msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 17:23+0000\n" "Last-Translator: vfernandes \n" "Language-Team: <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1451323387.000000\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Aquisições -" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Política" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Impressão" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Criar novo item quando" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "catalogar o registo." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "efetuar uma encomenda." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "receber uma encomenda." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Ativar" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Não ativar" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices." msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")." msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")." msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Mostrar cestos" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "criados ou geridos por membros da equipa." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "da biblioteca do membro da equipa." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "do sistema, independentemente do proprietário." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Não avisar" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Avisar" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "pedir sempre confirmação." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "não pedir confirmação." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "
Por exemplo:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file." msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Inglês 2-páginas" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Inglês 3-páginas" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Francês 3-páginas" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Alemão 2-páginas" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Usar o esquema" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "para imprimir grupos de cestos." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(separadas por um espaço)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "As seguintes colunas da base de dados devem ser únicas num exemplar:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)." msgstr ". Insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are" msgstr "As taxas são" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administração -" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Opções de visualização" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Opções de autenticação" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "Mozilla Persona" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Não requer" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Requer" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Mostrar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "muita" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "nenhuma" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "alguma" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default." msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default." msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "Não impedir" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "Impedir" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas." # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent" msgstr "Não impedir" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent" msgstr "Impedir" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries." msgstr "que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/rejeitem os pedidos de modificação dos leitores que pertençam a outras bibliotecas." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Usar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "Permitir" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "Não permitir" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "Mozilla persona para autenticação" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use" msgstr "Usar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails" msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use" msgstr "Usar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado." # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable" msgstr "Não ativar" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable" msgstr "Ativar" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently." msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Armazenar informações de sessão" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "como ficheiros temporários." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "num servidor memcached." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "numa base de dados MySQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share" msgstr "Não partilhar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Share" msgstr "Partilhar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the Hea Koha community website. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob." msgstr "dados anónimos do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no site da comunidade Hea Koha. Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:" msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "Isto será mostrado no site da comunidade Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously." msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name" msgstr "O nome da biblioteca" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "será mostrado no site da comunidade Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type" msgstr "O tipo da biblioteca" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "académica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "corporativa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "governamental" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "privada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "pública" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "religiosa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "de pesquisa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "escola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "associativa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "de subscrição" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "será mostrado no site da comunidade Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL" msgstr "O URL da biblioteca" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "será mostrado no site da comunidade Hea Koha." # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS para realizar a autenticação." # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Não usar" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Usar" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Não Sair" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Sair" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "do CAS quando sair do Koha." # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with" msgstr "Separar colunas no ficheiro CSV exportado com" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "barras invertidas" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "como padrão." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "vírgulas" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "ponto e vírgula" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "barras" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulações" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Não mostrar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Mostrar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Permitir" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Não permitir" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Autoridades -" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Geral" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Ligação" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Mostrar" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Não mostrar" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Quando editar registos," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "não gerar" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "gerar" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Ao editar registos," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "permitir" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "não permitir" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Fazer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Não fazer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Manter" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Não manter" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "como padrão" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "de primeira correspondência" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "de última correspondência" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Usar o" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(separar as opções com |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Fazer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Não fazer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)." msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Não utilizar" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Utilizar" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Fazer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Não fazer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Catalogação -" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Visualização" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Exportar" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Importação" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Estrutura do registo" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Etiquetas de lombada" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Mostrar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Não mostrar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page." msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool," msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo," # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on." msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "tentar" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "não tentar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Mostrar o subcampo MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo 852abhi irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Separar múltiplos autores, colecções e assuntos com " # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado." # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX," msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX," # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )" msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing." msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha." # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )" msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Usar" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "como fonte padrão da classificação." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "Vazio usa eng por omissão." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a Lista de códigos de idiomas MARC)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Mostrar" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Não mostrar" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "forma ISBD (veja abaixo)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "forma MARC etiquetado" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "forma MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "forma normal." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Fazer" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Não fazer" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Preencha o código MARC da instituição" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)." msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
example: '001,245ab,600'" msgstr "
exemplo: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • todos os subcampos dos campos 600
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • subcampos a e b dos campos 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • valor do 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#