodać własne źródło klasyfikacji, jeśli wybierzesz przycisk 'Nowe " "Źródło Klasyfikacji'; żeby modyfikować, wybierz opcję 'Modyfikuj'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51 #, c-format msgid "" "You can also browse through the patron records by clicking on the linked " "letters across the top." msgstr "" "Możesz również przeglądać rekordy użytkowników, klikając na litery na górze " "strony." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11 #, c-format msgid "You can also choose how to sort the list" msgstr "Można także wybrać sposób sortowania listy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49 #, c-format msgid "" "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' " "pull down menu at the end of the form." msgstr "" "Możesz także wybrać, jak wyniki będą sortowane za pomocą kategorii 'Sortuj " "według'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47 #, c-format msgid "" "You can also choose to either search for fields that start with the string " "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a " "wildcard search." msgstr "" "Możesz także wybrać opcję wyszukiwania dla pól, które zaczynają się od " "wprowadzonego ciągu znaków lub zawierają jego część. Opcja 'Zawiera' działa " "jak wyszukiwanie wieloznaczne." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your " "needs." msgstr "" "Możesz również wyeksportować raport do pliku, który będziesz mógł " "modyfikować według potrzeb." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24 #, c-format msgid "" "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are " "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning " "items." msgstr "" "Można także wybrać opcję anulowania zapłaty należności przy zwrocie " "egzemplarzy, zaznaczając opcję 'Anuluj płatność należności' przed " "zeskanowaniem kodu kreskowego egzemplarza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27 #, c-format msgid "" "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy " "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending " "your data to another library" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44 #, c-format msgid "" "You can also click the Print button at the top of the screen and choose " "'Print slip' or 'Print quick slip'." msgstr "" "Można także kliknąć przycisk 'Drukuj' w menu konta użytkownika i wybrać " "'Drukuj wszystkie rewersy' lub 'Drukuj dzienne rewersy'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your " "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result." msgstr "" "Można także kliknąć na link 'Zamów' nad wynikami wyszukiwania w katalogu lub " "'Zamówienia' poniżej każdego tytułu w liście rezultatów." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36 #, c-format msgid "" "You can also define a hard due date for a specific patron category and item " "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so " "that all items of the type defined are due on, before or after the date you " "specify." msgstr "" "Możesz zdefiniować ostateczny termin zwrotu dla wybranej kategorii " "użytkowników i typu dokumentu w polu 'Ostateczny termin zwrotu'. Ostateczny " "termin zwrotu ignoruje inne zasady udostępniania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib " "record and clicking Edit > Edit items in batch" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also make edits to the item record from this form by clicking the " "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call " "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once " "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' " "to mark the item(s) as received." msgstr "" "Klikając 'Modyfikuj' obok egzemplarza, można modyfikować rekord egzemplarza " "w formularzu. Należy wprowadzić sygnaturę i kod kreskowy. Po dokonanych " "zmianach (w zamówieniu i/lub egzemplarzu), kliknij 'Zapisz', żeby oznaczyć " "dany tytuł jako otrzymany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13 #, c-format msgid "" "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Możesz także oznaczyć egzemplarz jako zniszczony, wybierając odpowiedni " "status." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11 #, c-format msgid "" "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by " "choosing the 'Approved comments' tab" msgstr "" "Możesz także przeglądnąć i cofnąć zatwierdzenie komentarzy, które uprzednio " "zatwierdziłeś/-aś, wybierając \"Zatwierdź komentarze\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20 #, c-format msgid "" "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by " "clicking the 'Schedule' link" msgstr "" "Możesz też zaplanować raporty bezpośrednio przy liście zapisanych raportów " "(kliknij link 'Zaplanuj')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show " "Analytic' link towards the top of the record in the normal view." msgstr "" "Możesz także zobaczyć rekordy analityczne dołączone do rekordu, jeśli " "klikniesz 'Wyświetl rekord analityczny' u góry rekordu w widoku standardowym." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17 #, c-format msgid "" "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > " "Pending offline circulation actions." msgstr "Możesz także włączyć Udostępnianie offline > Oczekujące operacje." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "" "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' " "button" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #, c-format msgid "" "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by " "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. " "Example : Personal name=100|title=245$a|300" msgstr "" "Możesz także użyć swoje własne nagłówki (zamiast tych z Koha), poprzedzając " "numer pola nagłówkiem i znakiem równości. Na przykład : Nazwa osobowa=100|" "tytuł=245$a|300" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23 #, c-format msgid "" "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict " "making changes to that fund to the assigned librarian." msgstr "" "Możesz przypisać dany fundusz do bibliotekarza. Tylko dany bibliotekarz " "będzie mógł dokonywać zmian w funduszu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46 #, c-format msgid "" "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for " "them." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18 #, c-format msgid "You can choose from a series of image collections" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75 #, c-format msgid "" "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the " "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of " "the form" msgstr "" "Istnieje możliwość stworzenia własnego wzoru numerowania, wybierz opcję " "'Żaden z powyższych' z pola 'Częstotliwość', a następnie 'Pokaż/Ukryj " "zaawansowany wzór numerowania'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16 #, c-format msgid "You can choose to have an image associated with your item type " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "" "You can create additional custom suggestion statuses by creating new " "authorized values of the category SUGGEST_STATUS." msgstr "" "Możesz stworzyć własne statusy składanych propozycji zakupu, dodając " "wartości w kategorii Dopuszczonych wartości SUGGEST_STATUS." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81 #, c-format msgid "" "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in " "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will " "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5 #, c-format msgid "" "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a " "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you " "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are " "set up with a minimum and maximum yearly amount." msgstr "" "Jeśli chcesz zdefiniować kontrakty, określ datę początkową i końcową ich " "trwania i przypisz je do danego dostawcy. Dzięki temu sprawdzisz, ile " "zostało wydane w kontraktach na dostawcę. W niektórych bibliotekach, " "kontrakty ustawia się z określoną kwotą minimum i maximum na dany rok." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21 #, c-format msgid "" "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the " ""Edit Help" button. This feature has been designed so that library " "workflow and policies can be documented within Koha." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11 #, c-format msgid "" "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the " "title and/or vendor name." msgstr "Wprowadź informacje w jednym oknie lub w obu oknach wyszukiwania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36 #, c-format msgid "You can enter item specific discounts when placing an order" msgstr "" "Podczas składania zamówienia, można wprowadzić rabaty na konkretne " "egzemplarze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side " "of the page" msgstr "" "Można ograniczyć wyniki wyszukiwania używając okna 'Dostosuj wyniki' po " "lewej stronie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19 #, c-format msgid "You can link to a remote image" msgstr "Możesz utworzyć łącze do obrazu zdalnego" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25 #, c-format msgid "" "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a " "library from the 'Restrict access to' menu." msgstr "" "Po wybraniu odpowiedniej wartości w polu 'Ogranicz dostęp do' możesz " "ograniczyć dostęp dla bibliotekarzy, biblioteki lub właściciela, którzy mogą " "składać zamówienia z tego funduszu." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top " "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN." msgstr "" "Prenumerowany tytuł można wyszukać za pomocą pól wyszukiwawczych, " "znajdujących się w górnej części strony. Wyszukać można według fragment " "tytułu lub numer ISSN." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74 #, c-format msgid "" "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will " "be used if none is defined below for a particular item type or category." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65 #, c-format msgid "" "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the " "noissuescharge system preference" msgstr "" "kwota, od której wypożyczenia będą blokowane, można ustawić w opcji " "noissuescharge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17 #, c-format msgid "You can set up record matching rules through the administration area" msgstr "Możesz ustawić reguły dopasowania rekordów w module administratora" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47 #, c-format msgid "" "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you " "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set " "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly " "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Możesz korzystać z 'Report subgroup' do dalszego porządkowania i filtrowania " "raportów. Raport podgrupy jest umieszczony w autoryzowanej kategorii " "wartości o nazwie REPORT_SUBGROUP lub może być dodawany na bieżąco przy " "tworzeniu raportu, po wybraniu przycisku \"utwórz\". " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42 #, c-format msgid "" "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can " "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP " "authorized value category or can be added on the fly when creating the " "report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Możesz korzystać z 'Report group' do porządkowania i filtrowania swoich " "raportów. Raporty grupy są umieszczone w autoryzowanej kategorii wartości o " "nazwie REPORT_GROUP lub można je dodawać na bieżąco przy tworzeniu raportu, " "wybierając przycisk 'utwórz'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16 #, c-format msgid "" "You can use the Template Description to add additional information about the " "template" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. " "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets." msgstr "" "Nie trzeba używać modułu Gromadzenia, aby dodać egzemplarze do katalogu. " "Gromadzenie jest używane tylko do śledzenia dostawców i wydatków w swoim " "budżecie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21 #, c-format msgid "" "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text " "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If " "you want to print fields from the patron record you want to put the field " "names in brackets like so - <firstname>" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249 #, c-format msgid "" "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new " "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17 #, c-format msgid "" "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving " "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. " "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine " "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily " "loans)." msgstr "" "Możesz również stworzyć nowe typy dokumentów, kody kolekcji i/lub wszystkie " "lokalizacje, aby było jasne, że egzemplarze są zarezerwowane dla " "użytkowników. Sprawdź zasady udostępniania i należności czy są prawidłowe " "dla nowych typów dokumentów (bez znaczenia czy są to wypożyczenia czasowe " "czy dzienne)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24 #, c-format msgid "" "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it " "simply by pressing the <Esc> key." msgstr "" "Możesz anulować dodawanie nowego cytatu w każdej chwili przez zapisaniem go, " "wybierając klawisz <Esc>." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19 #, c-format msgid "" "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the " "basket." msgstr "" "W podglądzie koszyka można zobaczyć egzemplarz i jego status otrzymany i/lub " "anulowany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39 #, c-format msgid "" "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail " "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, " "this will make it easier than starting from scratch" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11 #, c-format msgid "" "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their " "name to start the hold process." msgstr "" "Następnie zostaniesz poproszony o wyszukanie użytkownika poprzez numer lub " "nazwisko." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13 #, c-format msgid "" "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the " "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to " "find the items you want to add to the batch." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123 #, c-format msgid "You will be brought to your new patron" msgstr "Zostaniesz przeniesiony do konta nowego użytkownika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation message " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck " "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib " "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected " "items.'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14 #, c-format msgid "" "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV " "file you wish to upload." msgstr "Pojawi się możliwość wyboru pliku CSV do wczytania." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17 #, c-format msgid "" "You will be presented with a form where you simply need to enter the new " "start and end date and save the budget." msgstr "" "Wyświetli się formularz, gdzie możesz wprowadzić dane dotyczące daty " "początkowej i końcowej trwania budżetu i zapisać zmiany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of items and next to each one will be a " "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it " "will delete that item." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of preferences, some of which can be " "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title." msgstr "" "Wyświetli się lista ustawień. Niektóre z nich można wyświetlić bardziej " "szczegółowo przez kliknięcie znaku plus po lewej stronie tytułu sekcji." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From " "here you can uncheck the items you don't want to modify before making " "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see " "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36 #, c-format msgid "You will be presented with a summary of the upload" msgstr "pojawi się podsumowanie wgranych plików." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record " "you have just added the image to" msgstr "" "pojawi się podsumowanie wgranego zdjęcia i link do rekordu, do którego " "dodane zostało zdjęcie;" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item you are ordering." msgstr "Wyświetli się pusty formularz do zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item." msgstr "" "Wyświetlony zostanie pusty formularz z wszystkimi szczegółami potrzebnymi do " "zamówienia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default " "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want " "in the final (destination) record and then move on to the second tab to " "choose which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Pojawi się MARC dla obu rekordów (każdy dostępny przez zakładki oznaczone " "etykietą z numerem systemowym tych rekordów). Domyślnie wybierany jest cały " "pierwszy rekord, odznacz pola, których nie chcesz w ostatecznym (docelowym) " "rekordzie i przejdź do drugiej zakładki, by wybrać pola, które powinny się " "znaleźć w ostatecznym (docelowym) rekordzie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the " "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in " "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose " "which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Pojawi się MARC dla obu rekordów (każdy dostępny przez zakładki oznaczone " "etykietą z numerem systemowym tych rekordów). Domyślnie wybierany jest cały " "pierwszy rekord, odznacz pola, których nie chcesz w ostatecznym (docelowym) " "rekordzie i przejdź do drugiej zakładki, by wybrać pola, które powinny się " "znaleźć w ostatecznym (docelowym) rekordzie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm the deletion." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB." msgstr "" "Zostaniesz poproszony o potwierdzenie wgrywania plików większych niż 512KB." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71 #, c-format msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use." msgstr "Nie możesz usunąć atrybutu, jeśli jest używany." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26 #, c-format msgid "" "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached " "to it." msgstr "" "Nie będziesz mógł skasować biblioteki, jeśli ma przypisanych użytkowników " "lub egzemplarze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30 #, c-format msgid "You will be unable to edit the 'Library code'" msgstr "Nie będziesz mógł/mogła modyfikować \"Kodu biblioteki\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41 #, c-format msgid "" "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this " "menu " msgstr "" "Jeśli chcesz wybrać własne 'Dopuszczone wartości' z rozwijanej listy, " "najpierw wprowadź kategorię w 'Dopuszczonych wartościach' w module " "Administracja " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18 #, c-format msgid "" "You will need a layout for both the front and back of your card if you have " "2-sided library cards" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30 #, c-format msgid "You will need to enter a code and a description." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58 #, c-format msgid "" "You will not be able to delete item types that are being used by items " "within your system." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52 #, c-format msgid "" "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but " "you will be able to edit the description for the item." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9 #, c-format msgid "" "You will note that real names do not appear on the log, only identifying " "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as " "well." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10 #, c-format msgid "" "You will note that records that have already been imported will say so under " "'Status'" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106 #, c-format msgid "" "You will then be presented with a pop up window asking which one of your " "adult patron categories this Child should be updated to" msgstr "" "Następnie pojawi się okienko z zapytaniem do jakiej kategorii dorosłego " "użytkownika zaktualizować konto Dziecko" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19 #, c-format msgid "" "You will then be presented with the form to edit the authority before saving " "it to your system" msgstr "" "Wyświetlony zostanie pusty formularz z wszystkimi szczegółami potrzebnymi do " "zamówienia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21 #, c-format msgid "" "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53 #, c-format msgid "" "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the " "'Download' button in both the staff client and the OPAC" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a " "template for your patron records. If you would like to create the file " "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as " "the header row:" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37 #, c-format msgid "Your added items will appear above the add form once submitted" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105 #, c-format msgid "" "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing " "or further modification." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, grupę koszyków będzie można modyfikować i " "wydrukować w formacie PDF." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17 #, c-format msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page" msgstr "Twoje definicje pojawią się na stronie 'Słownik Raportów'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39 #, c-format msgid "" "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib " "record display." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70 #, c-format msgid "" "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values" msgstr "" "Twoja nowa kategoria i wartość pojawią się na liście Dopuszczonych Wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9 #, c-format msgid "" "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. " "You can also add in additional details like course section number and term. " "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha " "will search your patron database to find you the right person." msgstr "" "Uzupełnij pola wymagane Kierunek, Numer, Nazwa kursu. Można dodać dodatkowe " "pola takie jak Oddział lub Termin. Wprowadź nazwę wykładowcy, który prowadzi " "kurs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45 #, c-format msgid "Your new item type will now appear on the list" msgstr "Nowy typ egzemplarza pojawi się teraz na liście" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, " "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will " "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason " "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')." msgstr "" "Propozycje zakupu będą podzielone na kilka zakładek: Zaakceptowane, " "Oczekujące, Sprawdzane, Zamówione, Dostępne i Odrzucone. Każda zaakceptowana " "lub odrzucona propozycja zakupu zawiera dane bibliotekarza i powód, dla " "którego przyjął lub odrzucił daną propozycję (kolumna 'Status')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5 #, c-format msgid "" "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving " "information from remote computer databases, in short tools used for copy " "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is " "publicly available or that you have the log in information to and copy both " "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all " "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "Z39.50/SRU Servers" msgstr "Serwery z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14 #, c-format msgid "Zip up the text file and the image files" msgstr "Skompresuj plik tekstowy i pliki graficzne (format ZIP)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13 #, c-format msgid "a - Permanent location" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83 #, c-format msgid "acquisition " msgstr "gromadzenie " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17 #, c-format msgid "all libraries, all patron types, all item types" msgstr "" "wszystkie biblioteki, wszystkie typy użytkowników, wszystkie typy egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16 #, c-format msgid "all libraries, all patron types, same item type" msgstr "" "wszystkie biblioteki, wszystkie typy użytkowników, te same typy egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15 #, c-format msgid "all libraries, same patron type, all item types" msgstr "" "wszystkie biblioteki, te same typy użytkowników, wszystkie typy egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14 #, c-format msgid "all libraries, same patron type, same item type" msgstr "" "wszystkie biblioteki, te same typy użytkowników, te same typy egzemplarzy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "and " msgstr "i " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21 #, c-format msgid "aud:a Preschool" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22 #, c-format msgid "aud:b Primary" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23 #, c-format msgid "aud:c Pre-Adolescent" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24 #, c-format msgid "aud:d Adolescent" msgstr "Nastolatek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25 #, c-format msgid "aud:e Adult" msgstr "aud:e Dorosły" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26 #, c-format msgid "aud:f Specialized" msgstr "Odbiorca wyspecjalizowany" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27 #, c-format msgid "aud:g General" msgstr "Ogólny" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28 #, c-format msgid "aud:j Juvenile" msgstr "Młodzież" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14 #, c-format msgid "b - Shelving location" msgstr "b - lokalizacja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344 #, c-format msgid "batch_upload_patron_images " msgstr "batch_upload_patron_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43 #, c-format msgid "bath.isbn" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46 #, c-format msgid "bath.issn" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48 #, c-format msgid "bath.standardIdentifier" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "be filled in in order to save the new quote." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36 #, c-format msgid "bio:b Biography" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67 #, c-format msgid "borrow " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" msgstr "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51 #, c-format msgid "borrowers " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222 #, c-format msgid "budget_add_del " msgstr "budget_add_del " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227 #, c-format msgid "budget_manage " msgstr "budget_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232 #, c-format msgid "budget_manage_all " msgstr "budget_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237 #, c-format msgid "budget_modify " msgstr "budget_modify " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36 #, c-format msgid "catalogue " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289 #, c-format msgid "check_expiration " msgstr "check_expiration " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30 #, c-format msgid "circulate " msgstr "circulate " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135 #, c-format msgid "circulate_remaining_permissions " msgstr "circulate_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294 #, c-format msgid "claim_serials " msgstr "claim_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242 #, c-format msgid "contracts_manage " msgstr "contracts_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44 #, c-format msgid "cql.anywhere" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471 #, c-format msgid "create_reports " msgstr "create_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299 #, c-format msgid "create_subscription " msgstr "create_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58 #, c-format msgid "ctype:a Abstracts/summaries" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59 #, c-format msgid "ctype:b Bibliographies " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60 #, c-format msgid "ctype:c Catalogs" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61 #, c-format msgid "ctype:d Dictionaries" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62 #, c-format msgid "ctype:e Encyclopedias" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63 #, c-format msgid "ctype:f Handbooks" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64 #, c-format msgid "ctype:g Legal articles" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65 #, c-format msgid "ctype:i Indexes " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66 #, c-format msgid "ctype:j Patent document" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67 #, c-format msgid "ctype:k Discographies" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68 #, c-format msgid "ctype:l Legislation" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69 #, c-format msgid "ctype:m Theses" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70 #, c-format msgid "ctype:n Surveys" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71 #, c-format msgid "ctype:o Reviews " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72 #, c-format msgid "ctype:p Programmed texts" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73 #, c-format msgid "ctype:q Filmographies" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74 #, c-format msgid "ctype:r Directories" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75 #, c-format msgid "ctype:s Statistics" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76 #, c-format msgid "ctype:t Technical reports" msgstr "ctype:t Raporty techniczne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77 #, c-format msgid "ctype:v Legal cases and case notes " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78 #, c-format msgid "ctype:w Law reports and digests" msgstr "ctype:w Sprawozdania i streszczenia prawnicze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79 #, c-format msgid "ctype:z Treaties" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "" "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content " "preferences)." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "" "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45 #, c-format msgid "dc.author" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47 #, c-format msgid "dc.subject" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42 #, c-format msgid "dc.title" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10 #, c-format msgid "ddc - Dewey Decimal Classification" msgstr "ddc - Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "" "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field " "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not " "managed." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "" "defines what you want to appear in the field by default, this will be " "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the " "same value in a field often." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350 #, c-format msgid "delete_anonymize_patrons " msgstr "delete_anonymize_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304 #, c-format msgid "delete_subscription " msgstr "delete_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356 #, c-format msgid "edit_calendar " msgstr "edit_calendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197 #, c-format msgid "edit_catalogue " msgstr "edit_catalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203 #, c-format msgid "edit_items " msgstr "edit_items " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362 #, c-format msgid "edit_news " msgstr "edit_news " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368 #, c-format msgid "edit_notice_status_triggers " msgstr "edit_notice_status_triggers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374 #, c-format msgid "edit_notices " msgstr "edit_notices " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309 #, c-format msgid "edit_subscription " msgstr "edit_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104 #, c-format msgid "editauthorities " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72 #, c-format msgid "editcatalogue " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28 #, c-format msgid "ex. 4091,image4091.jpg" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47 #, c-format msgid "" "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the " "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are " "importing." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477 #, c-format msgid "execute_reports " msgstr "execute_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380 #, c-format msgid "export_catalog " msgstr "export_catalog " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209 #, c-format msgid "fast_cataloging " msgstr "fast_cataloging " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35 #, c-format msgid "fic:0 Non fiction" msgstr "fic:0 Non fiction" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34 #, c-format msgid "fic:1 Fiction" msgstr "fic:1 Fikcja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247 #, c-format msgid "group_manage " msgstr "group_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "" "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and " "timeout." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "" "holds preference related to advanced search functions such as removing stop " "words or allowing stemming." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "holds preference related to handling authority records." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "" "holds preferences related to acquisitions such as handling patron " "suggestions and local taxes." msgstr "" "opcje systemu dotyczące modułu Gromadzenie takich jak propozycje zakupu czy " "lokalne podatki." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "" "holds preferences related to internationalization and localization such as " "date formats and languages." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "" "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines." msgstr "kontrola opcji udostępniania, na przykład zamówienia czy należności." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "" "holds preferences that control how your system handles patron functions. " "Some preferences include the minimum password length and membership number " "settings." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "" "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you " "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "" "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC " "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and " "tagging." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "http://irspy.indexdata.com" msgstr "http://irspy.indexdata.com" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://schema.koha-community.org" msgstr "http://schema.koha-community.org" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79 #, c-format msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "jeśli zaznaczone, oznacza to, że podpole jest adresem URL i można w nie " "kliknąć" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386 #, c-format msgid "import_patrons " msgstr "import_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "in the manual (online)." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH." msgstr "zawiera ustawienia związane z usługami typu OAI-PMH." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392 #, c-format msgid "inventory " msgstr "skonrum " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139 #, c-format msgid "issue" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398 #, c-format msgid "items_batchdel " msgstr "items_batchdel " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404 #, c-format msgid "items_batchmod " msgstr "items_batchmod " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12 #, c-format msgid "jump to the catalog search with Alt+Q" msgstr "przejdź do 'Wyszukaj w katalogu' za pomocą Alt+Q" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18 #, c-format msgid "jump to the checkin with Alt+R" msgstr "przejdź do 'Przekaż/Zwróć' za pomocą Alt+R" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13 #, c-format msgid "jump to the checkout with Alt+U " msgstr "przejdź do 'Wypożycz' za pomocą Alt+U " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51 #, c-format msgid "l-format:co CD Software" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52 #, c-format msgid "l-format:cr Website" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46 #, c-format msgid "l-format:fk Braille" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47 #, c-format msgid "l-format:sd CD audio" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48 #, c-format msgid "l-format:ss Cassette recording" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44 #, c-format msgid "l-format:ta Regular print" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45 #, c-format msgid "l-format:tb Large print" msgstr "l-format:tb druk dużą czcionką" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50 #, c-format msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc" msgstr "l-format:vd DVD video / Videodisc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49 #, c-format msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette" msgstr "l-format:vf VHS tape / Videocassette" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410 #, c-format msgid "label_creator " msgstr "label_creator " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11 #, c-format msgid "lcc - Library of Congress Classification" msgstr "lcc - Klasyfikacja Biblioteki Kongresu" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "lists reports written by Koha users around the world." msgstr "" "zawiera listę raportów napisanych przez użytkowników Koha z całego świata." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134 #, c-format msgid "localuse " msgstr "localuse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34 #, c-format msgid "lx2.loc.gov" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160 #, c-format msgid "manage_circ_rules " msgstr "manage_circ_rules " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416 #, c-format msgid "manage_csv_profiles " msgstr "manage_csv_profiles " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422 #, c-format msgid "manage_staged_marc " msgstr "manage_staged_marc " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89 #, c-format msgid "management " msgstr "zarządzanie " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "manual" msgstr "dokumentacji Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114 #, c-format msgid "" "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/" "thesaurus of the selected category" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106 #, c-format msgid "" "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a " "pull down generated by the authorized value list" msgstr "" "oznacza, że wartość nie może być wpisana przez bibliotekarza, ale musi " "zostać wybrana z rozwijanego menu, generowanego na podstawie listy wartości " "dopuszczonych." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121 #, c-format msgid "" "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost " "anything." msgstr "" "oznacza, że wartość jest wyliczana/zarządzana przez wtyczkę. Za pomocą " "wtyczek można zrobić właściwie wszystko." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428 #, c-format msgid "moderate_comments " msgstr "moderate_comments " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434 #, c-format msgid "moderate_tags " msgstr "moderate_tags " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179 #, c-format msgid "modify_holds_priority " msgstr "modify_holds_priority " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38 #, c-format msgid "mus:i Non-musical recording" msgstr "mus:i Nagrania niemuzyczne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37 #, c-format msgid "mus:j Musical recording" msgstr "mus:j Nagrania muzyczne" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "must" msgstr "musi" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15 #, c-format msgid "o - Full call number" msgstr "o - Sygnatura" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88 #, c-format msgid "" "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to " "see all bib records with the same author." msgstr "" "w przypadku pól takich jak autor (200f w UNIMARC), wprowadź tutaj 200f; " "będziesz mógł zobaczyć wszystkie pozycje tego autora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89 #, c-format msgid "" "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, " "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN." msgstr "" "w przypadku pola, które jest linkiem (4xx) aby dotrzeć do innego rekordu. Na " "przykład umieszczenie 011a w polu 464$x pozwoli odnaleźć wszystkie " "czasopisma z danym ISSN." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool." msgstr "lub wbudowane narzędzie Udostępniania offline." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252 #, c-format msgid "order_manage " msgstr "order_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257 #, c-format msgid "order_manage_all " msgstr "order_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262 #, c-format msgid "order_receive " msgstr "order_receive " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141 #, c-format msgid "overdues_report " msgstr "overdues_report " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147 #, c-format msgid "override_renewals " msgstr "override_renewals " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16 #, c-format msgid "p - Barcode" msgstr "p - Kod kreskowy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45 #, c-format msgid "parameters " msgstr "parametry " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166 #, c-format msgid "parameters_remaining_permissions " msgstr "parameters_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143 #, c-format msgid "payment" msgstr "Płatność" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267 #, c-format msgid "period_manage " msgstr "period_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56 #, c-format msgid "permissions " msgstr "zezwolenia " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185 #, c-format msgid "place_holds " msgstr "place_holds " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272 #, c-format msgid "planning_manage " msgstr "planning_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "please do not change it manually." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "preference, " msgstr "ustawienia, " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315 #, c-format msgid "receive_serials " msgstr "receive_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141 #, c-format msgid "renew" msgstr "odnów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321 #, c-format msgid "renew_subscription " msgstr "renew_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115 #, c-format msgid "reports " msgstr "raporty " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61 #, c-format msgid "reserveforothers " msgstr "reserveforothers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140 #, c-format msgid "return" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326 #, c-format msgid "routing " msgstr "obieg " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13 #, c-format msgid "same library, all patron types, all item types" msgstr "" "ta sama biblioteka, wszystkie typy użytkownika, wszystkie typy dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12 #, c-format msgid "same library, all patron types, same item type" msgstr "ta sama biblioteka, wszystkie typy użytkownika, ten sam typ dokumentów" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11 #, c-format msgid "same library, same patron type, all item type" msgstr "" "ta sama biblioteka, ta sama kategoria użytkownika, wszystkie typy dokumentów " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10 #, c-format msgid "same library, same patron type, same item type" msgstr "" "ta sama biblioteka, ta sama kategoria użytkownika, ten sam typ dokumentu " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440 #, c-format msgid "schedule_tasks " msgstr "schedule_tasks " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109 #, c-format msgid "serials " msgstr "czasopisma " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122 #, c-format msgid "staffaccess " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446 #, c-format msgid "stage_marc_import " msgstr "stage_marc_import " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21 #, c-format msgid "superlibrarian " msgstr "superlibrarian " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332 #, c-format msgid "superserials " msgstr "superserials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "" "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers " "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the " "left of the field. " msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "" "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of " "that tag" msgstr "" "obok pola pojawi się znak plusa, dzięki któremu można wprowadzić wiele " "wartości" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "" "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to " "this tag" msgstr "" "rekordu nie będzie mozna zapisać, dopóki do pola nie zostanie przypisana " "jakaś wartość." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39 #, c-format msgid "" "this field is for the control number assigned by the organization creating, " "using, or distributing the record" msgstr "" "pole numeru kontrolnego przydzielanego przez organizację tworzącą / " "przetwarzającą rekord." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "" "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for " "your library." msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15 #, c-format msgid "this will not work for Mac user" msgstr "to nie zadziała w przypadku komputerów MAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98 #, c-format msgid "tools " msgstr "narzędzia " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "turn on/off logging functionality in your system." msgstr "włącz/wyłącz funkcję logowania w systemie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78 #, c-format msgid "updatecharges " msgstr "updatecharges " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452 #, c-format msgid "upload_local_cover_images " msgstr "upload_local_cover_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38 #, c-format msgid "utf8" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17 #, c-format msgid "v - Cost, replacement price " msgstr "v - Koszt, cena zastąpienia " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277 #, c-format msgid "vendors_manage " msgstr "vendors_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458 #, c-format msgid "view_system_logs " msgstr "view_system_logs " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "what appears before the field in the OPAC." msgstr "tekst wyświetlany obok pola w OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "what appears before the subfield in the librarian interface" msgstr "pojawia się przed podpolem w interfejsie bibliotekarza" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "" "will help you learn the Koha database structure so that you can write " "effective SQL Queries" msgstr "" "pomoże Ci poznać strukturę bazy danych Koha, dzięki czemu będziesz mógł " "pisać skuteczne zapytania SQL." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142 #, c-format msgid "writeoff" msgstr "" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22 #, c-format msgid "y - Koha item type" msgstr "y - typ dokumentu Koha"