msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 11:31-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" #. A msgid "$[% SUBFIELD.code %] [% SUBFIELD.value %]" msgstr "$[% SUBFIELD.code %] [% SUBFIELD.value %]" #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: USE Branches #. %4$s: USE AuthorisedValues #. %5$s: SET TagsShowEnabled = ( ( Koha.Preference( 'TagsEnabled' ) == 1 ) && TagsShowOnDetail ) #. %6$s: SET TagsInputEnabled = ( ( Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 ) && ( Koha.Preference( 'TagsEnabled' ) == 1 ) && TagsInputOnDetail ) #. %7$s: ShowCourseReservesHeader = 0 #. %8$s: IF Koha.Preference( 'UseCourseReserves' ) == 1 #. %9$s: FOREACH ITEM_RESULT IN itemloop #. %10$s: IF ITEM_RESULT.course_reserves #. %11$s: FOREACH r IN ITEM_RESULT.course_reserves #. %12$s: IF r.course.enabled == 'yes' #. %13$s: ShowCourseReservesHeader = 1 #. %14$s: END #. %15$s: END #. %16$s: END #. %17$s: END #. %18$s: END #. %19$s: IF ( using_https ) #. %20$s: SET protocol = "https://" #. %21$s: ELSE #. %22$s: SET protocol = "http://" #. %23$s: END #. %24$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %25$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %26$s: LibraryNameTitle #. %27$s: ELSE #. %28$s: END #. %29$s: title |html #. %30$s: FOREACH subtitl IN subtitle #. %31$s: subtitl.subfield |html #. %32$s: END #. %33$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %34$s: IF ( bidi ) #. %35$s: BLOCK cssinclude #, fuzzy msgid "" "%s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s%s%" "sKoha online%s catalog › Details for: %s%s, %s%s %s %s %s" msgstr "" "%s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s%s%" "sKoha online%s katalog › Information om: %s%s, %s%s %s %s %s" #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: USE AuthorisedValues #. %4$s: USE ItemTypes #. %5$s: USE Branches #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %7$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %8$s: LibraryNameTitle #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #. %11$s: course.course_name #. %12$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %13$s: BLOCK cssinclude #, fuzzy msgid "" "%s %s %s %s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Course reserves for %" "s %s %s " msgstr "" "%s %s %s %s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Kursreservationer för " "%s %s %s " #. %1$s: IF holds_count.defined #. %2$s: ITEM_RESULT.holds_count #. %3$s: END #. %4$s: IF ITEM_RESULT.priority #. %5$s: IF holds_count.defined #. %6$s: ITEM_RESULT.priority #. %7$s: ELSE #. %8$s: ITEM_RESULT.priority #. %9$s: END #. %10$s: END msgid "%s %s %s %s %s (priority %s) %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s (prioritet %s) %s %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( itemsloo.title ) #. %4$s: itemsloo.title |html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN itemsloo.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield|html #. %9$s: END msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s Ingen titel %s %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( SEARCH_RESULT.title ) #. %4$s: SEARCH_RESULT.title |html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN SEARCH_RESULT.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield|html #. %9$s: END msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s , %s %s" msgstr "%s %s %s %s %s Ingen titel %s %s , %s %s" #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( casAuthentication ) #. %4$s: IF ( shibbolethAuthentication ) #. %5$s: IF ( casServerUrl ) #, fuzzy msgid "%s %s %s %s %s please " msgstr "%s %s %s %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: SET TagsShowEnabled = ( ( Koha.Preference( 'TagsEnabled' ) == 1 ) && TagsShowOnList ) #. %3$s: SET TagsInputEnabled = ( ( Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 ) && ( Koha.Preference( 'TagsEnabled' ) == 1 ) && TagsInputOnList ) #. %4$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %5$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %6$s: LibraryNameTitle #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #. %9$s: IF ( searchdesc ) #. %10$s: IF ( query_desc ) #. %11$s: query_desc | html #. %12$s: END #. %13$s: IF ( limit_desc ) #. %14$s: limit_desc | html #. %15$s: END #. %16$s: ELSE #. %17$s: END #. %18$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %19$s: IF ( OpacStarRatings == 'all' || Koha.Preference('Babeltheque') ) #. %20$s: BLOCK cssinclude msgid "" "%s %s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor " "'%s'%s%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any search " "criteria. %s %s %s %s " msgstr "" "%s %s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › %s Resultat av sökning %" "sefter '%s'%s%s med avgränsning(arna): '%s'%s %s Du angav inte " "några sökord. %s %s %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: SET userupdateview = 1 #. %4$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %5$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %6$s: LibraryNameTitle #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #. %9$s: IF action == 'edit' #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #. %12$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %13$s: BLOCK cssinclude #. %14$s: END msgid "" "%s %s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %sUpdate your personal " "details%sRegister a new account%s %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › %sUppdatera din personliga " "information%sRegistrera ett nytt konto%s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: SET TagsInputEnabled = ( ( Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 ) && TagsEnabled && TagsInputOnList ) #. %4$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %5$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %6$s: LibraryNameTitle #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #. %9$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %10$s: BLOCK cssinclude #, fuzzy msgid "%s %s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Your cart %s %s" msgstr "%s %s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Din vagn %s %s" #. %1$s: IF ( itemsloo.ITEM_RESULTS ) #. %2$s: FOREACH ITEM_RESULT IN itemsloo.ITEM_RESULTS #. %3$s: ITEM_RESULT.homebranch #. %4$s: IF ( ITEM_RESULT.location_opac ) #. %5$s: ITEM_RESULT.location_opac #. %6$s: END #. %7$s: IF ( ITEM_RESULT.itemcallnumber ) #. %8$s: ITEM_RESULT.itemcallnumber #. %9$s: IF ( loop.last ) #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #. %12$s: END #. %13$s: END #. %14$s: ELSE #. %15$s: END msgid "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s This record has no items. %s " msgstr "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s Den här posten har inga " "exemplar. %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF Koha.Preference('OPACAcquisitionDetails') and Koha.Preference('AcqCreateItem') != 'ordering' and acquisition_details.total_quantity > 0 #. %4$s: IF acquisition_details.total_quantity == 1 #. %5$s: ELSE #. %6$s: acquisition_details.total_quantity #. %7$s: END #. %8$s: ELSE #, fuzzy msgid "%s %s %s %s 1 item is on order. %s %s items are on order. %s %s " msgstr "%s %s %s %s 1 objekt är beställt. %s %s objekt är beställda. %s %s " #. %1$s: ELSIF ( itemloop.size ) #. %2$s: INCLUDE items_table items=itemloop tab="holdings" #. %3$s: IF Koha.Preference('OPACAcquisitionDetails') and Koha.Preference('AcqCreateItem') != 'ordering' and acquisition_details.total_quantity > 0 #. %4$s: IF acquisition_details.total_quantity == 1 #. %5$s: ELSE #. %6$s: acquisition_details.total_quantity #. %7$s: END #. %8$s: END #. %9$s: IF holds_count.defined || priority msgid "%s %s %s %s 1 item is on order. %s %s items are on order. %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s 1 objekt är beställt. %s %s objekt är beställda. %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: IF ( subscription_LOO.letter ) #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: IF ( subscription_LOO.hasalert ) msgid "%s %s %s %s You have subscribed to email notification on new issues " msgstr "%s %s %s %s Du prenumererar på e-postmeddelande om nya nummer/häften " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: SET TagsShowEnabled = ( ( Koha.Preference( 'TagsEnabled' ) == 1 ) && TagsShowOnList ) #. %3$s: SET TagsInputEnabled = ( ( Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 ) && ( Koha.Preference( 'TagsEnabled' ) == 1 ) && TagsInputOnList ) #. %4$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %5$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %6$s: LibraryNameTitle #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #. %9$s: IF ( viewshelf ) #. %10$s: shelfname |html #. %11$s: ELSE #. %12$s: END #. %13$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %14$s: BLOCK cssinclude #. %15$s: END msgid "" "%s %s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › %sContents of %s%sYour lists" "%s%s %s%s " msgstr "" "%s %s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › %sInnehåll i %s%sDina listor" "%s%s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE Branches #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END #, fuzzy msgid "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog %s %s%s " msgstr "%s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE AuthorisedValues #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #, fuzzy msgid "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Courses %s %s " msgstr "%s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Kurser %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END msgid "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Placing a hold %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Gör en reservation %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude msgid "" "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Your checkout history %s %s " msgstr "" "%s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Din utlåningshistorik %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END msgid "" "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Your library home %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Ditt bibliotek hem %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END msgid "" "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Your search history %s %s%s " msgstr "%s %s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Din sökhistorik %s %s%s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( RESERVE.intransit ) msgid "%s %s %s Item in transit from " msgstr "%s %s %s Objektet är under förflyttning från " #. %1$s: IF ( RESERVE.wait ) #. %2$s: IF ( RESERVE.atdestination ) #. %3$s: IF ( RESERVE.found ) msgid "%s %s %s Item waiting at " msgstr "%s %s %s Objekt väntar i " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END msgid "%s %s %s Koha online %s " msgstr "%s %s %s Koha online %s " #. %1$s: IF (otheritemloop.size) #. %2$s: INCLUDE items_table items=otheritemloop tab="otherholdings" #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: INCLUDE shelfbrowser tab='otherholdings' msgid "%s %s %s No other items. %s %s " msgstr "%s %s %s Inga andra objekt. %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END # / FOREACH ERROR #. %3$s: IF ( WINDOW_CLOSE ) #. %4$s: END msgid "%s %s %s Note: this window will close automatically in 5 seconds. %s " msgstr "%s %s %s Obs! Det här fönstret stängs automatiskt om 5 sekunder. %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END msgid "%s %s %s%s%s%sKoha %s › Self checkout " msgstr "%s %s %s%s%s%sKoha %s › Självutlåning" #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE AuthorisedValues #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: IF ( op_add ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( op_else ) #. %11$s: END #. %12$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %13$s: BLOCK cssinclude #. %14$s: END msgid "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › %sEnter a new purchase " "suggestion%s %sPurchase Suggestions%s %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › %sAnge ett nytt inköpsförslag%s " "%sInköpförslag%s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: PROCESS 'opac-authorities.inc' #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: summary.mainentry #. %9$s: IF authtypetext #. %10$s: authtypetext #. %11$s: END #. %12$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %13$s: BLOCK cssinclude #. %14$s: END msgid "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search › %s%s " "(%s)%s %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Auktoritetssökning › %s%" "s (%s)%s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: IF ( fullpage ) #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: shelfname #. %9$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %10$s: BLOCK cssinclude #. %11$s: END #, fuzzy msgid "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Download list %s%s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Ladda ner lista %s%s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: PROCESS 'opac-authorities.inc' #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: authtypetext #. %9$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %10$s: BLOCK cssinclude #. %11$s: END msgid "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Entry %s %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Post %s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: bibliotitle #. %9$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %10$s: BLOCK cssinclude msgid "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Full subscription history for %" "s %s %s " msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Fullständig " "prenumerationshistorik för %s %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END msgid "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Recent comments %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Senaste kommentarerna %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude msgid "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Tags %s %s " msgstr "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Taggar %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: USE KohaDates #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END msgid "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Your fines and charges %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Dina förseningsavgifter och " "andra avgifter %s %s%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: IF ( GetAvailability ) #. %8$s: ELSIF ( GetRecords ) #. %9$s: ELSIF ( GetAuthorityRecords ) #. %10$s: ELSIF ( LookupPatron ) #. %11$s: ELSIF ( AuthenticatePatron ) #. %12$s: ELSIF ( GetPatronInfo ) #. %13$s: ELSIF ( GetPatronStatus ) #. %14$s: ELSIF ( GetServices ) #. %15$s: ELSIF ( RenewLoan ) #. %16$s: ELSIF ( HoldTitle ) #. %17$s: ELSIF ( HoldItem ) #. %18$s: ELSIF ( CancelHold ) #. %19$s: ELSE #. %20$s: END #. %21$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %22$s: BLOCK cssinclude #. %23$s: END msgid "" "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %s ILS-DI › " "GetAvailability %s ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › " "GetAuthorityRecords %s ILS-DI › LookupPatron %s ILS-DI › " "AuthenticatePatron %s ILS-DI › GetPatronInfo %s ILS-DI › " "GetPatronStatus %s ILS-DI › GetServices %s ILS-DI › RenewLoan " "%s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-DI › HoldItem %s ILS-DI › " "CancelHold %s ILS-DI %s %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › %s ILS-DI › " "GetAvailability %s ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › " "GetAuthorityRecords %s ILS-DI › LookupPatron %s ILS-DI › " "AuthenticatePatron %s ILS-DI › GetPatronInfo %s ILS-DI › " "GetPatronStatus %s ILS-DI › GetServices %s ILS-DI › RenewLoan " "%s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-DI › HoldItem %s ILS-DI › " "CancelHold %s ILS-DI %s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %8$s: ELSE #. %9$s: END #. %10$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %11$s: BLOCK cssinclude #. %12$s: END msgid "" "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %s Log in to your account %s " "Catalog login disabled %s %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › %s Logga in på ditt konto %s " "Inloggning deaktiverad %s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: IF ( searchdesc ) #. %8$s: IF ( query_desc ) #. %9$s: query_desc | html #. %10$s: END #. %11$s: IF ( limit_desc ) #. %12$s: limit_desc | html #. %13$s: END #. %14$s: ELSE #. %15$s: END #. %16$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %17$s: BLOCK cssinclude #. %18$s: END msgid "" "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor '%s'%s" "%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any search " "criteria. %s %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › %s Resultat av sökningen %sefter " "'%s'%s%s med avgränsning(arna): '%s'%s %s Du angav inga sökord. %s " "%s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Advanced search %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Avancerad sökning %s %s%s" #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END #, fuzzy msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Discharge %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Avföra %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: biblio.title |html #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Images for: %s %s %s " msgstr "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Bilder för: %s %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: q | html #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude msgid "" "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › OverDrive search for '%s' %s %s " msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › OverDrive-sökning efter '%s' %s %" "s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "" "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Please confirm your registration " "%s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Bekräfta din registrering %s %s%s " "" #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Subject cloud %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Ämnesmoln %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Updates submitted %s %s%s " msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha online%s katalog › Uppdateringar skickade %s %s%s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( review.title ) #. %4$s: review.title #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield |html #. %9$s: END msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sIngen titel%s %s %s%s " #. %1$s: IF (render=='standalone') #. %2$s: USE Koha #. %3$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %4$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %5$s: BLOCK cssinclude #. %6$s: END msgid "%s %s %sSearch suggestions %s %s%s " msgstr "%s %s %sSökförslag %s %s%s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE msgid "%s %s Item in transit to " msgstr "%s %s Boken/mediet är under förflyttning och på väg till " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%s %s No results found. %s " msgstr "%s %s Inga träffar. %s " #. %1$s: - SWITCH index - #. %2$s: - CASE 'su-na' - #. %3$s: - CASE 'su-br' - #. %4$s: - CASE 'su-rl' - #. %5$s: - END - msgid "" "%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader subjects " "%s Search also for related subjects %s " msgstr "" "%s %s Sök även efter smalare ämnen %s Sök även efter bredare ämnen %s Sök " "även efter relaterade ämnen %s " #. %1$s: SWITCH m.code #. %2$s: CASE 'already_exists' #. %3$s: CASE 'success_on_inserted' #. %4$s: CASE #. %5$s: m.code #. %6$s: END msgid "" "%s %s The suggestion has not been added. A suggestion with this title " "already exists. %s Your suggestion has been submitted. %s %s %s " msgstr "" "%s %s Förslaget har inte lagts till. Ett förslag med denna titel finns " "redan. %s Ditt förslag har skickats. %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: END msgid "" "%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new " "issues %s %s " msgstr "" "%s %s Du måste logga in om du vill prenumerera på e-postnotiser om nya " "nummer %s %s " #. %1$s: USE AuthorisedValues #. %2$s: SET itemavailable = 1 #. %3$s: IF ( item.itemlost ) #. %4$s: SET itemavailable = 0 #. %5$s: av_lib_include = AuthorisedValues.GetByCode( 'LOST', item.itemlost, 1 ) #. %6$s: IF ( av_lib_include ) #, fuzzy msgid "" "%s %s [%%#- This include takes two parameters: an item structure and an " "optional loan (issue) structure. The issue structure is used by course " "reserves pages, which do not use an API to fetch items that populates " "item.datedue. -%%] %s %s %s %s " msgstr "" "%s %s [%%#- Detta inkluderar två parametrar: en objektsstruktur och en ej " "obligatorisk utlåningsstruktur. Utlåningsstrukturen används av sidorna för " "kursreservationer som inte använder något API för att hämta objekt som " "fyller i fältet item.datedue. -%%] %s %s %s %s " #. %1$s: END # / IF GROUP_RESULT.BiblioDefaultViewmarc #. %2$s: IF ( GROUP_RESULT.author ) msgid "%s %s by " msgstr "%s %s av " #. %1$s: i.title | html #. %2$s: IF i.author #. %3$s: i.author | html #. %4$s: END #, fuzzy msgid "%s %s by %s %s " msgstr "%s %s av %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: IF ( review.borrowernumber && ShowReviewer != "none" ) #. %3$s: SWITCH ShowReviewer #. %4$s: CASE 'full' #. %5$s: review.borrtitle #. %6$s: review.firstname #. %7$s: review.surname #. %8$s: CASE 'first' #. %9$s: review.firstname #. %10$s: CASE 'surname' #. %11$s: review.surname #. %12$s: CASE 'firstandinitial' #. %13$s: review.firstname #. %14$s: review.surname|truncate(2,'.') #. %15$s: CASE 'username' #. %16$s: review.userid #. %17$s: END #. %18$s: END #. %19$s: END msgid "%s %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" msgstr "%s %s av %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: IF ( casServersLoop ) #, fuzzy msgid "%s %s please choose against which one you would like to authenticate: " msgstr "%s %s välj mot vilken du vill autenticera: " #. %1$s: firstname #. %2$s: surname msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog." msgstr "%s %s skickade dig en vagn från vår online-katalog." #. %1$s: firstname #. %2$s: surname #. %3$s: shelfname msgid "%s %s sent you from our online catalog, the virtual shelf called : %s." msgstr "%s %s skickade från vår online-katalog den virtuella hyllan: %s." #. %1$s: added_count #. %2$s: IF ( added_count ==1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END msgid "%s %s tag%stags%s successfully added." msgstr "%s %s tagg%staggar%s har lagts till." #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %5$s: LibraryNameTitle #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: ELSE #. %9$s: END #. %10$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %11$s: BLOCK cssinclude #. %12$s: END msgid "" "%s %s%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog › Your messaging " "settings %s %s%s " msgstr "" "%s %s%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s katalog › Dina " "meddelandeinställningar %s %s%s " #. %1$s: USE KohaDates #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END msgid "%s %s%s%s%sKoha %s › Self checkout help" msgstr "%s %s%s%s%sKoha %s › Hjälp för självutlåning" #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: IF ( typeissue ) #. %8$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %9$s: END #. %10$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %11$s: BLOCK cssinclude #. %12$s: END msgid "" "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › %sSubscribe to a subscription " "alert %s Unsubscribe from a subscription alert %s %s %s%s " msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › %sBegär prenumerationsnotis %s " "Avanmäl prenumerationsnotis %s %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search %s %s%s " msgstr "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Auktoritetssökning %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Browse our catalog %s %s%s " msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Bläddra i vår katalog %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Change your password %s %s%s " msgstr "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Byt lösenord %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › ISBD view %s %s%s " msgstr "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › ISBD-vy %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "" "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Issues for a subscription %s %s%s " msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Nummer för en prenumeration %s %s%" "s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: biblionumber #. %8$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %9$s: BLOCK cssinclude #. %10$s: END msgid "" "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › MARC details for record no. %s %s " "%s%s " msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › MARC-information för post nr. %s %" "s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Most popular titles %s %s " msgstr "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Populäraste titlarna %s %s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Share a list %s %s%s " msgstr "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Dela en lista %s %s%s " #. %1$s: USE Koha #. %2$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %3$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %4$s: LibraryNameTitle #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %8$s: BLOCK cssinclude #. %9$s: END msgid "" "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Your privacy management %s %s%s " msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha online%s katalog › Dina sekretessinställningar %s %s%" "s " #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: borrowernumber #, fuzzy msgid "%s %s%s%sKoha %s › Self checkout › Print Receipt for %s" msgstr "%s %s%s%sKoha %s › Självutlåning › Skriv ut kvitto för %s" #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog %s %s " msgstr "%s %s%s%sKoha online%s katalog %s %s " #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog %s %s%s " msgstr "%s %s%s%sKoha online%s katalog %s %s%s " #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Add to your list %s %s%s " msgstr "%s %s%s%sKoha online%s katalog › Lägg till i din lista %s %s%s" #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: title |html msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Comments on %s " msgstr "%s %s%s%sKoha online%s katalog › Kommentarer om %s " # "Body" can have several meanings; interpreted as "body text",not as e.g. "corpus" #. %1$s: SWITCH type #. %2$s: CASE 'earlier' #. %3$s: CASE 'later' #. %4$s: CASE 'acronym' #. %5$s: CASE 'musical' #. %6$s: CASE 'broader' #. %7$s: CASE 'narrower' #. %8$s: CASE 'parent' #. %9$s: CASE #. %10$s: IF type #. %11$s: type | html #. %12$s: END #. %13$s: END msgid "" "%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical composition) " "%s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent body) %s %s(%" "s)%s %s " msgstr "" "%s %s(Tidigare rubrik) %s(Senare rubrik) %s(Akronym) %s(Musikkomposition) %" "s(Bredare rubrik) %s(Smalare rubrik) %s(Omedelbart högre brödtext) %s %s(%s)" "%s %s " #. %1$s: collectiontitle #. %2$s: IF ( collectionissn ) #. %3$s: collectionissn #. %4$s: END #. %5$s: IF ( collectionvolume ) #. %6$s: collectionvolume #. %7$s: END msgid "%s %s, ISSN %s %s %s; %s %s " msgstr "%s %s, ISSN %s %s %s; %s %s " #. %1$s: SWITCH option #. %2$s: CASE 'bibtex' #. %3$s: CASE 'dc' #. %4$s: CASE 'endnote' #. %5$s: CASE 'marcxml' #. %6$s: CASE 'marc8' #. %7$s: CASE 'utf8' #. %8$s: CASE 'marcstd' #. %9$s: CASE 'mods' #. %10$s: CASE 'ris' #. %11$s: CASE 'isbd' #. %12$s: END #, fuzzy msgid "" "%s %sBIBTEX %sDublin Core (XML) %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-" "Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %" "sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s " msgstr "" "%s %sBIBTEX %sDublin Core (XML) %sEndNote %sMARCXML %sMARC (icke-" "Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %" "sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s " #. %1$s: SWITCH ACCOUNT_LINE.accounttype #. %2$s: CASE 'Pay' #. %3$s: CASE 'Pay00' #. %4$s: CASE 'Pay01' #. %5$s: CASE 'Pay02' #. %6$s: CASE 'N' #. %7$s: CASE 'F' #. %8$s: CASE 'A' #. %9$s: CASE 'M' #. %10$s: CASE 'L' #. %11$s: CASE 'W' #. %12$s: CASE 'FU' #. %13$s: CASE 'Rent' #. %14$s: CASE 'FOR' #. %15$s: CASE 'LR' #. %16$s: CASE 'PAY' #. %17$s: CASE 'WO' #. %18$s: CASE 'C' #. %19$s: CASE 'CR' #. %20$s: CASE #. %21$s: ACCOUNT_LINE.accounttype #. %22$s: - END - #. %23$s: - IF ACCOUNT_LINE.description #. %24$s: ACCOUNT_LINE.description #. %25$s: END #. %26$s: IF ACCOUNT_LINE.title #. %27$s: ACCOUNT_LINE.title #. %28$s: END msgid "" "%s %sPayment, thanks %sPayment, thanks (cash via SIP2) %sPayment, thanks " "(VISA via SIP2) %sPayment, thanks (credit card via SIP2) %sNew card %sFine %" "sAccount management fee %sSundry %sLost item %sWriteoff %sAccruing fine %" "sRental fee %sForgiven %sLost item fee refund %sPayment %sWriteoff %sCredit " "%sCredit %s%s %s %s, %s%s %s(%s)%s " msgstr "" "%s %sVänligen betala %sVänligen betala (kontant via SIP2) %sVänligen betala " "(VISA via SIP2) %sVänligen betala (kreditkort via SIP2) %sNytt kort %sFine %" "sKontohanteringsavgift %sDiverse %sFörlorat exemplar %sAvskriv %sAckumulerad " "avgift %sHyresavgift %sAvskriven %sÅterbetalning av avgift för förlorat " "exemplar %sBetalning %sAvskrivning %sKredit %sKredit %s%s %s %s, %s%s %s(%s)" "%s " # Swedish UI standard is to only use plural for English "noun(s)" #. %1$s: shelvesloo.count #. %2$s: IF ( shelvesloo.single ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END msgid "%s %sitem%sitem(s)%s" msgstr "%s %sartikel%sartiklar%s" #. %1$s: IF loop.index == 0 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%s        %s and %s " msgstr "%s        %s och %s " #. %1$s: bibliotitle #. %2$s: biblionumber msgid "%s (Record no. %s)" msgstr "%s (Post nr. %s)" #. %1$s: IF ( related ) #. %2$s: FOREACH relate IN related #. %3$s: relate.related_search #. %4$s: END #. %5$s: END msgid "%s (related searches: %s %s %s ). %s " msgstr "%s (relaterade sökningar: %s %s %s ). %s " #. %1$s: IF ( OVERDUE.debarred ) #. %2$s: ELSIF ( OVERDUE.status ) #. %3$s: IF ( canrenew ) msgid "%s Account frozen %s %s " msgstr "%s Kontot är låst %s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s Address 2:" msgstr "%s Adress 2:" #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s Address:" msgstr "%s Adress:" #. %1$s: IF message.code == "unable_to_generate_pdf" #. %2$s: END #, fuzzy msgid "" "%s An error occurs when generating the pdf file. Please contact the staff to " "resolve this problem. %s " msgstr "" "%s Ett fel inträffar när pdf-filen skapas. Kontakta personalen för att lösa " "problemet. %s " #. %1$s: IF ( latestserial.status1 ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( latestserial.status2 ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: IF ( latestserial.status3 ) #. %6$s: ELSE #. %7$s: IF ( latestserial.status4 ) #. %8$s: ELSE #. %9$s: IF ( latestserial.status5 ) #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: END #. %13$s: END #. %14$s: END msgid "" "%s Awaited %s %s Arrived %s %s Late %s %s Missing %s %s Not issued %s %s %s " "%s %s " msgstr "" "%s Inväntas %s %s Ankommit %s %s Försenade %s %s Saknas %s %s Inte utgivna %" "s %s %s %s %s " #. %1$s: IF ( GROUP_RESULT.onloancount ) #. %2$s: GROUP_RESULT.onloancount #. %3$s: END #. %4$s: IF ( GROUP_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: GROUP_RESULT.withdrawncount #. %6$s: END #. %7$s: IF ( GROUP_RESULT.itemlostcount ) #. %8$s: GROUP_RESULT.itemlostcount #. %9$s: END #. %10$s: IF ( GROUP_RESULT.damagedcount ) #. %11$s: GROUP_RESULT.damagedcount #. %12$s: END #. %13$s: IF ( GROUP_RESULT.orderedcount ) #. %14$s: GROUP_RESULT.orderedcount #. %15$s: END #. %16$s: IF ( GROUP_RESULT.intransitcount ) #. %17$s: GROUP_RESULT.intransitcount #. %18$s: END msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged (%" "s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Utlånad (%s), %s %s Indragen (%s), %s %s Förlorad (%s),%s %s Skadad (%s)," "%s %s Beställd (%s),%s %s På väg (%s),%s " #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.onloancount ) #. %2$s: SEARCH_RESULT.onloancount #. %3$s: END #. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: SEARCH_RESULT.withdrawncount #. %6$s: END #. %7$s: UNLESS ( SEARCH_RESULT.hidelostitems ) #. %8$s: IF ( SEARCH_RESULT.itemlostcount ) #. %9$s: SEARCH_RESULT.itemlostcount #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: IF ( SEARCH_RESULT.damagedcount ) #. %13$s: SEARCH_RESULT.damagedcount #. %14$s: END #. %15$s: IF ( SEARCH_RESULT.orderedcount ) #. %16$s: SEARCH_RESULT.orderedcount #. %17$s: END #. %18$s: IF ( SEARCH_RESULT.onholdcount ) #. %19$s: SEARCH_RESULT.onholdcount #. %20$s: END #. %21$s: IF ( SEARCH_RESULT.intransitcount ) #. %22$s: SEARCH_RESULT.intransitcount #. %23$s: END msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Utlånad (%s), %s %s Indragen (%s), %s %s%s Förlorad (%s),%s%s %s Skadad (" "%s),%s %s Beställd (%s),%s %s Reserverad (%s),%s %s På väg (%s),%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s City:" msgstr "%s Ort:" #. %1$s: IF ( ccodesearch ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%s Collection %s Item type %s: " msgstr "%s Samling %s Medietyp %s " #. %1$s: END #, fuzzy msgid "%s Contact note:" msgstr "%s Kontaktmeddelande:" #. %1$s: IF (errcode==1) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "" "%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s Sorry, " "you cannot add items to this list. %s " msgstr "" "%s Det gick inte att skapa en ny lista. Kontrollera att namnet är unikt. %s " "Du kan tyvärr inte lägga till artiklar i den här listan. %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s Country:" msgstr "%s Land:" #. %1$s: END msgid "%s Date of birth:" msgstr "%s Födelsedatum:" #. %1$s: IF ( koha_spsuggest ) msgid "%s Did you mean: " msgstr "%s Menade du: " #. %1$s: END msgid "%s Email:" msgstr "%s E-post:" #. %1$s: END msgid "%s Fax:" msgstr "%s Fax:" #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s First name:" msgstr "%s Förnamn:" #. %1$s: END msgid "%s Home library:" msgstr "%s Hembibliotek:" #. %1$s: ELSE #, fuzzy msgid "%s If you have a " msgstr "%s Om du har " #. %1$s: END msgid "%s Initials:" msgstr "%s Initialer:" #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics msgid "%s Internet user critics" msgstr "%s Kritiker, Internet-användare" #. %1$s: ELSE msgid "%s Item waiting to be pulled from " msgstr "%s Exemplaret väntar på att tas från " #. %1$s: issues_count msgid "%s Item(s) checked out" msgstr "%s Utlånade artiklar" #. %1$s: END msgid "%s Log out" msgstr "%s Logga ut" #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' msgid "%s MARC view" msgstr "%s MARC-vy" #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_soon ) #. %2$s: ISSUE.soonestrenewdate #, fuzzy msgid "%s No renewal before %s " msgstr "%s Kan ej omlånas innan %s " #. %1$s: IF ( searchdesc ) #. %2$s: LibraryName msgid "%s No results found for that in %s catalog. " msgstr "%s Inga resultat för detta i katalogen %s. " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_many ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.auto_renew || ISSUE.auto_too_soon ) #, fuzzy msgid "%s Not renewable %s Automatic renewal " msgstr "%s Kan ej omlånas %s Automatiskt omlån " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.onreserve ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%s On hold %s No renewals left %s " msgstr "%s Reserverad %s Inga förnyelser kvar %s " #. %1$s: END msgid "%s Other names:" msgstr "%s Andra namn:" #. %1$s: END #, fuzzy msgid "%s Other phone:" msgstr "%s Annan telefon:" #. %1$s: IF ( PassMismatch ) #. %2$s: END #. %3$s: IF ( ShortPass ) #. %4$s: minpasslen #. %5$s: END #. %6$s: IF ( WrongPass ) #. %7$s: END msgid "" "%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Your new " "password must be at least %s characters long. %s %s Your current password " "was entered incorrectly. If this problem persists, please ask a librarian to " "re-set your password for you. %s " msgstr "" "%s Lösenorden stämmer inte överens. Skriv ditt nya lösenord igen. %s %s Ditt " "nya lösenord måste vara minst %s tecken långt. %s %s Ett felaktigt lösenord " "har angetts. Kontakta någon i bibliotekspersonalen och be att få ditt " "lösenord återställt om problemet kvarstår. %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s Phone:" msgstr "%s Telefon:" #. %1$s: END # / IF circ_error_UNKNOWN_BARCODE msgid "%s Please see a member of the library staff. " msgstr "%s Vänligen kontakta någon i bibliotekspersonalen. " #. %1$s: END msgid "%s Primary email:" msgstr "%s Primär e-postadress:" #. %1$s: END msgid "%s Primary phone:" msgstr "%s Primärt telefonnummer:" #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics_pro msgid "%s Professional critics" msgstr "%s Kritiker, professionella" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'OPACViewOthersSuggestions' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: END msgid "" "%s Purchase suggestions %s %s Your purchase suggestions %s Purchase " "suggestions %s %s " msgstr "%s Inköpsförslag %s %s Dina inköpsförslag %s Inköpsförslag %s %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_quotations msgid "%s Quotations" msgstr "%s Citat" #. %1$s: END msgid "%s Salutation:" msgstr "%s Hälsning:" #. %1$s: LibraryName |html msgid "%s Search" msgstr "%s Sök" #. %1$s: LibraryName |html #. %2$s: IF ( query_desc ) #. %3$s: query_desc |html #. %4$s: END #. %5$s: IF ( limit_desc ) #. %6$s: limit_desc |html #. %7$s: END msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "%s Sök %sefter '%s'%s%s med gränserna: '%s'%s" #. %1$s: END msgid "%s Secondary email:" msgstr "%s Sekundär e-post:" #. %1$s: END msgid "%s Secondary phone:" msgstr "%s Sekundär telefon:" #. %1$s: LibraryName msgid "%s Self checkout system" msgstr "%s Självutlåningsautomat" #. %1$s: IF ( available ) msgid "%s Showing only " msgstr "%s Visar bara " #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s State:" msgstr "%s Delstat:" #. %1$s: END msgid "%s Street number:" msgstr "%s Gatunummer:" #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s Surname:" msgstr "%s Efternamn:" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%s Tags to show from other users %s Tags to show %s: " msgstr "%s Taggar att visa från andra användare %s Taggar att visa %s: " #. %1$s: IF error #. %2$s: ELSE #. %3$s: FOREACH role IN content #, fuzzy msgid "%s This ppn is not found on the idref service. %s %s " msgstr "%s Denna ppn hittas inte på idref-tjänsten. %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid "%s This record has no items. %s " msgstr "%s Den här posten har inga artiklar. %s " #. %1$s: IF holds_count.defined #. %2$s: holds_count #. %3$s: END #. %4$s: IF priority #. %5$s: IF holds_count.defined #. %6$s: priority #. %7$s: ELSE #. %8$s: priority #. %9$s: END #. %10$s: END msgid "" "%s Total holds: %s %s %s %s (priority %s) %s Overall queue priority: %s %s %" "s " msgstr "" "%s Totalt reserverade: %s %s %s %s (prioritet %s) %s Generell köprioritet: %" "s %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid "" "%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. %s " msgstr "%s Bilder är tyvärr inte aktiverade för den här katalogen just nu. %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_videos msgid "%s Video extracts" msgstr "%s Videoutdrag" #. %1$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: itemLoo.ExpectedAtLibrary #. %8$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %9$s: itemLoo.waitingdate | $KohaDates #. %10$s: ELSE #. %11$s: IF ( itemLoo.reservedate ) #. %12$s: itemLoo.reservedate #. %13$s: END #. %14$s: END msgid "" "%s Waiting %s On hold %s for patron %s at %s expected at %s %s since %s %s %" "s %s %s %s %s. " msgstr "" "%s Väntar %s Reserverad %s för kunden %s den %s förväntas den %s %s sedan %s " "%s %s %s %s %s %s. " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%s Yes %s No %s " msgstr "%s Ja %s Nej %s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid "%s You did not specify any search criteria. %s " msgstr "%s Du har inte angett sökvillkor. %s " #. %1$s: IF READING_RECORD.size == 0 #. %2$s: ELSE msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s " msgstr "%s Du har aldrig lånat något från det här biblioteket. %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END msgid "%s Zip/Postal code:" msgstr "%s Postnummer:" #. %1$s: END msgid "" "%s [%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and " "OpacAdvSearchOptions.grep('language').size > 0 and not expanded_options ) or " "( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('language').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " msgstr "" "%s [%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and " "OpacAdvSearchOptions.grep('language').size > 0 and not expanded_options ) or " "( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('language').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " #. %1$s: END #, fuzzy msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('B_address') && hidden.defined('B_address2') && " "hidden.defined('B_city') && hidden.defined('B_state') && " "hidden.defined('B_zipcode') && hidden.defined('B_country') && " "hidden.defined('B_phone') && hidden.defined('B_email') && " "hidden.defined('contactnote') %%] " msgstr "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('B_address') && hidden.defined('B_address2') && " "hidden.defined('B_city') && hidden.defined('B_state') && " "hidden.defined('B_zipcode') && hidden.defined('B_country') && " "hidden.defined('B_phone') && hidden.defined('B_email') && " "hidden.defined('contactnote') %%] " #. %1$s: END msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('altcontactsurname') && " "hidden.defined('altcontactfirstname') && " "hidden.defined('altcontactaddress1') && hidden.defined('altcontactaddress2') " "&& hidden.defined('altcontactaddress3') && " "hidden.defined('altcontactstate') && hidden.defined('altcontactzipcode') && " "hidden.defined('altcontactcountry') && hidden.defined('altcontactphone') %%] " "" msgstr "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('altcontactsurname') && " "hidden.defined('altcontactfirstname') && " "hidden.defined('altcontactaddress1') && hidden.defined('altcontactaddress2') " "&& hidden.defined('altcontactaddress3') && " "hidden.defined('altcontactstate') && hidden.defined('altcontactzipcode') && " "hidden.defined('altcontactcountry') && hidden.defined('altcontactphone') %%] " "" #. %1$s: END msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('phone') && hidden.defined('phonepro') && " "hidden.defined('mobile') && hidden.defined('email') && " "hidden.defined('emailpro') && hidden.defined('fax') %%] " msgstr "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('phone') && hidden.defined('phone pro') && " "hidden.defined('mobile') && hidden.defined('email') && " "hidden.defined('emailpro') && hidden.defined('fax') %%] " #. %1$s: END # /UNLESS fields hidden msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('streetnumber') && hidden.defined('address') && " "hidden.defined('address2') && hidden.defined('city') && " "hidden.defined('state') && hidden.defined('zipcode') && " "hidden.defined('country') %%] " msgstr "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('street number') && hidden.defined('address') " "&& hidden.defined('address2') && hidden.defined('city') && " "hidden.defined('state') && hidden.defined('zip code') && " "hidden.defined('country') %%] " #. %1$s: END # / defined 'branchcode' msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('title') && hidden.defined('surname') && " "hidden.defined('firstname') && hidden.defined('dateofbirth') && " "hidden.defined('initials') && hidden.defined('othernames') && " "hidden.defined('sex') %%] " msgstr "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('title') && hidden.defined('surname') && " "hidden.defined('first name') && hidden.defined('dateofbirth') && " "hidden.defined('initials') && hidden.defined('other names') && " "hidden.defined('sex') %%] " #. %1$s: BLOCK showreference #. %2$s: SET authidurl = '/cgi-bin/koha/opac-authoritiesdetail.pl?authid=' #. %3$s: SET searchurl = '/cgi-bin/koha/opac-authorities-home.pl?op=do_search&type=opac&operator=contains&marclist=mainentry&and_or=and&orderby=HeadingAsc&value=' #. %4$s: IF marcflavour == 'UNIMARC' #. %5$s: SWITCH type #. %6$s: CASE 'broader' msgid "" "%s [%%# Parameters: heading: the heading itself linkType: currently " "'seefrom' or 'seealso', controls the label for the entry type: authid: if it " "is a linked authority, its authid %%] %s %s %s %s %s " msgstr "" "%s [%%# Parameters: heading: the heading itself linkType: currently 'see " "from' or 'seealso', controls the label for the entry type: authid: if it is " "a linked authority, its authid %%] %s %s %s %s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: ind.label msgid "%s asc" msgstr "%s asc" #. %1$s: resul.used msgid "%s biblios" msgstr "%s biblios" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( review.author ) msgid "%s by " msgstr "%s av " #. %1$s: IF ( MY_TAG.author ) #. %2$s: MY_TAG.author #. %3$s: END #. %4$s: END # /IF MY_TAG.XSLTBloc #, fuzzy msgid "%s by %s %s %s " msgstr "%s av %s %s %s " # "Copy" interpreted as "copy of a book" #. %1$s: IF ( XISBN.author ) #. %2$s: XISBN.author |html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( XISBN.copyrightdate ) #. %5$s: XISBN.copyrightdate #. %6$s: END #. %7$s: IF ( XISBN.publishercode ) msgid "%s by %s%s %s ©%s%s %s " msgstr "%s av %s%s %s &exemplar;%s%s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: ind.label msgid "%s desc" msgstr "%s beskr" #. %1$s: IF renewal_blocked_fines != "0.00" msgid "%s more than " msgstr "%s mer än " #. %1$s: IF issue.onsite_checkout #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #, fuzzy msgid "%s onsite %s checkout %s " msgstr "%s på plats %s lån %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: count msgid "%s records" msgstr "%s poster" #. %1$s: IF ( RESERVE.waitingdate ) #. %2$s: RESERVE.waitingdate | $KohaDates #. %3$s: END msgid "%s since %s%s " msgstr "%s sedan %s%s " #. %1$s: END msgid "%s system-wide library news. " msgstr "%s systemomfattande biblioteksnyheter. " #. %1$s: ELSE #. %2$s: heading #. %3$s: END #. %4$s: END #. %5$s: BLOCK language #. %6$s: SWITCH lang #. %7$s: CASE ['en', 'eng'] #. %8$s: CASE ['fr', 'fre'] #. %9$s: CASE ['it', 'ita'] #. %10$s: CASE ['de', 'ger', 'deu'] #. %11$s: CASE ['es', 'spa'] #. %12$s: CASE #. %13$s: lang #. %14$s: END #. %15$s: END msgid "" "%s%s %s %s %s %s %sEnglish %sFrench %sItalian %sGerman %sSpanish %s%s %s %s " msgstr "" "%s%s %s %s %s %s %sEngelska %sFranska %sItalienska %sTyska %sSpanska %s%s %s " "%s " #. %1$s: FILTER trim #. %2$s: SWITCH type #. %3$s: CASE 'earlier' #. %4$s: CASE 'later' #. %5$s: CASE 'acronym' #. %6$s: CASE 'musical' #. %7$s: CASE 'broader' #. %8$s: CASE 'narrower' #. %9$s: CASE #. %10$s: type #. %11$s: END #. %12$s: END msgid "" "%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition %" "sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s" msgstr "" "%s%s %sTidigare rubrik %sSenare rubrik %sAkronym %sMusikalisk komposition %" "sBredare rubrik %sSmalare rubrik %s%s %s%s" #. %1$s: IF ( shelveslooppri.count ) #. %2$s: shelveslooppri.count #. %3$s: IF ( shelveslooppri.single ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s" msgstr "%s%s %sitem%sitems%s%sTom%s" #. %1$s: IF SeparateHoldings #. %2$s: LoginBranchname #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: UNLESS too_many_items #. %6$s: itemloop.size || 0 #. %7$s: END msgid "%s%s holdings%sHoldings%s %s ( %s )%s" msgstr "%s%s bestånd%sBestånd%s %s ( %s )%s" #. %1$s: deleted_count #. %2$s: IF ( deleted_count ==1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END msgid "%s%s tag%stags%s successfully deleted." msgstr "%s%s tagg%staggar%s har tagits bort." #. %1$s: END #. %2$s: IF ( BORROWER_INF.debarredcomment ) msgid "%s%s with the comment " msgstr "%s%s med kommentaren " #. For the first occurrence, #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › An error has occurred %s %s%s " msgstr "%s%s%s%sKoha online%s katalog › Ett fel har inträffat %s %s%s " #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Download cart %s %s%s " msgstr "%s%s%s%sKoha online%s katalog › Ladda ned kundvagn %s %s%s " #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your cart %s %s%s " msgstr "%s%s%s%sKoha online%s katalog › Skickar din kundvagn %s %s%s " #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your list %s %s%s " msgstr "%s%s%s%sKoha online%s katalog › Skickar din lista %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: unimarc3 #, fuzzy msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search IDREF for ppn %s" msgstr "%s%s%sKoha online%s katalog › Ditt IDREF för sökning av ppn %s" # No translatable text #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewmarc ) #. %2$s: OPACBaseURL #. %3$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %4$s: ELSE #. %5$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewisbd ) #. %6$s: OPACBaseURL #. %7$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %8$s: ELSE #. %9$s: OPACBaseURL #. %10$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %11$s: END #. %12$s: END msgid "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha" "/opac-ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "detail.pl?biblionumber=%s%s%s" msgstr "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha" "/opac-ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "detail.pl?biblionumber=%s%s%s" #. %1$s: IF ( shelveslooppri.viewcategory1 ) #. %2$s: IF !shelveslooppri.shares #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: END msgid "%s%sPrivate%sShared%s%s " msgstr "%s%sPrivate%sDelad%s%s " #. %1$s: IF ( dateformat == "us" ) #. %2$s: ELSIF ( dateformat == "metric" ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END msgid "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s" msgstr "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s" #. %1$s: IF ( bibitemloo.author ) #. %2$s: bibitemloo.author #. %3$s: END msgid "%s, by %s%s " msgstr "%s, av %s%s " #. %1$s: END msgid "" "%s. Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage " "fees. If " msgstr "" "%s. Det vanligaste skälet till att konton stängs av är obetalda avgifter för " "förseningar eller skadade medier. Om " #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: SEARCH_RESULT.biblionumber msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: review.biblionumber msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: review.biblionumber #. %3$s: review.reviewid msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #, fuzzy msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: query_cgi |html #. %3$s: limit_cgi |html msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: query_cgi |html #. %3$s: limit_cgi |html msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: shelfnumber #, fuzzy msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" #. %1$s: OPACBaseURL msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" #. %1$s: IF ( starting_homebranch ) #. %2$s: starting_homebranch #. %3$s: END #. %4$s: IF ( starting_location ) #. %5$s: starting_location #. %6$s: END #. %7$s: IF ( starting_ccode ) #. %8$s: starting_ccode #. %9$s: END msgid "" "%sBrowsing %s Shelves%s %s, Shelving location: %s%s %s, Collection code: %s%" "s " msgstr "%sBläddrar %s Hyllor%s %s, Hyllplats: %s%s %s, Samlingskod: %s%s " #. %1$s: IF ( ccodesearch ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%sCollection%sItem type%s" msgstr "%sSamling%sMedietyp%s" #. %1$s: IF ( serial.status1 ) #. %2$s: END #. %3$s: IF ( serial.status2 ) #. %4$s: END #. %5$s: IF ( serial.status3 ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( serial.status4 ) #. %8$s: END #. %9$s: IF ( serial.status5 ) #. %10$s: END #. %11$s: IF ( serial.status6 ) #. %12$s: END #. %13$s: IF ( serial.status7 ) #. %14$s: END #. %15$s: IF ( serial.status8 ) #. %16$s: END msgid "" "%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sNot available%s %sDelete%s %" "sClaimed%s %sStopped%s " msgstr "" "%sVäntar%s %sAnlänt%s %sFörsenad%s %sSaknas%s %sInte tillgänglig%s %sRadera%" "s %sHämtad%s %sStoppad%s " #. %1$s: IF ( messaging_preference.Item_Due ) #. %2$s: ELSIF ( messaging_preference.Advance_Notice ) #. %3$s: ELSIF ( messaging_preference.Upcoming_Events ) #. %4$s: ELSIF ( messaging_preference.Hold_Filled ) #. %5$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Check_in ) #. %6$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Checkout ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: END msgid "" "%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-in " "%sItem checkout %sUnknown %s" msgstr "" "%sÅterlämningsdatum %sPåminnelse om kommande återlämningsdatum %sKommande " "aktiviteter %sReserverat objekt tillgängligt %sInlämning av objekt %" "sUtlåning av objekt %sOkänt %s" #. %1$s: IF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'itemtypes' ) #. %2$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'ccode' ) #. %3$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'loc' ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s " msgstr "%sObjekttyp %sSamling %sHyllplats %sAnnat %s " #. %1$s: END msgid "%sLog out" msgstr "%sLogga ut" #. %1$s: IF ( shelvesloo.viewcategory2 ) #. %2$s: END msgid "%sPublic%s " msgstr "%sPublic%s " #. %1$s: IF ( suggestions_loo.ASKED ) #. %2$s: ELSIF ( suggestions_loo.CHECKED ) #. %3$s: ELSIF ( suggestions_loo.ACCEPTED ) #. %4$s: ELSIF ( suggestions_loo.ORDERED ) #. %5$s: ELSIF ( suggestions_loo.REJECTED ) #. %6$s: ELSIF ( suggestions_loo.AVAILABLE ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'SUGGEST_STATUS', suggestions_loo.STATUS, 1 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( suggestions_loo.reason ) #. %11$s: suggestions_loo.reason |html #. %12$s: END msgid "" "%sRequested %sChecked by the library %sAccepted by the library %sOrdered by " "the library %sSuggestion declined %sAvailable in the library %s %s %s %s(%s)" "%s " msgstr "" "%sRequested %sKontrollerat av biblioteket %sAccepterat av biblioteket %" "sBeställt av biblioteket %sInköpsförslaget avvisat %sTillgänglig i " "biblioteket %s %s %s %s(%s)%s " #. %1$s: IF ( typeissue ) #. %2$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %3$s: END msgid "" "%sSubscribe to a subscription alert %s Unsubscribe from a subscription alert " "%s" msgstr "%sBegär prenumerationsnotis %s Avanmälan för prenumerationsnotis %s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid "%sThis record has no items.%s " msgstr "%sDenna post har inga objekt.%s " #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%sYes%sNo%s " msgstr "%sJa%sNej%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid "%sa list:%s" msgstr "%sen lista:%s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #. %3$s: IF ( BORROWER_INF.OPACPatronDetails ) msgid "" "%scontact information%s on file. Please contact the library%s or use the " msgstr "" "%skontaktinformation%s i registret. Kontakta biblioteket%s eller använd " #. %1$s: IF ( paramsloo.single ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "%sentry%sentries%s. " msgstr "%spost%sposter%s. " msgid "« Previous" msgstr "« Föregående" msgid "<< Previous" msgstr "<< Föregående" msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> " "<AuthenticatePatron> <id>419</id> " "</AuthenticatePatron>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> " "<AuthenticatePatron> <id>419</id> " "</AuthenticatePatron>" msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> " "<categorycode>ADUEXT</categorycode> " "<borrowernumber>419</borrowernumber> <lost>0</lost> " "<branchcode>BIB</branchcode> " "<amountoutstanding>6</amountoutstanding> " "<description>Adulte extérieur</description> " "<title>M</title> " "<enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> " "<charges>6.00</charges> " "<dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> " "<borrowernotes></borrowernotes> " "<dateexpiry>2010-03-04</dateexpiry> <firstname>Jean-" "André</firstname> <gonenoaddress>0</gonenoaddress> " "<dateofbirth>1984-06-08</dateofbirth> " "<debarred>0</debarred> <branchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</branchname> <surname>SANTONI</surname> " "<cardnumber>815</cardnumber> " "<initials>JAS</initials> <sort1>CSP5</sort1> " "<sex>M</sex> <loans> <loan> " "<lastreneweddate>2009-04-03</lastreneweddate> " "<isbn>2253003689</isbn> " "<borrowernumber>419</borrowernumber> " "<branchcode>BIB</branchcode> " "<itemnumber>4454</itemnumber> " "<date_due>2009-05-06</date_due> " "<barcode>4765476</barcode> " "<datelastseen>2008-08-23</datelastseen> " "<issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au " "trésor</title> <itemtype>LITT</itemtype> " "<author>Robert Louis Stevenson</author> " "<timestamp>2009-04-03 14:46:10</timestamp> " "<publishercode>Librairie générale française</publishercode> " "<datecreated>2008-08-23</datecreated> " "<totalrenewals>11</totalrenewals> " "<dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<onloan>2008-09-17</onloan> " "<biblioitemnumber>4483</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> " "<itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> " "<publicationyear>1985</publicationyear> " "<issues>1</issues> <homebranch>BIB</homebranch> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> " "<biblionumber>4483</biblionumber> " "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>RO_STE</cn_sort> " "<frameworkcode></frameworkcode> " "<datelastborrowed>2008-08-23</datelastborrowed> </loan> " "<loan> <lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> " "<isbn>9782700017823</isbn> " "<borrowernumber>419</borrowernumber> " "<branchcode>BIB</branchcode> " "<itemnumber>4456</itemnumber> " "<date_due>2009-04-18</date_due> " "<barcode>2700017UUU</barcode> " "<datelastseen>2008-08-23</datelastseen> " "<issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> " "<datecreated>2008-08-23</datecreated> " "<totalrenewals>6</totalrenewals> " "<dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <notes>La " "couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour apprendre la guitare\" " "| Glossaire. Index</notes> <onloan>2008-09-25</onloan> " "<biblioitemnumber>4486</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> " "<itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> " "<location>Salle de lecture</location> " "<itemlost>0</itemlost> " "<publicationyear>2007</publicationyear> " "<issues>1</issues> <homebranch>BIB</homebranch> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> " "<biblionumber>4486</biblionumber> " "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> " "<frameworkcode></frameworkcode> " "<datelastborrowed>2008-08-23</datelastborrowed> </loan> " "</loans> </GetPatronInfo>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> " "<categorycode>ADUEXT</categorycode> " "<borrowernumber>419</borrowernumber> <lost>0</lost> " "<branchcode>BIB</branchcode> " "<amountoutstanding>6</amountoutstanding> " "<description>Adulte extérieur</description> " "<title>M</title> " "<enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> " "<charges>6.00</charges> " "<dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> " "<borrowernotes></borrowernotes> " "<dateexpiry>2010-03-04</dateexpiry> <firstname>Jean-" "André</firstname> <gonenoaddress>0</gonenoaddress> " "<dateofbirth>1984-06-08</dateofbirth> " "<debarred>0</debarred> <branchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</branchname> <surname>SANTONI</surname> " "<cardnumber>815</cardnumber> " "<initials>JAS</initials> <sort1>CSP5</sort1> " "<sex>M</sex> <loans> <loan> " "<lastreneweddate>2009-04-03</lastreneweddate> " "<isbn>2253003689</isbn> " "<borrowernumber>419</borrowernumber> " "<branchcode>BIB</branchcode> " "<itemnumber>4454</itemnumber> " "<date_due>2009-05-06</date_due> " "<barcode>4765476</barcode> " "<datelastseen>2008-08-23</datelastseen> " "<issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au " "trésor</title> <itemtype>LITT</itemtype> " "<author>Robert Louis Stevenson</author> " "<timestamp>2009-04-03 14:46:10</timestamp> " "<publishercode>Librairie générale française</publishercode> " "<datecreated>2008-08-23</datecreated> " "<totalrenewals>11</totalrenewals> " "<dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<onloan>2008-09-17</onloan> " "<biblioitemnumber>4483</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> " "<itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> " "<publicationyear>1985</publicationyear> " "<issues>1</issues> <homebranch>BIB</homebranch> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> " "<biblionumber>4483</biblionumber> " "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>RO_STE</cn_sort> " "<frameworkcode></frameworkcode> " "<datelastborrowed>2008-08-23</datelastborrowed> </loan> " "<loan> <lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> " "<isbn>9782700017823</isbn> " "<borrowernumber>419</borrowernumber> " "<branchcode>BIB</branchcode> " "<itemnumber>4456</itemnumber> " "<date_due>2009-04-18</date_due> " "<barcode>2700017UUU</barcode> " "<datelastseen>2008-08-23</datelastseen> " "<issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> " "<datecreated>2008-08-23</datecreated> " "<totalrenewals>6</totalrenewals> " "<dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <notes>La " "couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour apprendre la guitare\" " "| Glossaire. Index</notes> <onloan>2008-09-25</onloan> " "<biblioitemnumber>4486</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> " "<itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> " "<location>Salle de lecture</location> " "<itemlost>0</itemlost> " "<publicationyear>2007</publicationyear> " "<issues>1</issues> <homebranch>BIB</homebranch> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> " "<biblionumber>4486</biblionumber> " "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> " "<frameworkcode></frameworkcode> " "<datelastborrowed>2008-08-23</datelastborrowed> </loan> " "</loans> </GetPatronInfo>" msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronStatus> " "<expiry>2010-03-04</expiry> <status>0</status> " "<type>ADUEXT</type> </GetPatronStatus>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronStatus> " "<expiry>2010-03-04</expiry> <status>0</status> " "<type>ADUEXT</type> </GetPatronStatus>" # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> " "<isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml " "version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" " "xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ " "standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u " "4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> " "<subfield code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">180</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield " "code=\"c\">BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> " "<subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <subfield " "code=\"o\">0</subfield> <subfield code=\"e\">Secteur " "Adulte</subfield> <subfield code=\"b\">BIB</subfield> " "<subfield code=\"j\">7786000200</subfield> <subfield " "code=\"q\">a</subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> " "<subfield code=\"s\">Achats</subfield> </datafield> " "<controlfield tag=\"001\">1</controlfield> </record> " "</marcxml> <publicationyear>2001</publicationyear> " "<collectiontitle>nouvelles</collectiontitle> " "<pages>180</pages> <issues> </issues> " "<itemtype>LITT</itemtype> " "<biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> " "<publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> " "<reserves> </reserves> <items> <item> " "<biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</holdingbranchname> " "<notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> " "<itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur " "Adulte</location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> " "<date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> " "<datelastseen>2008-08-20</datelastseen> " "<homebranch>BIB</homebranch> <homebranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</homebranchname> " "<biblionumber>1</biblionumber> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>R_ABE</cn_sort> " "<dateaccessioned>2008-08-20</dateaccessioned> </item> " "</items> </record> <record> " "<biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> " "<isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml " "version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" " "xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ " "standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u " "4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">(Les) tribulations d'une jeune " "divorcée</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</subfield> " "<subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"c\">bussière</subfield> <subfield " "code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield " "code=\"c\">BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> " "<subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <subfield " "code=\"o\">0</subfield> <subfield code=\"e\">Secteur " "Adulte</subfield> <subfield code=\"b\">BIB</subfield> " "<subfield code=\"j\">7786004672</subfield> <subfield " "code=\"q\">a</subfield> <subfield " "code=\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield " "tag=\"001\">2</controlfield> </record> </marcxml> " "<publicationyear>2005</publicationyear> " "<collectiontitle>fleuve noir</collectiontitle> " "<pages>306</pages> <issues> </issues> " "<itemtype>LITT</itemtype> " "<biblionumber>2</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> " "<publishercode>bussière</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> " "<biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</holdingbranchname> " "<notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> " "<itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur " "Adulte</location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> " "<date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> " "<datelastseen>2008-08-20</datelastseen> " "<homebranch>BIB</homebranch> <homebranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</homebranchname> " "<biblionumber>2</biblionumber> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>R_ABE</cn_sort> " "<dateaccessioned>2008-08-20</dateaccessioned> </item> " "</items> </record> <record>RecordNotFound</record> " "</GetRecords>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> " "<isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml " "version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" " "xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ " "standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u " "4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> " "<subfield code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">180</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield " "code=\"c\">BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> " "<subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <subfield " "code=\"o\">0</subfield> <subfield code=\"e\">Secteur " "Adulte</subfield> <subfield code=\"b\">BIB</subfield> " "<subfield code=\"j\">7786000200</subfield> <subfield " "code=\"q\">a</subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> " "<subfield code=\"s\">Achats</subfield> </datafield> " "<controlfield tag=\"001\">1</controlfield> </record> " "</marcxml> <publicationyear>2001</publicationyear> " "<collectiontitle>nouvelles</collectiontitle> " "<pages>180</pages> <issues> </issues> " "<itemtype>LITT</itemtype> " "<biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> " "<publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> " "<reserves> </reserves> <items> <item> " "<biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</holdingbranchname> " "<notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> " "<itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur " "Adulte</location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> " "<date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> " "<datelastseen>2008-08-20</datelastseen> " "<homebranch>BIB</homebranch> <homebranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</homebranchname> " "<biblionumber>1</biblionumber> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>R_ABE</cn_sort> " "<dateaccessioned>2008-08-20</dateaccessioned> </item> " "</items> </record> <record> " "<biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> " "<isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml " "version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" " "xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ " "standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u " "4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"a\">(Les) tribulations d'une jeune " "divorcée</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</subfield> " "<subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"c\">bussière</subfield> <subfield " "code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" " "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> " "<subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield " "code=\"c\">BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> " "<subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <subfield " "code=\"o\">0</subfield> <subfield code=\"e\">Secteur " "Adulte</subfield> <subfield code=\"b\">BIB</subfield> " "<subfield code=\"j\">7786004672</subfield> <subfield " "code=\"q\">a</subfield> <subfield " "code=\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield " "tag=\"001\">2</controlfield> </record> </marcxml> " "<publicationyear>2005</publicationyear> " "<collectiontitle>fleuve noir</collectiontitle> " "<pages>306</pages> <issues> </issues> " "<itemtype>LITT</itemtype> " "<biblionumber>2</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> " "<publishercode>bussière</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> " "<biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> " "<withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</holdingbranchname> " "<notforloan>0</notforloan> " "<replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> " "<itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur " "Adulte</location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> " "<date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> " "<datelastseen>2008-08-20</datelastseen> " "<homebranch>BIB</homebranch> <homebranchname>Bibliothèque " "Jean Prunier</homebranchname> " "<biblionumber>2</biblionumber> " "<holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> " "<cn_sort>R_ABE</cn_sort> " "<dateaccessioned>2008-08-20</dateaccessioned> </item> " "</items> </record> <record>RecordNotFound</record> " "</GetRecords>" msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> " "<AvailableFor>item level hold</AvailableFor> " "</GetServices>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> " "<AvailableFor>item level hold</AvailableFor> " "</GetServices>" # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> " "<title>(les) galères de l'Orfèvre</title> " "<date_available>2009-05-11</date_available> " "<pickup_location>Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> " "</HoldTitle>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> " "<title>(les) galères de l'Orfèvre</title> " "<date_available>2009-05-11</date_available> " "<pickup_location>Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> " "</HoldTitle>" msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> " "<success>0</success> <renewals>5</renewals> " "<date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> " "<success>0</success> <renewals>5</renewals> " "<date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001" "/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 " "http://diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> " "<dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> " "<dlf:item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>1</dlf:identifier> " "<dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> " "<dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> " "</dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> " "</dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"2\" /> " "<dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>2</dlf:identifier> " "<dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> " "<dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> " "</dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> " "</dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" " "/> <dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> " "<dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> " "<dlf:availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> " "<dlf:availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this " "ID</dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> " "</dlf:item> </dlf:items> </dlf:record> " "</dlf:collection>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001" "/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 " "http://diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> " "<dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> " "<dlf:item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>1</dlf:identifier> " "<dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> " "<dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> " "</dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> " "</dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"2\" /> " "<dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>2</dlf:identifier> " "<dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> " "<dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> " "</dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> " "</dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" " "/> <dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> " "<dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> " "<dlf:availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> " "<dlf:availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this " "ID</dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> " "</dlf:item> </dlf:items> </dlf:record> " "</dlf:collection>" msgid "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" " "xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ " "standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00182 2200085 " "4500</leader> <controlfield tag=\"001\">1</controlfield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield " "code=\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">France</subfield> <subfield " "code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </datafield> " "</record> </record> <record> " "<code>RecordNotFound</code> </record> <record> " "<code>RecordNotFound</code> </record> " "</GetAuthorityRecords>" msgstr "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" " "xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ " "standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00182 2200085 " "4500</leader> <controlfield tag=\"001\">1</controlfield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield " "code=\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">France</subfield> <subfield " "code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </datafield> " "</record> </record> <record> " "<code>RecordNotFound</code> </record> <record> " "<code>RecordNotFound</code> </record> " "</GetAuthorityRecords>" # "Rates" can have several interpretations; this is close to "fee" #. %1$s: SEARCH_RESULT.score_avg #. %2$s: SEARCH_RESULT.num_scores msgid "   %s / 5 (on %s rates)" msgstr "   %s / 5 (på %s taxor)" msgid "     Author phrase" msgstr "     Författarfras" msgid "     Conference name" msgstr "     Konferensnamn" msgid "     Conference name phrase" msgstr "     Del av konferensnamn" msgid "     Corporate name" msgstr "     Företagsnamn" msgid "     ISBN" msgstr "     ISBN" msgid "     ISSN" msgstr "     ISSN" msgid "     Personal name" msgstr "     Personnamn" msgid "     Personal name phrase" msgstr "     Del av personnamn" msgid "     Subject and broader terms" msgstr "     Ämne och bredare termer" msgid "     Subject and narrower terms" msgstr "     Ämne och smalare termer" msgid "     Subject and related terms" msgstr "     Ämne och tillhörande termer" msgid "     Subject phrase" msgstr "     Del av ämnesnamn" msgid "     Title phrase" msgstr "     Del av titel" #. %1$s: SEARCH_RESULT.rating_total msgid "  (%s votes)" msgstr "  (%s votes)" #. %1$s: LEVEL_LOO.number msgid "(%s biblios)" msgstr "(%s biblios)" #. For the first occurrence, #. %1$s: ISSUE.renewsleft #. %2$s: ISSUE.renewsallowed msgid "(%s of %s renewals remaining)" msgstr "(%s av %s återstående förnyelser)" #. For the first occurrence, #. %1$s: overdues_count msgid "(%s total)" msgstr "(%s totalt)" msgid "(Checked out)" msgstr "(Utlånad)" msgid "(Not supported by Koha)" msgstr "(Stöds inte av Koha)" msgid "(Not supported yet)" msgstr "(Stöds inte än)" msgid "(On hold)" msgstr "(Reserverad)" msgid "(Optional)" msgstr "(Valfritt)" msgid "(Optional, default 0)" msgstr "(Valfritt, förvalt: 0)" msgid "(Optional, default 1)" msgstr "(Valfritt, förvalt: 1)" msgid "(Required)" msgstr "(Obligatoriskt)" msgid "(Use OAI-PMH instead)" msgstr "(Använd OAI-PMH i stället)" msgid "(Use OPAC instead)" msgstr "(Använd OPAC i stället)" msgid "(Use SRU instead)" msgstr "(Använd SRU i stället)" msgid "(done)" msgstr "(klart)" #. SCRIPT msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrerat från _MAX_ totalt antal poster)" #. For the first occurrence, #. %1$s: GROUP_RESULT.timestamp msgid "(modified on %s)" msgstr "(modifierad den %s)" #. %1$s: koha_new.newdate msgid "(published on %s)" msgstr "(publicerad %s)" #. %1$s: FOREACH relate IN related #. %2$s: relate.related_search #. %3$s: END msgid "(related searches: %s%s%s)" msgstr "(relaterade sökningar: %s%s%s)" msgid "(remove)" msgstr "(ta bort)" msgid ", none of these items can be placed on hold. " msgstr ", ingen av dessa artiklar kan reserveras. " msgid ", you cannot place holds because the library doesn't have up-to-date " msgstr ", reservationer kan inte göras eftersom biblioteket saknar uppdaterad " msgid ", you cannot place holds because your account has been frozen." msgstr ", reservationer kan inte göras eftersom ditt konto är låst." msgid "" ", you cannot place holds because your library card has been marked as lost " "or stolen." msgstr "" ", reservationer kan inte göras eftersom ditt lånekort har markerats som " "stulet/förkommet." msgid ", you cannot place holds because your library card has expired." msgstr ", du kan inte reservera eftersom ditt lånekort gått ut." msgid "" ", you cannot renew your books online. Please pay your fines if you wish to " "renew your books." msgstr "" ", kan du inte förlänga lånetiden online. Betala övertidsavgiften om du vill " "förlänga lånetiden." #. SCRIPT msgid "- You must enter a Title" msgstr "- Du måste ange en titel" #. SCRIPT msgid "- You must enter a list name" msgstr "- Du måste ange ett listnamn" msgid "-- Choose --" msgstr "-- Välj --" msgid "-- Choose format --" msgstr "-- Välj format --" msgid "-- none -- " msgstr "-- Inget -- " msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!" msgstr " När du bekräftat borttagningen kan lånehistoriken inte återställas." msgid ". Please contact the library for more information." msgstr ". Kontakta biblioteket om du vill ha mer information." msgid "...or..." msgstr "...eller..." msgid "000 " msgstr "000 " msgid "10 titles" msgstr "10 titlar" msgid "100 titles" msgstr "100 titlar" msgid "12 months" msgstr "12 månader" msgid "15 titles" msgstr "15 titlar" msgid "20 titles" msgstr "20 titlar" msgid "3 months" msgstr "3 månader" msgid "30 titles" msgstr "30 titlar" msgid "40 titles" msgstr "40 titlar" msgid "50 titles" msgstr "50 titlar" msgid "6 months" msgstr "6 månader" #. SPAN msgid "9999-12-31" msgstr "9999-12-31" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid ": %sa list:%s" msgstr ": %sen lista:%s" msgid "" ": This request is only valid if you are in good standing with the library. " "Once the application is made, you can not borrow library materials." msgstr "" ": Denna begäran är endast giltig om du inte har några skulder till " "biblioteket. När ansökan gjorts kan du inte låna biblioteksmaterial." #. %1$s: HTML5MediaParent #. %2$s: FOREACH HTML5MediaSet IN HTML5MediaSets #. %3$s: HTML5MediaSet.child #. %4$s: HTML5MediaSet.srcblock #. %5$s: HTML5MediaSet.typeblock #. %6$s: END #. %7$s: HTML5MediaParent msgid "" "<%s controls preload=none> %s <%s src=\"%s\"%s /> %s [%s tag not supported by " "your browser.] " msgstr "" "<%s controls preload=none> %s <%s src=\"%s\"%s /> %s [%s tagg stöds inte av " "webbläsaren.] " #, fuzzy msgid "A confirmation email will be sent shortly to the email address " msgstr "En bekräftelse kommer att skickas till e-postadressen " msgid "A list named " msgstr "En lista med namnet " msgid "A record matching barcode " msgstr "En streckkod som överensstämmer med en post " msgid "A specific item" msgstr "Ett särskilt exemplar" msgid "About the author" msgstr "Om författaren" msgid "Abstracts/summaries" msgstr "Utdrag/sammanfattningar" msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekad" #. %1$s: UNLESS ( BORROWER_INF.OPACPatronDetails ) msgid "According to our records, we don't have up-to-date %s" msgstr "Enligt våra anteckningar har vi inte senaste %s" msgid "Acquired in the last:" msgstr "Förvärvad under senaste:" msgid "Acquisition date: Newest to oldest" msgstr "Förvärvsdatum: nyaste till äldsta" msgid "Acquisition date: Oldest to newest" msgstr "Förvärvsdatum: äldsta till nyaste" #. INPUT type=submit name=tagsel_button msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. %1$s: total #. %2$s: IF ( singleshelf ) msgid "Add %s items to %s" msgstr "Lägg till %s objekt till %s" #. A name=ButtonPlus msgid "Add another field" msgstr "Lägg till annat fält" msgid "Add tag" msgstr "Lägg till tagg" msgid "Add tag(s)" msgstr "Lägg till tagg(ar)" #. %1$s: IF ( singleshelf ) msgid "Add to %s" msgstr "Lägg till i %s" msgid "Add to a list" msgstr "Lägg till i en lista" msgid "Add to a new list:" msgstr "Lägg till i en ny lista:" msgid "Add to cart" msgstr "Lägg till i vagn" msgid "Add to list:" msgstr "Lägg till i en lista:" #. SCRIPT msgid "Add to list: " msgstr "Lägg till i listan: " msgid "Add to your cart" msgstr "Lägg till i din kundvagn" #. SCRIPT msgid "Add to..." msgstr "Lägg till i..." #. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates #. %2$s: IF ( review.your_comment ) msgid "Added %s %s by " msgstr "Lagt till %s %s av " msgid "Additional authors:" msgstr "Ytterligare författare:" msgid "Additional content types for books/printed materials" msgstr "Ytterligare innehållstyper för böcker/tryckt material" #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "Ytterligare information" msgid "Adolescent" msgstr "Ungdom" msgid "Adult" msgstr "Vuxen" msgid "Advanced search" msgstr "Avancerad sökning" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "All Tags" msgstr "Alla taggar" msgid "All collections" msgstr "Alla samlingar" msgid "All item types" msgstr "Alla objekttyper" msgid "All libraries" msgstr "Alla bibliotek" msgid "Allow" msgstr "Tillåt" msgid "" "Also note that you must return all checked out items before your card " "expires." msgstr "" "Observera också att du måste återlämna alla utlånade artiklar innan ditt " "kort går ut." msgid "Alternate address" msgstr "Alternativ adress" msgid "Alternate contact" msgstr "Alternativ kontakt" msgid "Amount" msgstr "Belopp" msgid "Amount outstanding" msgstr "Utestående belopp" msgid "An error has occurred" msgstr "Ett fel har uppstått" msgid "An error occurred while try to process your request." msgstr "Ett fel har uppstått vid behandling av din begäran." #, fuzzy msgid "" "An internal link in our catalog home page is broken and the page does not " "exist" msgstr "En intern länk på katalogens hemsida är felaktig och sidan finns inte" msgid "An invitation to share list " msgstr "En inbjudan att dela lista" msgid "Any" msgstr "Alla" msgid "Any audience" msgstr "Alla målgrupper" msgid "Any content" msgstr "Alla innehåll" msgid "Any format" msgstr "Alla format" msgid "Any phrase" msgstr "Alla fraser" msgid "Any word" msgstr "Alla ord" msgid "Anyone" msgstr "Vem som helst" #. SCRIPT msgid "Apr" msgstr "Apr" #. SCRIPT msgid "April" msgstr "April" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to cancel this hold?" msgstr "Är du säker på att du vill annullera den här reservationen?" #. SCRIPT #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected search history entries?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort vald sökhistorik?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna lista?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to delete your search history?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort din sökhistorik?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to empty your cart?" msgstr "Är du säker på att du vill tömma din vagn?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de valda objekten?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de här artiklarna från listan?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to remove this item from the list?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna artikel från listan?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to remove this share?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här delningen?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?" msgstr "Är du säker på att du vill återta alla avaktiverade reservationer?" #. SCRIPT msgid "Are you sure you want to suspend all holds?" msgstr "Är du säker på att du vill avaktivera alla reservationer?" msgid "As owner of a list you cannot accept an invitation for sharing it." msgstr "Som ägare av en lista kan du inte godkänna en inbjudan att dela den. " msgid "Ascending" msgstr "Stigande" msgid "Ask for a discharge" msgstr "Be om att bli avförd" #. For the first occurrence, #. %1$s: subscription.branchname msgid "At library: %s" msgstr "På bibliotek: %s" msgid "Audience" msgstr "Målgrupp" msgid "Audiovisual profile:" msgstr "Audiovisuell profil:" #. SCRIPT msgid "Aug" msgstr "Aug" #. SCRIPT msgid "August" msgstr "Augusti" msgid "AuthenticatePatron" msgstr "AuthenticatePatron" msgid "" "Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for the " "patron." msgstr "" "Verifierar användarens inloggningsuppgifter och returnerar låntagarens " "identifierare." #. OPTGROUP msgid "Author" msgstr "Författare" msgid "Author (A-Z)" msgstr "Författare (A-Z)" msgid "Author (Z-A)" msgstr "Författare (Z-A)" msgid "Author notes provided by Syndetics" msgstr "Författaranmärkningar levererade av Syndetics" msgid "Author(s)" msgstr "Författare" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %2$s: BIBLIO_RESULT.author #. %3$s: END #. %4$s: IF ( BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS ) #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH MARCAUTHOR IN BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS #. %8$s: FOREACH MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO IN MARCAUTHOR.MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOOP #. %9$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.separator #. %10$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value #. %11$s: END #. %12$s: UNLESS ( loop.last ) #. %13$s: END #. %14$s: END #. %15$s: END msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " msgstr "Författare: %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " msgid "Author:" msgstr "Författare:" msgid "Authority" msgstr "Auktoritet" msgid "Authority search" msgstr "Auktoritetssökning" msgid "Authority search results" msgstr "Auktoritetssökresultat" msgid "Authority type: " msgstr "Auktoritetstyp: " msgid "Authorized headings" msgstr "Auktoriserade rubriker" msgid "Authors" msgstr "Författare" msgid "Availability " msgstr "Tillgänglighet " #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Availability:" msgstr "Tillgänglighet:" #. %1$s: IF ( item.restrictedopac ) #, fuzzy msgid "Available %s" msgstr "Tillgängliga %s" msgid "Available issues" msgstr "Tillgängliga utgåvor" msgid "Awards:" msgstr "Utmärkelser:" msgid "BE CAREFUL" msgstr "FÖRSIKTIGT" #. %1$s: heading | html msgid "BT: %s" msgstr "BT: %s" msgid "Back to lists" msgstr "Tillbaka till listor" msgid "Back to results" msgstr "Tillbaka till resultat" #. A msgid "Back to the results search list" msgstr "Tillbaka till resultatsöklistan" msgid "Barcode" msgstr "Streckkod" msgid "Barcode:" msgstr "Streckkod:" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgid "Biblio records" msgstr "Biblio-poster" msgid "Bibliographies" msgstr "Bibliografier" msgid "Biography" msgstr "Biografi" msgid "Blocked" msgstr "Spärrad." msgid "Blocked record" msgstr "Spärrad post" msgid "Book reviews by critics ( XXX )" msgstr "Bokrecensioner av kritiker ( XXX )" msgid "Braille" msgstr "Braille" msgid "Brief display" msgstr "Kort visning" msgid "Brief history" msgstr "Kortfattad historik" msgid "Browse by hierarchy" msgstr "Bläddra per hierarki" msgid "Browse our catalog" msgstr "Bläddra i vår katalog" msgid "Browse results" msgstr "Bläddra igenom resultat" msgid "Browse shelf" msgstr "Bläddra igenom hyllan" msgid "CAS" msgstr "CAS" msgid "CAS login" msgstr "Cas-inloggning" msgid "CD audio" msgstr "CD-ljud" msgid "CD software" msgstr "CD-programvara" msgid "CGI debug is on." msgstr "CGI-felsökning är aktiverat." #. For the first occurrence, #. %1$s: csv_profile.profile msgid "CSV - %s" msgstr "CSV - %s" msgid "Call No." msgstr "Hyllsignum" #. OPTGROUP msgid "Call Number" msgstr "Hyllsignatur" msgid "Call no." msgstr "Hyllsig." msgid "Call number" msgstr "Hyllsignatur" msgid "Call number (0-9 to A-Z)" msgstr "Hyllsignatur (0-9 till A-Z)" msgid "Call number (Z-A to 9-0)" msgstr "Hyllsignatur (Z-A till 9-0)" msgid "Call number:" msgstr "Hyllsignatur:" #. For the first occurrence, #. %1$s: subscription.callnumber msgid "Call number: %s" msgstr "Hyllsignatur: %s" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. A msgid "Cancel email notification" msgstr "Avbryt avisering via e-post" msgid "Cancel email notification " msgstr "Avbryt avisering via e-post " msgid "CancelHold" msgstr "CancelHold" msgid "CancelRecall " msgstr "CancelRecall " msgid "Cancels an active hold request for the patron." msgstr "Avbryter en aktiv reservationsbeställning för låntagaren." #. IMG msgid "Cannot be put on hold" msgstr "Kan inte reserveras" msgid "Card number" msgstr "Kortnummer" #, fuzzy msgid "Card number:" msgstr "Kortnummer:" msgid "Cart" msgstr "Cart" msgid "Cassette recording" msgstr "Kassettinspelning" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Catalogs" msgstr "Kataloger" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. ABBR msgid "Central Authentication Service" msgstr "Central autentiseringstjänst" msgid "Change your password" msgstr "Ändra ditt lösenord" msgid "Change your password " msgstr "Ändra ditt lösenord " #. INPUT type=submit name=confirm msgid "Check in item" msgstr "Lämna tillbaka objekt" #. SCRIPT msgid "Check out" msgstr "Låna ut" #. %1$s: IF ( AllowSelfCheckReturns ) #. %2$s: END msgid "Check out%s, return%s or renew an item: " msgstr "Låna%s, återlämna%s eller förläng ett lån: " msgid "Check-in date:" msgstr "Återlämningsdatum:" msgid "Checked out" msgstr "Utlånad" #. %1$s: issues_count msgid "Checked out (%s)" msgstr "Utlånad till (%s)" #. %1$s: item.firstname #. %2$s: item.surname #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber #. %5$s: END #, fuzzy msgid "Checked out to %s %s %s(%s)%s" msgstr "Utlånad till %s %s %s(%s)%s" msgid "Checkout history" msgstr "Utlåningshistorik" msgid "Checkouts" msgstr "Lån" #. %1$s: borrowername msgid "Checkouts for %s " msgstr "Utlåning för %s " msgid "Checkouts: " msgstr "Lån: " msgid "Citation" msgstr "Citat" msgid "Classification" msgstr "Klassificering" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.classification msgid "Classification: %s " msgstr "Klassificering: %s" #. INPUT type=reset msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Clear all" msgstr "Rensa alla" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Clear date" msgstr "Rensa datum" msgid "Clear date to suspend indefinitely" msgstr "Rensa datumet för att spärra utan slutdatum" #. %1$s: BORROWER_INF.title #. %2$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INF.category_type firstname = BORROWER_INF.firstname surname = BORROWER_INF.surname othernames = BORROWER_INF.othernames cardnumber = BORROWER_INF.cardnumber msgid "Click here if you're not %s %s" msgstr "Klicka här om du inte är %s %s" msgid "Click here to view them all." msgstr "Klicka här för att visa alla." msgid "Click on an image to view it in the image viewer" msgstr "Klicka på en bild för att se den i bildvisaren" #. INPUT type=checkbox name=biblionumber msgid "Click to add to cart" msgstr "Klicka här för att lägga till i din kundvagn" #. H2 #, fuzzy msgid "Click to expand this role" msgstr "Klicka för att expandera denna roll" #. SCRIPT msgid "Click to forward the list to" msgstr "Klicka här för att gå vidare i listan till" msgid "Click to open in new window" msgstr "Klicka för att öppna i nytt fönster" #. SCRIPT msgid "Click to rewind the list to" msgstr "Klicka för att gå tillbaka i listan till" #. DIV msgid "Click to view in Google Books" msgstr "Klicka för att visa i Google Books" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgid "Close shelf browser" msgstr "Stäng hyllsökare" msgid "Close this window" msgstr "Stäng det här fönstret" msgid "Close this window." msgstr "Stäng detta fönster." msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #. A #, fuzzy msgid "Collect items you are interested in" msgstr "Samla objekt du är intresserad av" msgid "Collection" msgstr "Samling" msgid "Collection title:" msgstr "Samlingstitel:" msgid "Collection: " msgstr "Samling: " #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.seriestitle msgid "Collection: %s " msgstr "Samling: %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: review.firstname msgid "Comment by %s" msgstr "Kommentar av %s" #. %1$s: review.firstname #. %2$s: review.surname|truncate(2,'.') msgid "Comment by %s %s" msgstr "Kommentar av %s %s" #. %1$s: review.title #. %2$s: review.firstname #. %3$s: review.surname msgid "Comment by %s %s %s" msgstr "Kommentar av %s %s %s" msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. %1$s: reviews.size || 0 msgid "Comments ( %s )" msgstr "Kommentarer ( %s )" msgid "Comments on " msgstr "Kommentarer om " #. INPUT type=submit msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #. %1$s: FOREACH USER_INF IN USER_INFO #. %2$s: USER_INF.firstname #. %3$s: USER_INF.surname #. %4$s: USER_INF.cardnumber #. %5$s: END msgid "Confirm holds for: %s %s %s (%s) %s " msgstr "Bekräfta reservationer för: %s %s %s (%s) %s " msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" msgid "Content" msgstr "Innehåll" msgid "Content Cafe" msgstr "Content Café" msgid "Contents" msgstr "Innehåll" msgid "Contents of " msgstr "Innehåll i " msgid "Copy number" msgstr "Kopia nummer" msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" msgid "Copyright date" msgstr "Datum för copyright" msgid "Copyright date:" msgstr "Datum för upphovsrätt:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.copyrightdate msgid "Copyright year: %s " msgstr "Copyrightår: %s " #. SCRIPT msgid "" "Could not login, perhaps your Persona email does not match your Koha one" msgstr "" "Kunde inte logga in, din e-postadress i Persona kanske inte överensstämmer " "med den som finns i Koha" msgid "Count" msgstr "Antal" msgid "Course #" msgstr "Kurs #" msgid "Course number:" msgstr "Kursnummer: " msgid "Course reserves" msgstr "Kursreservationer" msgid "Course reserves for " msgstr "Kursreservationer för" msgid "Courses" msgstr "Kurser" #. IMG msgid "Cover image" msgstr "Omslagsbild" msgid "Create a new list" msgstr "Skapa en ny lista" msgid "Create new list" msgstr "Skapa en ny lista" msgid "" "Creates, for a patron, a title-level hold request on a given bibliographic " "record in Koha." msgstr "" "Skapar en reservationsbeställning på titelnivå för en låntagare, för en " "given bibliografisk post i Koha." msgid "" "Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a " "bibliographic record Koha." msgstr "" "Skapar en reservation för en låntagare på ett specifikt exemplar knutet till " "en bibliografisk post." msgid "Credits" msgstr "Krediter" # Interpreted as credit on an account, not as e.g. author credits #. %1$s: BORROWER_INF.amountoutstanding msgid "Credits (%s)" msgstr "Upphovsuppgifter (%s)" msgid "Current location" msgstr "Aktuell plats" msgid "Current password:" msgstr "Nuvarande lösenord:" msgid "Current session" msgstr "Aktuell session" #, fuzzy msgid "Currently in local use" msgstr "Används lokalt" #. %1$s: item.firstname #. %2$s: item.surname #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber #. %5$s: END #, fuzzy msgid "Currently in local use by %s %s %s(%s)%s" msgstr "Används lokalt av %s %s %s(%s)%s" msgid "Curriculum" msgstr "Läroplan" msgid "DVD video / Videodisc" msgstr "DVD video / Videodisc" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Date added" msgstr "Lades till datum" msgid "Date added:" msgstr "Tillagt den:" msgid "Date due" msgstr "Förfallodatum" msgid "Date due:" msgstr "Förfallodatum:" msgid "Date range:" msgstr "Datumintervall:" msgid "Date received" msgstr "Mottagningsdatum" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. OPTGROUP msgid "Dates" msgstr "Datum" msgid "Days in advance" msgstr "Dagar i förväg" #. SCRIPT msgid "Dec" msgstr "Dec" #. SCRIPT msgid "December" msgstr "December" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default sorting" msgstr "Standardsortering" msgid "" "Default: keep my reading history according to local laws. This is the " "default option : the library will keep your reading history for the duration " "permitted by local laws." msgstr "" "Förval: behåll min lånehistorik enligt lokal lagstiftning. Detta är det " "förvalda alternativet: biblioteket behåller din lånehistorik så länge det är " "tillåtet enligt lokal lagstiftning." msgid "" "Defines the metadata schema in which the records are returned, possible " "values: " msgstr "Definierar det metadataschema där posterna returneras. Möjliga värden: " #. INPUT type=submit msgid "Delete" msgstr "Radera" #. INPUT type=submit msgid "Delete list" msgstr "Radera lista" #. INPUT type=submit msgid "Delete selected" msgstr "Radera vald" #. INPUT type=submit msgid "Delete this list" msgstr "Ta bort denna lista" #. A msgid "Delete your search history" msgstr "Ta bort din sökhistorik" msgid "Delicious" msgstr "Delikat" msgid "Department:" msgstr "Department:" msgid "Dept." msgstr "Avd." msgid "Descending" msgstr "Fallande" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. For the first occurrence, #. %1$s: bibliotitle msgid "Details for %s" msgstr "Detaljer för %s" #. %1$s: title |html #. %2$s: FOREACH subtitl IN subtitle #. %3$s: subtitl.subfield |html #. %4$s: END msgid "Details for: %s%s, %s%s" msgstr "Detaljer för: %s%s, %s%s" msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.dewey msgid "Dewey: %s " msgstr "Dewey: %s " msgid "Dictionaries" msgstr "Ordböcker" msgid "Did you mean:" msgstr "Menade du:" #, fuzzy msgid "Digests only " msgstr "Endast sammanfattningar " msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #, fuzzy msgid "Discharge" msgstr "Avföra" msgid "Discographies" msgstr "Diskografier" msgid "Do not allow" msgstr "Tillåt inte" msgid "Do not notify" msgstr "Meddela inte" msgid "" "Do you want to receive an email when a new issue for this subscription " "arrives?" msgstr "" "Vill du få ett e-postmeddelande när det kommer ett nytt nummer för den här " "prenumerationen?" msgid "Don't have a library card?" msgstr "Har du inte lånekort?" msgid "Don't have a password yet?" msgstr "Saknar du lösenord?" msgid "Don't have an account? " msgstr "Saknar du konto? " #. SCRIPT msgid "Done" msgstr "Klart" msgid "Download" msgstr "Ladda ned" msgid "Download cart" msgstr "Ladda ner vagn" msgid "Download list" msgstr "Ladda ner lista" msgid "Download list " msgstr "Ladda ner lista " # This is due date for a book, not for a fee msgid "Due" msgstr "Återlämnas" #. %1$s: itemLoo.dateDue msgid "Due %s" msgstr "Återlämningsdatum %s" #. %1$s: paramsloo.delete_fail msgid "ERROR: Database error. Delete (list number %s) failed." msgstr "FEL: Databasfel. Borttagningen (listnummer %s) misslyckades." msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request." msgstr "FEL: Internt fel. Ofullständig reservationsbeställning." #. %1$s: paramsloo.unrecognized msgid "ERROR: List number %s unrecognized." msgstr "FEL: Listnummer %s känns inte igen." msgid "ERROR: No barcode given." msgstr "FEL: ingen streckkod angavs." #. %1$s: bad_biblionumber msgid "ERROR: No biblio record found for biblionumber %s." msgstr "FEL: Ingen bibliopost hittades för biblionummer %s." msgid "ERROR: No biblionumber received." msgstr "FEL: Inget biblionummer togs emot." #. %1$s: paramsloo.failgetitem msgid "ERROR: No item found with barcode %s." msgstr "FEL: inget objekt hittades med streckkoden %s." msgid "ERROR: No shelfnumber given." msgstr "FEL: Inget hyllnummer har angetts." #. %1$s: paramsloo.modifyfailure msgid "" "ERROR: Shelf could not be renamed to %s. This name may not be unique for " "this type of list. Please check." msgstr "" "FEL: Det gick inte att byta namn på hyllan till %s. Kontrollera om namnet är " "unikt för den här typen av lista." #. %1$s: paramsloo.nopermission |html msgid "ERROR: You do not have adequate permission for that action on list %s." msgstr "" "FEL: du har inte tillräckliga rättigheter för att utföra åtgärden på listan " "%s." #. INPUT type=submit msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. INPUT type=submit msgid "Edit list" msgstr "Redigera lista" msgid "Edit list " msgstr "Redigera lista " msgid "Editing " msgstr "Redigerar" msgid "Edition statement:" msgstr "Utgåvebeteckning:" msgid "Editions" msgstr "Upplagor" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" msgid "Empty and close" msgstr "Töm och stäng" msgid "Encyclopedias " msgstr "Uppslagsverk " msgid "Enhanced content: " msgstr "Förbättrat innehåll: " msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:" msgstr "Förbättrade beskrivningar från Syndetics:" msgid "Enter a new purchase suggestion" msgstr "Ange ett nytt inköpsförslag" #. INPUT type=text name=q msgid "Enter search terms" msgstr "Ange söktermer" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END msgid "" "Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or press " "the enter key)." msgstr "" "Ange ditt användar-ID%s och lösenord%s och klicka sedan på skicka-knappen " "(eller tryck på Retur-tangenten)." #. For the first occurrence, #. %1$s: authtypetext msgid "Entry %s" msgstr "Post %s" msgid "Error 400" msgstr "Fel 400" msgid "Error 401" msgstr "Fel 401" msgid "Error 402" msgstr "Fel 402" msgid "Error 403" msgstr "Fel 403" msgid "Error 404" msgstr "Fel 404" msgid "Error 500" msgstr "Fel 500" #. SCRIPT msgid "Error searching OverDrive collection" msgstr "Ett fel uppstod vid sökning i OverDrive-samlingen." #. SCRIPT msgid "Error searching OverDrive collection." msgstr "Ett fel uppstod vid sökning i OverDrive-samlingen." #. SCRIPT msgid "Error! Illegal parameter" msgstr "Fel! Ogiltig parameter" #. SCRIPT msgid "Error! The add_tag operation failed on" msgstr "Error! Operationen add_tag misslyckades på" msgid "Error! You cannot add an empty comment. Please add content or cancel." msgstr "" "Fel! Du kan inte lägga till en tom kommentar. Vänligen skriv något eller " "avbryt. " #. SCRIPT msgid "Error! You cannot delete the tag" msgstr "Fel! Det går inte att ta bort taggen" msgid "" "Error! Your comment was entirely illegal markup code. It has NOT been added." msgstr "Obs! Din kommentar innehöll bara kod. Den har inte lagts till." #. SCRIPT msgid "" "Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again " "with plain text." msgstr "" "Obs! Din tagg innehöll bara kod. Den har inte lagts till. Vänligen försök " "igen med text." msgid "Error:" msgstr "Fel:" #. SCRIPT msgid "Errors: " msgstr "Fel: " msgid "Example Call" msgstr "Exempelanrop" msgid "Example Response" msgstr "Exempelsvar" msgid "Example call" msgstr "Exempelanrop" msgid "Example response" msgstr "Exempelsvar" msgid "Excerpt" msgstr "Utdrag" msgid "Excerpt provided by Syndetics" msgstr "Utdrag levererade av Syndetics" #. SCRIPT msgid "Expecting a specific item selection." msgstr "Ett särskilt exemplar förväntas." msgid "Expiration:" msgstr "Utgång:" msgid "Expires on" msgstr "Utgår den" msgid "Explain " msgstr "Förklara " msgid "Extends the due date for a patron's existing loan." msgstr "Senarelägger återlämningsdatumet för en låntagares befintliga lån." msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. SCRIPT msgid "Feb" msgstr "Feb" #. SCRIPT msgid "February" msgstr "Februari" msgid "Female:" msgstr "Kvinna:" #, fuzzy msgid "Fewer options" msgstr "Färre alternativ" msgid "Fiction" msgstr "Fiction" msgid "Fiction notes:" msgstr "Anmärkningar skönlitteratur:" msgid "Filmographies" msgstr "Filmographies" msgid "Fine amount" msgstr "Bötesbelopp" msgid "Fines" msgstr "Böter" #. For the first occurrence, #. %1$s: BORROWER_INF.amountoutstanding msgid "Fines (%s)" msgstr "Övertidsavgifter (%s)" msgid "Fines and charges" msgstr "Avgifter för övertid och annat" msgid "Fines:" msgstr "Övertidsavgifter:" msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #. SCRIPT msgid "First" msgstr "Först" msgid "" "For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything published " "in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in 2008 and after." msgstr "" "Exempel: 1999-2001. Du kan även använda \"-1987\" för allt som har publicerats " "före 1987 eller \"2008-\" för allt som har publicerats 2008 och senare." #. %1$s: IF OpacPasswordChange #. %2$s: END msgid "" "For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with " "this data. Please log in%s and change your password%s." msgstr "" "För att underlätta har inloggningsfälten på denna sida fyllts i med dessa " "data. Logga in%s och byt ditt lösenord%s." msgid "Forever" msgstr "För alltid" msgid "" "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users " "who want to keep track of what they are reading." msgstr "" "För alltid: behåll min lånehistorik utan begränsning. Detta är alternativet " "för dig som vill hålla reda på vad du läser." #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Form not submitted because of the following problem(s)" msgstr "Formuläret skickades inte på grund av följande problem" msgid "Format" msgstr "Format" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Found" msgstr "Hittad" #. SCRIPT msgid "Fr" msgstr "Fr" #. SCRIPT msgid "Fri" msgstr "Fre" #. SCRIPT msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "From: " msgstr "Från: " msgid "Full heading" msgstr "Fullständig rubrik" msgid "Full history" msgstr "Fullständig historik" msgid "Full subscription history" msgstr "Fullständig prenumerationshistorik" #. %1$s: bibliotitle msgid "Full subscription history for %s" msgstr "Fullständig prenumerationsinshistorik för %s" msgid "General" msgstr "Allmänt" #, fuzzy msgid "Get your discharge" msgstr "Bli avförd" msgid "GetAuthorityRecords" msgstr "GetAuthorityRecords" msgid "GetAvailability" msgstr "GetAvailability" msgid "GetPatronInfo" msgstr "GetPatronInfo" msgid "GetPatronStatus" msgstr "GetPatronStatus" msgid "GetRecords" msgstr "GetRecords" msgid "GetServices" msgstr "GetServices" msgid "" "Given a list of authority record identifiers, returns a list of record " "objects that contain the authority records. The function user may request a " "specific metadata schema for the record objects." msgstr "" "Tar emot en lista med identifierare för auktoritetsposter och returnerar en " "lista med postobjekt som innehåller auktoritetsposterna. Funktionens " "användare kan begära ett specifikt metadataschema för postobjekten." msgid "" "Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that " "contain bibliographic information, as well as associated holdings and item " "information. The caller may request a specific metadata schema for the " "record objects to be returned. This function behaves similarly to " "HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, " "but allows quick, real time lookup by bibliographic identifier." msgstr "" "Tar emot en lista med postidentifierare och returnerar en lista med " "postobjekt som kan innehålla bibliografisk information liksom associerade " "bestånd och artikelinformation. Anroparen kan begära ett specifikt " "metadataschema för de postobjekt som ska returneras. Funktionen har likheter " "med funktionerna HarvestBibliographicRecords och HarvestExpandedRecords i " "dataaggregering, men gör det möjligt att använda snabb realtidssökning med " "bibliografisk identifierare." msgid "" "Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with " "availability of the items associated with the identifiers." msgstr "" "Tar emot en uppsättning av bibliografis identifierare och returnerar en " "lista som anger tillgängligheten för artiklar som är kopplade till de " "mottagna identifierarna." msgid "Go" msgstr "Gå" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Go to detail" msgstr "Gå till detaljvy" msgid "GoToBibliographicRequestPage " msgstr "GoToBibliographicRequestPage " #. OPTGROUP msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Groups of libraries" msgstr "Biblioteksgrupper" msgid "Handbooks" msgstr "Handbooks" msgid "HarvestAuthorityRecords " msgstr "HarvestAuthorityRecords " msgid "HarvestBibliographicRecords " msgstr "HarvestBibliographicRecords " msgid "HarvestExpandedRecords " msgstr "HarvestExpandedRecords " msgid "HarvestHoldingsRecords " msgstr "HarvestHoldingsRecords " msgid "Heading ascendant" msgstr "Rubrik stigande" msgid "Heading descendant" msgstr "Rubrik fallande" #. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INF.category_type firstname = BORROWER_INF.firstname surname = BORROWER_INF.surname othernames = BORROWER_INF.othernames cardnumber = BORROWER_INF.cardnumber msgid "Hello, %s " msgstr "Hej, %s " msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgid "Hi," msgstr "Hej," #. SCRIPT msgid "Hide options" msgstr "Dölj alternativ" msgid "Hide window" msgstr "Dölj fönster" msgid "Highlight" msgstr "Markera" msgid "Hold date" msgstr "Reservationsdatum" msgid "Hold date:" msgstr "Reservationsdatum:" msgid "Hold not needed after:" msgstr "Reservation behövs inte efter:" msgid "Hold notes:" msgstr "Reservationskommentar:" msgid "Hold starts on date:" msgstr "Reservation startar datum:" msgid "HoldItem" msgstr "HoldItem" msgid "HoldTitle" msgstr "HoldTitle" msgid "Holding libraries" msgstr "Reservationsbibliotek" msgid "Holdings" msgstr "Reservationer" msgid "Holdings:" msgstr "Reservationer:" msgid "Holds " msgstr "Reservationer " #. %1$s: reserves_count msgid "Holds (%s)" msgstr "Reservationer (%s)" msgid "Holds waiting" msgstr "Väntande reservationer" msgid "Home" msgstr "Hem" msgid "Home libraries" msgstr "Hembibliotek" msgid "Home library" msgstr "Hembibliotek" msgid "ILS-DI" msgstr "ILS-DI" msgid "IP address where the end user request is being placed" msgstr "IP-adress där slutanvändarens beställning placeras" msgid "ISBD" msgstr "ISBD" msgid "ISBD view" msgstr "ISBD-vy" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. %1$s: SEARCH_RESULT.isbn |html msgid "ISBN %s" msgstr "ISBN %s" msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #. %1$s: BIBLIO_RESULT.ISBN msgid "ISBN: %s " msgstr "ISBN: %s " #. %1$s: FOREACH isbn IN BIBLIO_RESULT.ISBN #. %2$s: isbn #. %3$s: UNLESS ( loop.last ) #. %4$s: END #. %5$s: END msgid "ISBN: %s %s %s; %s %s " msgstr "ISBN: %s %s %s; %s %s " msgid "ISSN" msgstr "ISSN" msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #. A msgid "IdRef" msgstr "IdRef" msgid "Identity" msgstr "Identitet" msgid "" "If this is an error, please take your card to the circulation desk at your " "local library and the error will be corrected." msgstr "" "Om det här är fel, ta med ditt kort till det lokala bibliotekets lånedisk " "för att åtgärda problemet." msgid "" "If this is your first time using the self checkout system, or if the system " "is not behaving as expected, you may want to refer to this guide to get " "yourself started." msgstr "" "Om det här är första gången som du använder självutlåningssystemet, eller om " "systemet inte fungerar som väntat, kan du använda den här guiden för att " "komma igång." #. %1$s: SelfCheckTimeout msgid "" "If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically " "expire in %s seconds." msgstr "" "Om du inte klickar på knappen 'Avsluta' går din session automatiskt ut om %s " "sekunder." #, fuzzy msgid "" "If you do not have a CAS account, but do have a local account, you can still " "log in: " msgstr "" "Om du inte har ett CAS-konto, men har ett lokalt konto, kan du ändå logga " "in: " #, fuzzy msgid "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a " msgstr "Om du inte har ett Shibboleth-konto, men du har ett " #, fuzzy msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a local login, then " "you may login below:" msgstr "" "Om du inte har ett Shibboleth-konto, men har ett lokalt inloggningsnamn, kan " "du logga in nedan:" msgid "" "If you don't have a library card, stop by your local library to sign up." msgstr "" "Om du inte har ett lånekort besöker du ditt lokala bibliotek och registrerar " "dig där." msgid "" "If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next time " "you're in the library. We'll happily set one up for you." msgstr "" "Om du saknar lösenord så säg till i lånedisken nästa gång du besöker " "biblioteket. Vi ger dig ett lösenord." msgid "If you have a " msgstr "Om du har " msgid "If you have a Shibboleth account, please " msgstr "Om du har ett Shibboleth-konto " msgid "Images" msgstr "Bilder" #. %1$s: IF ( BiblioDefaultViewmarc ) msgid "Images for %s " msgstr "Bilder för %s " msgid "Immediate deletion" msgstr "Radering av lånehistorik" #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: BIBLIO_RESULT.biblionumber msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " msgstr "I online-katalogen %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: item.transfertfrom #. %2$s: item.transfertto #. %3$s: item.transfertwhen | $KohaDates msgid "In transit from %s to %s since %s" msgstr "På väg från %s till %s sedan %s" msgid "In your cart" msgstr "I din kundvagn" msgid "Indexed in:" msgstr "Indexerad i:" msgid "Indexes" msgstr "Index" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Instructors" msgstr "Instruktörer" msgid "Instructors:" msgstr "Instruktörer: " msgid "Invalid shelf number." msgstr "Ogiltigt hyllnummer. " msgid "Issue #" msgstr "Nummer #" msgid "Issues for a subscription" msgstr "Utgåvor för en prenumeration" msgid "Issues summary" msgstr "Nummersammanfattning" msgid "It has " msgstr "Den har " msgid "Item call number" msgstr "Hyllsignatur för objekt" msgid "Item cannot be checked out." msgstr "Exemplaret kan inte lånas ut." msgid "Item damaged" msgstr "Objekt skadat" msgid "Item hold queue priority" msgstr "Köprioritet för exemplarreservation" msgid "Item holds" msgstr "Exemplarreservationer" #, fuzzy msgid "Item lost" msgstr "Objekt förlorat" msgid "Item type" msgstr "Objekttyp" msgid "Item type:" msgstr "Objekttyp:" msgid "Item type: " msgstr "Objekttyp: " msgid "Item types" msgstr "Objekttyper" #, fuzzy msgid "Item withdrawn" msgstr "Objekt har dragits tillbaka" msgid "Items available at:" msgstr "Tillgängliga exemplar finns på:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Items available:" msgstr "Tillgängliga exemplar:" #. SCRIPT msgid "Items in your cart: " msgstr "Artiklar i din kundvagn: " msgid "Items: " msgstr "Artiklar: " #. SCRIPT msgid "Jan" msgstr "Jan" #. SCRIPT msgid "January" msgstr "Januari" #. SCRIPT msgid "Jul" msgstr "Jul" #. SCRIPT msgid "July" msgstr "Juli" #. SCRIPT msgid "Jun" msgstr "Jun" #. SCRIPT msgid "June" msgstr "Juni" msgid "Juvenile" msgstr "Ungdom" msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" msgid "Koha" msgstr "Koha" #. LINK msgid "Koha - RSS" msgstr "Koha - RSS" msgid "Koha Wiki" msgstr "Koha-wiki" msgid "Koha [% Version %]" msgstr "Koha [% Version %]" msgid "LCCN" msgstr "LCCN" msgid "LCCN:" msgstr "LCCN:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.lccn msgid "LCCN: %s " msgstr "LCCN: %s " msgid "Language" msgstr "Language" msgid "Language: " msgstr "Språk: " msgid "Languages: " msgstr "Språk: " msgid "Large print" msgstr "Stor text" #. SCRIPT msgid "Last" msgstr "Senast" msgid "Last location" msgstr "Senaste plats" msgid "Law reports and digests" msgstr "Law reports and digests" msgid "Legal articles" msgstr "Legal articles" msgid "Legal cases and case notes" msgstr "Legal cases and case notes" msgid "Legislation" msgstr "Lagstiftning" msgid "Level 1: Basic discovery interfaces" msgstr "Nivå 1: Grundläggande sökgränssnitt" msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement" msgstr "Nivå 2: Grundläggande OPAC-tillägg" msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative" msgstr "Nivå 3: Grundläggande OPAC-alternativ" msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms" msgstr "Nivå 4: Robusta/domänspecifika sökplattformar" #. OPTGROUP msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" msgid "Library : " msgstr "Bibliotek : " msgid "Library catalog" msgstr "Bibliotekskatalog" msgid "Library:" msgstr "Bibliotek:" msgid "Limit to any of the following:" msgstr "Begränsa till något av följande:" msgid "Limit to currently available items." msgstr "Visa bara exemplar som finns inne på biblioteket" msgid "Limit to: " msgstr "Begränsa till: " msgid "Link to resource " msgstr "Länk till resurs " msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Links" msgstr "Länkar" #. %1$s: paramsloo.delete_ok msgid "List %s Deleted." msgstr "Listan %s borttagen." #. %1$s: IF loggedinuser==0 #. %2$s: END msgid "" "List could not be created. %s(Do not use the database administrator " "account.)%s" msgstr "" "Listan kunde inde skapas. %s(Använd inte konto för databasadministratören.)%" "s" msgid "List name" msgstr "Listnamn" msgid "List name:" msgstr "Listnamn:" msgid "List name: " msgstr "Listnamn: " msgid "List(s) this item appears in: " msgstr "Listor som exemplaret finns i: " msgid "Lists" msgstr "Listor" #. SCRIPT msgid "Loading" msgstr "Läser in" #, fuzzy msgid "Loading " msgstr "Laddar " #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #, fuzzy msgid "Local Login" msgstr "Lokal inloggning" msgid "Local login" msgstr "Lokal inloggning" msgid "Location" msgstr "Plats" msgid "Location (Status)" msgstr "Placering (status)" msgid "Location and availability: " msgstr "Placering och tillgänglighet: " msgid "Location(s) (Status)" msgstr "Placeringar (status)" msgid "Locations" msgstr "Placering" #. INPUT type=submit msgid "Log in" msgstr "Logga in" msgid "Log in to add tags." msgstr "Logga in för att lägga till taggar." msgid "Log in to create your own lists" msgstr "Logga in för att skapa egna listor" msgid "Log in to see your own saved tags." msgstr "Logga in för att se dina egna sparade taggar." msgid "Log in to your account" msgstr "Logga in på ditt konto" msgid "Log in to your account:" msgstr "Logga in på ditt konto:" msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library." msgstr "" "Biblioteket har inte installerat funktionen \"inloggning till katalogen\"." msgid "Login" msgstr "Logga in" msgid "Login:" msgstr "Inloggning:" msgid "" "Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS " "identifier for that patron, aka the patron identifier." msgstr "" "Använder en identifierare för att söka efter en låntagare i ILS, och " "returnerar låntagarens ILS-identifierare, dvs. låntagaridentifieraren." msgid "LookupPatron" msgstr "LookupPatron" msgid "MARC" msgstr "MARC" msgid "MARC Card View" msgstr "MARC kortvy" msgid "MARC View" msgstr "MARC-vy" msgid "MARC view" msgstr "MARC-vy" #. %1$s: bibliotitle msgid "MARC view: %s" msgstr "MARC-vy: %s" msgid "MARCXML" msgstr "MARCXML" msgid "MESSAGE 10:" msgstr "MEDDELANDE 10:" msgid "MESSAGE 11:" msgstr "MEDDELANDE 11:" msgid "MESSAGE 12:" msgstr "MEDDELANDE 12:" msgid "MESSAGE 13:" msgstr "MEDDELANDE 13:" msgid "MESSAGE 14:" msgstr "MEDDELANDE 14:" msgid "MESSAGE 15:" msgstr "MEDDELANDE 15:" msgid "MESSAGE 1:" msgstr "MEDDELANDE 1:" msgid "MESSAGE 2:" msgstr "MEDDELANDE 2:" msgid "MESSAGE 3:" msgstr "MEDDELANDE 3:" msgid "MESSAGE 4:" msgstr "MEDDELANDE 4:" msgid "MESSAGE 5:" msgstr "MEDDELANDE 5:" msgid "MESSAGE 6:" msgstr "MEDDELANDE 6:" msgid "MESSAGE 7:" msgstr "MEDDELANDE 7:" msgid "MESSAGE 8:" msgstr "MEDDELANDE 8:" msgid "MESSAGE 9:" msgstr "MEDDELANDE 9:" msgid "Main address" msgstr "Huvudadress" msgid "Make a " msgstr "Gör " msgid "Male:" msgstr "Man:" msgid "Managed by" msgstr "Hanterad av" msgid "Managed by:" msgstr "Hanterad av:" #. SCRIPT msgid "Mar" msgstr "Mar" #. SCRIPT msgid "March" msgstr "Mars" msgid "Match:" msgstr "Träff:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "May" msgstr "Maj" msgid "Me" msgstr "Mig" msgid "Message sent" msgstr "Meddelande skickat" msgid "Messages for you" msgstr "Meddelanden till dig" #. %1$s: subscription.missinglist msgid "Missing issues: %s " msgstr "Saknar nummer: %s " #. SCRIPT msgid "Mo" msgstr "Må" msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #. SCRIPT msgid "Mon" msgstr "Mån" #. SCRIPT msgid "Monday" msgstr "Måndag" msgid "More book reviews at iDreamBooks.com" msgstr "Fler bokrecensioner på iDreamBooks.com" msgid "More details" msgstr "Mer detaljer" #. SCRIPT msgid "More lists" msgstr "Fler listor" #, fuzzy msgid "More options" msgstr "Fler alternativ" msgid "More searches " msgstr "Fler sökningar " msgid "Most popular" msgstr "Populärast" msgid "Most popular titles" msgstr "De mest populära titlarna" msgid "Musical recording" msgstr "Musikinspelning" msgid "N/A:" msgstr "N/A:" #. %1$s: heading | html msgid "NT: %s" msgstr "NT: %s" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. %1$s: END msgid "Never expires %s " msgstr "Upphör aldrig %s " msgid "" "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of " "the item that was checked-out upon check-in." msgstr "" "Aldrig: Ta bort min lånehistorik omedelbart. Detta tar bort alla " "anteckningar om det utlånade exemplaret när det lämnas tillbaka." #. %1$s: review.title |html #. %2$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %3$s: subtitl.subfield |html #. %4$s: END msgid "New comment on %s %s, %s%s" msgstr "Ny kommentar på %s %s, %s%s" msgid "New list" msgstr "Ny lista" msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" msgid "New purchase suggestion" msgstr "Nytt inköpsförslag" #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Ny sökning" msgid "New tag(s), separated by a comma:" msgstr "Nya taggar, separerade med komma:" msgid "New tag:" msgstr "Ny tagg:" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #, fuzzy msgid "News from %s%s%sthe library%s" msgstr "Nyheter från %s%s%sbiblioteket%s" msgid "Next" msgstr "Nästa" msgid "Next >>" msgstr "Nästa >>" msgid "Next »" msgstr "Nästa »" msgid "Next available item" msgstr "Nästa tillgängliga exemplar" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "No available items." msgstr "Inga tillgängliga artiklar." msgid "No cover image available" msgstr "Ingen omslagsbild finns tillgänglig" #. SCRIPT msgid "No data available in table" msgstr "Inget data i tabellen" #. SCRIPT msgid "No entries to show" msgstr "Inga poster att visa" #. SCRIPT msgid "No item was added to your cart" msgstr "Inga artiklar har lagts till i din kundvagn" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "No item was selected" msgstr "Inget objekt valdes" msgid "No items available." msgstr "Inga exemplar finns tillgängliga." msgid "No items available:" msgstr "Inga artiklar tillgängliga:" msgid "No limit" msgstr "Ingen begränsning" #. SCRIPT msgid "No matching records found" msgstr "Inga matchande poster hittade" msgid "No operation parameter has been passed." msgstr "Ingen parameter har getts." msgid "No physical items for this record" msgstr "Inga fysiska objekt för denna post" msgid "No private lists" msgstr "Inga privata listor" msgid "No private lists." msgstr "Inga privata listor." msgid "No public lists" msgstr "Inga offentliga listor" msgid "No public lists." msgstr "Inga publika listor." msgid "No renewals allowed" msgstr "Inga förnyelser tillåts" msgid "No reserves have been selected for this course." msgstr "Inga reservationer har valts för denna kurs. " #. SCRIPT msgid "No results found in the library's OverDrive collection." msgstr "Hittade inga resultat i bibliotekets OverDrive-samling." msgid "No results found!" msgstr "Inga resultat hittades!" #. SCRIPT msgid "No suggestion was selected" msgstr "Inget förslag har valts" #. SCRIPT msgid "No tag was specified." msgstr "Ingen tagg har angetts." msgid "No tags from this library for this title." msgstr "Den aktuella titeln har inga taggar från det här biblioteket." msgid "Non fiction" msgstr "Non fiction" msgid "Non-musical recording" msgstr "Ej musikalisk inspelning" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Normal view" msgstr "Normalvy" msgid "Not finding what you're looking for?" msgstr "Fann du inte det du sökte efter?" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( item.restrictedopac ) #, fuzzy msgid "Not for loan %s" msgstr "Ej för utlåning %s" #. %1$s: itemLoo.notforloanvalue msgid "Not for loan (%s)" msgstr "Utlånas ej (%s)" msgid "Not on hold" msgstr "Inte reserverad" msgid "Not what you expected? Check for " msgstr "Inte vad du väntade dig? Leta efter " msgid "Note" msgstr "Kommentar" msgid "Note: " msgstr "Kommentar: " msgid "" "Note: The preceding box is case-sensitive. Ensure that the entered " "characters are in all-caps." msgstr "" "Kommentar: Föregående ruta är skiftlägeskänslig. Säkerställ att angiven text " "skrivs med versaler." msgid "" "Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects " "have been populated, and an index built by separate script." msgstr "" "Obs! Den här funktionen är bara tillgänglig för franska kataloger där " "ISBD-ämnen har fyllts i och ett index har skapats med ett separat skript." msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. " msgstr "Anmärkning: din kommentar måste godkännas av en bibliotekarie. " #. SCRIPT msgid "Note: you can only delete your own tags." msgstr "Obs! Du kan bara radera dina egna taggar." #. %1$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed ) msgid "" "Note: you can only delete your own tags. %s Note: your tag contained markup " "code that was removed. " msgstr "" "Obs: du kan bara ta bort dina egna taggar. %sObs: din tagg innehöll kod som " "har tagits bort. " #. SCRIPT msgid "" "Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to " "see your current tags." msgstr "" "Obs: du kan bara tagga en artikel med en specifik term en gång. Titta under " "'Mina taggar' om du vill se dina nuvarande taggar." msgid "" "Note: your comment contained illegal markup code. It has been saved with the " "markup removed, as below. You can edit the comment further, or cancel to " "retain the comment as is." msgstr "" "Obs! Din kommentar innehåller ogiltig kod. Kommentaren har sparats utan " "koden, som nedan. Du kan redigera kommentaren ytterligare eller avbryta om " "du vill behålla kommentaren som den är." #. SCRIPT msgid "" "Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as " msgstr "" "Obs: din tagg innehöll kod som har tagits bort. Taggen har lagts till som " msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.notes msgid "Notes : %s " msgstr "Anmärkningar: %s " msgid "Notes/Comments" msgstr "Anteckningar/kommentarer" msgid "Notes:" msgstr "Kommentarer:" msgid "Nothing" msgstr "Inget" #. SCRIPT msgid "" "Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew" msgstr "" "Inget har markerats. Markera kryssrutan för varje artikel du vill förnya" #. SCRIPT msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Novelist Select" msgstr "Välj romanförfattare" msgid "Novelist Select: " msgstr "Välj romanförfattare: " #. SCRIPT msgid "November" msgstr "November" msgid "Number" msgstr "Antal" msgid "Number of holds: " msgstr "Antal reservationer: " #. INPUT type=submit msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. SCRIPT msgid "Oct" msgstr "Okt" #. SCRIPT msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "On hold" msgstr "Reserverad" #, fuzzy msgid "On order" msgstr "Beställda" #, fuzzy msgid "On-site checkouts" msgstr "Lån på plats" msgid "Online resources:" msgstr "Online-resurser:" msgid "Only items currently available for loan or reference" msgstr "Bara artiklar som är tillgängliga för utlåning eller som referens" msgid "" "Only the title is required, but the more information you enter the easier it " "will be for the librarians to find the title you're requesting. The \"Notes\" " "field can be used to provide any additional information." msgstr "" "Bara titeln är obligatorisk, men ju mer information du anger desto lättare " "blir det för bibliotekspersonalen att hitta det du vill ha. I fältet " "\"Anmärkningar\" kan du ange ytterligare information." msgid "Order by date" msgstr "Sortera efter datum" msgid "Order by title" msgstr "Sortera efter titel" msgid "Order by: " msgstr "Sortera efter: " msgid "Other editions of this work" msgstr "Andra utgåvor av detta verk" msgid "Other forms:" msgstr "Andra former:" #. %1$s: otheritemloop.size || 0 msgid "Other holdings ( %s )" msgstr "Andra bestånd ( %s )" msgid "OutputIntermediateFormat " msgstr "OutputIntermediateFormat " msgid "OutputRewritablePage " msgstr "OutputRewritablePage " #. For the first occurrence, #. %1$s: q | html msgid "OverDrive search for '%s'" msgstr "OverDrive-sökning efter '%s'" #. %1$s: overdues_count msgid "Overdue (%s)" msgstr "Förseningar (%s)" msgid "Overdues " msgstr "Förseningar " msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "Password updated" msgstr "Lösenordet har uppdaterats" msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" msgid "Patent document" msgstr "Patentdokument" #. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates msgid "Patron comment on %s" msgstr "Låntagarkommentar om %s" msgid "Permissions: " msgstr "Rättigheter: " msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Physical details:" msgstr "Fysisk information:" msgid "Pick up library" msgstr "Hämtningsbibliotek" msgid "Pick up location" msgstr "Hämtningsplats" msgid "Pick up location:" msgstr "Hämtningsplats:" #. SCRIPT msgid "Place a hold on" msgstr "Reservera" msgid "Place a hold on " msgstr "Reservera" #. SCRIPT msgid "Place a hold on: " msgstr "Reservera:" msgid "Place hold" msgstr "Reservera" msgid "Placed on" msgstr "Lades den" msgid "Places" msgstr "Platser" msgid "Placing a hold" msgstr "Gör en reservation" msgid "Play media" msgstr "Spela media" msgid "" "Please also note that the library staff can't update these values for you: " "it's your privacy!" msgstr "" "Observera också att bibliotekspersonalen inte kan uppdatera dessa värden åt " "dig, eftersom sekretessen i sig tillhör dig." #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Please choose a download format" msgstr "Välj ett nedladdningsformat" msgid "Please choose your privacy rule:" msgstr "Ange din sekretessregel:" msgid "" "Please confirm that you do not want to receive email when a new issue " "arrives for this subscription." msgstr "" "Bekräfta att du inte vill ha ett e-postmeddelande när det kommer ett nytt " "nummer/häfte för den här prenumerationen." msgid "Please confirm the checkout:" msgstr "Bekräfta lån:" msgid "Please confirm your registration" msgstr "Bekräfta din registrering" msgid "Please contact your librarian if you wish to renew your card." msgstr "Vänligen kontakta personalen om du vill förnya ditt lånekort. " msgid "Please contact your librarian, or use the " msgstr "Kontakta bibliotekspersonalen eller använd " msgid "Please enter your card number:" msgstr "Ange ditt lånekortsnummer:" msgid "" "Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive an " "email when the library processes your suggestion" msgstr "" "Fyll i formuläret för att lämna ett inköpsförslag. Biblioteket kommer att " "underrätta dig via e-post när ditt förslag behandlas" msgid "" "Please note that information on any book still checked-out must be kept by " "the library no matter which privacy option you choose." msgstr "" "Observera att information om böcker som fortfarande är utlånade måste " "behållas av biblioteket, oavsett vilket sekretessalternativ du väljer." msgid "" "Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file " "which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, " "Reference Manager or ProCite." msgstr "" "Observera att den bifogade filen är en bibliografisk fil i MARC-format som " "kan importeras till bibliografisk programvara, t.ex. EndNote, Reference " "Manager eller ProCite." msgid "Please note:" msgstr "Lägg märke till:" msgid "Please note: " msgstr "Lägg märke till: " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s " msgstr "Försök igen, med oformaterad text. %sOkänt fel. %s " msgid "Please type this following characters into the preceding box: " msgstr "Skriv in de följande tecknen i föregående ruta: " #. OPTGROUP msgid "Popularity" msgstr "Popularitet" msgid "Popularity (least to most)" msgstr "Popularitet (minst till mest)" msgid "Popularity (most to least)" msgstr "Popularitet (mest till minst)" msgid "Post or edit your comments on this item. " msgstr "Skicka in eller redigera dina kommentarer om det här exemplaret. " #. %1$s: IF template.name.match('opac-main.tt') msgid "Powered by %s " msgstr "Teknik från %s" msgid "Pre-adolescent" msgstr "För-adolescensent" msgid "Preferred form: " msgstr "Form som föredras: " msgid "Preschool" msgstr "Förskola" #. SCRIPT msgid "Prev" msgstr "Förh." #. SCRIPT msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" msgid "Previous" msgstr "Föregående" msgid "Previous sessions" msgstr "Tidigare sessioner" msgid "Primary" msgstr "Primär" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" msgid "Print list" msgstr "Skriv ut lista" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" msgid "Private" msgstr "Privat" #. OPTGROUP msgid "Private Lists" msgstr "Privata listor" #. SCRIPT msgid "Processing..." msgstr "Bearbetar..." msgid "Programmed texts" msgstr "Programmerade texter" msgid "Public" msgstr "Allmänna" #. OPTGROUP msgid "Public Lists" msgstr "Allmänna listor" msgid "Public lists" msgstr "Allmänna listor" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Public lists:" msgstr "Allmänna listor:" msgid "Publication date range" msgstr "Utgivningsdatum, intervall" msgid "Publication place:" msgstr "Publiceringsplats:" msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest" msgstr "Datum för utgivning/copyright: nyast till äldst" msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest" msgstr "Datum för utgivning/copyright: äldst till nyast" msgid "Publication:" msgstr "Utgivning:" msgid "Published by :" msgstr "Förlag:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.publishercode #. %2$s: IF ( BIBLIO_RESULT.publicationyear ) #. %3$s: BIBLIO_RESULT.publicationyear #. %4$s: END #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.pages ) #. %6$s: BIBLIO_RESULT.pages #. %7$s: END #. %8$s: IF BIBLIO_RESULT.item('size') #. %9$s: BIBLIO_RESULT.item('size') #. %10$s: END msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " msgstr "Förlag: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " msgid "Publisher" msgstr "Förläggare" msgid "Publisher location" msgstr "Förläggare plats" msgid "Publisher:" msgstr "Förläggare:" msgid "Purchase suggestions" msgstr "Inköpsförslag" msgid "Quote of the Day" msgstr "Dagens citat" msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)" msgstr "RIS (Zotero, EndNote, andra)" #. %1$s: IF ( loggedinusername ) #. %2$s: Branches.GetName( branchcode ) #, fuzzy msgid "RSS feed for %s%s " msgstr "RSS-kanal för %s%s " #. %1$s: shelfname | html #, fuzzy msgid "RSS feed for public list %s" msgstr "RSS-kanal för allmän lista %s" #. %1$s: heading | html msgid "RT: %s" msgstr "RT: %s" #. INPUT type=submit name=rate_button msgid "Rate me" msgstr "Betygsätt mig" msgid "Re-type new password:" msgstr "Skriv in ditt nya lösenord igen:" msgid "Reason for suggestion: " msgstr "Skäl till förslag: " msgid "RecallItem " msgstr "RecallItem " msgid "Recent comments" msgstr "Nya kommentarer" #, fuzzy msgid "Recent comments " msgstr "Nya kommentarer " msgid "Record not found" msgstr "Posten hittades ej" msgid "Refine your search" msgstr "Förfina din sökning" msgid "Register a new account" msgstr "Registrera ett nytt konto" msgid "Register here." msgstr "Registrera dig här." msgid "Registration Complete!" msgstr "Registreringen slutförd!" msgid "Registration complete" msgstr "Registreringen slutförd" msgid "Registration invalid!" msgstr "Registreringen felaktig!" msgid "Regular print" msgstr "Regelbunden utskrift" msgid "Relevance" msgstr "Relevans" msgid "Relevance asc" msgstr "Relevans, stigande" msgid "Relevance desc" msgstr "Relevans, fallande" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. A msgid "Remove facet [% facet.facet_link_value | html %]" msgstr "Remove facet [% facet.facet_link_value | html %]" #. A msgid "Remove field" msgstr "Ta bort fält" #. SCRIPT msgid "Remove from list" msgstr "Ta bort från lista" msgid "Remove from this list" msgstr "Ta bort från denna lista" #. INPUT type=submit msgid "Remove selected items" msgstr "Ta bort markerade artiklar" #. INPUT type=submit #, fuzzy msgid "Remove selected searches" msgstr "Ta bort markerade sökningar" #. INPUT type=submit msgid "Remove share" msgstr "Ta bort delning" msgid "Renew" msgstr "Låna om" #. INPUT type=submit msgid "Renew all" msgstr "Låna om alla" msgid "Renew item" msgstr "Förnya artikel" #. INPUT type=submit msgid "Renew selected" msgstr "Förnya markerade" msgid "RenewLoan" msgstr "RenewLoan" #, fuzzy msgid "Renewed!" msgstr "Förnyat!" #, fuzzy msgid "Report broken links" msgstr "Rapportera felaktiga länkar" msgid "Required" msgstr "Begärd" #. INPUT type=submit msgid "Resort list" msgstr "Sortera om lista" msgid "Results" msgstr "Resultat" #. %1$s: from #. %2$s: to #. %3$s: total msgid "Results %s to %s of %s" msgstr "Resultat %s till %s av %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( query_desc ) #. %2$s: query_desc | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( limit_desc ) #. %5$s: limit_desc | html #. %6$s: END msgid "Results of search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "" "Resultat av sökning %sefter '%s'%s%s med avgränsning(arna): '%s'%s" msgid "Resume" msgstr "Återuppta" msgid "Resume all suspended holds" msgstr "Återta alla avaktiverade reservationer" msgid "Resume your hold on " msgstr "Återuppta din reservation den " msgid "Return this item" msgstr "Lämna tillbaka det här exemplaret. " #. INPUT type=submit name=confirm msgid "Return to account summary" msgstr "Tillbaka till kontosammanfattningen" msgid "Return to the " msgstr "Lämna tillbaka till" #, fuzzy msgid "Return to the last advanced search" msgstr "Återgå till senaste avancerade sökning" msgid "Return to the self-checkout" msgstr "Tillbaka till självutlåningen" msgid "Return to your lists" msgstr "Återvänd till dina listor" #. INPUT type=submit msgid "Return to your record" msgstr "Tillbaka till din post" msgid "Returns a patron's status information from Koha." msgstr "Returnerar en låntagares statusinformation från Koha." msgid "" "Returns information about the services available on a particular item for a " "particular patron." msgstr "" "Returnerar information om tjänster som är tillgängliga för en viss artikel " "för en viss låntagare." msgid "" "Returns specified information about the patron, based on options in the " "request. This function can optionally return patron's contact information, " "fine information, hold request information, loan information, and messages." msgstr "" "Returnerar angiven information om låntagaren, baserat på alternativ i " "beställningen. På begäran kan funktionen returnera låntagarens " "kontaktinformation samt information om övertidsavgifter, " "reservationsbeställningar, lån och meddelanden." msgid "Reviews" msgstr "Recensioner" msgid "Reviews from LibraryThing.com:" msgstr "Recensioner från LibraryThing.com:" msgid "Reviews provided by Syndetics" msgstr "Recensioner levererade av Syndetics" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "SMS number:" msgstr "SMS-nummer:" #. SCRIPT msgid "Sa" msgstr "Sa" #. SCRIPT msgid "Sat" msgstr "Sat" #. SCRIPT msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #. INPUT type=submit msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Save record " msgstr "Spara posten" msgid "Save to Lists" msgstr "Spara i listor" msgid "Save to another list" msgstr "Spara till en annan lista" msgid "Save to your lists " msgstr "Spara till dina listor " msgid "Scan " msgstr "Skanna " msgid "Scan a new item or enter its barcode:" msgstr "Skanna ett nytt exemplar eller ange exemplarets streckkod:" msgid "" "Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next " "item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The Submit " "button only needs to be clicked if you enter the barcode manually." msgstr "" "Skanna varje exemplar och vänta tills sidan har lästs in på nytt innan du " "skannar nästa exemplar. Den utlånade artikeln visas i din lånelista. Du " "behöver bara använda Skicka-knappen om du anger streckkoden manuellt." msgid "Scan index for: " msgstr "Sök igenom index efter: " msgid "Scan index:" msgstr "Indexsökning:" #. INPUT type=submit name=do msgid "Search" msgstr "Sök" msgid "Search " msgstr "Sök " #. %1$s: UNLESS ( Koha.Preference( 'OpacAddMastheadLibraryPulldown' ) == 1 ) #. %2$s: IF ( mylibraryfirst ) #. %3$s: mylibraryfirst #. %4$s: END #. %5$s: END msgid "Search %s %s (in %s only) %s %s " msgstr "Sök %s %s (endast i %s) %s %s " msgid "Search for this title in:" msgstr "Sök efter denna titel i:" #. A msgid "Search for works by this author" msgstr "Sök efter verk av denna författare" msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" msgid "Search history" msgstr "Sökhistorik" msgid "Search options:" msgstr "Sökalternativ:" msgid "Search suggestions" msgstr "Sökförslag" #. %1$s: LibraryName |html msgid "Search the %s" msgstr "Sök i %s" #. SCRIPT msgid "Search:" msgstr "Sök:" msgid "SearchCourseReserves " msgstr "SearchCourseReserves " #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Searching OverDrive..." msgstr "Söker i OverDrive..." msgid "Section" msgstr "Avsnitt" msgid "Section:" msgstr "Avsnitt:" #. IMG msgid "See Baker & Taylor" msgstr "Se Baker & Taylor" msgid "See also:" msgstr "Se även:" #. SCRIPT msgid "See biblio" msgstr "Se biblio" msgid "See the most popular titles" msgstr "Visa de populäraste titlarna" #. A msgid "" "See: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END " "%]" msgstr "" "Se: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END %" "]" #. A msgid "" "See: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous " "biblio[% END %]" msgstr "" "Se: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous " "biblio[% END %]" msgid "Select a list" msgstr "Välj en lista" msgid "Select a specific item:" msgstr "Välj ett särskilt exemplar:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #, fuzzy msgid "Select searches to: " msgstr "Välj sökningar: " msgid "Select suggestions to: " msgstr "Välj förslag: " msgid "Select the item(s) to search" msgstr "Välj objekt(en) att söka:" msgid "Select the term(s) to search" msgstr "Välj term(erna) att söka" msgid "Select titles to: " msgstr "Välj titlar: " msgid "Self checkout help" msgstr "Hjälp för självutlåning" #. INPUT type=submit msgid "Send" msgstr "Skicka" msgid "Send list" msgstr "Skicka lista" msgid "Sending your cart" msgstr "Skicka din vagn" msgid "Sending your list" msgstr "Skicka din lista" #. SCRIPT msgid "Sep" msgstr "Sep" #. SCRIPT msgid "September" msgstr "September" msgid "Serial" msgstr "Periodika" msgid "Serial collection" msgstr "Periodikasamling" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.serial msgid "Serial: %s " msgstr "Serie: %s " msgid "Series" msgstr "Serie" msgid "Series Title" msgstr "Serietitel" msgid "Series information:" msgstr "Serieinformation:" msgid "Series title" msgstr "Serietitel" msgid "Series:" msgstr "Serie:" msgid "Session lost" msgstr "Session avbruten" msgid "Settings updated" msgstr "Inställningarna har uppdaterats" msgid "Share" msgstr "Dela" msgid "Share a list" msgstr "Dela en lista" msgid "Share a list with another patron" msgstr "Dela en lista med en annan låntagare" #. A msgid "Share by email" msgstr "Dela med e-post" msgid "Share list" msgstr "Dela listan" #. A msgid "Share on Delicious" msgstr "Dela på Delicious" #. A msgid "Share on Facebook" msgstr "Dela på Facebook" #. A msgid "Share on LinkedIn" msgstr "Dela på LinkedIn" msgid "Shelving location" msgstr "Hyllplats" msgid "Shibboleth Login" msgstr "Shibboleth-inloggning" msgid "Show" msgstr "Visa" #. SCRIPT msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Visa _MENU_-objekt" msgid "Show all items" msgstr "Visa alla objekt" #, fuzzy msgid "Show last 50 items" msgstr "Visa de sista 50 objekten" #. A #, fuzzy msgid "Show lists" msgstr "Visa listor" msgid "Show more" msgstr "Visa mer" msgid "Show more options" msgstr "Visa fler alternativ" #. A msgid "" "Show pagination list ([% indexPag %]-[% indexPagEnd %] / [% totalPag %])" msgstr "" "Visa sidnumreringslista ([% indexPag %]-[% indexPagEnd %] / [% totalPag %])" msgid "Show the top " msgstr "Visa de översta " msgid "Show year: " msgstr "Visa år: " #. %1$s: resultcount #. %2$s: total msgid "Showing %s of about %s results" msgstr "Visar %s av cirka %s resultat" #. SCRIPT msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_" msgstr "Visar _START_ till _END_ av _TOTAL_" #, fuzzy msgid "Showing all items. " msgstr "Visar alla objekt. " #, fuzzy msgid "Showing last 50 items. " msgstr "Visar de sista 50 objekten. " msgid "Sign in with your Email" msgstr "Logga in med din e-postadress" msgid "Sign in with your email" msgstr "Logga in med din e-postadress" msgid "Similar items" msgstr "Liknande artiklar" msgid "Since you have " msgstr "Eftersom du har " #. %1$s: failaddress msgid "" "Something went wrong while processing the following addresses. Please check " "them. These are: %s" msgstr "" "Något gick fel när följande adresser skulle bearbetas. Vänligen se över dem. " "Adresserna är: %s" msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #, fuzzy msgid "Sorry," msgstr "Tyvärr," msgid "" "Sorry, but we could not accept this key. The invitation may have expired. " "Contact the patron who sent you the invitation." msgstr "" "Vi kunde tyvärr inte acceptera denna nyckel. Inbjudan kan ha gått ut. " "Kontakta låntagaren som skickade dig inbjudan. " msgid "Sorry, but you did not enter a valid email address." msgstr "Du angav inte en giltig e-postadress. " msgid "Sorry, no suggestions." msgstr "Inga förslag." #. SCRIPT msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable" msgstr "Enkel vy är för tillfället inte tillgänglig" #. SCRIPT msgid "Sorry, tags are not enabled on this system." msgstr "Taggar kan inte användas i det här systemet." msgid "" "Sorry, the CAS login also failed, if you have a local login you may use that " "below." msgstr "" "CAS-inloggningen misslyckades, om du har ett lokalt inloggningsnamn kan du " "använda det nedan." msgid "Sorry, the CAS login failed." msgstr "CAS-inloggningen misslyckades." #, fuzzy msgid "Sorry, the requested page is not available" msgstr "Den begärda sidan är inte tillgänglig" msgid "" "Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. " msgstr "Enligt systemet saknar du behörighet för att komma åt den här sidan. " msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station." msgstr "Det går inte att låna objektet på den här stationen." msgid "" "Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact " "the administrator to resolve this problem." msgstr "" "Den här självutlåningsstationen har förlorat inloggningen. Kontakta " "administratören för att lösa problemet." #, fuzzy msgid "Sorry, you are too young to reserve this material." msgstr "Du är för ung för att reservera detta material." #. %1$s: too_much_oweing msgid "Sorry, you cannot place holds because you owe %s. " msgstr "Du kan inte registrera reservationer eftersom du är skyldig %s. " #. %1$s: too_many_reserves msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. " msgstr "Du kan registrera högst %s reservationer. " msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity. If " "you have a local login, you may use that below." msgstr "" "Din Shibboleth-identitet överensstämmer inte med en giltig " "biblioteksidentitet. Om du har ett lokalt inloggningsnamn kan du använda det " "nedan." msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again." msgstr "Sessionen har upphört att gälla. Logga in igen." msgid "Sort by:" msgstr "Sortera efter:" msgid "Sort by: " msgstr "Sortera efter: " msgid "Sort this list by: " msgstr "Sortera denna lista efter: " msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " msgid "Specialized" msgstr "Specialiserad" msgid "Standard number" msgstr "Standardnummer" msgid "Standard number (ISBN, ISSN or other):" msgstr "Standardnummer (ISBN, ISSN eller annat):" msgid "Statistics" msgstr "Statistik" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status:" msgstr "Status:" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s" msgstr "Steg ett: Ange ditt användar-ID%s och lösenord%s" msgid "Step three: Click the 'Finish' button" msgstr "Steg tre: Klicka på knappen 'Slutför'" msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time" msgstr "Steg två: Skanna streckkoden för alla artiklar en i taget" #. SCRIPT msgid "Su" msgstr "Su" msgid "Subject" msgstr "Ämne" msgid "Subject cloud" msgstr "Ämnesmoln" msgid "Subject phrase" msgstr "Ämnesfras" msgid "Subject(s)" msgstr "Ämnen" msgid "Subject(s):" msgstr "Ämnen:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.subject msgid "Subject: %s " msgstr "Ämne: %s " #. INPUT type=submit msgid "Submit" msgstr "Skicka" #. INPUT type=submit msgid "Submit and close this window" msgstr "Skicka och stäng det här fönstret" #. INPUT type=submit msgid "Submit changes" msgstr "Skicka ändringarna" #. INPUT type=submit msgid "Submit update request" msgstr "Skicka ditt uppdateringsförslag" #. INPUT type=submit msgid "Submit your suggestion" msgstr "Skicka ditt förslag" msgid "Subscribe to a subscription alert" msgstr "Prenumerera på en prenumerationsnotis" #. A msgid "Subscribe to email notification on new issues" msgstr "Prenumerera på e-postmeddelande om nya nummer/häften" msgid "Subscribe to email notification on new issues " msgstr "Prenumerera på e-postavisering om nya utgåvor " #. IMG #, fuzzy msgid "Subscribe to recent comments" msgstr "Prenumerera på nya kommentarer" #. IMG #, fuzzy msgid "Subscribe to this list" msgstr "Prenumerera på denna lista" #. IMG msgid "Subscribe to this search" msgstr "Prenumerera på den här sökningen" msgid "Subscription" msgstr "Prenumeration" msgid "Subscription : " msgstr "Prenumeration: " #. %1$s: subscription.histstartdate | $KohaDates #. %2$s: IF ( subscription.histenddate ) #. %3$s: subscription.histenddate | $KohaDates #. %4$s: ELSE #. %5$s: END msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s" msgstr "Prenumeration från %s till%s %s %s nu (aktuell)%s" #. %1$s: subscription_LOO.bibliotitle msgid "Subscription information for %s" msgstr "Prenumerationsinformation för %s" msgid "Subscriptions" msgstr "Prenumerationer" msgid "Sudoc" msgstr "Sudoc" msgid "Suggested by:" msgstr "Föreslaget av:" msgid "Suggested for" msgstr "Föreslaget till" msgid "Suggested for:" msgstr "Föreslaget till:" msgid "Suggestions" msgstr "Förslag" msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #. SCRIPT msgid "Sun" msgstr "Sön" #. SCRIPT msgid "Sunday" msgstr "Söndagar" msgid "Surveys" msgstr "Översikter" msgid "Suspend" msgstr "Stäng av" msgid "Suspend all holds" msgstr "Stoppa alla reservationer" msgid "Suspend until:" msgstr "Stäng av tills:" msgid "Suspend your hold on " msgstr "Pausa reservationen from " msgid "System maintenance" msgstr "Systemunderhåll" msgid "TOC" msgstr "Innehållsförteckning" msgid "Table of contents provided by Syndetics" msgstr "Innehållsförteckning levererad av Syndetics" msgid "Tag" msgstr "Tagg" msgid "Tag browser" msgstr "Taggläsare" msgid "Tag cloud" msgstr "Taggmoln" msgid "Tag status here." msgstr "Taggstatus här." msgid "Tag status here. " msgstr "Taggstatus här. " msgid "Tag:" msgstr "Tagg:" msgid "Tags" msgstr "Taggar" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Tags added: " msgstr "Taggar som lagts till: " msgid "Tags from this library:" msgstr "Taggar från det här biblioteket:" msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" msgid "Technical reports" msgstr "Technical reports" #. A msgid "Term" msgstr "Term" msgid "Term(s):" msgstr "Term(er):" msgid "Term/Phrase" msgstr "Term/fras" msgid "Term:" msgstr "Term:" #. SCRIPT msgid "Th" msgstr "To" msgid "Thank you" msgstr "Tack" msgid "Thank you!" msgstr "Tack!" #. %1$s: subscription.opacdisplaycount msgid "The %s latest issues for this subscription:" msgstr "De %s senaste utgåvorna för den här prenumerationen:" #. %1$s: limit #. %2$s: IF ( itemtype ) #. %3$s: itemtype #. %4$s: END #. %5$s: IF ( branch ) #. %6$s: branch #. %7$s: END #. %8$s: IF ( timeLimitFinite ) #. %9$s: timeLimitFinite |html #. %10$s: ELSE #. %11$s: END msgid "" "The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s of " "all time%s " msgstr "" "De %s mest utlånade %s %s %s %s på %s %s %s under de senaste %s månaderna %s " "någonsin%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END msgid "" "The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll be " "back soon! If you have any questions, please contact the " msgstr "" "%s%s%sKoha online-%s katalogen är offline för systemunderhåll. Systemet " "ansluts inom kort. Om du har några frågor kontaktar du " msgid "The ISBD cloud is not enabled." msgstr "ISBD-molnet är inte aktiverat." msgid "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the " msgstr "" "Webbläsartabellen är tom. Funktionen är inte fullständigt konfigurerad. Se " #. %1$s: email_add msgid "The cart was sent to: %s" msgstr "Vagnen skickades till: %s" # A near-perfect example of how not to construct a string. It is not possible to translate correctly into any language. What I have done here is how this is normally handled in Swedish. Although not perfect, the meaning will at least be clear to the user. #. %1$s: subscription_LOO.startdate #. %2$s: IF ( subscription_LOO.periodicity1 ) #. %3$s: END #. %4$s: IF ( subscription_LOO.periodicity2 ) #. %5$s: END #. %6$s: IF ( subscription_LOO.periodicity3 ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( subscription_LOO.periodicity4 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( subscription_LOO.periodicity5 ) #. %11$s: END #. %12$s: IF ( subscription_LOO.periodicity6 ) #. %13$s: END #. %14$s: IF ( subscription_LOO.periodicity7 ) #. %15$s: END #. %16$s: IF ( subscription_LOO.periodicity8 ) #. %17$s: END #. %18$s: IF ( subscription_LOO.periodicity9 ) #. %19$s: END #. %20$s: IF ( subscription_LOO.periodicity10 ) #. %21$s: END #. %22$s: IF ( subscription_LOO.periodicity11 ) #. %23$s: END #. %24$s: IF ( subscription_LOO.periodicity12 ) #. %25$s: END #. %26$s: IF ( subscription_LOO.periodicity13 ) #. %27$s: END #. %28$s: IF ( subscription_LOO.arrival1 ) #. %29$s: END #. %30$s: IF ( subscription_LOO.arrival2 ) #. %31$s: END #. %32$s: IF ( subscription_LOO.arrival3 ) #. %33$s: END #. %34$s: IF ( subscription_LOO.arrival4 ) #. %35$s: END #. %36$s: IF ( subscription_LOO.arrival5 ) #. %37$s: END #. %38$s: IF ( subscription_LOO.arrival6 ) #. %39$s: END #. %40$s: IF ( subscription_LOO.arrival7 ) #. %41$s: END #. %42$s: IF ( subscription_LOO.numberlength ) #. %43$s: subscription_LOO.numberlength #. %44$s: END #. %45$s: IF ( subscription_LOO.weeklength ) #. %46$s: subscription_LOO.weeklength #. %47$s: END #. %48$s: IF ( subscription_LOO.monthlength ) #. %49$s: subscription_LOO.monthlength #. %50$s: END msgid "" "The current subscription began on %s and is issued %s twice per day %s %s " "every day %s %s three times per week %s %s every week %s %s every 2 weeks %s " "%s every 3 weeks %s %s every month %s %s every 2 months %s %s every quarter " "%s %s twice per year %s %s every year %s %s every 2 years %s %s irregularly " "%s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on Thursday %s %s " "on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s issues%s %s%s weeks" "%s %s%s months%s " msgstr "" "Den nuvarande prenumerationen började %s och utkommer %s två gånger om dagen " "%s %s varje dag %s %s tre gånger i veckan %s %s varje vecka %s %s varannan " "vecka %s %s var tredje vecka %s %s varje månad %s %s varannan månad %s %s " "varje kvartal %s %s två gånger om året %s %s årligen %s %s vartannat år %s %" "s oregelbundet %s %s på måndagar %s %s på tisdagar %s %s på onsdagar %s %s " "på torsdagar %s %s på fredagar %s %s på lördagar %s %s på söndagar %s under " "%s%s nummer%s %s%s veckor%s %s%s månader%s " msgid "" "The deletion of your reading history failed, because there is a problem with " "the configuration of this feature. Please help to fix the system by " "informing your library of this error." msgstr "" "Din läsehistorik kunde inte raderas eftersom funktionens konfiguration är " "felaktig. Hjälp oss rätta till detta genom att berätta för ditt bibliotek om " "felet." msgid "The feature of sharing lists is not in use in this library." msgstr "Funktionen att dela listor används inte i detta bibliotek. " #. %1$s: subscription_LOO.histstartdate msgid "The first subscription was started on %s" msgstr "Den första prenumerationen startades den %s" #. SCRIPT msgid "The item has been added to your cart" msgstr "Exemplaret har lagts till i din kundvagn" #. SCRIPT msgid "The item has been removed from your cart" msgstr "Exemplaret har tagits bort från din kundvagn" #. SCRIPT msgid "The item is already in your cart" msgstr "Boken/mediet finns redan i din kundvagn" msgid "" "The library has disabled the ability for patrons to create new public lists. " "If you make your list private, you will not be able to make it public " "again." msgstr "" "Biblioteket har stängt av funktionen att dela offentliga listor. Om du gör " "listan privat kommer du inte att kunna göra den offentlig igen. " msgid "The list " msgstr "Listan " #. %1$s: email msgid "The list was sent to: %s" msgstr "Listan skickades till: %s" #. %1$s: op msgid "The operation %s is not supported." msgstr "Operationen %s stöds inte. " msgid "The selected suggestions have been deleted." msgstr "De markerade förslagen har tagits bort." #. %1$s: subscription_LOO.histenddate msgid "The subscription expired on %s" msgstr "Prenumerationen upphörde den %s" #. %1$s: ELSIF ( circ_error_max_loans_allowed ) msgid "The system does not recognize this barcode. %s " msgstr "Systemet känner inte igen den här streckkoden. %s " #. %1$s: ERROR.scrubbed #. %2$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed_all_bad ) msgid "" "The tag was added as "%s". %s Note: your tag was entirely markup " "code. It was NOT added. " msgstr "" "Taggen har lagts till som "%s". %sObs! Din tagg innehöll bara kod. " "Den har inte lagts till. " msgid "The userid " msgstr "Användar-ID " #. %1$s: subscriptionsnumber msgid "There are %s subscription(s) associated with this title." msgstr "Det finns %s prenumerationer för den här titeln." msgid "There are no comments for this item." msgstr "Det finns inga kommentarer om exemplaret." msgid "There are no pending purchase suggestions." msgstr "Det finns inga aktiva inköpsförslag" #. %1$s: RESERVE_CHARGE msgid "There is a charge of %s for placing this hold " msgstr "Reservationen är avgiftsbelagd med %s " #. %1$s: IF ( ERROR.tagsdisabled ) #. %2$s: ELSIF ( ERROR.badparam ) #. %3$s: ERROR.badparam #. %4$s: ELSIF ( ERROR.login ) #. %5$s: ELSIF ( ERROR.failed_delete ) #. %6$s: ERROR.failed_delete msgid "" "There was a problem with this operation: %s Sorry, tags are not enabled on " "this system. %s ERROR: illegal parameter %s %s ERROR: You must log in to " "complete that action. %s ERROR: You cannot delete the tag %s. " msgstr "" "Ett problem inträffade med den här operationen: %s Taggar är inte aktiverade " "på det här systemet. %s ERROR: ogiltig parameter %s %s ERROR: Du måste " "logga in för att slutföra den här åtgärden. %s ERROR: Du kan inte ta bort " "taggen %s. " msgid "There was a problem with your submission" msgstr "Ett överföringsfel inträffade" msgid "There was an error sending the cart." msgstr "Problem vid sändning av kundvagn." msgid "There was an error sending the list." msgstr "Problem vid sändning av listan." msgid "" "There were problems processing your registration. Please contact your " "library for help." msgstr "" "Det uppstod problem när du registrerade dig. Kontakta ditt bibliotek för " "hjälp." msgid "Theses" msgstr "Theses" msgid "" "This "cloud" shows the most used topics in our catalog. Click on " "any subject below to see the items in our collection." msgstr "" "Det här "molnet" innehåller rubriker som används oftast i vår " "katalog. Klicka på ett ämne nedan för att visa böckerna/medierna i vår " "samling." #. %1$s: ELSIF ( circ_error_GNA ) msgid "This card has been declared lost. %s " msgstr "Det här kortet har registrerats som borttappat. %s " msgid "" "This document certifies that you have returned all borrowed items. It is " "sometimes asked during a file transfer from a school to another. The " "discharge is sent by us to your school. You will also find it available on " "your reader account." msgstr "" "Detta dokument intygar att du återlämnat alla lånade objekt. Det efterfrågas " "ibland vid en filöverföring från en skola till en annan. Avförd-" "informationen skickas av oss till din skola. Den finns även tillgänglig på " "ditt läskonto." msgid "This error means that the Koha is pointed an invalid link." msgstr "Det här felet innebär att Koha innehåller pekare till ogiltiga länkar." msgid "" "This error means that the you are trying to access a link that you're not " "authorized to see." msgstr "" "Det här felet innebär att du försöker ansluta till en sida som du inte har " "behörighet för att visa." msgid "" "This error means that you are forbidden for some reason to see this page." msgstr "" "Det här felet innebär att du av någon orsak inte har rätt att visa sidan." msgid "This is a serial" msgstr "Det här är en seriell publikation" #. %1$s: ELSIF ( circ_error_RESTRICTED ) msgid "This item has been withdrawn from the collection. %s " msgstr "Det här exemplaret har tagits bort från samlingen. %s " msgid "This item is already checked out to you." msgstr "Det här exemplaret har redan lånats ut till dig." #. %1$s: ELSIF ( circ_error_NO_MORE_RENEWALS ) msgid "This item is checked out to someone else. %s " msgstr "Det här exemplaret har lånats ut till någon annan. %s " #. %1$s: ELSIF ( circ_error_DEBT ) msgid "This item is not for loan. %s " msgstr "Det här exemplaret är inte för utlåning. %s " #. %1$s: ELSIF ( circ_error_ITEMNOTSAMEBRANCH ) msgid "This item is on hold for another patron. %s " msgstr "Det här exemplaret har reserverats för en annan låntagare. %s " #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 msgid "" "This list is empty. %s You can add to your lists from the results of any " msgstr "Den här listan är tom. %s Du kan utöka dina listor med resultat från " msgid "This message can have following reasons" msgstr "Detta meddelande kan ha följande orsaker" msgid "" "This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or by " "clicking " msgstr "" "Den här sidan innehåller mer innehåll som visas om JavaScript aktiveras " "eller om du klickar " #. %1$s: items_count msgid "This record has many physical items (%s). " msgstr "Den här posten har många fysiska artiklar (%s). " msgid "This subscription is closed." msgstr "Denna prenumeration är avslutad." msgid "This title cannot be requested because it's already in your possession." msgstr "Den här titeln kan inte beställas eftersom du redan har den." msgid "This title cannot be requested." msgstr "Den här titeln kan inte beställas." #. SCRIPT msgid "" "This title consists of multiple volumes/parts. Please indicate which part " "you need. Clicking on specific item information may be helpful." msgstr "" "Detta verk består av flera volymer/delar. Vänligen markera vilken du " "behöver. Att klicka på specifika exemplar kan ge ytterligare information." #. SCRIPT msgid "Thu" msgstr "Tor" #. IMG msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" #. SCRIPT msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #. OPTGROUP msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title (A-Z)" msgstr "Titel (A-Z)" msgid "Title (Z-A)" msgstr "Titel (Z-A)" msgid "Title notes" msgstr "Titelanmärkningar" msgid "Title phrase" msgstr "Titelfras" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "Title: " msgstr "Titel: " msgid "Titles" msgstr "Titlar" msgid "To make changes to your record please contact the library." msgstr "Kontakta biblioteket om du vill ändra din information." msgid "To report a broken link or any other issue please send an " msgstr "För att rapportera en felaktig länk eller annat problem, skicka " msgid "To report this error, you can " msgstr "För att rapportera detta fel kan du " #. SCRIPT msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Top level" msgstr "Översta nivån" msgid "Topics" msgstr "Ämnen" msgid "Total due" msgstr "Totalt skyldig" msgid "Treaties " msgstr "Fördrag " msgid "Try logging in to the catalog" msgstr "Prova att logga in i katalogen" #. SCRIPT msgid "Tu" msgstr "Ti" #. SCRIPT msgid "Tue" msgstr "Tis" #. SCRIPT msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" msgid "Tweet" msgstr "Tweet" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type of heading" msgstr "Typ av rubrik" #. INPUT type=text name=q msgid "Type search term" msgstr "Skriv in sökbegrepp" #. SCRIPT msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. %1$s: heading | html msgid "UF: %s" msgstr "UF: %s" msgid "URL(s)" msgstr "URL:er" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.url |url msgid "URL: %s " msgstr "Webbadress: %s " #. SCRIPT msgid "Unable to add one or more tags." msgstr "Det går inte att lägga till en eller flera taggar." msgid "Unavailable (lost or missing)" msgstr "Ej tillgänglig (förlorad eller saknad)" msgid "Unavailable issues" msgstr "Ej tillgängliga utgåvor" msgid "Unhighlight" msgstr "Ta bort markering" msgid "Unified title" msgstr "Enhetlig titel" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.unititle msgid "Unified title: %s " msgstr "Enhetlig titel: %s " msgid "Uniform titles:" msgstr "Uniforma titlar:" msgid "Unsubscribe from a subscription alert" msgstr "Ta bort en prenumerationsnotis" msgid "Updates to your record" msgstr "Uppdateringar av dina uppgifter" msgid "Use the \"Confirm\" button below to confirm deletion. " msgstr "Använd knappen \"Bekräfta\" nedan för att bekräfta raderingen. " msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha." msgstr "Använd den övre menyraden för att gå till andra delar av Koha." msgid "Used for/see from:" msgstr "Används för/se från:" msgid "Used in " msgstr "Används i " msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If " msgstr "" "Det vanligaste skälet till att konton stängs av är obetalda avgifter för " "förseningar eller skadade medier. Om " msgid "VHS tape / Videocassette" msgstr "VHS-band / videokassett" msgid "Verification:" msgstr "Verifiering:" msgid "View All" msgstr "Visa alla" msgid "View all" msgstr "Visa alla" #. A msgid "View details for this title" msgstr "Visa information om den här titeln" msgid "View full heading" msgstr "Visa fullständig rubrik" #. A msgid "View on Amazon.com" msgstr "Visa på Amazon.com" #. A msgid "View your search history" msgstr "Visa din sökhistorik" msgid "Vol info" msgstr "Volyminfo" msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #. %1$s: waiting_count msgid "Waiting (%s)" msgstr "Väntar (%s)" msgid "Warning" msgstr "Varning" #. SCRIPT msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again" msgstr "Varning: kan inte ångras. Bekräfta igen" msgid "Warning: You could not delete all selected items from this shelf." msgstr "Varning: du kunde inte ta bort alla markerade artiklar från hyllan." msgid "Warning: You could not delete any selected items from this shelf." msgstr "Varning: du kunde inte ta bort någpn markerade artikel från hyllan." #. SCRIPT msgid "We" msgstr "On" msgid "" "We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can " "define how long we keep your reading history." msgstr "" "Vi är noga med att skydda din sekretess. På den här skärmen kan du ange hur " "länge vi ska behålla din lånehistorik." msgid "Website" msgstr "Webbplats" #. SCRIPT msgid "Wed" msgstr "Ons" #. SCRIPT msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Welcome, " msgstr "Välkommen " msgid "What is a discharge?" msgstr "Vad är att bli avförd?" msgid "What's next?" msgstr "Vad är nästa steg?" msgid "" "Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading " "history immediately by clicking here. " msgstr "" "Oavsett vilken sekretessregel du väljer kan du ta bort all din lånehistorik " "omedelbart genom att klicka här. " msgid "Where:" msgstr "Där:" #. SCRIPT #, fuzzy msgid "With selected searches: " msgstr "Med markerade sökningar: " #. SCRIPT msgid "With selected suggestions: " msgstr "Med valda förslag: " #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "With selected titles: " msgstr "Med valda titlar: " #. SCRIPT msgid "Wk" msgstr "Wk" #. SCRIPT msgid "Would you like to print a receipt?" msgstr "Vill du skriva ut ett kvitto?" #. %1$s: bor_messages_loo.message_date | $KohaDates #. %2$s: bor_messages_loo.branchname msgid "Written on %s by %s" msgstr "Skriven den %s av %s" msgid "Year" msgstr "År" msgid "Year: " msgstr "År: " #. INPUT type=submit msgid "Yes" msgstr "JA" msgid "" "You are accessing self-checkout from a different IP address! please log in " "again." msgstr "" "Du ansluter till självutlåningen från en annan IP-adress! Logga in igen." #. %1$s: borrowername msgid "You are logged in as %s." msgstr "Du är inloggad som %s." msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again." msgstr "Du loggar in från en annan IP-adress. Logga in igen." msgid "You are not authorized to view this record." msgstr "Du är inte behörig att se denna post." #. I msgid "" "You can ask for a digest to reduce the number of messages. Messages will be " "saved and sent as a single message." msgstr "" "Du kan be om ett sammandrag för att minska antalet meddelanden. Meddelanden " "sparas och skickas som ett enda meddelande." msgid "You can navigate to the " msgstr "Du kan gå till " msgid "You can only share a list if you are the owner." msgstr "Du kan bara dela en lista om du är ägaren." msgid "" "You can search our catalog using the search form at the top of this page" msgstr "Du kan söka i katalogen med sökformuläret längst upp på denna sida" msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service." msgstr "Du kan använda OAI-PMH-listposter i stället för den här tjänsten." msgid "You can't change your password." msgstr "Det går inte att ändra lösenordet." msgid "" "You cannot be discharged, you have issues. Please return items before asking " "for a discharge." msgstr "" "Du kan inte avföras, det finns problem. Återlämna objekt innan du ber om att " "bli avförd." #. %1$s: ELSIF ( circ_error_NOT_FOR_LOAN ) msgid "You cannot renew this item again. %s " msgstr "Det går inte att förnya lånet igen. %s " msgid "You cannot share a public list." msgstr "Du kan inte dela en publik lista. " msgid "You currently have nothing checked out." msgstr "Du har inte lånat något." msgid "You currently owe fines and charges amounting to:" msgstr "Du är skyldig förseningsavgifter om totalt:" msgid "You did not specify any search criteria" msgstr "Du har inte angett några söktermer." msgid "You did not specify any search criteria." msgstr "Du angav inte sökkriterier." msgid "You do not have permission to download this list." msgstr "Du saknar behörighet att ladda ned den här listan." msgid "You do not have permission to send this list." msgstr "Du saknar behörighet att skicka den här listan." #, fuzzy msgid "" "You entered an incorrect username or password. Please try again! And " "remember, passwords are case sensitive." msgstr "" "Du har angett fel användarnamn eller lösenord. Försök igen. Kom ihåg att " "användarnamn och lösenord är skiftlägeskänsliga." msgid "You followed an outdated link e.g. from a search engine or a bookmark" msgstr "Du följde en gammal länk från t.ex. en sökmotor eller ett bokmärke" msgid "You have a credit of:" msgstr "Ditt aktuella tillgodobelopp är:" msgid "You have already requested this title." msgstr "Du har redan beställt den här titeln." #. %1$s: ELSIF ( circ_error_ISSUED_TO_ANOTHER ) msgid "You have checked out too many items and can't check out any more. %s " msgstr "Du har lånat för många artiklar och kan inte låna fler. %s " msgid "You have no fines or charges" msgstr "Du har inga förseningsavgifter eller andra avgifter" msgid "" "You have not filled out all required fields. Please fill in all missing " "fields and resubmit." msgstr "" "Du har inte fyllt i alla fält som krävs. Fyll i alla tomma fält och skicka " "in igen." msgid "You have nothing checked out" msgstr "Du har just nu inga lån" msgid "" "You have successfully registered your new account. To log in, use the " "following credentials:" msgstr "" "Du har registrerat ett nytt konto. Använd följande användaruppgifter för att " "logga in:" msgid "" "You made use of an external link to a catalog item that is no longer " "available" msgstr "" "Du använde en extern länk till ett katalogobjekt som inte längre är " "tillgängligt" msgid "You may " msgstr "Du kan" #. SCRIPT msgid "You must be logged in to add tags." msgstr "Du måste vara inloggad för att lägga till taggar." #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "You must be logged in to create or add to Lists" msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa eller lägga till i listor" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "You must be logged in to create or add to lists" msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa eller lägga till i listor" msgid "You must select a library for pickup. " msgstr "Du måste välja ett bibliotek för hämtning. " msgid "You must select at least one item. " msgstr "Du måste välja minst en artikel. " #. %1$s: amount #. %2$s: ELSIF ( circ_error_WTHDRAWN ) msgid "You owe the library %s and cannot check out. %s " msgstr "Du är skyldig biblioteket %s och kan inte låna. %s " msgid "You tried to access a page that needs authentification" msgstr "Du försökte komma åt en sida som kräver autenticering" msgid "" "You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please try " "again." msgstr "Du angav felaktiga tecken i rutan innan du skickade in. Försök igen." msgid "" "You will receive an email notification if someone accepts your share within " "two weeks." msgstr "" "Du kommer att få en e-postnotis om någon godkänner din delning inom två " "veckor. " #. SCRIPT msgid "" "Your CGI session cookie is not current. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Din cookie för CGI-sessionen är ogiltig. Ladda om sidan och försök igen." #. %1$s: IF ( BORROWER_INF.userdebarreddate ) msgid "Your account has been frozen%s until " msgstr "Ditt konto är avstängt%s tills " #. %1$s: ELSIF ( circ_error_CARD_LOST ) msgid "Your account has been suspended. %s " msgstr "Ditt konto är avstängt. %s " #. %1$s: BORROWER_INF.warnexpired | $KohaDates msgid "" "Your account has expired as of %s. Please contact the library if you wish to " "renew your account." msgstr "" "Ditt lånekort har slutat gälla sedan %s. Vänligen kontakta biblioteket för " "att förnya det. " #. %1$s: ELSIF ( circ_error_DEBARRED ) msgid "Your account has expired. %s " msgstr "Ditt konto har upphört att gälla. %s " msgid "Your account menu" msgstr "Din kontosida" msgid "" "Your account will not be activated until you follow the link provided in the " "confirmation email." msgstr "" "Ditt konto kommer inte att aktiveras förrän du följer den länk som skickades " "i e-postmeddelandet med registreringsbekräftelsen." msgid "Your authority search history is empty." msgstr "Din sökhistorik är tom." msgid "Your card will expire on " msgstr "Ditt kort går ut " msgid "Your cart" msgstr "Din vagn" msgid "Your cart " msgstr "Din vagn " #. SCRIPT msgid "Your cart is currently empty" msgstr "Din vagn är för tillfället tom" msgid "Your cart is empty." msgstr "Din vagn är tom." msgid "Your catalog search history is empty." msgstr "Din sökhistorik är tom." msgid "Your checkout history" msgstr "Din lånehistorik" msgid "Your comment" msgstr "Din kommentar" #. SCRIPT msgid "Your comment (preview, pending approval)" msgstr "Din kommentar (förhandsgranskning - inväntar godkännande)" msgid "" "Your corrections have been submitted to the library, and a staff member will " "update your record as soon as possible." msgstr "" "Dina ändringar har skickats till biblioteket, där någon i personalen " "uppdaterar din information så snart som möjligt." msgid "" "Your discharge request has been sent. Your discharge will be available on " "this page within a few days." msgstr "" "Din begäran om avförande har skickats. Ditt avförande kommer att vara " "tillgängligt på denna sida inom några dagar." msgid "Your discharge will be available on this page within a few days." msgstr "" "Ditt avförande kommer att vara tillgängligt på denna sida inom några dagar." msgid "Your download should begin automatically." msgstr "Nedladdningen ska börja automatiskt." #. SCRIPT msgid "Your edited comment (preview, pending approval)" msgstr "Din redigerade kommentar (förhandsgranskning - inväntar godkännande)" msgid "Your fines and charges" msgstr "Dina övertidsavgifter och avgifter" msgid "" "Your library card has been marked as lost or stolen. If this is an error, " "please contact the library." msgstr "" "Ditt lånekort är markerat som förkommet eller stulet. Om det här är fel " "kontaktar du biblioteket." #. %1$s: shelfname msgid "Your list : %s " msgstr "Din lista: %s " msgid "Your lists" msgstr "Dina listor" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "Your lists:" msgstr "Dina listor:" #. %1$s: FOREACH error IN RENEW_ERROR.split('\|') #. %2$s: IF error == 'card_expired' #. %3$s: ELSIF error == 'too_many' #. %4$s: ELSIF error == 'on_reserve' #. %5$s: END #. %6$s: END msgid "" "Your loan renewal failed because of the following reason(s): %s %s Your " "account has expired. Please contact the library for more information. %s You " "have renewed this item the maximum number of times allowed. %s This item is " "on hold for another patron. %s %s " msgstr "" "Ditt omlån kunde inte genomföras av följande skäl: %s %s Ditt konto har gått " "ut. Vänligen kontakta biblioteket för mer information. %s Du har förnyat " "detta exemplar maximalt antal gånger. %s Detta exemplar är reserverat för en " "annan låntagare. %s %s" msgid "Your messaging settings" msgstr "Dina meddelandeinställningar" msgid "Your options are: " msgstr "Dina alternativ är: " msgid "Your password has been changed " msgstr "Ditt lösenord har ändrats" #. %1$s: minpasslen msgid "Your password must be at least %s characters long." msgstr "Ditt lösenord måste innehålla minst %s tecken." msgid "Your personal details" msgstr "Dina personuppgifter" #, fuzzy msgid "Your priority: " msgstr "Din prioritet: " msgid "Your privacy management" msgstr "Dina sekretessinställningar" msgid "Your privacy rules have been updated." msgstr "Dina sekretessinställningar har uppdaterats." msgid "Your purchase suggestions" msgstr "Dina inköpsförslag" msgid "Your reading history has been deleted." msgstr "Din lånehistorik har tagits bort." msgid "Your search history" msgstr "Din sökhistorik" #. %1$s: total |html msgid "Your search returned %s results." msgstr "Din sökning returnerade %s resultat." # For correct translation, it is vital to know what comes before the "of" msgid "Your summary" msgstr "Din översikt" #, fuzzy msgid "Your tags" msgstr "Dina taggar" msgid "" "Your updates have been submitted. A librarian will review your updates " "before applying them." msgstr "" "Dina uppdateringar har skickats in. En bibliotekarie kommer att granska dina " "ändringar innan de förs in." msgid "Your userid was not found in the database. Please try again." msgstr "Ditt användar-ID saknas i databasen. Försök igen." #. LINK msgid "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online[% " "END %] catalog recent comments" msgstr "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online-[% " "END %] katalog, senaste kommentarer" #. LINK msgid "[% LibraryName |html %] Search RSS feed" msgstr "[% LibraryName |html %] Sök i RSS-flöde" #. INPUT type=text name=limit msgid "[% limit or" msgstr "[% begränsning eller" msgid "" "[%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and " "OpacAdvSearchOptions.grep('itemtype').size > 0 and not expanded_options ) or " "( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('itemtype').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " msgstr "" "[%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and " "OpacAdvSearchOptions.grep('itemtype').size > 0 and not expanded_options ) or " "( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('itemtype').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " msgid "" "[%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and " "OpacAdvSearchOptions.grep('pubdate').size > 0 and not expanded_options ) or " "( OpacAdvSearchMoreOptions and OpacAdvSearchMoreOptions.grep('pubdate').size " "> 0 and expanded_options ) ) %%] " msgstr "" "[%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and " "OpacAdvSearchOptions.grep('pubdate').size > 0 and not expanded_options ) or " "( OpacAdvSearchMoreOptions and OpacAdvSearchMoreOptions.grep('pubdate').size " "> 0 and expanded_options ) ) %%] " msgid "" "[%% PROCESS showreference heading=seeals.heading linkType='seealso' " "type=seeals.type authid=seeals.authid %%] " msgstr "" "[%% PROCESS show reference heading=seeals.heading linkType='seealso' " "type=seeals.type authid=seeals.authid %%] " msgid "" "[%% PROCESS showreference heading=seefro.heading linkType='seefrom' " "type=seefro.type %%] " msgstr "" "[%% PROCESS show reference heading=seefro.heading linkType='see from' " "type=seefro.type %%] " #. SCRIPT msgid "a an the" msgstr "a an the" #. %1$s: ELSE #, fuzzy msgid "account, %s " msgstr "konto, %s " #. %1$s: IF ( casServerUrl ) msgid "account, %s please " msgstr "konto, %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END msgid "" "account, you may use that below. %s %s If you have a local account, you may " "use that below. %s " msgstr "" "konto, kan du använda det nedan. %s %s Om du har ett lokalt konto kan du " "använda det nedan. %s " msgid "already exists!" msgstr "finns redan!" #. SCRIPT msgid "already in your cart" msgstr "redan i din kundvagn" msgid "" "an identifier indicating the location to which to deliver the item for " "pickup" msgstr "" "en identifierare för den plats dit exemplaret ska levereras för hämtning" msgid "an identifier used to look up the patron in Koha" msgstr "en identifierare som används för att söka efter låntagaren i Koha" msgid "and" msgstr "och" msgid "" "anyone else to add entries. (The owner of a list is always allowed to add " "entries, but needs permission to remove.)" msgstr "" "någon annan att lägga till poster. (Listans ägare kan alltid lägga till " "poster, men måste ha behörighet för att ta bort.)" msgid "anyone to remove his own contributed entries." msgstr "någon att ta bort de poster personen själv lagt till." msgid "anyone to remove other contributed entries." msgstr "någon att ta bort poster som andra lagt till." msgid "ask for a discharge" msgstr "be om att avföras" # "at" interpreted as referring to a location, not to a time #. %1$s: WAITIN.branch #. %2$s: ELSE #. %3$s: WAITIN.holdingbranch #. %4$s: WAITIN.branch #. %5$s: END msgid "at %s %s In transit from %s to %s %s " msgstr "vid %s %s under transport %s till %s %s " msgid "available" msgstr "tillgänglig" #. SCRIPT msgid "average rating: " msgstr "medelbetyg: " #. %1$s: rating_avg_int #. %2$s: rating_total msgid "average rating: %s (%s votes)" msgstr "medelbetyg: %s (%s röster)" # Unknown acronym msgid "bib" msgstr "bib" # Unknown acronym msgid "bib_id" msgstr "bib_id" #. IMG msgid "bonus" msgstr "bonus" msgid "borrowernumber" msgstr "låntagarnummer" #. For the first occurrence, #. SCRIPT msgid "by" msgstr "av" msgid "by " msgstr "av " msgid "cardnumber" msgstr "kortnummer" msgid "catalog home page" msgstr "katalogens förstasida" #, fuzzy msgid "catalog main page" msgstr "katalogens huvudsida" msgid "change your password" msgstr "ändra ditt lösenord" msgid "click here to login" msgstr "klicka här för att logga in" msgid "contact information" msgstr "kontaktinformation" msgid "contains" msgstr "contains" #. SPAN #, fuzzy msgid "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.au=[" "% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %" "]&rft.date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% " "BIBLIO_RESULT.item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %" "]&rft.aucorp=&rft.place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% " "BIBLIO_RESULT.publisher |url %]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %" "]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT.series %]&rft.genre=" msgstr "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.au=[" "% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %" "]&rft.date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% " "BIBLIO_RESULT.item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %" "]&rft.aucorp=&rft.place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% " "BIBLIO_RESULT.publisher |url %]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %" "]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT.series %]&rft.genre=" msgid "date after which hold request is no longer needed" msgstr "datum efter vilket reservationsbeställning inte behövs" msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up" msgstr "datum efter vilket exemplaret returneras till hylla om den inte hämtas" msgid "" "defines the type of record identifier being used in the request, possible " "values: " msgstr "" "definierar den typ av postidentifierare som används i beställningen, möjliga " "värden: " msgid "desired_due_date" msgstr "desired_due_date" msgid "email the Koha Administrator" msgstr "skicka e-post till Koha-administratören" #, fuzzy msgid "email to the Koha Administrator" msgstr "e-post till Koha-administratören" msgid "for more information on what it does and how to configure it." msgstr "om du vill ha mer information om funktion och konfiguration." msgid "has already been added." msgstr "har redan lagts till." msgid "here" msgstr "here" msgid "id" msgstr "id" msgid "id_type" msgstr "id_type" # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " msgstr "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " # As far as I can figure out, this is not translatable msgid "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&show_l" "oans=1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&show_l" "oans=1 " msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " msgid "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " msgid "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&request_location" "=127.0.0.1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&request_location" "=127.0.0.1 " msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " msgstr "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " #. %1$s: END msgid "in %s fines" msgstr "i avgift för %s" #. SCRIPT msgid "in OverDrive collection" msgstr "i OverDrive-samling" msgid "in any heading" msgstr "i någon rubrik" msgid "in keyword" msgstr "i nyckelord" msgid "in main entry" msgstr "i huvudport" #. SCRIPT msgid "injecting NEW comment: " msgstr "infogar NY kommentar: " #. SCRIPT msgid "injecting OLD comment: " msgstr "infogar GAMMAL kommentar: " msgid "is exactly" msgstr "är exakt" msgid "is not empty. " msgstr "är inte tom. " msgid "item" msgstr "artikel" #. SCRIPT msgid "item(s) added to your cart" msgstr "artiklar har lagts till i din kundvagn" msgid "item_id" msgstr "item_id" msgid "items. " msgstr "objekt. " #. %1$s: LibraryName |html msgid "koha opac %s" msgstr "koha opac %s" #. ABBR msgid "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" msgstr "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" msgid "list of authority record identifiers" msgstr "lista med auktoritetspostidentifierare" msgid "list of either bibliographic or item identifiers" msgstr "" "lista med antingen bibliografiska identifierare eller artikelidentifierare" msgid "list of system record identifiers" msgstr "lista med systempostidentifierare" msgid "needed_before_date" msgstr "needed_before_date" msgid "negcap " msgstr "negcap " msgid "not" msgstr "inte" # For correct translation, it is vital to know what comes before the "of" msgid "of the last:" msgstr "av de sista:" # For correct translation, it is vital to know what it is that is on file (to get the correct gender) msgid "on file." msgstr "registrerat." msgid "online update form" msgstr "uppdateringsformulär online" msgid "or" msgstr "eller" #. SCRIPT msgid "out of" msgstr "av" msgid "password" msgstr "lösenord" msgid "patron_id" msgstr "patron_id" msgid "pickup_expiry_date" msgstr "pickup_expiry_date" msgid "pickup_location" msgstr "pickup_location" msgid "purchase suggestion" msgstr "inköpsförslag" msgid "register here" msgstr "registrera dig här" msgid "request_location" msgstr "request_location" msgid "" "requests a particular format or set of formats in reporting availability" msgstr "" "begär ett särskilt format eller en uppsättning av format vid rapportering av " "tillgänglighet" msgid "" "requests a particular level of detail in reporting availability, possible " "values: " msgstr "" "begär en viss detaljnivå vid rapportering av tillgänglighet. Möjliga värden: " "" #. SCRIPT msgid "results" msgstr "resultat" #. SCRIPT msgid "results in the library's OverDrive collection." msgstr "resultat i bibliotekets OverDrive-samling." msgid "return_fmt" msgstr "return_fmt" msgid "return_type" msgstr "return_type" msgid "schema" msgstr "schema" msgid "search" msgstr "sök" msgid "see also:" msgstr "se även:" msgid "show_contact" msgstr "show_contact" msgid "show_fines" msgstr "show_fines" msgid "show_holds" msgstr "show_holds" msgid "show_loans" msgstr "show_loans" # Uncertain what "clear" can refer to in this context - it's hardly the banking term msgid "shows your account to be clear, please consult a librarian." msgstr "visar att ditt konto inte har några problem. Kontakta en bibliotekarie." # Uncertain what "clear" can refer to in this context - it's hardly the banking term msgid "shows your account to be clear, please contact the library." msgstr "visar att ditt konto inte har några problem. Kontakta en bibliotekarie." #. %1$s: RESERVE.datesent | $KohaDates #. %2$s: ELSIF ( RESERVE.suspend ) #. %3$s: IF ( RESERVE.suspend_until ) #. %4$s: RESERVE.suspend_until #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #. %8$s: END msgid "since %s %s Suspended %s until %s %s %s Pending %s %s " msgstr "sedan %s %s Spärrat %s tills %s %s %s Väntande %s %s " msgid "site administrator" msgstr "webbplatsadministratör" msgid "" "specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: " msgstr "anger metadataschemat för poster som ska returneras. Möjliga värden: " msgid "starts with" msgstr "börjar med" msgid "subjects " msgstr "ämnen " msgid "suggestions" msgstr "förslag" msgid "surname" msgstr "efternamn" msgid "" "system hold identifier (returned by GetRecords and GetPatronInfo into " "element 'reserve_id')" msgstr "" "identifierare för systemreservation (returneras av GetRecords och " "GetPatronInfo i elementet 'reserve_id')" msgid "system item identifier" msgstr "systemartikelidentifierare" #. INPUT type=submit name=tagsel_button msgid "tagsel_button" msgstr "tagsel_button" #. META http-equiv=Content-Type msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" msgid "" "the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is " "placed" msgstr "ILS-identifierare för den bibliografiska post som beställningen avser" msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed" msgstr "ILS-identifierare för den låntagare som beställningen utförs för" msgid "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed" msgstr "ILS-identifierare för den specifika artikel som beställningen avser" msgid "the date the patron would like the item returned by" msgstr "det datum som låntagaren vill att exemplaret ska vara tillbakalämnad" msgid "the type of the identifier, possible values: " msgstr "typ av identifierare. Möjliga värden: " msgid "" "the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by " "LookupPatron or AuthenticatePatron" msgstr "" "den unika låntagaridentifieraren i ILS; samma identifierare som returneras " "av LookupPatron och AuthenticatePatron" msgid "there may be a delay in restoring your account if you submit online)" msgstr "det kan ta ett tag innan ditt konto återställs om du skickar online)" #. %1$s: END msgid "there may be a delay in restoring your account if you submit online)%s." msgstr "det kan ta ett tag innan ditt konto återställs om du skickar online)%s." msgid "to create new lists." msgstr "för att skapa nya listor." msgid "to post a comment." msgstr "för att skicka en kommentar." msgid "to submit current information (" msgstr "för att skicka aktuell information (" #. LINK msgid "unAPI" msgstr "unAPI" msgid "until " msgstr "tills " msgid "up to " msgstr "upp till " msgid "url" msgstr "url" msgid "used for/see from:" msgstr "används för/se från:" msgid "user's login identifier" msgstr "användarens inloggningsidentifierare" msgid "user's password" msgstr "användarens lösenord" msgid "username" msgstr "användarnamn" #. SCRIPT msgid "view labeled" msgstr "visa etiketterad" msgid "view plain" msgstr "visa ren" #. SCRIPT msgid "votes" msgstr "röster" #. SCRIPT msgid "waiting holds:" msgstr "väntande reservationer:" msgid "was not found in the database. Please try again." msgstr "hittades inte i databasen. Försök igen." msgid "whether or not to return fine information in the response" msgstr "om detaljerad information ska returneras i svaret" msgid "whether or not to return hold request information in the response" msgstr "om reservationsbeställningsdata ska returneras i svaret" msgid "whether or not to return loan information in the response" msgstr "om låneinformation ska returneras i svaret eller ej" msgid "whether or not to return patron's contact information in the response" msgstr "om låntagarens kontaktinformation ska returneras i svaret" msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. %1$s: approvedaddress #, fuzzy msgid "will be sent shortly to %s." msgstr "skickas snart till %s." #. SCRIPT msgid "with biblionumber" msgstr "med biblionummer" msgid "you" msgstr "du" #. %1$s: new_reserves_allowed msgid "" "you can only place %s more holds. Please uncheck the checkboxes for the " "items you wish to not place holds on. " msgstr "" "du kan endast utföra %s reservationer. Avmarkera kryssrutorna för de objekt " "du inte vill reservera. " msgid "your account page" msgstr "din kontosida" msgid "your fines" msgstr "dina avgifter" msgid "your lists" msgstr "dina listor" msgid "your messaging" msgstr "dina meddelanden" msgid "your personal details" msgstr "dina personuppgifter" msgid "your privacy" msgstr "din sekretess" msgid "your purchase suggestions" msgstr "dina inköpsförslag" #. SCRIPT msgid "your rating: " msgstr "ditt omdöme: " #. %1$s: rating_value msgid "your rating: %s, " msgstr "ditt omdöme: %s " msgid "your reading history" msgstr "din lånehistorik" msgid "your search history" msgstr "din sökhistorik" msgid "your summary" msgstr "din översikt" msgid "your tags" msgstr "dina taggar" msgid "×" msgstr "×" #. A msgid "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]" msgstr "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]"