msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-22 02:44-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-22 09:29+0100\n" "Last-Translator: Viktor Sarge \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" msgid "" "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50" msgstr "" "\"A Short History of Western Civilization\" av Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, streckkod: 08030003 Bot: 3,50" msgid "" "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is " "best to set your system preferences and then work through the basic " "parameters in the order that they appear on this page." msgstr "" "\"Grundparametrar\" är platsen där bibliotekspolicy ställs in och hanteras. " "Gör systeminställningarna och gå sedan igenom grundparametrarna i den " "ordning de visas på denna sida." msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect" msgstr "\"Låntagare hittades inte.\" om lånekortsnumret är felaktigt" msgid "" "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50" msgstr "" "\"History of Western Civilization\" av Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, streckkod: 08030004 Bot: 3,50" msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong" msgstr "\"Objekt hittades inte.\" om objektets streckkod är felaktig" msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item" msgstr "" "\"Objekt inte utlånat.\" om du försökte återlämna ett tillgängligt objekt" msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\"" msgstr "\"STARTDATUM:1 januari 2010\",\"SPÅRNING:Dag\"" msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly" msgstr "\"Genomförd.\" om transaktionen genomfördes korrekt" #. %1$s: themelang msgid "%s/modules/help" msgstr "%s/modules/help" msgid "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> Fine: <<items.fine>></item>" msgstr "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Streckkod: <<items." "barcode>> Bot: <<items.fine>></item>" msgid "" "'Add & duplicate' will add the item and fill in a new form with the same " "values for your to alter" msgstr "" "'Lägg till & kopia' lägger till objektet och fyller i ett nytt formulär " "med samma värden som du kan ändra" msgid "'Add item' will add just the one item" msgstr "'Lägg till objekt' lägger bara till ett objekt" msgid "" "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number " "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique" msgstr "" "'Lägg till flera kopior' frågar hur många kopior du behöver och lägger sedan " "till det antalet kopior samt lägger till +1 till streckkoden för att göra " "varje streckkod unik" msgid "" "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external " "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these " "options are server dependent." msgstr "" "'Ytterligare SRU-alternativ': Ange ytterligare alternativ för den externa " "servern här, som sru_version=1.1 eller schema=marc21, osv. Dessa alternativ " "är server-beroende." msgid "" "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in" msgstr "" "'Visa i position' gör att du kan bestämma i vilken ordning du vill att " "nyheterna ska visas" msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort1,' används för inköpsstatistik." msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort2,' används för inköpsstatistik." msgid "" "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list " "from which catalogers must choose an option." msgstr "" "'Godkänt värde' gör att bibliotekarien kan välja en lista med godkända " "värden från vilken användare som katalogiserar måste välja ett alternativ." msgid "" "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which " "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields " "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the " "'MARC Structure' listing." msgstr "" "'Godkänt värde' är där du väljer en lista med godkända värden från vilken " "användare som katalogiserar måste välja ett värde för detta underliggande " "fält. För att redigera det underliggande fält som är kopplat till taggen " "klickar du på 'Underliggande fält' till höger om taggen i listan 'MARC-" "struktur'." msgid "" "'Authorized value' is where you define an authorized value that your " "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the " "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag " "on the 'MARC Structure' listing" msgstr "" "'Godkänt värde' är där du definierar ett godkänt värde som användare som " "katalogiserar kan välja från en rullgardinsmeny för att fylla i fältet. För " "att redigera det underliggande fält som är kopplat till taggen klickar du på " "'Underliggande fält' till höger om taggen i listan 'MARC-struktur'." msgid "" "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the " "circulation screen and the OPAC." msgstr "" "'BOR_NOTES' är för värden för anpassade meddelande för låntagare som visas i " "låneskärmen och OPAC." msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to " msgstr "'Biblio' är den MARC-post du vill koppla denna prenumeration till " msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort1' är för låntagarstatistik." msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort2' används för låntagarstatistik." msgid "" "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and " "ReturnToShelvingCart" msgstr "" "'VAGN' är hyllvagnens plats, som används av InProcessingToShelvingCart och " "ReturnToShelvingCart" msgid "" "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with " "items)." msgstr "" "'CCODE' är för samlingskoder (visas vid katalogisering och arbete med " "objekt)." msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix" msgstr "'Hyllsignatur' är för objektets hyllsignaturprefix" msgid "" "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging " "and working with items." msgstr "" "'SKADAD' är för beskrivning av skadade objekt, och visas vid katalogisering " "och arbete med objekt." msgid "" "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets " "enter the path name part of the URL (the local part following domain and " "port). See also example below." msgstr "" "'Databas' är namnet på databasen för Z39.50-värdar. För SRU-värdar anges " "sökvägsdelen av URL (den lokala delen efter domän och port). Se även " "exemplen nedan." msgid "" "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. " "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over " "and over." msgstr "" "'Standardvärde' definierar vad du vill visa i fältet som standard. Detta " "fält kan redigeras, men sparar tid om du ofta behöver använda samma text." msgid "" "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule " "you're picking" msgstr "" "'Beskrivning' kan vara vad som helst som förtydligar vilken regel som väljs" msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters." msgstr "'Kodning' anger hur systemet ska läsa särskilda tecken." msgid "" "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue " "items " msgstr "" "'Bötesbelopp' ska innehålla det belopp du vill kräva för försenade objekt " msgid "" "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the " "right of each subfield) to make changes to the text associated with the " "field." msgstr "" "'Ramverk' består av MARC-fält och underliggande fält. För att redigera de " "flesta ramverk måste du redigera fälten och de underliggande fälten. Klicka " "på 'Redigera' (till höger om varje underliggande fält) för att göra " "ändringar i texten som hör till fältet." msgid "" "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data " "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of " "the holdings report." msgstr "" "'HINGS_AS' är för allmänna reservationer: Införskaffningskod, ett " "dataelement som specificerar införskaffningsstatus för enheten vid tiden för " "reservationsrapporten." msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator." msgstr "'HINGS_C' är för allmänna reservationer: Kod för nivå av slutförande." msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators" msgstr "'HINGS_PF' är för koder för fysisk form" msgid "" "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element " "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings " "report." msgstr "" "'HINGS_RD' är för allmänna reservationer: Kvarhållandekod, ett dataelement " "som anger kvarhållningspolicy för enheten vid tiden för " "reservationsrapporten." msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator." msgstr "'HINGS_UT' är för allmänna reservationer: Kod för enhetstyp." msgid "" "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, " "seventeen of which are implemented. They are the following: " msgstr "" "'Dold' gör att du kan välja från 19 olika alternativ för synlighet. Av dessa " "är 17 implementerade. De är som följer: " msgid "" "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only " "enter the domain name here. (See example below.)" msgstr "" "'Värdnamn' är adressen till Z39.50-värden. För en SRU-värd anger du bara " "domännamnet här. (Se exempel nedan.)" msgid "" "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or " "editing an item." msgstr "" "'LOC' är för hyllplats och visas normalt när man lägger till eller redigerar " "ett objekt." msgid "" "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding " "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not " "alphabetical) in order for statuses to appear properly. " msgstr "" "'FÖRLORAD' är för beskrivningar för objekt som markerats som förlorade. Det " "visas när man lägger till eller redigerar ett objekt. Statusvärden för " "förlorad ska vara numeriska (inte alfabetiska) för att statusen ska visas " "korrekt. " msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC." msgstr "'Etikett för OPAC' är det som visas i MARC-vyn i OPAC." msgid "" "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels." msgstr "" "'Etikett för bib' är det som visas i personalklienten om advancedMARCeditor " "är inställd för att visa etiketter." msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009" msgstr "'Längd' - För användning med kontrollfälten, 001-009" msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username" msgstr "" "'Bibliotekarie'-fältet visar den inloggade bibliotekariens användarnamn" msgid "'Library' is the library that owns this subscription. " msgstr "'Bibliotek' är det bibliotek som äger prenumerationen. " msgid "'Location' is for the shelving location" msgstr "'Plats' är för hyllplatsen" msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing." msgstr "'MANUAL_INV' inkluderar värden för manuell fakturering." msgid "" "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields " "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means " "that the subfield is not managed." msgstr "" "'Hanteras i flik' anger den flik där det underliggande fältet visas. Alla " "underliggande fält för ett givet fält måste vara i samma flik eller " "ignoreras. 'Ignorera' innebär att det underliggande fältet inte hanteras." msgid "" "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value " "assigned to the tag." msgstr "" "'Obligatorisk' förhindrar att användaren sparar en post om taggen inte " "tilldelats ett värde." msgid "" "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be " "considered a 'match'" msgstr "" "'Matcha tröskelvärde' - Det totala antalet 'poäng' en bibliografisk " "beskrivning måste få för att anses vara en 'träff'" msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan." msgstr "" "'NOT_LOAN' används för att lista skäl till varför ett objekt inte lånas ut." msgid "" "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the " "librarians via the staff client" msgstr "" "'Icke offentligt meddelande' ska användas för meddelande som bara kan ses av " "bibliotekarier via personalklienten" msgid "" "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to " "provide more details about the report or tips on how to enter values when it " "runs" msgstr "" "'Kommentarer' visas även på sidan med sparade rapporter och kan användas för " "att ge mer information om rapporten eller tips om hur värden ska anges vid " "körning" msgid "" "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for " "each issue " msgstr "'Nummermönster' hjälper dig förstå hur nummer skrivs för varje nummer " msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009" msgstr "'Förskjutning' - För användning med kontrollfälten, 001-009" msgid "" "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change " "description as desired), also the location expected by " "InProcessingToShelvingCart." msgstr "" "'PROC' är för platsen som ska användas för NewItemsDefaultLocation (byt " "beskrivning efter behov) samt för platsen som förväntas av " "InProcessingToShelvingCart." msgid "" "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a " "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are " "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins " "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from " "an ISBN, as well as the collection list for the editor." msgstr "" "'Insticksprogram' låter bibliotekarien välja ett insticksprogram för att " "beräkna eller hantera ett underliggande fält. Insticksprogram kan göra " "nästan vad som helst.För UNIMARC finns det t.ex. insticksprogram för alla " "1xx-fält som är kodade fält. Insticksprogrammet är till stor hjälp för de " "som katalogiserar! Det finns även två insticksprogram (unimarc_plugin_210c " "och unimarc_plugin_225a) som kan hitta utgivaren från ett ISBN, och " "samlingslistan för utgivaren." msgid "" "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target." msgstr "" "'Port' anger vilken port Koha ska lyssna på för att få resultat från denna " "värd." msgid "" "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default " "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, " "Catalog, Circulation, Patrons)" msgstr "" "'REPORT_GROUP' ger ett sätt att sortera och filtrera dina rapporter, " "standardvärdena i denna kategori inkluderar Koha-modulerna (Konton, Inköp, " "Katalog, Utlåning, Låntagare)" msgid "" "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This " "category is empty by default. Values here need to include the authorized " "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the " "subgroup to the appropriate group." msgstr "" "'REPORT_SUBGROUP' kan användas för att sortera och filtrera rapporter " "ytterligare. Denna kategori är som standard tom. Värden här måste inkludera " "den auktoriserade värdekoden från REPORT_GROUP i fältet Beskrivning (OPAC) " "för att länka undergruppen till rätt grupp." msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item" msgstr "'BEGRÄNSAD' används för ett objekts begränsade status" msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses" msgstr "'VÄGTYP' används för vägtyper i låntagares adresser" msgid "" "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If " "this is left blank the targets will be in alphabetical order." msgstr "" "'Rank' anger var i listan du vill att värden ska visas. Om detta lämnas tomt " "sorteras värdar i alfabetisk ordning." msgid "" "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority " "target." msgstr "'Posttyp' låter dig ange om värden är bibliografisk eller auktoritet." msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer." msgstr "" "'Rapport är offentlig' ska i normala fall lämnas som 'Nej'. En rapport kan " "ställas in som offentlig om du vill ge tillgång till den via JSON " "webbservice-gränssnittet. Detta är ett system som kan användas av utvecklare " "för att skapa anpassade presentationer av data från rapporten, t.ex. för att " "visa den med ett API för grafisk presentation. Du kan få mer information av " "din lokala utvecklare." msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer. " msgstr "" "'Rapport är offentlig' ska i normala fall lämnas som 'Nej'. En rapport kan " "ställas in som offentlig om du vill ge tillgång till den via JSON " "webbservice-gränssnittet. Detta är ett system som kan användas av utvecklare " "för att skapa anpassade presentationer av data från rapporten, t.ex. för att " "visa den med ett API för grafisk presentation. Du kan få mer information av " "din lokala utvecklare. " msgid "'Required match checks' - ??" msgstr "'Matchningskontroller som krävs' - ??" msgid "" "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping " "from the available fields on the Koha search form to the specific server " "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' " "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a " "specific search field, the whole record will be searched." msgstr "" "'Mappning av SRU-sökfält': Klicka på Ändra för att lägga till eller " "uppdatera mappningen från tillgängliga fält på Kohas sökformulär till de " "specifika serverberoende indexnamnen. En SRU-server kan t.ex. använda 'cql." "anywhere' för fältet Alla i Koha-formuläret. Om du inte anger ett indexnamn " "för ett särskilt sökfält så söks i hela posten." msgid "" "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. " "It appears when managing suggestions." msgstr "" "'FÖRESLÅ' är för en lista med skäl att godkänna eller avslå förslag från " "låntagare. Det visas vid hantering av förslag." msgid "" "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum " "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a " "match to the existing record" msgstr "" "'Poäng' - Antalet 'poäng' en träff i detta fält är värd. Om summan av alla " "poäng är högre än tröskelvärdet för matchning är den inkommande posten en " "träff för den befintliga posten" msgid "" "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your " "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC " "data\"." msgstr "" "'Sökindex' kan hittas genom att titta i ccl.properties-filen i systemet. Den " "definierar vilka data som zebra-indexeringen ska söka efter i MARC-data\"." msgid "" "'Server name' should be populated with a name that will help you identify " "the source (such as the library name)." msgstr "" "'Server-namn' ska fyllas i med ett namn som hjälper dig identifiera källan " "(som bibliotekets namn)." msgid "" "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have " "ended (if you're entering in a backlog of serials)" msgstr "" "'Slutdatum för prenumeration' ska bara anges för prenumerationer som " "avslutats (om du för in en befintlig uppsättning periodika)" msgid "" "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. " "This is also used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Prenumerationslängd' är antalet nummer eller månader i prenumerationen. " "Detta används även vid konfiguration av notifikationer för förnyelse" msgid "" "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This " "is used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Startdatum för prenumeration' är det datum då prenumerationen inleds. Detta " "används vid konfiguration av notifikationer för förnyelse" msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use." msgstr "'Syntax' är den MARC-typ du använder." msgid "" "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, " "the text for librarian is used instead" msgstr "" "'Text för OPAC' är det som visas före fältet i OPAC. Om det lämnas tomt " "används texten för bibliotekarie istället" msgid "" "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian " "interface." msgstr "" "'Text för bibliotekarie' är det som visas före det underliggande fältet i " "bibliotekariegränssnittet." msgid "" "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the " "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in " "a reasonable amount of time." msgstr "" "'Timeout' är användbart för långsamma värdar. Du kan ställa in timeout så " "att den inte fortsätter försöka med värden om resultat inte hittas inom " "rimlig tid." msgid "" "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password " "protected." msgstr "'Användar-id' och 'Lösenord' krävs bara för lösenordsskyddade servrar." msgid "" "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the " "Acquisitions module or entering the vendor ID number " msgstr "" "'Leverantör' kan hittas antingen genom att söka leverantörer som angivits i " "inköpsmodulen eller genom att ange leverantörens ID-nummer " msgid "" "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding " "or editing an item." msgstr "" "'INDRAGEN' är för beskrivning av ett indraget objekt. Det visas när man " "lägger till eller redigerar ett objekt." msgid "" "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file " "names that you want to apply on the search results." msgstr "" "'XSLT-filer': Du kan här ange en eller flera (kommaseparerade) XSLT-filnamn " "som du vill använda på sökresultaten." msgid "" "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you " "need a simple yes/no pull down menu." msgstr "" "'JA_NEJ' är ett allmänt auktoriserat värde-fält som kan användas överallt " "där du behöver en enkel rullgardinsmeny med ja/nej." msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')" msgstr "(! betyder 'inte synlig' eller vid minimering 'inte minimerad')" msgid "(online)." msgstr "(online)." msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at " msgstr ", Windows-verktyget för offline-utlåning som finns på " msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed " "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand " "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be " "expanded by default." msgstr "" "- Denna ruta avgör om det underliggande fältet är expanderat eller minimerat " "i MARC-redigeraren. Det underliggande fältet visas som en klickbar länk för " "att expandera och redigera fältet. Om rutan inte markeras expanderas fältet " "som standard." msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public " "interface. Unchecking it hides the field in the public interface." msgstr "" "- Denna ruta avgör om det underliggande fältet är synligt i det offentliga " "gränssnittet. Om rutan inte markeras döljs fältet i det offentliga " "gränssnittet." msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff " "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface." msgstr "" "- Denna ruta avgör om det underliggande fältet är synligt i det interna " "gränssnittet. Om rutan inte markeras döljs fältet i det interna gränssnittet." msgid "" "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. " "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor." msgstr "" "- Markeras denna ruta är det underliggande fältet tillgängligt för MARC-" "redigeraren. Markeras den inte visas inte fältet i redigeraren." msgid "" "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the " "field." msgstr "" "- Denna inställning gäller oavsett alla andra inställningar för synlighet " "och flaggar fältet." msgid "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" msgid "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgid "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgid "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgid "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgid "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgid "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgid "-8 => Flag" msgstr "-8 => Flagga" msgid "-9 => Future use" msgstr "-9 => Framtida användning" msgid "" ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql or online at: " msgstr "" ". Databasstrukturen finns även i /installer/data/mysql/kohastructure.sql " "eller online på: " msgid "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgid "" "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| " "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My " "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second " "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My " "third title " msgstr "" "008 - DATAELEMENT MED FAST LÄNGD--ALLMÄN INFORMATION @ 140211b xxu||||| |||| " "00| 0 eng d 100 ## - HUVDPOST--PERSONNAMN ett personnamn Min författare 245 " "## - TITEL en titel Min första titel en titel Min andra titel b Återstående " "titel Min återstående 245 ## - TITEL en titel Min tredje titel " msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." msgid "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." msgstr "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." msgid "1 = Circulation" msgstr "1 = Circulation" msgid "1 = Expected" msgstr "1 = Expected" msgid "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly" msgstr "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly" msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)" msgstr "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)" msgid "1/ 2 years: Bi-annual" msgstr "1/ 2 years: Bi-annual" msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly" msgstr "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly" msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly" msgstr "1/ 3 weeks: Tri-weekly" msgid "1/day: Daily" msgstr "1/day: Daily" msgid "1/month: Monthly" msgstr "1/month: Monthly" msgid "" "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, " "Winter, Spring)" msgstr "" "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, " "Winter, Spring)" msgid "1/week: Weekly" msgstr "1/week: Weekly" msgid "1/year: Annual" msgstr "1/year: Annual" msgid "2 - Source of classification" msgstr "2 - Source of classification" msgid "2 = Arrived" msgstr "2 = Arrived" msgid "2 = Catalog" msgstr "2 = Catalog" msgid "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgid "2/day: Twice daily" msgstr "2/day: Twice daily" msgid "2/year: Half yearly" msgstr "2/year: Half yearly" msgid "3 = Late" msgstr "3 = Late" msgid "3 = Patrons" msgstr "3 = Patrons" msgid "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgid "3/week: Three times a week" msgstr "3/week: Three times a week" msgid "4 = Acquisitions" msgstr "4 = Inköp" msgid "4 = Missing" msgstr "4 = Missing" msgid "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgid "410 Library Rd. " msgstr "410 Library Rd. " msgid "5 = Accounts" msgstr "5 = Accounts" msgid "5 = Not Available" msgstr "5 = Not Available" msgid "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgid "6 = Delete" msgstr "6 = Delete" msgid "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgid "7 = Claimed" msgstr "7 = Reklamerad" msgid "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgid "8 = Stopped" msgstr "8 = Stoppad" msgid "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgid "9 => Future use" msgstr "9 => Future use" msgid "" ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. " "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL " "statement (or any other number above 10,000." msgstr "" ": Det finns en begränsning på 10 000 poster för SQL-kommandon som anges i " "Koha. För att kringgå detta anger du 'LIMIT 100000' i slutet av SQL-strängen " "(eller något annat nummer över 10 000)." msgid "" ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary " "table?" msgstr "" ": Vad är möjliga koder för områdesfältet i tabellen reports_dictionary?" msgid "" ": What are the possible codes for the found field in the reserves and " "old_reserves tables?" msgstr "" ": Vad är möjliga koder för fältet hittat i tabellerna reserves och " "old_reserves?" msgid "" ": What are the possible codes for the message_type field in the messages " "table?" msgstr ": Vad är möjliga koder för fältet message_type i tabellen messages?" msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?" msgstr ": Vad är möjliga koder för fältet status i tabellen för periodika?" msgid "A = Account management fee" msgstr "A = Avgift för kontohantering" msgid "" "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on." msgstr "" "En korggrupp är en grupp med stängda korgar som du kan utföra åtgärder på." msgid "" "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have " "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of " "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That " "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the " "workflow used in your library." msgstr "" "En korggrupp är helt enkelt bara en grupp av korgar. I vissa bibliotek har " "du flera anställda som skapar korgar, och, efter en viss tid så samlar någon " "dem till en grupp och skickar dem till leverantören tillsammans. Det går " "också att ha en enda korg i en korggrupp om det är arbetsflödet ni använder " "i ert bibliotek." msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed." msgstr "En korg med ett osäkert pris kan inte stängas." msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards." msgstr "En sats är en samling låntagare för vilka du vill generera kort." msgid "" "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to " "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and " "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your " "finances." msgstr "" "En delbudget är en uppdelning av det listade budgetstället. Man kan t.ex. ha " "budgetstället 'Skönlitteratur' och under ha delbudgeten 'Nya titlar' samt " "'Science Fiction'. Det är ett sätt att ytterligare organisera ekonomin." msgid "A child patron will list their Guarantor" msgstr "En minderårig låntagare listar sin förmyndare" msgid "" "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's " "license number." msgstr "" "Ett vanligt användningsområde för detta fält är för student-ID eller " "körkortsnummer." msgid "" "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to " "happen" msgstr "En bekräftelse visas och frågar om du är säker" msgid "A fund is added to a budget." msgstr "Ett budgetställe läggs till en budget." msgid "" "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and " "where it will appear." msgstr "" "En layout definierar den text och de bilder som kommer att skrivas ut på " "kortet och var de skall placeras." msgid "" "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels." msgstr "" "En layout används för att definiera de fält du vill visa på dina etiketter." msgid "A list can also be created from the catalog search results" msgstr "En lista kan även skapas från sökresultat i katalogen" msgid "" "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'" msgstr "" "En lista kan skapas genom att besöka Listor-sidan och klicka på 'Ny lista'" msgid "" "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be " "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record." msgstr "" "En lista över alla mottagarlistor för periodika som låntagaren hör till " "kommer att vara tillgängliga via fliken 'Mottagarlistor' i låntagarposten." msgid "" "A matching record is found using the field you chose for matching criteria " "to prevent duplication" msgstr "" "En matchande post hittas genom att använda fältet du valde som sökkriterium " "för att undvika dubbletter" msgid "" "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the " "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark " "items as received by the home branch." msgstr "" "Ett meddelande som anger att objektet inte är utlånat visas, men statusen " "indikerar inte att det är tillgängligt i katalogen. Detta steg är nödvändigt " "för att markera objekt som mottagna av hemfilialen." msgid "" "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from " "the 'Manage Patron Image' section " msgstr "" "En låntagarbild kan läggas till genom att du väljer en bild på din maskin " "via 'Hantera låntagarbild' " msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). " msgstr "" "En profil är en uppsättning \"justeringar\" som tillämpas för en given mall " "precis innan utskrift för att kompensera för defekter och egenskaper som är " "unika för en viss skrivare (till vilken profilen tilldelas). " msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer " "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of " "text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "En profil är en uppsättning \"justeringar\" som tillämpas för en given mall " "precis innan utskrift för att kompensera för defekter och egenskaper som är " "unika för en viss skrivare (till vilken profilen tilldelas). Det innebär att " "om du skapar en mall och skriver ut en uppsättning testdata där alla poster " "inte skrivs ut på samma plats på varje kort så kan du skapa en profil för " "varje skrivare för att kompensera skillnaderna i resultat, som att text drar " "iväg åt vänster, höger, uppåt eller nedåt." msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each " "printer to make up for the differences in printing styles, such as the " "shifting of text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "En profil är en uppsättning \"justeringar\" som tillämpas för en given mall " "precis innan utskrift för att kompensera för defekter och egenskaper som är " "unika för en viss skrivare (till vilken profilen tilldelas). Det innebär att " "om du skapar en mall och skriver ut en uppsättning testdata där alla poster " "inte skrivs ut på samma plats på varje etikett så kan du skapa en profil för " "varje skrivare för att kompensera skillnaderna i resultat, som att text drar " "iväg åt vänster, höger, uppåt eller nedåt." msgid "" "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/" "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" msgstr "" "En publik rapport är tillgänglig via en URL som ser ut så här: http://MYOPAC/" "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" msgid "" "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to " "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to " "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down." msgstr "" "En mottagarlista är en lista med personer som mottar ett periodika innan den " "går till hyllan. När du konfigurerar prenumerationen för periodika bör du " "vara noga med att välja 'Mottagarlista' från rullgardinsmenyn " "'Låntagarnotifiering'." msgid "" "A summary of your import will appear along with the option to change your " "matching rules" msgstr "" "En sammanfattning av din import visas tillsammans med alternativet att ändra " "dina matchningsregler" msgid "" "A template is based on the label/card stock you are using. This might be " "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery " "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels " "will include all of the information you will need for setting up a Koha, " "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found " "on the vendor's website." msgstr "" "En mall baseras på det format för etiketter/kort som du använder. Detta kan " "t.ex. vara Avery 5160 för adressetiketter, Gaylord 47-284 för ryggetiketter " "eller Avery 28371 för låntagarkort. Dessa etiketter inkluderar all den " "information du behöver för att konfigurera Koha. Informationen kan finnas på " "förpackningen och kan annars oftast hittas på leverantörens webbplats." msgid "" "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 " "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your " "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include " "all of the information you will need for setting up a Koha, this information " "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's " "website." msgstr "" "En mall baseras på det format för etiketter/kort som du använder. Detta kan " "t.ex. vara Avery 5160 för adressetiketter, Gaylord 47-284 för ryggetiketter " "eller Avery 28371 för låntagarkort. Dessa etiketter inkluderar all den " "information du behöver för att konfigurera Koha. Informationen kan finnas på " "förpackningen och kan annars oftast hittas på leverantörens webbplats." msgid "" "A title can also be added to a list by selecting titles on the search " "results page and choosing the list from the 'Add to' menu" msgstr "" "En titel kan också läggas till en lista genom att välja titlar på " "sökresultatsidan och välja listan från menyn 'Lägg till i'" msgid "" "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most " "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search" msgstr "" "En hjälpruta visas och anger hur du anger födelsedatumet, de flesta " "bibliotek använder ÅÅÅÅ/MM/DD för sökning av födelsedatum" msgid "ACCTDETAILS " msgstr "ACCTDETAILS " msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) " msgstr "ACQCLAIM (beställningskrav) " msgid "ANSCR (sound recordings)" msgstr "ANSCR (ljudinspelningar)" msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page" msgstr "" "Möjlighet att nå alla funktioner för katalogisering via Katalogiseringssidan" msgid "" "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records" msgstr "" "Möjlighet att redigera poster för objekt/innehav, men inte bibliografiska " "poster" msgid "About Koha" msgstr "Om Koha" msgid "" "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and " "the status will be changed to 'cleaned'" msgstr "" "Godkänner du raderingen tas posterna bort från reservoaren och statusen " "ändras till 'rensad'" msgid "Access to all librarian functions " msgstr "Tillgång till alla biblioteksfunktioner " msgid "Access to the Anonymize Patron Tool" msgstr "Tillgång till verktyget anonymisera låntagare" msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool" msgstr "Tillgång till verktyget satsvis objektradering" msgid "Access to the Batch Item Modification Tool" msgstr "Tillgång till verktyget satsvis objektmodifiering" msgid "Access to the CSV Profiles Tool" msgstr "Tillgång till verktyget CSV-profiler" msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool" msgstr "Tillgång till verktyget inställning av kalender/helgdagar" msgid "Access to the Comments Tool" msgstr "Tillgång till verktyget kommentarer" msgid "Access to the Export Data Tool" msgstr "Tillgång till verktyget exportera data" msgid "Access to the Image Upload Tool" msgstr "Tillgång till verktyget ladda upp bilder" msgid "Access to the Import Patrons Tool" msgstr "Tillgång till verktyget importera låntagare" msgid "Access to the Inventory Tool" msgstr "Tillgång till verktyget Inventering" msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools" msgstr "Tillgång till etikettverktyget och snabbverktyget för ryggetiketter" msgid "Access to the Log Viewer Tool" msgstr "Tillgång till verktyget loggranskning" msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool" msgstr "Tillgång till verktyget hantera förberedda MARC-poster" msgid "Access to the News Tool" msgstr "Tillgång till verktyget nyheter" msgid "Access to the Notices Tool" msgstr "Tillgång till meddelandeverktyget" msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool" msgstr "Tillgång till verktyget förseningsstatus/utlösare" msgid "Access to the Stage MARC Records Tool" msgstr "Tillgång till verktyget förbereda MARC-poster" msgid "Access to the Tags Tool" msgstr "Tillgång till taggverktyget" msgid "Access to the Task Scheduler Tool" msgstr "Tillgång till verktyget schemaläggare" msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool" msgstr "Tillgång till verktyget ladda upp lokal omslagsbild" msgid "" "According to our records, at the time of this notice, you have items that " "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid " "increasing late fines." msgstr "" "Enligt våra register hade du vid tiden för detta meddelande försenade lån. " "Lämna tillbaka eller låna om dem så snart som möjligt för att undvika högre " "förseningsavgifter." msgid "Acquisition and/or suggestion management" msgstr "Hantering av inköp och/eller förslag" msgid "Acquisitions" msgstr "Inköp" msgid "Acquisitions Searching" msgstr "Inköpssökning" msgid "Acquisitions statistics" msgstr "Inköpsstatistik" msgid "Acquisitions:" msgstr "Inköp:" msgid "" "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system " "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. " "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool." msgstr "" "Åtgärder i Koha-systemet spåras med hjälp av loggfiler. Dina " "systempreferenser kan ändras för att exkludera loggning av olika åtgärder. " "Dessa loggar kan ses med verktyget för loggranskning." msgid "Add A New Serial Subscription" msgstr "Lägg till en ny periodikaprenumeration" msgid "Add CSV Profiles" msgstr "Lägg till CSV-profiler" msgid "Add New Authorized Value" msgstr "Lägg till nytt auktoriserat värde" msgid "Add New Authorized Value Category" msgstr "Lägg till ny kategori för auktoriserade värden" msgid "Add New Framework" msgstr "Lägg till nytt ramverk" msgid "Add Quote" msgstr "Lägg till citat" msgid "Add a Batch" msgstr "Lägg till en sats" msgid "Add a Contract" msgstr "Lägg till ett avtal" msgid "Add a Fund" msgstr "Lägg till ett budgetställe" msgid "Add a Layout" msgstr "Lägg till en layout" msgid "Add a Profile" msgstr "Lägg till en profil" msgid "Add a Staff Patron" msgstr "Lägg till en bibliotekslåntagare" msgid "Add a Template" msgstr "Lägg till en mall" msgid "Add a Vendor" msgstr "Lägg till en leverantör" msgid "Add a Z39.50/SRU Target" msgstr "Lägg till en Z39.50/SRU-värd" msgid "Add a custom report" msgstr "Lägg till en anpassad rapport" msgid "Add a new Patron" msgstr "Lägg till en ny låntagare" msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)" msgstr "Lägg till och radera budgetar (kan inte redigera dem)" #. INPUT type=submit name=submit msgid "Add help" msgstr "Lägg till hjälp" msgid "Add or modify patrons" msgstr "Lägg till eller modifiera låntagare" msgid "Add patrons" msgstr "Lägg till låntagare" msgid "Add to a list" msgstr "Lägg till i en lista" msgid "Add/edit a course" msgstr "Lägga till/redigera en kurs" msgid "Add/edit course items" msgstr "Lägga till/redigera kursobjekt" msgid "Adding Authorities" msgstr "Lägga till auktoriteter" msgid "Adding Events" msgstr "Lägga till händelser" msgid "Adding Item Types" msgstr "Lägga till objekttyper" msgid "Adding Notices & Slips" msgstr "Lägga till meddelanden och kvitteringar" msgid "Adding Patron Attributes" msgstr "Lägga till attribut för låntagare" msgid "Adding a Basket" msgstr "Lägga till en korg" msgid "Adding a City" msgstr "Lägga till en ort" msgid "Adding a Library" msgstr "Lägga till ett bibliotek" msgid "Adding a Message" msgstr "Lägga till ett meddelande" msgid "Adding a budget" msgstr "Lägga till en budget" msgid "Adding a group" msgstr "Lägga till en grupp" msgid "Adding a new budget" msgstr "Lägga till en ny budget" msgid "Adding a patron category" msgstr "Lägga till en låntagarkategori" msgid "Adding items" msgstr "Lägga till objekt" msgid "Adding/Editing Classification Sources" msgstr "Lägga till/redigera klassificeringskällor" msgid "Additional Content Types" msgstr "Fler innehållstyper" msgid "Additional Help" msgstr "Mer hjälp" msgid "Additional Parameters" msgstr "Fler parametrar" msgid "Administration Help" msgstr "Hjälp för administration" msgid "Administration:" msgstr "Administration:" msgid "Adult " msgstr "Vuxen " msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)" msgstr "" "Vuxen = En normal låntagare (kan ha låntagare som är barn kopplade till sig)" msgid "" "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. " "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before " "checking it out." msgstr "" "När du lagt till katalogdata ombeds du ange objektdata. Ange objektets " "streckkod, samlingskod osv. och spara objektet innan det lånas ut." msgid "" "After bringing in the bib information (for all import methods except for the " "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item " "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at " "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of " "the item form." msgstr "" "Om systeminställningen AcqCreateItem är inställd för att lägga till ett " "objekt vid beställning kommer du att ange objektinformationen när bib-" "informationen hämtats (för alla importmetoder utom för förberedd fil). Du " "måste fylla i minst en objektpost och sedan klicka på knappen 'Lägg till' " "längst ner till vänster i objektformuläret." msgid "" "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on " "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to " "Host Item'" msgstr "" "När du katalogiserat analysposten (se Lägga till poster för mer information " "om hur poster skapas) klickar du på 'Redigera' från den vanliga vyn och " "väljer 'Länka till värdobjekt'" msgid "" "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any " "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link." msgstr "" "När du valt vilken tabell du vill se klickar du på 'OK'. För att redigera " "kopplingar klickar du på länken 'Koha-fält' eller 'Redigera'." msgid "" "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message." msgstr "När du valt att klona visas ett meddelande om detta." msgid "" "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor " "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to " "subtract that shipping amount from." msgstr "" "När du klickat på 'Ta emot leverans' ombeds du ange ett fakturanummer för " "leverantören, ett mottagningsdatum, en leveranskostnad och en budget från " "vilken denna kostnad ska dras." msgid "" "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the " "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check " "out." msgstr "" "När du klickat på 'Spara' kommer du till objektposten där streckkoden redan " "är ifylld med den streckkod du försöker låna ut." msgid "" "After clicking add the item will appear above the form and then you can " "enter your next item the same way (if ordering more than one item)." msgstr "" "När du klickat på lägg till visas objektet ovanför formuläret och du kan " "sedan ange nästa objekt på samma sätt (om du beställer fler än ett objekt)." msgid "" "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked " "out the patron you were trying to check the book out to originally." msgstr "" "När du klickat på knappen 'Lägg till objekt' lånas objektet automatiskt ut " "till den låntagare du försökte låna ut objektet till från början." msgid "" "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you " "can decide how many fields you want to see on one screen by using the " "pagination options at the top of the table." msgstr "" "När du klickat på länken 'MARC-struktur' till höger om varje ramverk, kan du " "bestämma hur många fält du vill se i varje skärm genom att använda " "alternativen för sidindelning längst upp i tabellen." msgid "" "After clicking the button you will be brought to the catalog search page " "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title " "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'" msgstr "" "När du klickat på knappen kommer du till katalogsöksidan där du kan hitta de " "böcker du vill reservera. Under varje titel i resultatlistan finns " "alternativet 'Reservera för låntagarnamn'." msgid "" "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no " "longer appear." msgstr "" "När raderingen bekräftats uppdateras listan och citaten kommer inte längre " "att visas." msgid "" "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing " "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against." msgstr "" "När du skapat din korg kan du ändra korgens namn, kostnadsställe, " "leveransplats, kommentarerna och det avtal som reglerar beställningen." msgid "" "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the " "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes." msgstr "" "När du angett kostnaden trycker du 'Enter' på tangentbordet eller klickar på " "knappen 'Spara' längst ner i matrisen för att spara dina ändringar." msgid "" "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a " "confirmation message." msgstr "" "När du angett objektets streckkod och klickat 'Välj' visas en bekräftelse." msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'" msgstr "När du fyllt i alla fält klickar du på 'Skicka'" msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template." msgstr "" "När du åtgärdat alla fel i det utskrivna dokumentet skapar du en profil och " "tilldelar den till mallen." msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the " "'Manage Templates' page." msgstr "" "När du åtgärdat alla fel i det utskrivna dokumentet skapar du en profil och " "tilldelar den till mallen. När du sparat visas dina mallar på sidan 'Hantera " "mallar'." msgid "" "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank " "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You " "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can " "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and " "choosing 'New item'" msgstr "" "När du sparat en ny bibliografisk post visas en tom objektpost så att du kan " "koppla ett objekt till den bibliografiska posten. Du kan även klicka på " "'Lägg till objekt' från sökresultaten för katalogisering eller lägga till " "ett nytt objekt när som helst genom att klicka på 'Ny' på den bibliografiska " "posten och välja 'Nytt objekt'" msgid "" "After saving you will see the event listed in the summary to the right the " "calendar" msgstr "" "När du sparat visas händelsen i sammanfattningen till höger om kalendern" msgid "" "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your " "library." msgstr "" "När du sparat filen kan du skriva ut till de tomma etiketter du har i " "biblioteket." msgid "" "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you " "what preferences were saved" msgstr "" "När inställningarna sparats visas ett meddelande som anger vilka " "inställningar som sparats" msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page." msgstr "När du sparat visas dina layouter på sidan 'Hantera layouter'." msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page." msgstr "När du sparat visas dina profiler på sidan 'Hantera profiler'." msgid "" "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page." msgstr "När du sparat visas dina mallar på sidan 'Hantera mallar'." msgid "" "After searching, your results will appear to the right of the search options." msgstr "Efter sökningen visas resultaten till höger om sökalternativen." msgid "" "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be " "uploaded into a temporary editing table." msgstr "" "När du valt CSV-filen klickar du på knappen 'Öppna' för att ladda filen i en " "temporär redigeringstabell." msgid "" "After submitting your changes you will be presented with a confirmation " "message at the top of the screen" msgstr "När du sänt dina ändringar visas ett meddelande längst upp i skärmen" msgid "" "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation " "actions' on the right to process the actions." msgstr "" "När filerna laddats upp kan du klicka på 'Visa väntande åtgärder för offline-" "utlåning' till höger för att utföra åtgärderna." msgid "" "After this item is checked in the status of the item will be changed in the " "catalog to 'in transit'" msgstr "" "När detta objekt återlämnats ändras status för objektet i katalogen till 'På " "väg'" msgid "After uploading you will be presented with a confirmation" msgstr "När du laddat upp visas ett meddelande om detta." msgid "" "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see " "them on the course page." msgstr "" "När du har skannat streckkoderna som ska läggas till kursen kan du se dem på " "kurssidan." msgid "All circulation rights except the ability to override renewals" msgstr "Alla lånerättigheter utom möjligheten att åsidosätta omlån" msgid "" "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require " "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they " "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label" msgstr "" "Alla kommentarer för bibliografiska poster som lagts till av låntagare via " "OPAC måste kontrolleras av bibliotekarier. Om det finns kommentarer som " "väntar på kontroll visas de i huvudfönstret för personal under Verktyg" msgid "" "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name" "\" key." msgstr "" "Alla postens fält slås samman i denna variabel för att skapa en nyckel för " "\"namn för fälttagg\"." msgid "" "All files that are uploaded will appear above a form where additional files " "can be uploaded from." msgstr "" "Alla filer som laddas upp visas ovanför ett formulär från vilket ytterligare " "filer kan laddas upp." msgid "" "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "Alla böter tas bort från utestående böter och visas som avskrivna." msgid "" "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be " "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several " "predefined templates that will appear when you first visit this tool." msgstr "" "Alla meddelanden och lånekvitton som genereras av Koha kan anpassas med " "verktyget Meddelanden och kvitteringar. Systemet har flera fördefinierade " "mallar som visas när du använder verktyget för första gången." msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details'" msgstr "" "All information för denna post finns redan listad under 'Kataloginformation'" msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details.'" msgstr "" "All information för denna post finns redan listad under 'Kataloginformation'." msgid "" "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login " "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click " "'Save' " msgstr "" "Alla fält utom förnamn, kortnummer samt login och lösenord för opac har " "kopierats. Fyll i den information som saknas och klicka på 'Spara' " msgid "" "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the " "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding " "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or " "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on " "their record." msgstr "" "Alla låntagarinformation visas på fliken Detaljinformation. Det inkluderar " "all kontaktinformation, anteckningar, kontaktpreferenser osv. som angavs när " "låntagaren skapades. När det gäller låntagare som är markerade som 'Barn' " "eller 'Professionell' kommer deras förmyndares information också att visas." msgid "" "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. " "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff " "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron " "Permissions" msgstr "" "All personal måste läggas in i Koha som låntagare av typen 'Personal'. Följ " "stegen i Lägga till en låntagare för att lägga till personal. För att ge " "personal rättigheter att komma åt personalklienten följer du stegen i " "Låntagarrättigheter" msgid "All three of these options will open up the issue receive form:" msgstr "" "Samtliga tre alternativ öppna formuläret för mottagning av nytt nummer:" msgid "Allow access to the reports module" msgstr "Tillåt åtkomst till rapportmodulen" msgid "" "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down " "the queue)" msgstr "" "Tillåt personal att ändra prioritetsordningen för reservationer (flytta " "låntagare upp eller ner i kön)" msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members" msgstr "Tillåt personal att ändra rättigheterna för annan personal" msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field." msgstr "Ställa in synlighetsalternativen för ett MARC-fält." msgid "" "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold" msgstr "" "Längst ner i sidan finns även en lista med de objekt som låntagaren har " "reserverat" msgid "" "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt " "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per " "line " msgstr "" "Inkludera även en textfil (*.TXT) med namnet datalink.txt eller idlink.txt " "som innehåller biblionumret följt av bildnamnet för varje bild, en per rad " msgid "" "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an " "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv " "file' to generate this file." msgstr "" "Du kan även exportera listan till en CSV-fil för redigering i annat program " "på din dator. Markera rutan 'Exportera till csv-fil' för att skapa filen." msgid "Always contains " msgstr "Innehåller alltid " msgid "" "Among the default notices are notices for several common actions within " "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the " "Notices & Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to " "define a stylesheet. Here are some of what those notices do" msgstr "" "Bland standardmeddelandena finns meddelanden för flera vanliga åtgärder i " "Koha. Alla dessa meddelanden kan anpassas genom att texten ändras via " "verktyget Meddelanden & kvitteringar och utseendet kan ändras via " "inställningen NoticeCSS för att ange en stilmall. Här är vad några av dessa " "meddelanden gör" msgid "" "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters" msgstr "" "Belopp ska endast anges med siffror och decimaltecken, inga andra tecken" msgid "" "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the " "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting " "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked " "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion " "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in " "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at " "'Rejected' using the form below the list of suggestions." msgstr "" "Ett 'Godkänt' förslag är ett som du valt som 'Godkänt' i formuläret under " "förslagen. Ett 'Väntande' förslag är ett som väntar på åtgärd från " "biblioteket. Ett 'Kontrollerat' förslag är ett som markerats som " "'Kontrollerat' i formuläret innan förslagen. Ett 'Beställt' förslag är ett " "som beställts med länken 'Från ett inköpsförslag' i din korg. Ett 'Avslaget' " "förslag är ett som markerats som 'Avslaget' i formuläret under listan med " "förslag." msgid "" "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in " "academic settings to store the patron's home address." msgstr "" "En alternativ kontakt kan vara en förälder eller förmyndare. Det kan även " "användas i akademiska installationer för att lagra låntagarens hemadress." msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:" msgstr "Ett exempel på hur dessa taggar kan användas i en meddelandemall är:" msgid "Analytics" msgstr "Analys" msgid "" "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to " "a set where condition is 999$9 = 'XXX'." msgstr "" "Det är skiftlägseskänsligt : en post med 999$9 = 'xxx' tillhör inte en " "uppsättning där villkoret är 999$9 = 'XXX'." msgid "" "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the " "'Synchronize' link on the right of the screen." msgstr "" "Synkronisera data på alla utlåningsdatorer genom att klicka på länken " "'Synkronisera' på skärmens högra sida." msgid "" "And the image will be listed with all of your others on the right hand side " "of the page." msgstr "" "Bilden kommer att listas tillsammans med alla andra till höger på sidan." msgid "" "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or " "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to " "open a summary of the suggestion, including information if the item was " "purchased." msgstr "" "Ett annat alternativ för bibliotek med långa förslagslistor är att godkänna " "eller avslå förslag ett efter ett genom att klicka på titeln för förslaget " "för att öppna en sammanfattning av förslaget, inklusive information som " "visar om titeln inhandlades." msgid "Answer" msgstr "Svar" msgid "Answer:" msgstr "Svar:" msgid "Any" msgstr "Alla" msgid "" "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the " "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online " "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online " "Help directory in the Koha file tree." msgstr "" "Som en del av uppgraderingsprocessen kommer online-hjälpen att skrivas över " "med den nya Hjälpen som en del av installationen. Om du vill behålla en " "kopia av online-hjälpen måste du be din systemadministratör att uppgradera " "katalogen online-hjälp i filträdet för Koha." msgid "" "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked " "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), " "items checked out today will appear at the top." msgstr "" "Längst ner i sidan finns en sammanfattning av låntagarens aktuella lån samt " "deras förfallodatum (och tid, om lånet är per timme), objekt som lånats ut " "idag visas längst upp." msgid "" "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' " "button." msgstr "Längst upp i sidan Leverantörsinformation, finns knappen 'Nytt avtal'." msgid "" "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar " "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each " "screen also allows easy access to the different sections of the Label " "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific " "indication as to where you are within the Label Creator module and allow " "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find " "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking " "the online help link at the upper left-hand corner of every page." msgstr "" "Längst upp i varje skärm i Etikettverktyget finns en verktygsrad som ger " "snabb åtkomst till relevanta funktioner. Menyn till vänster om varje skärm " "ger också enkel åtkomst till de olika delarna av Etikettverktyget. " "Indikeringen långt upp i varje skärm visar var du är i Etikettverktyget och " "gör det enkelt att gå till delar du besökt tidigare. Du kan också få mer " "detaljerad information om varje del av Etikettverktyget genom att klicka på " "länken för online-hjälp längst upp till vänster i varje sida." msgid "" "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a " "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of " "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron " "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give " "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator " "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And " "finally, you can find more detailed information on each section of the " "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand " "corner of every page." msgstr "" "Längst upp i varje skärm i Låntagarkortverktyget finns en verktygsrad som " "ger snabb åtkomst till relevanta funktioner. Menyn till vänster om varje " "skärm ger också enkel åtkomst till de olika delarna av " "Låntagarkortverktyget. Indikeringen långt upp i varje skärm visar var du är " "i Låntagarkortverktyget och gör det enkelt att gå till delar du besökt " "tidigare. Du kan också få mer detaljerad information om varje del av " "Låntagarkortverktyget genom att klicka på länken för online-hjälp längst upp " "till vänster i varje sida." msgid "" "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the " "item's barcode into. " msgstr "" "Längst upp i utlåningsskärmen finns en ruta där du kan ange eller skanna " "streckkoden för objektet. " msgid "" "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a " "link to 'Go to item search'" msgstr "" "Längst upp i den avancerade söksidan i personalklienten kommer du att se en " "länk till 'Objektssökning'" msgid "" "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add " "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the " "reserve item." msgstr "" "Längst upp i kursreservationen klickar du på knappen 'Lägg till " "reservationer' för att lägga till titlar i denna reservationslista. Du " "kommer att få ange streckkoden för det reserverade objektet." msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority " "records' tab." msgstr "" "Längst upp i skärmen måste du välja vilka data du vill exportera. Om du " "exporterar auktoritetsposter ska du klicka på fliken 'Exportera " "auktoritetsposter'." msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting bibliographic records with or without the holdings " "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab." msgstr "" "Längst upp i skärmen måste du välja vilka data du vill exportera. Om du " "exporterar bibliografiska poster med eller utan reservationsinformation ska " "du klicka på fliken 'Exportera bibliografiska poster'." msgid "" "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box " "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search." msgstr "" "Längst upp i de olika inköpssidorna finns en sökruta där du kan göra en " "leverantörssökning eller en beställningssökning." msgid "" "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields " "should be entered for new items:" msgstr "" "Som ett minimum ska följande fält fyllas i om ett nytt objekt ska lånas ut:" msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'" msgstr "Just nu är det enda nyckelord som används 'Undertext'." msgid "Audience" msgstr "Målgrupp" msgid "Author" msgstr "Författare" msgid "Authorities" msgstr "Auktoriteter" msgid "" "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the " "search results and then clicking the 'Edit' button above the record." msgstr "" "Auktoriteter kan redigeras genom att klicka på auktoritetssammanfattningen " "från sökresultaten och sedan klicka på knappen 'Redigera' ovanför posten." msgid "Authorities:" msgstr "Auktoriteter:" msgid "Authority Record Tags" msgstr "Posttaggar för auktoritet" msgid "Authority Types" msgstr "Auktoritetstyper" msgid "" "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the " "rules below refer to the bibliographic frameworks." msgstr "" "Auktoritetstyper är MARC-ramverk för auktoritetsposter. Reglerna nedan " "gäller därför för de bibliografiska ramverken." msgid "" "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. " "Using authority records will provide you with control over subject headings, " "personal names and places." msgstr "" "Auktoritetsposter är ett sätt att styra fält i dina MARC-poster. Med " "auktoritetsposter kan du styra ämnesrubriker, personnamn och platser." msgid "Authorized Values" msgstr "Auktoriserade värden" msgid "" "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would " "add an authorized value category would be to control the values that can be " "entered into MARC fields by catalogers." msgstr "" "Auktoriserade värden kan användas inom flera områden i Koha. Ett skäl att " "lägga till en kategori med auktoriserade värden kan vara att styra vilka " "värden som kan anges i MARC-fält av katalogisatörer." msgid "Authorized value " msgstr "Auktoriserat värde " msgid "" "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page " "will only allow values to be chosen from the authorized value list. " msgstr "" "Auktoriserad värdekategori; om en väljs, så tillåter inmatningssidan för " "låntagare endast värden från den auktoriserade värdelistan. " msgid "Average loan time" msgstr "Genomsnittlig lånetid" msgid "B = For Patrons/Borrowers" msgstr "B = För låntagare" msgid "Barcode not found " msgstr "Streckkod ej hittad " msgid "" "Based on your selections, you may see some query information above your " "results table. You can also choose to export to a file that you can " "manipulate to your needs." msgstr "" "Baserat på dina val, kan du se frågeinformation ovanför resultattabellen. Du " "kan också välja att exportera till en fil som du kan redigera efter behov." msgid "Basic Parameters" msgstr "Grundparametrar" msgid "Basket Groups" msgstr "Korggrupper" msgid "Batch Delete Items" msgstr "Satsradering av objekt" msgid "Batch Item Deletions" msgstr "Satsradering av objekt" msgid "Batch Item Modifications" msgstr "Satsmodifiering av objekt" msgid "Batch Patron Modification" msgstr "Satsmodifiering av låntagare" msgid "Batch modify items" msgstr "Satsmodifiering av objekt" msgid "Batch record deletion" msgstr "Satsradering av poster" msgid "Batches" msgstr "Satser" msgid "" "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this " "tool you can search for the item records you would like to print out labels " "for." msgstr "" "Satser utgörs av de streckkoder du vill skriva ut. I detta verktyg kan du " "söka efter de objektposter du vill skriva ut etiketter för." msgid "" "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create " "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page" msgstr "" "Satser kan skapas på ett av två sätt. Det första är att klicka på länken " "'Skapa etikettsats' på sidan 'Förberedd MARC-hantering'" msgid "" "Before adding events, choose the library you would like to apply the " "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply " "the event to one library or all libraries. To add events, simply" msgstr "" "Innan du väljer händelser, väljer du det bibliotek du vill tillämpa " "stängningar för. När du lägger till händelser tillfrågas du om du vill " "tillämpa händelsen för ett bibliotek eller alla bibliotek. Lägg till " "händelser genom att" msgid "" "Before adding reserve materials you will need at least one course to add " "them to. To add materials visit the Course Reserves module." msgstr "" "Innan du lägger till reserverade material behöver du minst en kurs där de " "kan läggas till. Gå till modulen för kursreservationer för att lägga till " "material." msgid "" "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor." msgstr "Innan beställningar kan göras måste du ange minst en leverantör." msgid "" "Before circulating your collection you will want to set your Global System " "Preferences, Basic Parameters and Patrons & Circulation Rules." msgstr "" "Innan samlingen lånas ut bör du ställa in Globala systeminställningar, " "Grundläggande parametrar och Regler för låntagare och lån." msgid "" "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Innan du väljer en profil kan du skriva ut en del provkort så att du enkelt " "kan definiera en profil som passar din kombination av skrivare/mall." msgid "" "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Innan du väljer en profil kan du skriva ut en del provetiketter så att du " "enkelt kan definiera en profil som passar din kombination av skrivare/mall." msgid "" "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose " "'Built-in offline circulation interface'" msgstr "" "Innan systemet försätts i läget offline för första gången går du till " "utlåning och väljer 'Inbyggt gränssnitt för offlinecirkulation'" msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up." msgstr "Innan kursreservationer används krävs vissa inställningar." msgid "" "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you " "have completed all of the set up." msgstr "" "Innan du använder Inköpsmodulen bör du säkerställa att du slutfört all " "konfiguration." msgid "" "Before you begin you will want to choose which library you are setting these " "limits for." msgstr "" "Innan du börjar ska du välja för vilket bibliotek du anger dessa " "begränsningar." msgid "" "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic " "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these " "things. Most importantly you're going to want to make sure that your " "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module " "you will not be able to add or remove fields and subfields so your " "frameworks must be ready before you start cataloging." msgstr "" "Innan du kan börja katalogisera i Koha måste du göra en del grundläggande " "systeminställningar. Se Kontrollista för implementering för en komplett " "lista över dessa inställningar. Det viktigaste är att du ser till att " "ramverken är definierade på det sätt du vill. I katalogmodulen går det inte " "att lägga till eller ta bort fält eller underordnade fält, så ramverken " "måste vara färdiga innan du börjar katalogisera." msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: " msgstr "" "Nedan finns en sammanfattning av de olika delarna av den avancerade " "sökbegränsningen: " msgid "" "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' " "clicking that will open up the item's history which will look slightly " "different from the bibliographic record's history page." msgstr "" "Under rubriken 'Historik' finns en länk till 'Lånehistorik för objekt'. " "Klickar du på den öppnas objektets historik, som ser lite annorlunda ut " "jämfört med den bibliografiska postens historiksida." msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item" msgstr "" "Under formuläret för inmatning finns tre knappar för att lägga till objektet" msgid "" "Below the box for the barcode there may be options for you to override the " "default due date for the item." msgstr "" "Under rutan för streckkoden kan det finnas alternativ för att åsidosätta " "standarddatumet för objektets lånetid." msgid "" "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic " "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the " "appropriate cron job is running and there are no holds on the item." msgstr "" "Under rutan för streckkoden ser du en kryssruta för 'Automatiskt omlån'. Det " "gör att objektet lånas om automatiskt om lämpligt cron-jobb körs och det " "inte finns några reservationer på objektet." msgid "" "Below the framework selection there will be a list of the records that will " "be imported " msgstr "" "Under valet av ramverk visas en lista med de poster som kommer att " "importeras " msgid "" "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of " "the items they have checked out, overdue, and on hold." msgstr "" "Under låntagarinformationen på detaljskärmen finns en skärm med flikar som " "innehåller de objekt som är lånade, försenade eller reserverade." msgid "" "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a " "specific framework " msgstr "" "Under sammanfattningen finns alternativet att importera satsen av bib-poster " "med ett specifikt ramverk " msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports" msgstr "" "Under schemaläggningsformuläret finns en lista med schemalagda rapporter" msgid "BiblioAddsAuthorities" msgstr "BiblioAddsAuthorities" msgid "Borrow books" msgstr "Låna böcker" msgid "Borrower number: " msgstr "Låntagarnummer: " msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields " msgstr "Både fälten 'Källa' och 'Text' " msgid "Browse the system logs" msgstr "Bläddra i systemloggarna" msgid "Browse your computer for the *.koc file" msgstr "Leta på din dator efter *.koc-filen" msgid "Browse your local computer to the ZIP file" msgstr "Gå till ZIP-filen på din dator" msgid "Budget Planning" msgstr "Budgetplanering" msgid "Budgets" msgstr "Budgetar" msgid "Budgets are broken into funds." msgstr "Budgetar delas upp i budgetställen." msgid "" "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For " "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then " "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, " "etc)." msgstr "" "Budgetar används för att spåra bokföringsinformation för inköp. Du kan t.ex. " "skapa en budget för innestående år (t.ex. 2015) och sedan dela upp den i " "budgetställen för olika delar av biblioteket (t.ex. böcker, ljud, osv)." msgid "" "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous " "year's budget or by closing a previous year's budget." msgstr "" "Budgetar kan skapas från början, genom att man duplicerar föregående års " "budget eller genom att stänga föregående års budget." msgid "Build and manage batches of labels" msgstr "Skapa och hantera etikettsatser" msgid "Build and manage batches of patron cards" msgstr "Skapa och hantera satser med låntagarkort" msgid "Build sets" msgstr "Skapa uppsättningar" msgid "" "By default all item types and all patrons are notified of check ins and " "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that " "you would like to stop notices for." msgstr "" "Som standard meddelas alla objekttyper och låntagare om utlån och " "återlämning. För att ändra detta klickar du på den kombination av objekt/" "låntagare som du vill stoppa meddelanden för." msgid "" "By default items will be exported, if you would like to only export " "bibliographic data, check the 'Don't export items' box" msgstr "" "Som standard exporteras objekt, om du bara vill exportera bibliografiska " "data markerar du rutan 'Exportera inte objekt'" msgid "" "By default you will enter the staff client as if you are at your home " "library. This library will appear in the top right of the Staff Client." msgstr "" "Som standard kommer du in i personalklienten som om du vore i ditt " "hembibliotek. Detta bibliotek visas längst upp till höger i personalklienten." msgid "" "By default, the holds queue will be generated such that the system will " "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library " "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a " "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in " "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it " "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order " "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference." msgstr "" "Som standard kommer reservationskön att genereras så att systemet först " "försöker uppfylla reservationer med objekt som finns tillgängliga på det " "utlämnande biblioteket. Om inga objekt finns tillgängliga på " "utlämningsbiblioteket för att uppfylla en reservation kommer " "build_holds_queue.pl att använda en lista med bibliotek definierad i " "StaticHoldsQueueWeight. Om RandomizeHoldsQueueWeight är avaktiverad (vilket " "den är som standard), kommer skriptet att tilldela reservationer i den " "ordning biblioteken är placerade i systeminställningen " "StaticHoldsQueueWeight." msgid "By default, this includes:" msgstr "Som standard inkluderar detta:" msgid "C = Credit" msgstr "C = Kredit" msgid "CHECKIN " msgstr "ÅTERLÄMNING " msgid "CHECKOUT " msgstr "UTLÅN " msgid "" "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels " "to be imported in to a variety of applications" msgstr "" "CSV - Exportera etikettdata efter att den layout du valt tillämpats, " "etiketter kan importeras till flera olika program" msgid "CSV File Uploading" msgstr "Uppladdning av CSV-fil" msgid "" "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to " "export." msgstr "" "CSV-profiler skapas för att definiera hur du vill exportera din vagn eller " "lista." msgid "CSV profiles" msgstr "CSV-profiler" msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" msgid "Can I edit the online help?" msgstr "Kan jag redigera online-hjälpen?" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Catalog by item type" msgstr "Katalog per objekttyp" msgid "" "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within " "Koha." msgstr "" "Katalogparametrar är en del av konfigurationen av " "katalogiseringsfunktionaliteten i Koha." msgid "Catalog statistics" msgstr "Katalogstatistik" msgid "Cataloging" msgstr "Katalogisering" msgid "Cataloging:" msgstr "Katalogisering:" msgid "Change Patron Password" msgstr "Ändra låntagarlösenord" msgid "Charging Fines/Fees" msgstr "Böter/avgifter" msgid "Chat with Koha users and developers" msgstr "Chatta med Koha-användare och utvecklare" msgid "" "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this " "attribute." msgstr "" "Markera 'Tillåt lösenord' för att göra det möjligt att koppla ett lösenord " "till detta attribut." msgid "" "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page " "in the OPAC." msgstr "" "Markera 'Visa i OPAC' för att visa detta attribut i låntagarnas " "informationssida i OPAC." msgid "" "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's " "short detail display on the left of the checkout screen and other patron " "pages" msgstr "" "Markera 'Visa i utlåning' för att göra attributet synligt i låntagares korta " "information till vänster om utlåningssidan och andra låntagarsidor" msgid "" "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always " "be selected by default." msgstr "" "Markera 'Förvald (söks som standard)' om du vill att detta mål alltid ska " "väljas som standard." msgid "" "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron " "search." msgstr "" "Markera 'Sökbar' för att göra attributet sökbart i personalsökning av " "låntagare." msgid "Check In Messages" msgstr "Återlämningsmeddelande" msgid "Check Out" msgstr "Låna ut" msgid "Check Out Messages" msgstr "Utlåningsmeddelanden" msgid "Check Out Warnings" msgstr "Utlåningsvarningar" msgid "Check Serial Expiration" msgstr "Kontrollera utgångsdatum för periodika" msgid "Check out and check in items" msgstr "Låna ut och återlämna objekt" msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\" "$/ )" msgstr "" "Markera rutan 'RegEx' och ange ett reguljärt uttryck (i detta fall m/^\\$/)" msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\" "$// )" msgstr "" "Markera rutan 'RegEx' och ange ett reguljärt uttryck (i detta fall s/\\$//)" msgid "" "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the " "drop down list for this category." msgstr "" "Markera kryssrutan 'Källa används?' om du vill att värdet ska visas i " "rullgardinsmenyn för denna kategori." msgid "" "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or " "Anonymize)" msgstr "" "Markera rutan 'Verifiera' för den aktivitet du vill genomföra (Radera eller " "Anonymisera)" msgid "" "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original " "budget should no longer be used." msgstr "" "Markera rutan 'Markera ursprunglig budget som inaktiv' om den ursprungliga " "budgeten inte längre ska användas." msgid "" "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts " "from the funds of the budget being closed to the selected budget." msgstr "" "Markera rutan 'Överför kvarvarande oanvända budgetställen' för att överföra " "de oanvända medlen från budgetställena i den budget som stängs till den " "valda budgeten." msgid "" "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to " "contain all the same fund structures as the previous budget but no " "allocations until you manually enter an amount in the fund." msgstr "" "Markera rutan 'Ställ in alla budgetställen till noll' om du vill att den nya " "budgeten ska innehålla samma budgetställen som föregående budget, men inga " "belopp, tills du manuellt anger ett värde för budgetstället." msgid "" "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple " "values of this attribute. " msgstr "" "Markera rutan intill 'Upprepningsbart' för att låta en låntagarpost ha flera " "värden för detta attribut. " msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list" msgstr "" "Markera rutan till vänster om de titlar du vill lägga till i den nya listan" msgid "" "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item " "type you have selected at the top." msgstr "" "Markera rutorna för de bibliotek från vilka du tar emot återlämnade objekt " "av den objekttyp du valt längst upp." msgid "Check the expiration of a serial" msgstr "Kontrollera utgångsdatum för ett periodika" msgid "" "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' " "button to finish the process." msgstr "" "Markera posterna du vill ta bort och klicka på knappen 'Ta bort valda " "poster' för att slutföra processen." msgid "" "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay " "Selected\"" msgstr "" "Markera kryssrutorna intill de böter du vill betala och klicka på \"Betalda " "valda\"" msgid "" "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) " "based on your circulation rules and renewal preferences." msgstr "" "Utlånade objekt kan lånas om (lånas för ännu en tidsperiod) baserat på dina " "utlåningsregler och inställningar för omlån." msgid "Checking Items In" msgstr "Återlämnar objekt" msgid "Checking in (Returning)" msgstr "Återlämnar" msgid "Checking in items can be performed from various different locations" msgstr "Återlämning av objekt kan ske från flera olika platser" msgid "Checking out (Issuing)" msgstr "Lånar ut" msgid "" "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the " "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be " "presented with the synced patron info, including fines and check outs." msgstr "" "Utlåning sker genom att man söker efter låntagaren med hjälp av streckkod " "eller namn längst upp i skärmen 'Utlåning'. När du valt låntagare visas " "synkroniserad låntagarinformation, inklusive böter och aktuella lån." msgid "" "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside " "the prediction pattern." msgstr "" "Markering av 'Manuell historik' gör att du kan ange periodika som ligger " "utanför prognosmönstret." msgid "Checkout History" msgstr "Utlåningshistorik" msgid "Checkouts Per Patron" msgstr "Lån per låntagare" msgid "Child " msgstr "Barn " msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron" msgstr "Barn = En låntagare som kan tillhöra en Vuxen låntagare" msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them." msgstr "Barnlåntagare kan ha en förmyndare som är kopplad till dem." msgid "" "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a " "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and " "choose 'Update Child to Adult Patron' " msgstr "" "Barnlåntagare blir inte automatiskt vuxna i Koha. För att uppgradera en " "barnlåntagare till låntagarkategorin vuxen klickar du på menyn 'Mer' och " "väljer 'Uppdatera Barn till Vuxen' " msgid "Choose \"doesn't exist\"" msgstr "Välj \"finns inte\"" msgid "Choose \"matches\"" msgstr "Välj \"överensstämmer\"" msgid "Choose 'Add/Update'" msgstr "Välj 'Lägg till/uppdatera'" msgid "" "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received." msgstr "" "Välj 'Ankommen' från rullgardinsmenyn status för att markera ett periodika " "som mottaget." msgid "Choose 'Copy'" msgstr "Välj 'Kopiera'" msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section" msgstr "Välj 'Bildfil' under avsnittet 'Filtyp'" msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'" msgstr "Välj 'Förlorade objekt' under 'Annat'" msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section" msgstr "Välj 'Zip-fil' under avsnittet 'Filtyp'" msgid "Choose 'if'" msgstr "Välj 'om'" msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu " msgstr "Välj [Ny lista] från rullgardinsmenyn 'Lägg till i:' " msgid "" "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the " "top of the dropdown menu to choose all libraries)" msgstr "" "Välj ett 'Bibliotek' att köra en rapport mot (eller välj fältet 'Alla' " "längst upp i rullgardinsmenyn för att välja alla bibliotek)" msgid "" "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long " "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost " "items)" msgstr "" "Välj en 'Förlorad status' för att bara söka efter objekt som förutsätts vara " "förlorade (lång förseningstid), saknade eller förlorade (eller lämna värdet " "på 'Alla' för att se alla förlorade objekt)" msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available." msgstr "Välj en rapporttyp. För tillfället är Tabell det enda alternativet." msgid "Choose a title for your entry" msgstr "Välj en titel" msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field" msgstr "Välj ett unikt namn och ange det i fältet 'Kod för matchningsregel'" msgid "" "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default " "'All' to perform the report on all item types)" msgstr "" "Välj en 'Objekttyp' att köra rapporten mot (eller lämna standardvärdet " "'Alla' för att köra rapporten mot alla objekttyper)" msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc" msgstr "Välj ett lämpligt klassificeringssystem - dewey, allmänt eller lcc" msgid "" "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types " "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next " "instead of making an option." msgstr "" "Välj de begränsningar du vill tillämpa för rapporten (som objekttyper eller " "filialer). Om du inte vill tillämpa några begränsningar klickar du bara på " "Nästa inställer för att välja något." msgid "" "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering " "method is used when displaying the lost items)" msgstr "" "Välj efter vilken kategori för 'Sortera efter' (fältet 'sortera efter' " "påverkar vilken sorteringsordning som används för visning av förlorade " "objekt)" msgid "" "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found " "in the database, simply click Finish." msgstr "" "Välj dataordning. Om du vill att data ska skrivas ut i den ordning det " "hittas i databasen klickar du bara på Slutför." msgid "" "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave " "this to 'All' it will apply to all item types" msgstr "" "Välj den 'Objekttyp' du vill att denna regel ska gälla. Om du lämnar 'Alla' " "kommer den att gälla för alla objekttyper" msgid "Choose the character encoding" msgstr "Välj teckenuppsättning" msgid "" "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields " "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add " "before clicking the Add button." msgstr "" "Välj vilka fält du vill ha med i rapporten. Du kan välja flera fält och " "lägga till dem med CTRL+klick för varje objekt du vill lägga till innan du " "klickar på knappen Lägg till." msgid "Choose the framework you would like to base your record off of" msgstr "Välj på vilket ramverk du vill basera posten" msgid "Choose the library where the patron will pick up the item" msgstr "Välj det bibliotek där låntagaren kommer att hämta objektet" msgid "" "Choose the method for calculating due date - either include days the library " "is closed in the calculation or don't include them." msgstr "" "Välj metoden för att beräkna förfallodatum - antingen inkluderar du dagar då " "biblioteket är stängt eller också så inkluderas de inte." msgid "Choose the module this notice is related to" msgstr "Välj till vilken modul detta meddelande hör" msgid "" "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and " "fields are available for you to query." msgstr "" "Välj för vilken modul du vill köra rapporten. Det avgör vilka tabeller och " "fält som finns tillgängliga att utföra frågor på." msgid "Choose the name you want your file to save as" msgstr "Välj det filnamn du vill spara filen som" msgid "" "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields." msgstr "Välj den profil du vill redigera och ändra önskade fält." msgid "" "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and " "click 'Submit.'" msgstr "" "Välj textfilen och datumet du vill ange som det datum då de sågs senast och " "klicka på 'Skicka'." msgid "" "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a " "fiscal year, a quarter, etc." msgstr "" "Välj det tidsperiod som budgeten gäller, om det är per akademiskt år, " "räkenskapsår, kvartal osv." msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format" msgstr "Välj att exportera data i marc- eller marcxml-format" msgid "" "Choose to limit your export by any one or more of the following options " msgstr "Välj att begränsa exporten med ett eller flera av följande alternativ " msgid "Choose whether or not you want to look for matching records " msgstr "Välj om du vill leta efter matchande poster " msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results" msgstr "Välj om du vill få texten för eller en länk till resultaten" msgid "" "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click " "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click " "to \"Unmap\"' button." msgstr "" "Välj vilket MARC-fält som du vill mappa till detta Koha-fält och klicka på " "knappen 'OK'. Om du vill rensa bort alla mappningar klickar du på knappen " "'Klicka för att \"rensa mappningar\"'." msgid "Choose which library this notice or slip is for" msgstr "Välj för vilket bibliotek detta meddelande eller kvitto gäller" msgid "Choose which library will be using this fund" msgstr "Välj vilket bibliotek som ska använda budgetstället" msgid "" "Choose which library, shelving location, call number range, item status and " "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print " "to use while walking around the library checking your collection" msgstr "" "Välj bibliotek, hyllplats, hyllsignaturintervall, objektstatus och när " "objektet senast sågs, för att generera en hyllista som du kan skriva ut och " "använda när du går runt och kontrollerar samlingen" msgid "" "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines " "will be calculate in" msgstr "" "Välj vilken tidsenhet, Dagar eller Timmar som ska användas för beräkna " "låneperiod och böter" msgid "" "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding " "of duplicate card numbers to the system" msgstr "" "Välj din CSV-fil och välj att matcha på 'Kortnummer' för att förhindra att " "dubbletter av kortnummer läggs in i systemet" msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen " msgstr "Välj ditt bibliotek i rullgardinsmenyn längst upp i skärmen " msgid "" "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful " "for running reports and having the right bib level item type selected on " "import." msgstr "" "Det är inte nödvändigt att välja något annat ramverk än 'Standard', men det " "kan vara till hjälp vid körning av rapporter och för att ha rätt objekttyp " "för bib-nivå vald vid import." msgid "" "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts " "spent." msgstr "" "Väljer du belopp ändras resultaten så att de visas som summan av använda " "belopp." msgid "" "Choosing different combinations of menu options will produce the log file " "for that query." msgstr "" "Väljer du andra kombinationer av menyalternativ får du loggfilen för frågan." msgid "" "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line " "and the record in the catalog. " msgstr "" "Väljer du 'Radera beställning och katalogpost' tas både beställningsraden " "och posten i katalogen bort. " msgid "" "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the " "record in the catalog." msgstr "" "Väljer du 'Radera beställning' tas beställningen bort, men posten lämnas i " "katalogen." msgid "" "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the " "'Pending' tab." msgstr "" "Väljer du att markera en begäran som 'Väntar' flyttas begäran tillbaka till " "fliken 'Väntar'." msgid "Circulating" msgstr "Utlåning" msgid "Circulation" msgstr "Utlåning" msgid "Circulation History" msgstr "Utlåningshistorik" msgid "Circulation Messages" msgstr "Utlåningsmeddelanden" msgid "Circulation and Fines Rules" msgstr "Regler för utlåning och böter" msgid "" "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main " "page of the staff client there are some quick links in the center of the " "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of " "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked " "from the top left of every page or from the center of the main page." msgstr "" "Utlåningsfunktioner kan nås på flera olika sätt. På huvudsidan i " "personalklienten finns det en del snabblänkar i mitten av sidan för " "utlåning, återlämning och överföring. För en komplett lista över " "utlåningsfunktionerna kan du gå till utlåningssidan som finns länkad längst " "upp till vänster i varje sida eller från mitten av huvudsidan." msgid "" "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit " "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value." msgstr "" "Utlåningsmeddelanden konfigureras som Auktoriserade värden. För att lägga " "till eller redigera utlåningsmeddelanden använder du BOR_NOTES-värdet." msgid "" "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their " "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation." msgstr "" "Utlåningsmeddelanden är korta meddelanden som bibliotekarier kan lämna åt " "sina låntagare eller sina kollegor och som visas vid utlåning." msgid "" "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the " "OPAC." msgstr "" "Utlåningsmeddelanden avsedda för låntagaren visas när de loggar in i OPAC." msgid "" "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's " "checkout screen." msgstr "" "Utlåningsmeddelanden avsedda för personalen visas i utlåningsskärmen för " "låntagaren." msgid "Circulation statistics" msgstr "Utlåningsstatistik" msgid "Circulation:" msgstr "Utlåning:" msgid "Cities and Towns" msgstr "Orter och städer" msgid "Cities can be edited or deleted at any time." msgstr "Orter kan redigeras och raderas när som helst." msgid "Claim missing serials via the Claims section" msgstr "Reklamera saknade periodika via Reklamationssektionen" msgid "Claims & Late Orders" msgstr "Reklamationer & försenade beställningar" msgid "Classification Filing Rules" msgstr "Klassificeringsreglerför klassificering" msgid "Classification Sources" msgstr "Klassificeringskällor" msgid "Clear Patron Information" msgstr "Rensa låntagarinformation" msgid "Click \"Confirm\"" msgstr "Klicka på \"Bekräfta\"" msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay" msgstr "Klicka på \"Betala\" bredvid den bot du vill delbetala" msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full" msgstr "Klicka på \"Betala\" bredvid den bot du vill betala i sin helhet" msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff." msgstr "Klicka på \"Avskriv\" bredvid den bot du vill avskriva" msgid "Click 'Add action'" msgstr "Klicka på 'Lägg till åtgärd'" msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu " msgstr "Klicka på 'CSV-profiler' från menyn Verktyg " msgid "Click 'Export authority records'" msgstr "Klicka på 'Exportera auktoritetsposter'" msgid "Click 'Export bibliographic records'" msgstr "Klicka på 'Exportera bibliografiska poster'" msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import" msgstr "Klicka på 'Importera i katalog' för att komplettera importen" msgid "Click 'New Category.'" msgstr "Klicka på 'Ny kategori'." msgid "Click 'New Entry' " msgstr "Klicka på 'Ny post' " msgid "Click 'New Framework' " msgstr "Klicka på 'Nytt ramverk' " msgid "Click 'New Library'" msgstr "Klicka på 'Nytt bibliotek'" msgid "Click 'New Notice'" msgstr "Klicka på 'Nytt meddelande'" msgid "Click 'New Record Matching Rule' " msgstr "Klicka på 'Ny regel för postmatchning' " msgid "Click 'New Record'" msgstr "Klicka på 'Ny post'" msgid "Click 'New Record' " msgstr "Klicka på 'Ny post' " msgid "Click 'New authorized value for ...'" msgstr "Klicka på 'Nytt auktoriserat värde för ...'" msgid "" "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which " "import the record by clicking the caret on the right)." msgstr "" "Klicka på 'Nytt från Z39.50' (du kan om du vill även välja till vilket " "ramverk posten ska importeras genom att klicka på insättningstecknet till " "höger)." msgid "Click 'New'" msgstr "Klicka på 'Nytt'" msgid "Click 'Next'" msgstr "Klicka på 'Nästa'" msgid "Click 'Process images'" msgstr "Klicka på 'Bearbeta bilder'" msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered." msgstr "" "Klicka på 'Spara prenumeration' för att spara den information du angett." msgid "Click 'Save'" msgstr "Klicka på 'Spara'" msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron" msgstr "" "Klicka på 'Ställ in på låntagare' för att leta i ditt system efter en " "befintlig låntagare" msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron" msgstr "" "Klicka på 'Ställ in på låntagare' för att leta i ditt system efter en " "befintlig låntagare" msgid "Click 'Stage for import'" msgstr "Klicka på 'Förbered för import'" msgid "Click 'Submit'" msgstr "Klicka på 'Skicka'" msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page " msgstr "Klicka på 'Överför' på utlåningssidan " msgid "Click 'Upload file'" msgstr "Klicka på 'Ladda upp fil'" msgid "Click 'z39.50 Search' " msgstr "Klicka på 'z39.50-sökning' " msgid "Click Save to save your new attribute" msgstr "Klicka på Spara för att spara ditt nya attribut" msgid "Click on 'Save'" msgstr "Klicka på 'Spara'" msgid "Click on 'Save' button'" msgstr "Klicka på knappen 'Spara'" msgid "" "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction " "one by one. For each transaction, the status will change to: " msgstr "" "När du klickar på knappen Bearbeta kommer Koha att registrera varje lagrad " "transaktion en efter en. För varje transaktion ändras status till: " msgid "" "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to" msgstr "Klicka på datumet i kalendern du vill tillämpa stängningen på" msgid "" "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by " "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)" msgstr "" "Klicka på händelsen i kalendern som du vill förändra (gör detta genom att " "klicka på datumet i kalendern, inte på händelsen som listas i " "sammanfattningen)" msgid "Click on the link 'Add a new set'" msgstr "Klicka på länken 'Lägg till en ny uppsättning'" msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to." msgstr "Klicka på titeln för kursen till vilken du vill lägga till material." msgid "Click the \"Pay Amount\" button" msgstr "Klicka på knappen \"Betala belopp\"" msgid "Click the \"Writeoff All\" button" msgstr "Klicka på knappen \"Avskriv alla\"" msgid "" "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be " "added to the end of the current quote list." msgstr "" "Klicka på knappen 'Lägg till citat' i verktygsraden för att lägga till en " "tom citatpost i slutet på aktuell citatlista." msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions." msgstr "Klicka på knappen 'Välj fil' under instruktionerna." msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record" msgstr "Klicka på knappen 'Kopiera' längst upp i deras post" msgid "" "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. " "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link " "to be redirected to the routing list." msgstr "" "Klickar du på 'Lägg till' till höger om varje namn så läggs de till i " "mottagarlistan. När du valt alla som ska vara med på listan klickar du på " "länken 'Stäng' för att gå till mottagarlistan." msgid "" "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your " "various serial vendors to generate claims for late issues." msgstr "" "Klickar du på 'Reklamationer' öppnas en rapport där du kan välja mellan " "olika leverantörer av periodika för att skapa reklamationer för försenade " "nummer." msgid "" "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the " "analytic and the host." msgstr "" "Klickar du på 'Ta bort länk' tas fältet 773 samt länken mellan analys och " "värd bort." msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab " msgstr "Klickar du 'Redigera objekt' bredvid objektet på fliken 'Objekt' " msgid "" "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record." msgstr "Klickar du 'Redigera i värd' kan du redigera objektet i värdposten." msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record " msgstr "" "Klickar du 'Redigera' och 'Redigera objekt' från den bibliografiska posten " msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' " msgstr "Klickar du 'Redigera' och sedan 'Satsredigera objekt' " msgid "" "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the " "Description for the Framework" msgstr "" "Kickar du 'Redigera' till höger om ett ramverk kan du bara redigera " "beskrivningen för ramverket" msgid "" "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where " "you can enter the title information" msgstr "" "Klickar du på 'Snabb katalogisering' kommer du till formuläret för snabb " "katalogisering där du kan ange titelinformation" msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data" msgstr "Klicka 'Slutför' för att radera eller anonymisera dina data" msgid "" "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management " "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion " "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the " "left of the Acquisitions page." msgstr "" "Klickar du på 'Hantera förslag' kommer du till verktyget för " "förslagshantering. Om det inte finns några väntande förslag kan du komma " "till verktyget för förslagshantering genom att klicka på länken 'Hantera " "förslag' i menyn till vänster på inköpssidan." msgid "" "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which " "will have all of your library information followed by the items in your " "order." msgstr "" "Klickar du på 'Skriv ut' under beställningen genereras en PDF för utskrift, " "denna har all biblioteksinformation följt av objekten i din beställning." msgid "" "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion " "editing page." msgstr "" "Klicka på 'Redigera' till höger om den föreslagna titeln för att öppna en " "sida för redigering av förslag." msgid "" "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all " "of the order search options available." msgstr "" "Klicka på Avancerad sökning till höger om sökknappen för att se alla " "sökmöjligheter för beställningar." msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options " msgstr "" "Klickar du på upprepningsbara händelser får du se lite annorlunda alternativ " msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list" msgstr "Klickar du på 'Listnamn' visas listans innehåll" msgid "" "Clicking on the authority record summary will open the full record and the " "option to edit the record." msgstr "" "Klickar du på summering av auktoritetsposten öppnas den kompletta posten och " "alternativet att redigera posten." msgid "" "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking " "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions." msgstr "" "Klickar du på de blå rubrikerna expanderar filteralternativen och klickar du " "på '[rensa]' tas alla filter bort och alla förslag visas." msgid "" "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse " "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of " "their name or their card number." msgstr "" "Klickar du på länken till låntagarmodulen kommer du till en skärm där du kan " "söka/bläddra efter låntagare. Härifrån kan du söka efter en låntagare med " "någon del av deras namn eller kortnummer." msgid "" "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text " "of the message that was sent." msgstr "" "Klickar du på en meddelandetitel expanderar vyn så att du ser hela den text " "som skickades." msgid "" "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the " "options available to you. Right now only 'Administration' has any options." msgstr "" "Klicka på modulen som har de tabeller du vill redigera för att se vilka " "alternativ som finns. Just nu har bara 'Administration' några alternativ." msgid "" "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list." msgstr "" "Klickar du på den länken kommer du till menyn för att lägga till en ny " "mottagarlista." msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine." msgstr "Klickar du på länken öppnas en objektspecifik sökmotor." msgid "" "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with " "uncertain prices to quick editing." msgstr "" "Klickar du på knappen 'Osäkra priser' visas en lista med poster som har " "osäkra priser för snabb redigering." msgid "" "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If " "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit " "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you " "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will " "present you with a printable page that you can slip inside the book with the " "necessary hold and/or transfer information." msgstr "" "Klickar du på knappen Bekräfta markerar objektet som reserverat för " "låntagaren. Om objektet behöver överföras markeras det även som på väg till " "rätt bibliotek. Klickar du på 'Ignorera' bibehåller reservationen men " "tillåter att du lånar ut objektet till en annan låntagare. Väljer du att " "bekräfta och skriva ut visas en utskrivbar sida som du kan vika in i boken " "med nödvändig reservations och/eller överföringsinformation." msgid "" "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in " "transit to the library where the hold was placed" msgstr "" "Klickar du på knappen Bekräfta reservation och överför markeras objektet som " "på väg till biblioteket där reservationen gjordes" msgid "" "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup " "from the library" msgstr "" "Klickar du på knappen Bekräfta reservation markeras objektet som i väntan på " "hämtning från biblioteket" msgid "" "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for " "pickup at the library and present the library with a receipt to print and " "place on the book with the patron's information" msgstr "" "Klickar du på knappen Skriv ut kvittering och bekräfta markeras objektet som " "i väntan på hämtning från biblioteket och biblioteket får ett kvitto som kan " "skrivas ut och placeras på boken med låntagarens information" msgid "" "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as " "in transit to the library where the hold was placed and present the library " "with a receipt to print and place on the book with the patron's information" msgstr "" "Klickar du på knappen Skriv ut kvittering, överför och bekräfta markeras " "objektet som på väg till biblioteket där reservationen gjordes och " "biblioteket får ett kvitto som kan skrivas ut och placeras på boken med " "låntagarens information" msgid "" "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the " "bottom of the list even if more requests are made." msgstr "" "Klickar du på nedåtpilen till höger om reservationen gör att reservationen " "stannar längst ner i listan även om fler reservationer görs." msgid "" "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the " "search and allow you to search for additional fields." msgstr "" "Klickar du på plustecknet till höger om sökrutan för leverantör expanderas " "sökningen så att du kan söka i ytterligare fält." msgid "" "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up " "an advanced patron search with more filters including the ability to limit " "to a specific category and/or library." msgstr "" "Klickar du på det lilla plustecknet [+] till höger om sökrutan öppnas en " "avancerad låntagarsökning med fler filter, inklusive möjligheten att " "begränsa till en viss kategori och/eller ett visst bibliotek." msgid "" "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the " "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the " "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues " "at once." msgstr "" "Klickar du på denna knapp genereras nästa nummer för dig och föregående " "förväntade nummer markeras automatiskt som 'Sent'. Du kan sedan markera " "kryssrutan 'Redigera' till höger om varje nummer och redigera status för " "flera nummer på en gång." msgid "Close a budget" msgstr "Stäng en budget" msgid "" "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent " "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you " "might want to duplicate the previous year's budget so that you have " "somewhere for the unreceived orders to roll to." msgstr "" "Stäng en budget för att flytta eller överföra beställningar som inte " "mottagits och om så önskas oanvända belopp från en tidigare budget till en " "ny budget. Innan budgeten stängs kan du duplicera föregående års budget så " "att du har någonstans att överföra de beställningar som inte mottagits." msgid "Collapsed" msgstr "Minimerad" msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes." msgstr "Samlingskoder visas som flikar ovanför kryssrutorna." msgid "Columns settings" msgstr "Kolumninställningar" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" msgid "Commonly used values of this field are:" msgstr "Vanliga värden i detta fält är:" msgid "Confirm your selections to save the definition." msgstr "Bekräfta dina val för att spara definitionen." msgid "Content" msgstr "Innehåll" msgid "" "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu " msgstr "" "Styr varifrån låntagare kan lägga reservationer med menyn " "'Reservationspolicy' " msgid "Control where the item returns to once it is checked in " msgstr "Styr vart objektet överförs när det återlämnats " msgid "" "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or " "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use " "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would " "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would " "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, " "adjacent post offices would have a cost of 2, etc." msgstr "" "Kostnader är decimalvärden mellan något godtyckligt maximalt värde (t.ex. 1 " "eller 100) och 0 som är den lägsta kostnaden (ingen kostnad). Du kan t.ex. " "använda avståndet mellan varje bibliotek i kilometer som din 'kostnad', om " "detta på ett korrekt sätt motsvarar kostnaden för att överföra objekt. " "Postkontok kan vara ett bättre mått. Bibliotek som delar ett postkontor " "kunde ha kostnaden 1 medan intilliggande postkontor har kostnaden 2 osv." msgid "Course Reserves Setup" msgstr "Inställning av kursreservationer" msgid "Course details" msgstr "Kursinformation" msgid "Course reserves" msgstr "Kursreservationer" msgid "Create SQL Reports" msgstr "Skapa SQL-rapporter" msgid "Create a basket group" msgstr "Skapa en korggrupp" msgid "Create a new subscription" msgstr "Skapa en ny prenumeration" msgid "Create a set" msgstr "Skapa en uppsättning" msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\"" msgstr "" "Skapa en txt-fil och ge den namnet \"DATALINK.TXT\" eller \"IDLINK.TXT\"" msgid "Create manual credit" msgstr "Skapa manuell kredit" msgid "Create manual invoice" msgstr "Skapa manuell faktura" msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data" msgstr "" "Skapa utskrivbara etiketter och streckkoder från katalog- och låntagardata" msgid "Creating Patron File" msgstr "Skapa låntagarfil" msgid "CreditXXX " msgstr "KreditXXX " msgid "Currencies and Exchange Rates" msgstr "Valutor och växelkurser" msgid "" "Currencies are assigned in the Currencies & Exchange Rates admin area." msgstr "" "Valutor tilldelas i administrationsområdet i Valutor & växelkurser." msgid "" "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your " "reports to run based on that time - not on your local time)" msgstr "" "Aktuell servertid visar tiden på din server (schemalägg alla dina rapporter " "efter denna tid - inte efter lokal tid)" msgid "Custom Reports " msgstr "Anpassade rapporter " msgid "Customization:" msgstr "Anpassning:" msgid "Customize label layouts" msgstr "Anpassa etikettlayouter" msgid "Customize patron card layouts" msgstr "Anpassa kortlayouter för låntagare" msgid "DB table value for reports" msgstr "DB-tabellvärde för rapporter" msgid "DUE " msgstr "DUE " msgid "DUEDGST " msgstr "DUEDGST " msgid "Database" msgstr "Databas" msgid "Date of birth " msgstr "Födelsedatum " msgid "Date should be entered using the calendar pop up" msgstr "Datum ska anges via popup-kalendern" msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726)," msgstr "Dear Nicole Engard (23529000035726)," msgid "" "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the " "field" msgstr "" "Bestäm om du vill kopiera den första förekomsten eller alla förekomster av " "fältet" msgid "Default Checkouts and Hold Policy" msgstr "Standardpolicy för lån och reservationer" msgid "Default Circulation Rules" msgstr "Standardregler för lån" msgid "Default value " msgstr "Standardvärde " msgid "Define days when the library is closed" msgstr "Definiera dagar då biblioteket är stängt" msgid "Define mappings" msgstr "Definiera mappningar" msgid "Define notices" msgstr "Definiera meddelanden" msgid "" "Define the fields you want to print on the spine label in the " "SpineLabelFormat system preference" msgstr "" "Definiera de fält du vill skriva ut på ryggetiketten i systeminställningen " "SpineLabelFormat" msgid "" "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering " "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box." msgstr "" "Ange den tidsperiod ett objekt kan lånas ut till en låntagare genom att ange " "antalet enheter (dagar eller timmar) i rutan 'Låneperiod'." msgid "" "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. " "Example :200|210$a|301" msgstr "" "Definiera vilka fält eller underliggande fält du vill exportera, separerade " "av vertikalstreck. Exempel :200|210$a|301" msgid "Defining a mapping" msgstr "Definiera en mappning" msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)" msgstr "Del952.xsl: Ta bort objekt (MARC21/NORMARC)" msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)" msgstr "Del995.xsl: Ta bort objekt (UNIMARC)" msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" msgid "" "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept952.xsl: Ta bort $9-länkar. Hoppa över objektfält (MARC21/" "NORMARC)." msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept995.xsl: Ta bort $9-länkar. Hoppa över objektfält (UNIMARC)." msgid "" "Delay is the number of days after an issue is due before an action is " "triggered. " msgstr "" "Fördröjning är det antal dagar efter att ett nummer ska ha ankommit innan en " "åtgärd utförs. " msgid "Delete Quote(s)" msgstr "Radera citat" msgid "Delete a set" msgstr "Radera en uppsättning" msgid "Delete an existing subscription" msgstr "Radera en befintlig prenumeration" msgid "" "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes " "borrower reading history)" msgstr "" "Radera gamla låntagare och anonymisera låne-/läsehistorik (raderar " "låntagarens läsehistorik)" msgid "Deleting Item Types" msgstr "Radera objekttyper" msgid "Deleting items" msgstr "Radera objekt" msgid "" "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will " "see a different place hold form. If you are placing a hold on one " "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a " "hold on." msgstr "" "Beroende på hur många objekt du väljer att reservera samtidigt visas ett " "annorlunda reservationsformulär. Om du reserverar en bibliografisk post " "visas en lista med alla objekt du kan reservera." msgid "" "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list " "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the " "image above." msgstr "" "Beroende på hur systeminställningen HidePatronName är inställd kan listan " "visa kortnummer istället för namn i låntagarkolumnen, som i bilden ovan." msgid "" "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a " "warning or a confirmation box" msgstr "" "Beroende på inställningen för IssueLostItem kanske du bara ser en varnings- " "eller bekräftelseruta" msgid "" "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for " "patrons in various different ways." msgstr "" "Beroende på vad du valt för 'Sökfält' kan du söka efter låntagare på flera " "olika sätt." msgid "" "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system " "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions." msgstr "" "Beroende på hur systeminställningen StatisticsFields är inställd kan du se " "lånestatistik för en låntagare." msgid "" "Depending on your actions the order may be very important. For example you " "don't want to delete a field before you copy it to another field." msgstr "" "Beroende på dina åtgärder kan ordningsföljden vara mycket viktig. Du vill " "exempelvis inte ta bort ett fält innan det kopierats till ett annat fält." msgid "" "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may " "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is " "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page " "under the vendor search." msgstr "" "Beroende på systeminställningarna för förslag, kan låntagare lägga " "inköpsförslag via OPAC. När ett förslag väntar på att kontrolleras av " "biblioteket, visas det på hemsidan för inköp, under leverantörssökningen." msgid "" "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve " "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag " "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed " "on the main staff dashboard under the module labels." msgstr "" "Beroende på systeminställningarna för taggar, kan bibliotekarier behöva " "godkänna taggar innan de publiceras på OPAC. Detta sker via verktyget " "Taggkontroll. Om det finns taggar som väntar på att kontrolleras, listas de " "på huvudskärmen för personal under moduletiketterna." msgid "Design custom card templates for printed patron cards" msgstr "Designa anpassade kortmallar för utskrivna låntagarkort" msgid "Design custom label templates for printed labels" msgstr "Designa anpassade etikettmallar för utskrivna etiketter" msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page." msgstr "" "Detaljerad hjälp för detta alternativ finns tillgänglig på uppladdningssidan " "för QOTD." msgid "Details" msgstr "Detaljer" msgid "Dewey" msgstr "Dewey" msgid "Did you mean?" msgstr "Menade du?" msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set " msgstr "Visa 650$a om indikator 2 för 650 är inställd " msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: " msgstr "Visa alla 245$a och 245$c i samma kolumn: " msgid "" "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field " "100 is set " msgstr "" "Visa det första underliggande fältet a för första fält 245 om indikator 1 " "för fält 100 är inställt " msgid "Display the language from the control field 008 " msgstr "Visa språket från kontrollfält 008 " msgid "" "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems " "with your cataloging records - always create a new template based on the " "Default Framework, or alter the other Frameworks." msgstr "" "Radera eller redigera inte standardramverket eftersom detta orsakar problem " "för katalogposterna - skapa alltid en ny mall baserad på standardramverket, " "eller redigera andra ramverk." msgid "Duplicate Report" msgstr "Dubblettrapport" msgid "Duplicate a Patron" msgstr "Kopiera låntagare" msgid "Duplicating a budget" msgstr "Kopiera en budget" msgid "Duplicating records" msgstr "Kopiera poster" msgid "" "Each action can also have an optional condition to check the value or " "existence of another field. For example you might want to add the call " "number to the item record if it's not already there." msgstr "" "Varje åtgärd kan även ha ett villkor för att kontrollera värdet för eller " "existensen av ett annat fält. Du kan exempelvis vilja lägga till " "hyllsignaturen till objektsposten, om den inte redan finns." msgid "" "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the " "patron information depending on your settings), but each item also has its " "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the " "left of the record you are viewing." msgstr "" "Varje bibliografisk post har en lånehistorik (beroende på inställningarna " "kan den inkludera eller sakna låntagarinformation), men varje objekt har " "också sin egen sida med lånehistorik. För att se denna klickar du på fliken " "'Objekt' till vänster om posten du granskar." msgid "Each field has a tag (the MARC tag). " msgstr "Varje fält har en tagg (MARC-taggen). " msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) " msgstr "Varje fält har en tagg (MARC-taggen). " msgid "" "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the " "'Delete' link." msgstr "" "Varje objekt har en knapp för radering vid sidan. För att radera ett objekt " "klickar du bara på länken 'Radera'." msgid "" "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click " "the 'Edit' link." msgstr "" "Varje objekttyp har en knapp för redigering vid sidan. För att redigera ett " "objekt klickar du bara på länken 'Redigera'." msgid "" "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to " "edit/alter details associated with the library in question." msgstr "" "Varje bibliotek har en 'Redigera'-länk till höger. Klicka på denna länk för " "att redigera/ändra detaljer för biblioteket." msgid "" "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' " "tab." msgstr "" "Varje radpost kan betalas i sin helhet (eller avskrivas) med fliken 'Betala " "böter'." msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off." msgstr "Varje radpost kan betalas i sin helhet, delbetalas eller skrivas av." msgid "" "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent " "system errors should a message try to send without a template. Each notice " "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the " "notices for all libraries." msgstr "" "Alla meddelanden kan redigeras, men bara vissa kan raderas. Detta är för att " "förhindra fel om ett meddelande skulle skickas utan en mall. Varje " "meddelande och kvittering kan redigeras per bibliotek, som standard ser du " "meddelanden för alla bibliotek." msgid "Each notice offers you the same options " msgstr "Alla meddelanden har samma alternativ " msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:" msgstr "I varje flik till vänster finns flera olika inställningar:" msgid "" "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of " "attributes." msgstr "" "Varje låntagarattribut har en länk för radera och redigera bredvid sig i " "attributlistan." msgid "Each patron can have an alternate contact " msgstr "Varje låntagare kan ha en alternativ kontakt " msgid "" "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the " "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column" msgstr "" "Varje sektion med inställningar kan sorteras alfabetiskt genom att klicka på " "den lilla nedåtriktade pilen till höger om ordet 'Inställning' i " "kolumnrubriken" msgid "Edit Authorities" msgstr "Redigera auktoriteter" msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "Redigera katalog (Modifiera data för bibliografi/reservation)" msgid "Edit Custom Reports" msgstr "Redigera anpassade rapporter" msgid "Edit Existing Frameworks" msgstr "Redigera befintliga ramverk" msgid "Edit an existing subscription" msgstr "Redigera en befintlig prenumeration" msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "Redigera katalog (Modifiera data för bibliografi/reservation)" msgid "" "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field." msgstr "" "Redigera fälten 'Källa' eller 'Text' genom att klicka i det önskade fältet." msgid "Edit items" msgstr "Redigera objekt" msgid "Editing" msgstr "Redigera" msgid "Editing Authorities" msgstr "Redigera Auktoriteter" msgid "Editing Basket Headers" msgstr "Redigera Korgrubriker" msgid "Editing Events" msgstr "Redigera Händelser" msgid "Editing Item Types" msgstr "Redigera Objekttyper" msgid "Editing Patrons" msgstr "Redigera Låntagare" msgid "Editing items" msgstr "Redigera objekt" msgid "Editing records" msgstr "Redigera poster" msgid "Editing/Deleting Patron Attributes" msgstr "Redigera/radera låntagarattribut" msgid "Editing/Deleting a Library" msgstr "Redigera/radera ett bibliotek" msgid "Editor" msgstr "Redaktör" msgid "Email: " msgstr "E-post: " msgid "Encoding" msgstr "Kodning" msgid "Enhanced Content:" msgstr "Utökat innehåll:" msgid "" "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited " "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months " "or until a specific date) " msgstr "" "Registreringsperiod (i månader) ska fyllas i om låntagare har begränsade " "giltighetsperioder (t.ex. kan studentkort förfalla efter 9 månader eller " "gälla till ett visst datum) " msgid "" "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the " "'Manage Staged MARC Records' tool" msgstr "" "Ange 'Kommentarer om denna fil' för att identifiera det du laddat upp i " "verktyget 'Hantera förberedda MARC-poster'" msgid "" "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field " "blank" msgstr "" "Ange en 'Streckkod' om du söker efter ett enskilt objekt; lämna fältet tomt " "i annat fall" msgid "Enter a code and a description" msgstr "Ange en kod och en beskrivning" msgid "" "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field " msgstr "" "Ange en kod för ditt auktoriserade värde i fältet 'Auktoriserat värde' " msgid "Enter a code of 4 or fewer characters" msgstr "Ange en kod med 4 eller färre tecken" msgid "Enter a date before which you want to alter the data" msgstr "Ange ett datum innan vilket du vill redigera data" msgid "Enter a list name and save the list." msgstr "Ange ett namn på listan och spara den." msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field." msgstr "Ange en beskrivande version av kategorinamnet i fältet 'Beskrivning'." msgid "Enter an amount to pay towards the fines." msgstr "Ange ett belopp som ska användas för att betala av böterna." msgid "Enter any notes that might apply to this hold" msgstr "Ange kommentarer som kan gälla för denna reservation" msgid "" "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and " "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in " "the address" msgstr "" "Ange någon del av låntagarens adress (inkluderar alla adressfält) och välj " "'Innehåller' istället för 'Börjar med' för att hitta strängen oavsett var i " "adressen den finns" msgid "" "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of " "'Starts with'" msgstr "" "Ange någon del av deras e-postadress och välj 'Innehåller' istället för " "'Börjar med'" msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode" msgstr "" "Ange någon del av deras namn, användarnamn, e-postadress eller streckkod" msgid "" "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library " "you're logged in at)" msgstr "" "Ange faktureringsplats och leveransplats (som standard är detta det " "bibliotek du är inloggat på)" msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading" msgstr "Lägg in alla filer du laddar upp i ZIP-filen" msgid "" "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines " "every 1 day, or every 2 hours)" msgstr "" "Ange 'Bötesintervall' i den enhet du valt (t.ex. kan böter utkrävas varje " "dag (1) eller varannan timme (2))" msgid "Enter the 020 field and c subfield" msgstr "Ange fältet 020 och underliggande fält c" msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to" msgstr "Ange fältet 020 och underliggande fält c att kopiera till" msgid "Enter the 952 field and o subfield" msgstr "Ange fältet 952 och underliggande fält o" msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to" msgstr "Ange fältet 952 och underliggande fält o att kopiera till" msgid "Enter the Koha borrower number" msgstr "Ange Koha-låntagarnumret" msgid "" "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field" msgstr "" "Ange det underliggande fältet för den MARC-tagg du vill matcha i fältet " "'Underliggande fält'" msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field" msgstr "Ange den MARC-tagg du vill matcha i fältet 'Tagg'" msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron." "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\"" msgstr "" "Ange det belopp du kräver från låntagaren i \"Debitera låntagare\". Det " "totala värdet för alla böter visas i \"Totalt utestående belopp\"" msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "Ange det belopp du kräver från låntagaren i rutan \"Debitera låntagare\"." msgid "" "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This " "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned " "by Koha." msgstr "" "Ange biblionumret för posten du kopplar denna bild till. Detta är inte " "detsamma som streckkoden, detta är det systemgenererade nummer som tilldelas " "av Koha." msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy" msgstr "Ange fältet 020 och underliggande fält c att kopiera" msgid "" "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to " "copy" msgstr "" "Ange fältet 090 (eller annat fält för bibliografisk hyllsignatur) och " "underliggande fält a att kopiera" msgid "Enter the field 942 and subfield c" msgstr "Ange fältet 942 och underliggande fält c" msgid "Enter the information about your new tag:" msgstr "Ange informationen om din nya tagg:" msgid "Enter the library you would like to transfer the item to" msgstr "Ange biblioteket du vill överföra objektet till" msgid "" "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the " "right result to add the patron." msgstr "" "Ange låntagarens namn eller kortnummer i sökrutan och klicka på rätt " "resultat för att lägga till låntagaren." msgid "" "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter " "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below." msgstr "" "Ange den procentuella rabatt du får på denna beställning. När du matat in " "det trycker du på tabbtangenten för att få Koha att fylla i resten av " "kostnadsfälten nedan." msgid "" "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces " "between each batch of numbers." msgstr "" "Ange telefonnumret exakt som det visas i systemet eller genom att placera " "mellanslag mellan varje siffergrupp." msgid "" "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the " "'Renewals' box" msgstr "" "Ange det totala antalet omlån som tillåts för objekttypen i rutan 'Omlån'" msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)" msgstr "Ange värdet 'EBOK' (eller din kod för objekttypen e-bok)" msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders." msgstr "Ange skattesatsen om biblioteket måste betala skatt för beställningar." msgid "" "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another " "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject" msgstr "" "Även om en tagg har godkänts eller avslagits, kan den flyttas till en annan " "lista. Vid granskning av godkända taggar har alla taggar alternativet att " "avslå" msgid "Every notice should have an Email template set for it" msgstr "Alla meddelanden ska ha en e-postmall angiven" msgid "" "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of " "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'" msgstr "" "Alla rapporter kan redigeras från rapportlistan. För att se listan med " "rapporter som sparats i Koha, klickar du på 'Använd sparade'." msgid "" "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for " "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns " "page." msgstr "" "Varje gång du skapar ett nytt numreringsmönster i periodika kan du spara det " "för senare användning. Dessa mönster är tillgängliga via sidan Hantera " "numreringsmönster." msgid "Example" msgstr "Exempel" #. %1$s: fields.245.0.indicator.1 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field." msgstr "Exempel: %s är indikator 1 för det första 245-fältet." msgid "" "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was " "entered or by searching for 212 555 1212" msgstr "" "Exempel: För att hitta (212) 555-1212 kan du söka efter det exakt som det " "angavs eller genom att söka efter 212 555 1212" msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field" msgstr "Exempel: Du kan ha flera $a underliggande fält i ett fält" msgid "" "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that " "will appear in between each one in the column" msgstr "" "Exempel: Du kan ha flera 650-fält och detta är tecknet som kommer att visas " "mellan varje i kolumnen" msgid "" "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from " "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third " "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for " "this difference." msgstr "" "Exempel: texten är 0,25\" från den vänstra kanten på den första etiketten , " "0,28\" från den vänstra kanten på den andra etiketten och 0,31\" från den " "vänstra kanten på den tredje etiketten. Detta innebär att den vågräta " "krypningen ska sättas till 0,03\" för att kompensera för skillnaden." msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " msgid "Execute SQL Reports" msgstr "Köra SQL-rapporter" msgid "Execute overdue items report" msgstr "Köra rapport för försenade objekt" msgid "Existing Notices & Slips" msgstr "Befintliga meddelanden & kvitteringar" msgid "Existing Values" msgstr "Befintliga värden" msgid "Export Authority Records" msgstr "Exportera auktoritetsposter" msgid "Export Bibliographic Records" msgstr "Exportera bibliografiska poster" msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data" msgstr "Exportera bibliografiska-, auktoritets- och reservationsdata" msgid "" "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron " "cards printable directly on a printer" msgstr "" "Exportera kortdata som en PDF som kan läsas av alla PDF-läsare, vilket gör " "låntagarkort utskrivbara på skrivare" msgid "Export label data in one of three formats: " msgstr "Exportera etikettdata i ett av tre format: " msgid "Export single or multiple batches" msgstr "Exportera enstaka eller flera satser" msgid "Export single or multiple labels from within a batch" msgstr "Export enstaka eller flera etiketter från en sats" msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch" msgstr "Export enstaka eller flera låntagarkort från en sats" msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done" msgstr "F = Slutförd: reservationen har slutförts" msgid "F = Overdue fine" msgstr "F = Förseningsavgift" msgid "FOR = Forgiven" msgstr "FOR = Efterskänkt" msgid "FU = Overdue, still acccruing" msgstr "FU = Försenad, växande" msgid "Fast Add Cataloging" msgstr "Snabb katalogisering" msgid "Fast cataloging" msgstr "Snabb katalogisering" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "" "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing " "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Klassificeringsregler mappas till klassificeringskällor. Du kan skapa nya " "klassificeringsregler genom att använda knappen Ny klassificeringsregel. " "Använda länken Redigera för att redigera." msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves." msgstr "" "Klassificeringsregler bestämmer i vilken ordning objekt placeras på hyllorna." msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all " "fields are optional) " msgstr "" "Fyll i formuläret för att begränsa din export till ett specifikt intervall " "(alla fält är valfria) " msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type " "of authority record (all fields are optional)" msgstr "" "Fyll i formuläret för att begränsa din export till ett specifikt intervall " "eller en specifik typ av auktoritetspost (alla fält är valfria)" msgid "Fill in the form presented" msgstr "Fyll i det formulär som visas" msgid "" "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if " "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to " "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to " "and 'Value' with XXX." msgstr "" "Fyll i fälten 'Fält', 'Underliggande fält', 'Operatör' och 'Värde'. Om du " "exempelvis vill inkludera alla poster som har ett 999$9 som är lika med " "'XXX' – fyller du i 'Fält' med 999, 'Underliggande fält' med 9, 'Operatör' " "med är lika med och 'Värde' med XXX." msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'" msgstr "Fyll i de obligatoriska fälten 'setSpec' och 'setName'" msgid "Finally choose the file type and file name " msgstr "Slutligen väljer du filtyp och filnamn " msgid "Finally choose what to do with records that are unique" msgstr "Slutligen väljer du vad som ska ske med poster som är unika" msgid "" "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the " "one you have originally selected " msgstr "" "Slutligen väljer du om denna händelse ska tillämpas på alla bibliotek eller " "bara på det du ursprungligen valt " msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields " msgstr "Slutligen formaterar du CSV-filen med fälten 'Profilfält för MARC' " msgid "Finally there are three types of lists you can choose from " msgstr "Slutligen finns det tre typer av listor du kan välja mellan " msgid "" "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron " "category " msgstr "" "Slutligen kan du tilldela avancerade meddelandeinställningar som standard " "till en låntagarkategori " msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. " msgstr "Slutligen kan du välja upp till två bilder att skriva ut på kortet. " msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items." msgstr "" "Slutligen kan du använda verktyget för satsradering för att radera en sats " "med objekt." msgid "" "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are " "duplicates. " msgstr "" "Slutligen måste du besluta vilka data du vill ersätta om det finns " "dubbletter. " msgid "" "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a " "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount " "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field" msgstr "" "Avslutningsvis kan du om du tar ut en uthyrningsavgift för objekttypen och " "vill ge en särskild låntagartyp rabatt på avgiften, anger du rabatten i " "procent (utan symbolen %%) i fältet 'Uthyrningsrabatt'" msgid "" "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can " "choose the messaging preferences for this patron. " msgstr "" "Om du har inställningen EnhancedMessagingPreferences inställd på 'tillåt', " "kan du välja meddelandeinställningarna för denna låntagare. " msgid "" "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in " "the OPAC" msgstr "" "Avslutningsvis kan du fylla i eventuella kommentarer här. Dessa kommer inte " "att visas i OPAC" msgid "" "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar " "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in " "the staff client" msgstr "" "Hitta biblionumret genom att titta på slutet av URL:en i adressraden när du " "är i detaljsidan eller genom att klicka på MARC-fliken på detaljsidan i " "personalklienten" msgid "" "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the " "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'." msgstr "" "Leta upp den föregående budgeten med beställningar som inte mottagits på " "fliken Aktiva budgetar eller Inaktiva budgetar och välj 'Stäng' under " "'Åtgärder'." msgid "Fines" msgstr "Böter" msgid "Fines will be charged based on your Circulation & Fines Rules" msgstr "Böter tas ut baserat på reglerna för utlåning & böter" msgid "First choose the type of credit you'd like to apply" msgstr "Välj först den typ av kredit du vill tillämpa" msgid "First choose the type of invoice you would like to create " msgstr "Välj först den typ av faktura du vill skapa " msgid "" "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If " "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories" msgstr "" "Välj först den låntagarkategori som regeln ska tillämpas på. Om du lämnar " "'Alla' kommer den att gälla för alla låntagarkategorier" msgid "First enter the identifying information regarding your patron " msgstr "Ange först ID-informationen för din låntagare " msgid "First find the MARC file on your computer" msgstr "Hitta första MARC-filen på din dator" msgid "" "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or " "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or " "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form " "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete." msgstr "" "Först måste du ange för verktyget om du tar bort bibliografiska poster eller " "auktoritetsposter. Sedan kan du ladda en fil med biblionummer eller " "författarid eller mata in en lista med sådana nummer i den ruta som finns " "tillgänglig. När du skickar formuläret visas en sammanfattning av de poster " "du försöker ta bort." msgid "" "First you will be asked which of the two records you would like to keep as " "your primary record and which will be deleted after the merge." msgstr "" "Du kommer först att tillfrågas om vilken av de två posterna du vill behålla " "som primära post och vilken som ska tas bort efter sammanslagningen." msgid "" "First you will need to enable course reserves by setting the " "UseCourseReserves preference to 'Use'." msgstr "" "Först måste du aktivera kursreservationer genom att ställa in inställningen " "AnvändKursReservationer till 'Använd'." msgid "" "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions " "Administration to match your library's workflow." msgstr "" "Ställ först in systeminställningarna för Inköp och Inköpsadministration så " "de överensstämmer med bibliotekets arbetsflöde." msgid "Flagged" msgstr "Flagged" msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. " msgstr "Välj valuta för Listpriser och Fakturapriser. " msgid "" "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment " "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your " "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the " "patron. After that the field will increment that number by 1." msgstr "" "För ett nyinstallerat system börjar denna inställning på 1 och ökar med 1 " "varje gång. För att det ska börja med startnumret för dina streckkoder, " "anger du den första streckkoden manuellt i låntagarposten och sparar " "låntagaren. Efter det kommer fältet att öka det värdet med 1." msgid "" "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what " "circulated on the 15th" msgstr "" "För en enda dag är ett exempel: 11/15/2009 till 11/16/2009 för att hitta det " "som lånades ut och återlämnades den 15:e" msgid "" "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card " "number" msgstr "" "För en bild pekar du bara på bildfilen och anger låntagarens kortnummer" msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009" msgstr "" "För en hel månad är ett exempel på ett intervall: 11/01/2009 till 12/01/2009" msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010" msgstr "" "För ett helt år är ett exempel på ett intervall: 01/01/2009 till 01/01/2010" msgid "" "For contact information, note that the primary phone and email addresses are " "the ones that appear on notices and slips printed during circulation " "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one " "that overdue notices and other messages go to." msgstr "" "När det gäller kontaktinformation är de primära telefonnumren och e-" "postadresserna de som visas i meddelanden och på kvitteringar som genereras " "vid utlåning (kvitton, överföringskvitteringar och " "reservationskvitteringar). Den primära e-postadressen är även den adress dit " "förseningsmeddelanden och andra meddelanden skickas." msgid "" "For each line of text, you can choose your font, font size and the location " "of the text on the card using the lower X and Y coordinates" msgstr "" "För varje textrad kan du välja teckensnitt, teckenstorlek och var texten ska " "placeras på kortet med de lägre X- och Y-koordinaterna" msgid "For each subfield you can set the following values " msgstr "För varje underordnat fält kan du ange följande värden " msgid "For each subfield, you can set the following values: " msgstr "För varje underordnat fält kan du ange följande värden: " msgid "" "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, " "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on " "larger libraries before smaller libraries, you would want " "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"." msgstr "" "Om ditt system exempelvis har tre bibliotek av olika storlek (litet, " "mellanstort och stort) och du vill att reservationer ska uppfyllas av stora " "bibliotek innan mindre, så vill du att StaticHoldsQueueWeight ser ut ungefär " "som \"LRG,MED,SML\"." msgid "" "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are " "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two " "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" " "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)" msgstr "" "För UNIMARC finns det t.ex. insticksprogram för alla 1xx-fält som är kodade " "fält. Insticksprogrammet är till stor hjälp för de som katalogiserar! Det " "finns även två insticksprogram (unimarc_plugin_210c och unimarc_plugin_225a " "som \"magiskt\" kan hitta utgivaren från ett ISBN, och samlingslistan för " "utgivaren)" msgid "For example, the following MARC record:" msgstr "Exempelvis följande MARC-post:" msgid "" "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep " "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a " "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for " "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at " "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has " "already done so." msgstr "" "Om ditt bibliotek exempelvis har låntagare som av olika anledningar inte kan " "lämna sitt hus och därför har rätt att ha böcker på lån under flera månader, " "så vore det inte rättvist mot andra låntagare om dessa låntagare kunde låna " "en helt ny bok och behålla den i månader. Av denna anledning skulle denna " "låntagares reservationsbegäran ligga längst ner i listan tills alla som vill " "läsa boken har gjort det." msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day" msgstr "" "Exempelvis: INSTID:12345,LANG:sv eller STARTDATE: 1 januari 2010,TRACK:Dag" msgid "" "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual " "invoice" msgstr "" "För avgifter som inte tas ut automatiskt kan bibliotekarien skapa en manuell " "faktura" msgid "" "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the " "help file there." msgstr "" "För information om utlåning klickar du på fliken Utlåning och läser " "hjälpfilen där." msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options " msgstr "" "För objekt som inte lånas ut, markerar du alternativen 'Ej för utlåning' " msgid "" "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge " "in the 'Rental charge' field " msgstr "" "För objekt som har en uthyrningsavgift anger du den totala avgiften i fältet " "'Uthyrningsavgift' " msgid "" "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand " "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of " "titles displayed on the screen." msgstr "" "För bibliotek som får många förslag, finns det filter på vänster sida om " "sidan Hantera förslag som hjälper till att begränsa antalet titlar som visas " "på skärmen." msgid "For multiple images, choose to upload a zip file" msgstr "För flera bilder väljer du att ladda upp en zip-fil" msgid "" "For these values, negative numbers move the error up and to the left and " "positive numbers move the error down and to the right" msgstr "" "För dessa värden flyttar negativa värden felet upp och till vänster och " "positiva värden flyttar felet nedåt och till höger" msgid "" "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the " "patron's category. Currently, this means hold policies." msgstr "" "För detta bibliotek kan du redigera regler för givna objekttyper, oavsett " "låntagarens kategori. För närvarande innebär detta reservationspolicy." msgid "" "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron " "of a given category can make, regardless of the item type." msgstr "" "För detta bibliotek kan du ange det maximala antalet lån som en låntagare av " "en given kategori kan genomföra, oavsett av objekttyp." msgid "" "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List " "notice set up in the Notices Tool" msgstr "" "För att detta alternativ ska visas måste du se till att du har konfigurerat " "en Mottagarlista i verktyget Meddelande" msgid "Format" msgstr "Format" #. %1$s: themelang msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/" msgstr "" "Formatera etikettutskrift genom att redigera spinelabel.css som finns i %s/" "css/" msgid "" "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the " "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated " "with the field" msgstr "" "Ramverk består av MARC-fält och underliggande fält. För att redigera de " "flesta ramverk måste du redigera fälten och de underliggande fälten. Klicka " "på 'Redigera' till höger om varje underliggande fält för att göra ändringar " "i texten som hör till fältet." msgid "" "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. " "(default if none is defined)" msgstr "" "Från alla bibliotek: låntagare från alla olika bibliotek kan reservera detta " "objekt. (Standard om inget är definierat)" msgid "" "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this " "book on hold." msgstr "" "Från hembibliotek: bara låntagare från objektets hembibliotek kan reservera " "boken." msgid "From Report choose the report you want to schedule" msgstr "I Rapport väljer du den rapport du vill schemalägga" msgid "" "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, " "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to " "review later." msgstr "" "Härifrån kan du 'Godkänna' och tillämpa ändringarna av utlåningsposten, 'Ta " "bort' och avlägsna ändringarna eller 'Ignorera' och behålla ändringarna för " "senare genomgång." msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha." msgstr "Härifrån kan du lägga till nya bibliografiska poster till Koha." msgid "" "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel " "the hold for the patron." msgstr "" "Härifrån kan du låna ut objektet till låntagaren vid disken och avbryta " "reservationen för låntagaren." msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues." msgstr "" "Härifrån kan du välja att redigera ett visst nummer eller ta emot nya nummer." msgid "" "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues." msgstr "" "Härifrån kan du redigera din prenumeration, förnya den och/eller motta " "nummer." msgid "" "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the " "report run. To find the report you created you can sort by any of the " "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet " "for finding the report you just added). You can also filter your results " "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on " "your custom groups." msgstr "" "Härifrån kan du redigera, köra rapporten eller schemalägga en tid då " "rapporten ska köras. För att hitta den rapport du skapade kan du sortera " "efter alla kolumner genom att klicka på kolumnrubriken (datumkolumnen skapad " "är det enklaste sättet att hitta rapporten du just la till). Du kan också " "filtrera dina resultat med filtermenyn på vänster sida eller använda " "flikarna för att hitta rapporter baserat på dina anpassade grupper." msgid "" "From here you can plan your budget spending by manually entering values or " "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form " "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make " "some edits to split things more accurately." msgstr "" "Här kan du planera hur budgeten ska användas genom att manuellt ange värden " "eller klicka på knappen 'Fyll i rad automatiskt'. Om du väljer att fylla i " "formuläret automatiskt kommer systemet att försöka dela upp beloppet på " "bästa sätt, men du kan behöva redigera för att förbättra uppdelningen." msgid "" "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, " "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking " "the 'New purchase suggestion' button at the top." msgstr "" "Här kan du se alla förslag som låntagaren gjort och deras status, du kan " "även skapa inköpsförslag i låntagarens namn genom att klicka på knappen " "'Nytt inköpsförslag' längst upp." msgid "From here you can upload files to attach to the patron record." msgstr "Härifrån kan du ladda upp filer som ska bifogas låntagarposten." msgid "" "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the " "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of " "their name, their library and/or patron category." msgstr "" "Här klickar du på 'Lägg till mottagare' för att lägga till personer på " "mottagarlistan. I den meny som visas kan du filtrera låntagare efter en del " "av deras namn, deras bibliotek och/eller deras låntagarkategori." msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added." msgstr "Härifrån kan du redigera eller avlägsna de poster du lagt till." msgid "" "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at " "the bottom of the page" msgstr "" "Från listsidan kan du lägga till objekt genom att skanna streckkoder i rutan " "längst ner på sidan" msgid "" "From the authorities page you can search for existing terms and the " "bibliographic records they are attached to." msgstr "" "Från auktoritetssidan kan du söka efter befintliga termer och de " "bibliografiska poster de hör till." msgid "" "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the " "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet " "preference set to 'allow.'" msgstr "" "Från reservationslistan kan du avaktivera eller aktivera låntagares " "reservationer med alternativen längst ner i listan om inställningen " "SuspendHoldsIntranet är satt till 'tillåt'." msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link " "to add the records in the staged file to your order." msgstr "" "I listan med filer som visas väljer du länken 'Lägg till beställning' för " "att lägga till posterna i den förberedda filen till din beställning." msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. " msgstr "Välj länken 'Lägg till beställning' i listan med filer som visas. " msgid "" "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup " "location and/or cancel the hold." msgstr "" "Från listan med reservationer kan du ändra reservationsordning, " "utlämningsplats och/eller annullera reservationen." msgid "" "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a " "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing " "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button." msgstr "" "Från listan med försenade nummer kan du välja vilka du vill skicka ett " "kravbrev via e-post till genom att klicka på kryssrutan till vänster om det " "försenade numret, välja den meddelandemall som ska användas och klicka på " "knappen 'Skicka meddelande'." msgid "" "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want " "to add to your order. " msgstr "" "Från listan med poster klickar du 'Lägg till order' intill den post du vill " "lägga till i beställningen. " msgid "" "From the list of staged records, click on the file name that you want to " "finish importing " msgstr "" "Från listan med förberedda poster klickar du på filnamnet du vill slutföra " "importen för " msgid "" "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to " "delete the subfields" msgstr "" "Från listan med underliggande fält kan du klicka på 'Ta bort' till höger om " "varje fält för att ta bort det" msgid "" "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to " "erase the subfield in question." msgstr "" "Från listan med underliggande fält kan du klicka på 'Ta bort' till höger om " "varje fält för att ta bort det." msgid "" "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more " "than or fewer than 2, you will be presented with an error" msgstr "" "Markera de två posterna du vill slå samman i listan. Om du väljer fler eller " "färre än två visas ett felmeddelande" msgid "" "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'." msgstr "" "Från huvudsidan för Z39.50/SRU klickar du på 'Ny Z39.50-server' eller 'Ny " "SRU-server'." msgid "" "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the " "'New course' button at the top left." msgstr "" "Från huvudsidan för kursreservationer kan du lägga till en ny kurs genom att " "klicka på knappen 'Ny kurs' längst upp till vänster." msgid "" "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item " "types to apply the rules to" msgstr "" "Du kan välja de kombinationer av låntagarkategorier och objekttyper som " "reglerna sak tillämpas på" msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details." msgstr "Från beställningsformuläret kan du inte redigera kataloginformationen." msgid "" "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you " "want to receive checked." msgstr "" "I sidan som öppnas kan du klicka på 'Redigera periodika' med det nummer du " "vill ta emot markerat." msgid "" "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your " "catalog record" msgstr "" "I resultatlistan klickar du på 'Välj auktoritet' för att införa det i din " "katalogpost" msgid "" "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record " "you would like to add to Koha" msgstr "" "Från resultaten kan du välja länken 'Importera' till höger om posten du vill " "lägga till i Koha" msgid "" "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' " "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over " "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download " "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to " "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'" msgstr "" "Från resultaten kan du välja att köra om rapporten genom att klicka på 'Kör " "rapport' längst upp, redigera rapporten genom att klicka på knappen " "'Redigera' eller börja om och skapa en ny rapport genom att klicka på " "knappen 'New'. Du kan också ladda ner dina resultat genom att välja en " "filtyp längst ner i resultatrutan, intill 'Ladda ner rapporten', och klicka " "på 'Ladda ner'." msgid "" "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or " "'Close' to note that the invoice is closed/paid for." msgstr "" "I resultaten kan du klicka på länken 'Detaljer' för att se den kompletta " "fakturan eller 'Stäng' för att ange att fakturan är stängd/betald." msgid "" "From the results you can view the MARC or Card view for the records or " "choose to Import them into Koha " msgstr "" "Från resultaten kan du se MARC- eller kortvisning för posterna eller välja " "att importera dem till Koha " msgid "" "From the results you will see the authority record, how many bibliographic " "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic " "records attached)." msgstr "" "Från resultaten kan du se auktoritetsposten, hur många bibliografiska poster " "den är kopplad till och en länk för radering (om inga bibliografiska poster " "är anslutna)." msgid "" "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you " "will be presented with the order form including a link to the suggestion " msgstr "" "I resultaten klickar du på 'Beställning' bredvid den post du vill beställa. " "Då visas ett beställningsformulär inklusive en länk till förslaget " msgid "" "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase." msgstr "" "Från resultaten klickar du på länken Beställning intill den post du vill " "köpa." msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form." msgstr "" "Från resultaten klickar du på 'Beställning' för att gå till " "beställningsformuläret." msgid "" "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. " msgstr "" "Från resultaten klickar du på 'Beställning' för att gå till " "beställningsformuläret. " msgid "" "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can " "click on the subscription title and then click the 'Receive' button." msgstr "" "Från sökresultaten kan du klicka på länken 'Mottagning periodika' eller på " "prenumerationstiteln och sedan på knappen 'Mottagning'." msgid "" "From the search results, click the check box next to the items you want to " "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items " "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item." msgstr "" "Från sökresultaten markerar du kryssrutan intill posterna du vill lägga till " "i satsen och sedan på knappen 'Lägg till markerade'. Du kan också lägga till " "enskilda poster genom att klicka på länken 'Lägg till', till vänster om " "varje post." msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool." msgstr "" "Från verktyget kan du välja att ladda upp en fil med streckkoder eller " "objekt-id, du kan även skanna objekt ett och ett i rutan under " "uppladdningsverktyget." msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you " "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'" msgstr "" "Från verktyget kan du välja att ladda upp en fil med streckkoder eller " "objekt-id, du kan även skanna objekt ett och ett i rutan under " "uppladdningsverktyget. När filen laddats upp eller streckkoderna skannats " "kan du klicka 'Fortsätt'." msgid "" "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib " "record, create a new bib record, or cancel your order of this item." msgstr "" "Från varningen kan du välja att beställa ett annat objekt för den befintliga " "bibliografiska posten, skapa en ny bibliografisk post eller avbryta " "beställningen av detta objekt." msgid "" "From there you can search your authority file for the authority to link. If " "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button " "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for " "you to choose the link relationship between the authorities." msgstr "" "Härifrån kan du i auktoritetsfilen söka efter den auktoritet som ska länkas. " "Om du inte kan hitta en auktoritet att länka, kan du klicka på knappen " "'Skapa ny' och lägga till nödvändig auktoritet för länken. Detta " "insticksprogram tillåter även att du väljer länkningsförhållandet mellan " "auktoriteter." msgid "" "From this form you can alter the cost information. You can also choose to " "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your " "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that " "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and " "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in " "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase " "price) on the item record after saving." msgstr "" "Från detta formulär kan du ändra kostnadsinformationen. Du kan även välja " "att markera bara en del av beställningen som mottagen, om leverantören inte " "skickade hela beställningen, genom att bara markera kryssrutorna till " "vänster om objekten du vill ta emot. De värden du anger i " "'Ersättningskostnad' och 'Verklig kostnad' fyller automatiskt i värden i de " "underliggande fälten v (Kostnad, ersättningspris) och g (Kostnad, normalt " "inköpspris) för posten när den sparas." msgid "" "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary." msgstr "" "Från detta formulär kan du göra ändringar av Katalogdetaljer om så krävs." msgid "" "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday " "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change " "will be made." msgstr "" "Från detta formulär kan du redigera helgen eller ta bort helgen helt. Båda " "åtgärderna kräver att du klickar på 'Spara' innan ändringen genomförs." msgid "" "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or " "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose " "to accept or reject the suggestion on an individual basis." msgstr "" "Från detta formulär kan du ändra förslaget (lägga till fler detaljer eller " "uppdatera felaktig information från låntagaren). Du kan även välja att " "godkänna eller avslå det enskilda förslaget." msgid "" "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the " "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears." msgstr "" "Från denna lista kan du redigera anpassade rapporter genom att klicka på " "'Åtgärder' till höger om rapporten och välja 'Redigera' från menyn som visas." msgid "" "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons " "in the library." msgstr "" "Från denna meny kan du ställa in ett standardvärde för alla objekttyper och " "låntagare i biblioteket." msgid "" "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the " "Firefox plugin found at: " msgstr "" "Från denna sida kan du hantera offline-utlåning som hanteras av Firefox-" "programmet som finns på: " msgid "" "From this page you can view all of the existing frequencies in your system " "and create new ones." msgstr "" "Från denna sida kan du visa alla befintliga frekvenser i systemet och skapa " "nya." msgid "" "From this page you will see your bibliographic search history and your " "authority search history." msgstr "" "Från denna sida kan du se din bibliografiska sökhistorik och historiken för " "auktoritetssökning." msgid "From this screen you can choose to merge two authority records." msgstr "Från denna skärm kan du välja att slå samman två auktoritetsposter." msgid "" "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Från denna vy kan du markera ett objekt som förlorat genom att välja en " "status från rullgardinsmenyn och klicka på knappen 'Ställ in status'." msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund" msgstr "Kod för budgetställe är en unik identifierare för ditt budgetställe" msgid "Funds" msgstr "Budgetställen" msgid "" "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that " "will show you the children funds." msgstr "" "Budgetställen med delbudgetar visas med en liten pil till vänster. Klickar " "du på pilen visas delbudgetarna." msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields." msgstr "" "Framtida utveckling kommer att omfatta ytterligare fält som tilldelas med " "nyckelord." msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" msgid "Generic" msgstr "Generell" msgid "Get there:" msgstr "Komma dit:" msgid "Get there: " msgstr "Komma dit: " msgid "" "Get there: More > Administration > Global System Preferences > Admin" msgstr "" "Komma dit: Mer > Administration > Globala systeminställningar > " "Admin" msgid "Global System Preferences" msgstr "Globala systeminställningar" msgid "" "Global system preferences control the way your Koha system works in general. " "Set these preferences before anything else in Koha." msgstr "" "Globala systeminställningar styr det sätt som Koha-system fungerar. Ställ in " "dessa inställningar innan du gör något annat i Koha." msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)" msgstr "Gå till modulen 'Rapporter' (vanligen under 'Mer' i Global navigering)" msgid "Go to the Upload Patron Images Tool" msgstr "Gå till verktyget för uppladdning av låntagarbilder" msgid "Granular Acquisitions Permissions" msgstr "Detaljerade inköpsrättigheter" msgid "Granular Cataloging Permissions" msgstr "Detaljerade katalogiseringsrättigheter" msgid "Granular Circulate Permissions" msgstr "Detaljerade lånerättigheter" msgid "Granular Holds Permissions" msgstr "Detaljerade reservationsrättigheter" msgid "Granular Parameters Permissions" msgstr "Detaljerade rättigheter för parameterinställning" msgid "Granular Reports Permissions" msgstr "Detaljerade rapporträttigheter" msgid "Granular Serials Permissions" msgstr "Detaljerade periodikarättigheter" msgid "Granular Tools Permissions" msgstr "Detaljerade verktygsrättigheter" msgid "Guided report wizard" msgstr "Rapportguide" msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) " msgstr "RESERVATION (Reservation färdig att hämtas) " msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) " msgstr "" "RESERVATIONLAGD (ett meddelande till bibliotekspersonalen att en reservation " "lagts) " msgid "" "Here are some other places to look for more information about how to proceed:" msgstr "" "Här är några andra platser där det finns information om hur du går vidare:" msgid "" "Here you can define how a set will be build (what records will belong to " "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record " "content. A record only need to match one condition to belong to the set." msgstr "" "Här kan du definiera hur en uppsättning ska byggas (vilka poster som ska " "tillhöra denna uppsättning) genom att definiera mappningar. Mappningar är en " "lista av villkor för postinnehåll. En post behöver bara uppfylla ett villkor " "för att tillhöra uppsättningen." msgid "" "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types " "& Categories administration area" msgstr "" "Reservationsavgifter tas ut baserat på de regler du ställer in i " "administrationsområdet Låntagartyper & kategorier" msgid "Hold ratios" msgstr "Reservationsförhållanden" msgid "" "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be " "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you " "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items " "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional " "items need to be purchased to meet this quota." msgstr "" "Reservationsförhållanden hjälper till med utvecklingen av samlingar. Med " "denna rapport kan du se hur många av låntagarna som har reservationer " "liggande och om du behöver köpa fler. Som standard är den inställd på att " "ett bibliotek behöver tre objekt per lagd reservation. Rapporten talar om " "hur många extra objekt som måste köpas in för att uppfylla denna kvot." msgid "Holds" msgstr "Reservationer" msgid "Holds awaiting pickup" msgstr "Reservationer väntar på hämtning" msgid "" "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of " "the bibliographic record." msgstr "" "Reservationer kan ändras och annulleras från fliken Reservationer till " "vänster om den bibliografiska posten." msgid "Holds queue" msgstr "Reservationskö" msgid "Holds statistics" msgstr "Reservationsstatistik" msgid "Holds to pull" msgstr "Reservationer att dra in" msgid "Holidays calendar" msgstr "Helgdagskalender" msgid "Host" msgstr "Värd" msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p" msgstr "Undertexter för DVD-skivor finns dock i 245$p" msgid "I18N/L10N:" msgstr "I18N/L10N:" msgid "IMPORTANT:" msgstr "VIKTIGT:" msgid "" "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system " "preference may require that others are also set." msgstr "" "VIKTIGT: Många inställningar påverkar varandra. Om en systeminställning " "aktiveras kan det kräva att även andra ställs in." msgid "" "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to " "your staff client to a specific IP Address " msgstr "" "IP-adress behöver inte fyllas i om du inte planerar att begränsa åtkomsten " "till personalklienten till en viss IP-adress " msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "ISSN" msgstr "ISSN" msgid "ISSUEQSLIP " msgstr "ISSUEQSLIP " msgid "ISSUESLIP " msgstr "LÅNEKVITTO " msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "Om 'Är url' är markerad är det underordnade fältet en url som kan klickas" msgid "" "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in " "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag." msgstr "" "Om 'Upprepningsbart' är markerat visas ett plustecken intill fältet i MARC-" "katalogmodulen för att göra det möjligt att lägga till flera taggar av den " "typen." msgid "" "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier " "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot " "be given to a different record. " msgstr "" "Om 'Unikt ID' är markerat kommer attributet att vara en unik identifierare, " "vilket innebär att om ett värde ges till en låntagarpost, kan inte samma " "värde tilldelas till en annan post. " msgid "" "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be " "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if " "item's home library is used or holding library is used." msgstr "" "Om CircControl är satt till \"biblioteket som objektet är från\", väljs " "utlåningsregler baserat på objektets bibliotek, där HomeOrHoldingBranch " "anger om objektets hembibliotek eller reservationsbiblioteket används." msgid "" "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will " "be selected based on the patron's library" msgstr "" "Om CircControl är satt till \"biblioteket låntagaren är från\" väljs " "utlåningsregler baserat på låntagarens bibliotek" msgid "" "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules " "will be selected based on the library you are logged in at" msgstr "" "Om CircControl är satt till \"biblioteket där du är inloggad\" väljs " "utlåningsregler baserat på biblioteket där du är inloggad" msgid "" "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of " "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. " "If the item's home library does not match the logged in library, the item " "cannot be checked out unless you are a superlibrarian." msgstr "" "Om IndependentBranches är satt till 'Förhindra' används värdet för " "HomeOrHoldingBranch för att avgöra om objektet kan lånas ut. Om objektets " "hembibliotek inte överensstämmer med det inloggade biblioteket kan objektet " "inte lånas ut om du inte är en superbibliotekarie." msgid "" "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing " "list will automatically be added to the holds list for the issue." msgstr "" "Om RoutingListAddReserves är aktiverat kommer låntagare i mottagarlistan " "automatiskt att läggas till reservationslistan för numret." msgid "" "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the " "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to " "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update " "hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Om en låntagare ber att deras reservation ska avaktiveras, kan du göra det " "genom att klicka på knappen Avaktivera längst till höger. Om låntagaren ger " "dig ett datum då reservationen kan bli aktiv igen kan du ange det i " "datumrutan och klicka på knappen 'Uppdatera reservationer' för att spara " "dina ändringar." msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted." msgstr "Om en post du vill ta bort inte kan tas bort kommer den att markeras." msgid "" "If an input record has more than one attribute, the fields should either be " "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field " "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: " msgstr "" "Om en inmatad post har fler än ett attribut, ska fälten antingen anges som " "en sträng utan citattecken (föregående exempel) eller med varje fält omgivet " "av separata dubbla citattecken och avgränsade med ett kommatecken: " msgid "" "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the " "table." msgstr "" "Om kolumner är dolda kommer de att vara avbockade och dolda när du visar " "tabellen." msgid "" "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific " "expiration date or category" msgstr "" "Vid radering av låntagare kan du även välja att leta efter låntagare med en " "viss kategori eller ett visst utgångsdatum" msgid "" "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if " "selected, unspent funds will be moved." msgstr "" "Om allt verkar korrekt klickar du på 'OK' för att överföra beställningar som " "inte mottagits och, om valt, oanvända belopp." msgid "If left empty, the text for librarian is used instead" msgstr "Om det lämnas tomt används texten för bibliotekarie i stället" msgid "" "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a " "subscription for each library" msgstr "" "Om fler än ett bibliotek prenumererar på detta periodika, måste du skapa en " "prenumeration för varje bibliotek" msgid "" "If no information is imported from the MARC record regarding fund " "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values " "related to the accounting." msgstr "" "Om ingen information importeras från MARC-posten för budgetställe kan fliken " "'Standardvärden för bokföring' användas för att tillämpa värden för " "bokföring." msgid "" "If no values are entered in these fields, they will use the " "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system " "preference values" msgstr "" "Om inga värden anges i dessa fält, använder de systeminställningarna " "OPACSerialIssueDisplayCount och StaffSerialIssueDisplayCount" msgid "" "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library " "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the " "system is offline. " msgstr "" "Om TillåtOfflineUtlåning är satt till 'Aktivera' kan bibliotekspersonalen " "fortsätta att utföra utlåningsoperationer inom Koha när systemet är offline. " msgid "" "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name " "in the fields available" msgstr "" "Om förmyndaren inte finns i systemet, kan du ange för- och efternamn i " "tillgängliga fält" msgid "" "If the URL field is populated then the library name will be linked in the " "holdings table on the OPAC" msgstr "" "Om URL-fältet är ifyllt kommer biblioteksnamnet att länkas i " "reservationstabellen i OPAC" msgid "" "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the " "search results, clicking the linked headings will run a search for that " "heading instead." msgstr "" "Om auktoriteten har Se även, kommer du att se dessa separerade från " "sökresultaten. Klickar du på rubriklänkarna så genomförs en sökning efter " "den rubriken istället." msgid "" "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will " "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will " "receive a confirmation message." msgstr "" "Om streckkoden inte hittas eller objektet inte är utlånat visas ett fel. " "Annars lånas objektet om och ett bekräftelsemeddelande visas." msgid "" "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to " "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual." msgstr "" "Om streckkoden inte hittas kommer du att uppmanas att använda snabb " "katalogisering för att lägga till posten. Läs mer om snabb katalogisering " "senare i denna handbok." msgid "" "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan " "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last " "minute of the day." msgstr "" "Om utlåningstiden anges som 00:00, är objektet något som lånas ut per dag. " "Senaste återlämningstid för dagliga lån visar 23:59, vilket är den sista " "minuten under dagen." msgid "" "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the " "line item shows a link to that item" msgstr "" "Om en avgift är kopplad till ett objekt, kan du ange dess streckkod så att " "radposten visar en länk till objektet" msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. " msgstr "" "Om det objekt du beställer från en extern källa ser ut som om det skulle " "kunna vara en dubblett, kommer Koha att varna dig och ge dig alternativ för " "att gå vidare. " msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. " msgstr "" "Om det objekt du beställer från en extern källa ser ut som om det skulle " "kunna vara en dubblett, kommer Koha att varna dig och ge dig alternativ för " "att gå vidare. " msgid "" "If the items are checked out you will be presented with an error after " "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted." msgstr "" "Om objekten är utlånade kommer du att få ett fel när du klickat på 'Radera " "valda objekt' och objekten kommer inte att raderas." msgid "" "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a " "confirmation of your deletion." msgstr "" "Om objekten kan raderas, kommer de att tas bort och du kommer att få en " "bekräftelse på raderingen." msgid "" "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as " "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and " "enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Om biblioteket kommer att vara stängt under ett visst intervall varje år (t." "ex. sommarlov för skolor) väljer du 'Helg upprepas årligen i intervall' och " "anger ett 'Till datum' längst upp" msgid "" "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose " "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Om biblioteket kommer att vara stängt under en vecka eller under en viss tid " "väljer du 'Helg i intervall' och anger ett 'Till datum' längst upp" msgid "" "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will " "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save " "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list." msgstr "" "Om listan ser ut som du vill, klickar du på 'Spara'. Sedan visas en " "förhandsgranskning av mottagarlistan. För att skriva ut listan klickar du på " "'Spara och förhandsgranska mottagarlista'. Det öppnar en utskrivbar version " "av listan." msgid "" "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of " "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field" msgstr "" "Om låntagaren kan lägga reservationer på denna objekttyp, anger du det " "totala antalet objekt (av denna typ) som kan reserveras i fältet 'Tillåtna " "reservationer'" msgid "" "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the " "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to " "see that there is another item to give the patron" msgstr "" "Om låntagaren har en reservation som ligger och väntar på biblioteket, " "kommer detta också att visas till höger om utlåningsrutan, vilket gör det " "enkelt för bibliotekarien att se att låntagaren ska ha ett annat objekt också" msgid "" "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase " "suggestions tab on the patron record." msgstr "" "Om låntagaren har gjort inköpsförslag visas en flik för inköpsförslag i " "låntagarens post." msgid "" "If the patron has specified that they don't want the item after a certain " "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration " "date for the hold in the 'Hold expires on date' " msgstr "" "Om låntagaren har angett att de inte vill ha objektet efter ett visst datum, " "eller om det finns begränsningar på reservationstider, kan du ange ett " "förfallodatum för reservationen i 'Reservation upphör gälla datum' " msgid "" "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost " "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out" msgstr "" "Om låntagaren rapporterar att de förlorat sitt kort, kan du ställa in " "flaggan 'Borttappat kort' för att hindra att någon annan använder kortet för " "lån" msgid "" "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that " "in the 'Hold starts on date' field " msgstr "" "Om låntagaren vill att reservationen ska börja gälla någon annan dag än " "idag, anger du detta i fältet 'Reservation startar datum' " msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. " msgstr "Om priset är osäkert, markerar du rutan för osäkert pris. " msgid "" "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet att göra 'inköp', kan de utföra alla " "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över inköpsrättigheterna kan du " "välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control circulation " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet att 'låna ut/återlämna', kan de utföra " "alla dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över lånerättigheterna kan " "du välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control cataloging " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet att 'redigera katalog', kan de utföra " "alla dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över " "katalogiseringsrättigheterna kan du välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control parameter " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet för 'parametrar', kan de utföra alla " "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över parameterrättigheterna kan " "du välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control reports " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet för 'rapporter', kan de utföra alla " "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över rapporträttigheterna kan du " "välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability " "to perform all of these actions. If you would like to control holds " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet för 'reservera för andra', kan de utföra " "alla dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över " "reservationsrättigheterna kan du välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control serials " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet för 'periodika', kan de utföra alla " "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över periodikarättigheterna kan " "du välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access " "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which " "tools staff members have access to on a more granular level choose from " "these options:" msgstr "" "Om personalanvändaren har rättighet för 'verktyg', kan de komma åt alla " "alternativ under verktygsmenyn. Om du vill styra vilka verktyg personalen " "har tillgång till kan du välja mellan dessa alternativ:" msgid "" "If the staff member has the right permission they can override the " "restriction temporarily" msgstr "" "Om personalen har rätt behörighet kan de temporärt åsidosätta begränsningen" msgid "" "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn " "you." msgstr "" "Om systemet misstänker att denna låntagare är en dubblett får du en varning." msgid "" "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be " "visible, allowing the vendor to be deleted." msgstr "" "Om en leverantör inte är kopplad till några korgar, visas även knappen " "'Radera', som kan användas för att radera leverantören." msgid "" "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the " "'Discount' field. " msgstr "" "Om leverantören erbjuder en generell rabatt anger du den i fältet 'Rabatt'. " msgid "" "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that" msgstr "" "Om det inte finns några kommentarer att kontrollera visas ett meddelande om " "detta" msgid "" "If there are notes on the patron record these will appear to the right of " "the checkout box" msgstr "" "Om det finns kommentarer i låntagarposten visas de till höger om " "utlåningsrutan" msgid "" "If they have family at the library staff can see what the other family " "members have checked out." msgstr "" "Om de har familj vid biblioteket kan bibliotekspersonal se vad andra " "familjemedlemmar lånat." msgid "" "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode " "so that the line item links to the right item" msgstr "" "Om krediten är kopplad till ett objekt, kan du ange dess streckkod så att " "radposten kopplas till rätt objektet" msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box" msgstr "Om fältet kan upprepas markerar du rutan 'Upprepningsbart'" msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box." msgstr "Om fältet kan upprepas markerar du rutan 'Upprepningsbart'." msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box" msgstr "Om fältet är obligatoriskt markerar du rutan 'Obligatoriskt'" msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box." msgstr "Om fältet är obligatoriskt markerar du rutan 'Obligatoriskt'." msgid "" "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to " "search for an existing authority." msgstr "" "Om denna ikon visas, måste du klicka på ikonen till höger om fältet för att " "söka efter en befintlig auktoritet." msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'" msgstr "Om detta är en enstaka helgdag väljer du 'Helgdag är endast idag'" msgid "" "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose " "'Holiday repeated every same day of the week'" msgstr "" "Om denna stängning sker varje vecka (som på veckohelgen) kan du välja " "'Helgdag upprepas samma veckodag'" msgid "" "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the " "same date'" msgstr "" "Om detta är en årlig helgstängning väljer du 'Helgdag upprepas årligen på " "samma datum'" msgid "" "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha " "Administration and setup all system preferences, patron categories, item " "types and libraries. You should also review the other settings found in " "administration." msgstr "" "Om detta är första gången du loggat in till Koha, bör du nu gå till Koha-" "administration och konfigurera alla systemparametrar, låntagarkategorier, " "objekttyper och bibliotek. Du bör även gå igenom övriga inställningar i " "administration." msgid "" "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to " "an adult patron " msgstr "" "Om denna låntagare är ett barn, kommer du att ombes koppla barnet till en " "vuxen låntagare " msgid "" "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to " "an organizational patron " msgstr "" "Om detta är en professionell låntagare, kommer du att ombes koppla " "låntagaren till en organisationslåntagare " msgid "" "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file " "first." msgstr "" "Om du vill ladda upp flera bilder samtidigt måste du först skapa en ZIP-fil." msgid "If uploading a single image:" msgstr "Om du laddar upp en enstaka bild:" msgid "" "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can " "fix that here" msgstr "" "Om du av misstag valde fel låntagarkategori i början kan du korrigera det här" msgid "" "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by " "clicking 'Reverse' to the right of the line " msgstr "" "Om du av misstag markerar en post som betald, kan du ångra den radposten " "genom att klicka på 'Ångra' till höger om raden " msgid "" "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will " "appear in the two Planning Value fields." msgstr "" "Om du la till Planeringsvärden när du skapade budgetposten visas de värdena " "i de två fälten för Planeringsvärde." msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions." msgstr "" "Om du låter låntagare komma med inköpsförslag (mer information om detta " "finns i avsnittet Hantera förslag i denna handbok), kan du lägga " "beställningar från dessa förslag." msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been " "ordered and received you must place the order using this link." msgstr "" "Om du låter låntagare komma med inköpsförslag (mer information om detta " "finns i avsnittet Hantera förslag i denna handbok), kan du lägga " "beställningar från dessa förslag. För att hålla reda på förslag som " "beställts och mottagits måste du lägga beställningen med denna länk." msgid "" "If you are a single library system choose your branch name before creating " "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause " "issues with holds)" msgstr "" "Om du är ett system med bara ett bibliotek väljer du ditt filialnamn innan " "du skapar regler (ibland kan det skapa problem med reservationer att bara ha " "regler för alternativet 'alla bibliotek')" msgid "" "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned " "before saving" msgstr "" "Om du håller på att lägga till en dubblettpost i systemet visas en varning " "innan du sparar" msgid "" "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is " "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue " "based on the subscription pattern." msgstr "" "Om du lägger till flera nummer samtidigt eller om det senaste förväntade " "numret är sent, kan du klicka på knappen 'Generera nästa' för att generera " "nästa nummer baserat på prenumerationsmönstret." msgid "" "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the " "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via " "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting " "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list " "(along with other items awaiting action)." msgstr "" "Om du tillåter att låntagare redigerar sina konton i OPAC med inställningen " "OPACPatronDetails måste du godkänna alla ändringar via personalklienten " "innan de tillämpas. Om det finns låntagarändringar som väntar på godkännande " "visas de i personalklientens översikt under modullistan (tillsammans med " "andra saker som kräver åtgärd)." msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field" msgstr "Om försäljningsskatt (moms) tas ut väljer du det från fältet gstrate" msgid "" "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a " "message will appear asking you to transfer the book to the home library " msgstr "" "Om du tar emot en bok på ett bibliotek som inte är hemfilialen visas ett " "meddelande om att boken ska överföras till hembiblioteket " msgid "" "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a " "message will appear warning you about the number of pieces you should have " "in your hand" msgstr "" "Om du tar emot ett objekt som består av flera olika delar visas ett " "meddelande med en varning om det antal delar du bör ha i handen" msgid "" "If you are checking items in that were put in the book drop while the " "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning " "items. This will effectively roll back the returned date to the last date " "the library was open." msgstr "" "Om du bearbetar objekt som lämnades i brevlådan medan biblioteket var " "stängt, kan du markera 'Brevlådeläge' innan du skannar objekt. Det gör att " "återlämningsdatumet återställs till det senaste datum då biblioteket var " "öppet." msgid "" "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be " "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the " "form will include the bib info)." msgstr "" "Om du lägger in en ny prenumeration från periodikamodulen visas ett tomt " "formulär (om du skapar nytt från en bibliografisk post inkluderar formuläret " "den bibliografiska informationen)." msgid "" "If you are looking for specific items you can use the item search engine in " "the staff client to find them." msgstr "" "Om du letar efter specifika objekt kan du använda sökmotorn för objekt i " "personalklienten för att hitta dem." msgid "" "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using " "one of the sample profiles at install." msgstr "" "Om du inte är säker på vilken kombination av systeminställningar du ska " "använda, kan du försöka med en av exempelprofilerna vid installationen." msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system." msgstr "" "Om du ska beställa en annan kopia av ett befintligt objekt, kan du helt " "enkelt söka efter posten i ditt system." msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system. " msgstr "" "Om du ska beställa en annan kopia av ett befintligt objekt, kan du helt " "enkelt söka efter posten i ditt system. " msgid "" "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as " "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the " "list of issues." msgstr "" "Om du tar emot flera nummer samtidigt eller har markerat ett nummer som " "'Sen' eller 'Saknas', kan du klicka på knappen 'Generera nästa' under listan " "med nummer." msgid "" "If you believe you have returned the items below please call at and library " "staff will be happy to help resolve the issue." msgstr "" "Om du tror att du återlämnat objekten nedan ringer du för att få hjälp av " "bibliotekspersonalen att lösa problemet." msgid "" "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you " "run this tool to test for errors in your definition." msgstr "" "Om du ändrar det bibliografiska MARC-ramverket rekommenderas det att du kör " "detta verktyg för att hitta fel i din definition." msgid "" "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in " "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. " msgstr "" "Om du tar ut en medlemsavgift av låntagarna (t.ex. av de som bor i en annan " "kommun) kan du ange detta i fältet 'Registreringsavgift'. " msgid "" "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in " "the 'Hold fee' field. " msgstr "" "Om du tar ut en avgift för att lägga reservationer, anger du beloppet i " "fältet 'Reservationsavgift'. " msgid "" "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag" msgstr "" "Om du markerar 'Obligatoriskt' kommer posten inte att kunna sparas om denna " "tagg inte tilldelats ett värde" msgid "" "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag." msgstr "" "Om du markerar 'Obligatoriskt' kommer posten inte att kunna sparas om denna " "tagg inte tilldelats ett värde." msgid "" "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it " "allowing you to add multiples of that tag" msgstr "" "Om du markerar 'Upprepningsbart' kommer fältet att ha ett plustecken intill " "sig för att göra det möjligt att lägga till flera instanser av den taggen" msgid "" "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that " "will allow you to add multiples of that tag." msgstr "" "Om du markerar 'Upprepningsbart' kommer fältet att ha ett plustecken intill " "sig för att göra det möjligt att lägga till flera instanser av den taggen." msgid "" "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged " "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will " "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be " "there." msgstr "" "Om du lånar ut ett objekt som består av flera delar, och du katalogiserat " "den informationen i underliggand fält 3 för objektposten (i MARC21), kommer " "ett meddelande att visas när du lånar ut, med information om hur många delar " "som ska finnas." msgid "" "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in " "red in the checkout summary." msgstr "" "Om du lånade ut ett objekt för användning på plats visas det markerat med " "rött i utlåningssammanfattningen." msgid "" "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your " "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring " "back the pull down menu with authorized reasons." msgstr "" "Om du väljer 'Andra...' som ditt skäl, kommer du att ombes ange ditt skäl i " "en textruta. Klickar du på 'Avbryt' till höger om rutan visas återigen " "rullgardinsmenyn med auktoriserade skäl." msgid "" "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down " "by months." msgstr "" "Om du väljer 'Planera per MÅNAD' visas budgetbeloppet uppdelat per månad." msgid "" "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has " "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing " "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today." msgstr "" "Om du väljer 'Skriv ut kvittering' skrivs alla objekt låntagaren lånat ut, " "inklusive sådana som lånades tidigare datum. Väljer du 'Snabbutskrift " "kvittering' skrivs endast de objekt som lånades idag ut." msgid "" "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the " "pricing information from that field and put that on each order line." msgstr "" "Om du väljer detta alternativ kommer Koha att titta i 020$c och ta " "prisinformationen från det fältet och lägga in den på varje beställningsrad." msgid "" "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears " "will allow you to enter all of the necessary details regarding your " "authority record." msgstr "" "Om du väljer att ange en ny auktoritet från början, kan du i formuläret som " "visas ange all nödvändig information om auktoritetsposten." msgid "" "If you choose to output to the browser your results will print to the screen." msgstr "" "Om du väljer att skicka till webbläsaren kommer resultaten att visas på " "skärmen." msgid "" "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a " "confirmation message once the quotes have successfully been saved." msgstr "" "Om du väljer att vara kvar på QOTD-uppladdningssidan får du en bekräftelse " "när citaten sparats korrekt." msgid "" "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha " "automatically remove that restriction with the " "AutoRemoveOverduesRestrictions preference." msgstr "" "Om du väljer att begränsa en låntagare på detta sätt kan du även få Koha att " "automatiskt ta bort begränsningen med inställningen " "AutomatiskBorttagningAvFörseningsbegränsning." msgid "" "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort " "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it." msgstr "" "Om du väljer att spara rapporten ombeds du att ge den ett namn, lägga in den " "i grupper och undergrupper samt skriva in eventuella kommentarer om " "rapporten." msgid "" "If you choose to search another library for the authority record you will be " "presented with a search box" msgstr "" "Om du väljer att söka efter auktoritetsposten i ett annat bibliotek visas en " "sökruta" msgid "" "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in " "which you will enter the total number of issues you expect to receive." msgstr "" "Om du väljer nummerformatet 'Antal' kommer du att se 'förväntat antal " "nummer' där du anger det totala antalet nummer du förväntar dig." msgid "" "If you chose to install classification sources during Koha's installation, " "you would see other values too:" msgstr "" "Om du väljer att installera klassificeringskällor under installationen av " "Koha, kommer du att se andra värden också:" msgid "" "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of " "the library, the first option available to you is to generate a shelf list " "based on criteria you enter." msgstr "" "Om du inte kan använda streckkodsläsaren var som helst i biblioteket, är det " "första alternativet att generera en hyllista baserad på de kriterier du " "anger." msgid "" "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf " "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* " "participate in the process here by inputting all the participating library's " "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )." msgstr "" "Om du inte vill att alla dina bibliotek ska delta i processen med " "reservationsuppfyllnad baserat på det som finns i hyllorna, ska du ange de " "bibliotek som *deltar* i processen genom att ange alla deltagande biblioteks " "filialkoder, separerade av komman (t.ex. \"MPL,CPL,SPL,BML\" osv.)." msgid "" "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can " "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results" msgstr "" "Om du inte hittar den titel du behöver bland Z39.50-sökresultaten, kan du " "klicka på knappen 'Försök med annan sökning' längst ner till vänster i " "resultaten" msgid "" "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message " "that you need to first define a notice." msgstr "" "Om du inte har ett reklamationsmeddelande definierat visas en varning om att " "du först måste definiera ett meddelande." msgid "" "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield " "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not " "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the " "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 " "main topics : " msgstr "" "Om du anger ett fält/underordnat fält här (200b), visas en länk efter det " "underordnade fältet i detaljvyn för MARC. Denna vy finns endast i " "personalklienten, inte i OPAC. Om bibliotekarien klickar på länken görs en " "sökning på databasen för fältet/det underordnade fältet med samma värde. " "Detta används huvudsakligen för två saker : " msgid "" "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see " "that in the restricted message as well" msgstr "" "om du anger ett datum och/eller en anteckning för begränsningen kommer detta " "att visas i begränsningsmeddelandet också" msgid "" "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by " "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at " "the top right of the editor" msgstr "" "Om du tycker att detta gör att skärmen visar för mycket information kan du " "dölja frågetecknen genom att avmarkera rutan intill 'Visa " "dokumentationslänkar för MARC-tagg' längst upp till höger i redigeraren" msgid "" "If you feel that your report might be too resource intensive you might want " "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters " "basically make a filter appear before the report is run to save your system " "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for " "values when running the report'. The syntax is <<Question to ask " "authorized_value>>. " msgstr "" "Om du tror att rapporten tar för mycket resurser kan du välja att använda " "körningsparametrar i frågan. Körningsparametrar fungerar som ett filter " "innan frågan körs för att spara systemresurser. Det finns en särskild syntax " "som Koha tolkar som 'fråga efter värden vid körning av rapporten'. Syntaxen " "är <<Fråga att ställa authorized_value>>. " msgid "" "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will " "also be a link to print a quick spine label next to each item." msgstr "" "Om SpineLabelShowPrintOnBibDetails är inställt på 'Visa' kommer det också " "att visas en länk för snabbutskrift av ryggetikett intill varje post." msgid "" "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to " "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an " "icon'" msgstr "" "Om StaffAuthorisedValueImages och/eller AuthorisedValueImages är inställda " "för att visa bilder bara för auktoriserade värden kan du välja bilden under " "'Välj en ikon'" msgid "" "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you " "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for " "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your " "attributes page to have sections of attributes" msgstr "" "Om du har många attribut kan det vara bekvämt att grupper dem så att det är " "enkelt att hitta dem för redigering. Om du skapar ett Auktoriserat värde för " "PA_CLASS visas det i rullgardinsmenyn 'Klass' och du kan då ändra din " "attributsida så den har attributsektioner" msgid "" "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk " "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come " "across them. Once finished you can then upload the text file generated by " "the scanner to Koha" msgstr "" "Om du har en portabel streckkodsläsare (eller en USB-streckkodsläsare och en " "bärbar dator) kan du gå runt i biblioteket med skannern i handen och läsa av " "streckkoder. När du är klar kan du ladda upp den genererade textfilen till " "Koha" msgid "" "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the " "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the " "NoticeCSS preference to define a stylesheet." msgstr "" "Om du har en stilmall du vill använda för alla kvitteringar kan du ange en " "stilmall för SlipCSS. Samma sak gäller för meddelanden, där NoticeCSS " "används för att ange en stilmall." msgid "" "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will " "also have an option to choose which contract you're ordering these items " "under." msgstr "" "Om du lagt till avtal till leverantören du beställer ifrån, kommer du även " "att ha alternativet att välja under vilket avtal du vill beställa dessa " "poster." msgid "" "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the " "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number " "changes " msgstr "" "Om du valt ett annat 'Numreringsformat' är 'Nummer' i fältet 'Övergång vid', " "anger du det sista numret innan volymnumret ändras " msgid "" "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see " "the list of checkouts below the check out box." msgstr "" "Om du valt 'Visa alltid lån direkt' kommer du att se listan med utlånade " "objekt under utlåningsrutan." msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear" msgstr "" "Om du valt att skapa en objektpost för varje nummer visas ett formulär för " "att lägga till objekt" msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear for your supplement and for the issue itself" msgstr "" "Om du valt att skapa en objektpost för varje nummer visas ett formulär för " "att lägga till objekt för supplement och för numret" msgid "" "If you have defined local cities using the New city form, then when adding " "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to " "make city selection easy." msgstr "" "Om du definierat lokala orter med formuläret för Ny ort visas dessa orter i " "en rullgardinsmeny när du lägger till eller redigerar låntagaruppgifter." msgid "" "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can " "set the text for your SMS notices next" msgstr "" "Om du aktiverat SMS-meddelanden med inställningen SMSSendDriver kan du sedan " "ställa in texten för dina SMS-meddelanden" msgid "" "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can " "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, " "you will need to set up an acquisitions claim notice." msgstr "" "Om du lagt in e-postadresser för leverantörer i ditt system kan du skicka " "kravbrev via e-post när en beställning är försenad. Innan du kan skicka krav " "måste du konfigurera ett meddelande för beställningskrav." msgid "" "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to " "after entering in the code and name" msgstr "" "Om du ställt in grupper kan du välja vilken grupp detta bibliotek tillhör " "efter att du angett kod och namn" msgid "" "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a " "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it " "possible to check out using title and/or call number)." msgstr "" "Om du ställt in itemBarcodeFallbackSearch på 'Aktivera' kan du ange en " "nyckelordssökning i denna ruta istället för bara en streckkod (det gör det " "möjligt att låna ut med hjälp av titel och/eller hyllsignatur)." msgid "" "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link " "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do " "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to " "'Edit items'. To the left of each item you will see two options." msgstr "" "Om du felaktigt länkat en analyspost kan du ta bort länken genom att " "redigera objektet i analysposten (inte värdposten). För att göra detta går " "du till analysposten och klickar på knappen 'Redigera' och väljer 'Redigera " "poster'. Till vänster om varje post visas två alternativ." msgid "" "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the " "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add " "another attribute value." msgstr "" "Om du har flera låntagarattribut kan du ändra alla genom att använda " "plustecknet (+) till höger om textrutan. Detta gör att du kan lägga till ett " "annat attributvärde." msgid "" "If you have registered a password with the library, you may use it with your " "library card number to renew online." msgstr "" "Om du har registrerat ett lösenord med biblioteket kan du använda det med " "ditt lånekortsnummer för att förnya online." msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next" msgstr "Om du konfigurerat ytterligare låntagarattribut visas dessa sedan" msgid "" "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that " "way on the add/edit patron form" msgstr "" "Om du satt upp klasser för att organisera attribut, kommer de att visas på " "det sättet i formuläret för att lägga till/redigera låntagare" msgid "" "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then " "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the " "patron record." msgstr "" "Om du ställt in BorrowersLog för att registrera ändringar i låntagarposter, " "visas denna flik. Ändringsloggen visar alla ändringar som görs av " "låntagarposten." msgid "" "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the " "option to export the patron's current checkout information using a CSV " "Profile or ISO2709 (MARC21) format." msgstr "" "Om du ställt in ExportWithCsvProfile ser du även alternativet att exportera " "låntagarens aktuella låneinformation med en CSV-profil eller i ISO2709-" "format (MARC21)." msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' " "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen " "will be cleared of the current patron." msgstr "" "Om du ställt in CircAutoPrintQuickSlip till 'rensa skärmen' behöver du bara " "trycka på Enter eller skanna en tom streckkod för att rensa skärmen från " "aktuell låntagare." msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick " "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your " "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea " "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to " "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'" msgstr "" "Om du ställt in CircAutoPrintQuickSlip på 'öppna fönster för att skriva ut " "snabbkvitto' behöver du bara trycka på Enter eller skanna ett vitt papper " "med streckkodsläsaren. Eftersom du försöker \"låna ut\" en tom streckkod " "skriver Koha ut 'Snabbkvittot' eller 'Kvittot'." msgid "" "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able " "to arbitrarily set the return date from below the check in box." msgstr "" "Om du har ställt in inställningen SpecifyReturnDate på 'Tillåt' kommer du " "att kunna ställa in återlämningsdatumet till vad du vill under " "återlämningsrutan." msgid "" "If you have the system showing you fines at the time of checkin " "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and " "providing you a link to the payment page for that patron" msgstr "" "Om systemet är inställt på att visa böter vid återlämning " "(FineNotifyAtCheckin) kommer du att se ett meddelande som informerar om " "böterna och ger en länk till betalsidan för låntagaren" msgid "" "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" " "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension" msgstr "" "Om inställningen AutoResumeSuspendedHolds är satt till \"Tillåt inte\" " "kommer du inte att ha möjlighet att ange ett slutdatum för en uppskjuten " "reservation." msgid "" "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search " "history then you can access this information by clicking on your username in " "the top right of the staff client and choosing 'Search history'." msgstr "" "Om du har ställt in EnableSearchHistory för att behålla din sökhistorik kan " "du komma åt denna information genom att klicka på ditt användarnamn längst " "upp till höger i personalklienten och välja 'Sökhistorik'." msgid "" "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start " "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button." msgstr "" "Om du inte tidigare använt Koha för inköp, måste du börja från början med en " "ny budget. För att lägga till en ny budget klickar du på knappen 'Ny budget'." msgid "" "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add " "your values to existing values or erase existing values and enter only your " "new values." msgstr "" "Om du inkluderade låntagarattribut i din fil, kan du bestämma om du vill " "lägga till dina värden till befintliga värden eller radera befintliga värden " "och bara ange dina nya värden." msgid "" "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you " "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will " "arrive at your library on the late orders report." msgstr "" "Om du vet hur lång tid leveranser normalt tar från denna leverantör, kan du " "ange en leveranstid. Det ger Koha möjlighet att beräkna när beställningar " "kommer att ankomma till biblioteket på rapporten över försenade " "beställningar." msgid "" "If you know that all of the items attached to your record are not currently " "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' " "and it will remove all items from the record." msgstr "" "Om du vet att alla objekt som är kopplade till din post inte är utlånade för " "tillfället, kan du använda alternativet 'Radera alla objekt' under menyn " "'Redigera' för att ta bort alla objekt från posten." msgid "" "If you place orders from more than one country you will want to input " "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly " "calculate totals." msgstr "" "Om du lägger beställningar till fler än ett land, behöver du lägga in " "växelkurser, så att inköpsmodulen kan beräkna korrekta värden." msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next" msgstr "" "Om du planerar att skriva ut detta meddelande kan du sedan ställa in " "utskriftsmallen" msgid "" "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' " "box, otherwise the content will be generated as plain text" msgstr "" "Om du tänker skriva meddelanden eller kvitteringstexter i HTML markerar du " "rutan 'HTML-meddelande', annars genereras innehållet som ren text" msgid "" "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be " "visible on the patron information page." msgstr "" "Om du ställde in EnableBorrowerFiles till 'Ja' kommer Fil-fliken att visas " "på informationssidan för låntagaren." msgid "" "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need " "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Om du använder rullgardinsmenyn för prioritet för att ändra eller radera " "reservationer, måste du klicka på knappen 'Uppdatera reservationer' för att " "spara dina ändringar." msgid "" "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it " "above the other." msgstr "" "Om du vill att ett insticksprogram ska gälla före ett annat drar du det bara " "över det andra." msgid "" "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally " "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. " "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be " "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list " "is regenerated." msgstr "" "Om du vill att bördan av reservationsuppfyllelser ska spridas jämt över " "bibliotekssystemet aktiverar du RandomizeHoldsQueueWeight. När detta " "alternativ är aktiverat bestäms vilket bibliotek som ska uppfylla en " "hyllreservation slumpmässigt varje gång listan omgenereras." msgid "" "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use." msgstr "" "Om du vill att detta fält ska vara en rullgardinsmeny där bara vissa " "alternativ kan väljas, väljer du vilken lista med 'Auktoriserade värden' som " "du vill använda." msgid "" "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use" msgstr "" "Om du vill att detta fält ska vara en rullgardinsmeny där bara vissa " "alternativ kan väljas, väljer du vilken lista med 'Auktoriserade värden' som " "du vill använda" msgid "" "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1." msgstr "" "Om du vill lägga till ett annat villkor, klickar du på knappen 'ELLER' och " "upprepar steg 1." msgid "" "If you want to catalog a record based on an existing record at another " "library" msgstr "" "Om du vill katalogisera en post baserat på en befintlig post i ett annat " "bibliotek" msgid "" "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least " "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must " "be entered as follows:" msgstr "" "Om du vill ange SRU-servern för Library of Congress, bör du minst använda " "följande information. Den kompletta URL-adressen http://lx2.loc.gov:210/LCDB " "måste fyllas i enligt följande:" msgid "" "If you want to move all items to a new record creating only one " "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead." msgstr "" "Om du vill flytta alla objekt till en ny post och skapa en enda " "bibliografisk post, kan du använda verktyget 'Slå samman poster' i stället." msgid "" "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the " "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button." msgstr "" "Om du vill reservera flera objekt, markerar du bara rutorna till vänster om " "dem och klickar på pilen till höger om knappen 'Reservera'." msgid "" "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you " "can use:" msgstr "" "Om du vill ta bort både reservationsdata och $9-länkar vid import, kan du " "använda:" msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From " "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record " "found via a Z39.50 search." msgstr "" "Om du vill söka i andra bibliotek efter ett objekt att köpa in, använder du " "alternativet 'Från extern källa', som gör att du kan beställa från en MARC-" "post som hittats via Z39.50." msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use " "the 'From an external source' option that will allow you to order from a " "MARC record found via a Z39.50 search. " msgstr "" "Om du vill söka i andra bibliotek efter ett objekt att köpa in, kan du " "använda alternativet 'Från extern källa', som gör att du kan beställa från " "en MARC-post som hittats via Z39.50. " msgid "" "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice " "required' to 'Yes'" msgstr "" "Om du vill att låntagaren ska motta förseningsmeddelanden ställer du in " "'Förseningsmeddelanden krävs' till 'Ja'" msgid "" "If you work in a multi-library system you can transfer items from one " "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item" msgstr "" "Om du arbetar i ett system med flera bibliotek, kan du överföra objekt från " "ett bibliotek till ett annat med överföringsverktyget. För att överföra ett " "objekt" msgid "" "If you would like this attribute to only be used by specific branches you " "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All " "branches' to show it for all libraries." msgstr "" "Om du vill att detta attribut bara ska användas av vissa filialer, kan du " "välja dessa filialer från listan 'Filialbegränsning'. Välj 'Alla filialer' " "för att visa det för alla bibliotek." msgid "" "If you would like to bar a patron from the library you can set the " "'Restricted' flag " msgstr "" "Om du vill porta en låntagare från biblioteket, kan du ställa in flaggan " "'Begränsad' " msgid "" "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to " "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'" msgstr "" "Om du vill katalogisera analysposter i Koha, måste du först uppdatera " "inställningen EasyAnalyticalRecords till 'Visa'." msgid "" "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the " "Vendor pull down menu" msgstr "" "Om du vill ändra vilken leverantör du beställer från använder du " "rullgardinsmenyn Leverantör" msgid "" "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in " "today you can find that option under the More menu on the top right of the " "page." msgstr "" "Om du vill exportera en lista med streckkoder för objekt som återlämnats " "idag, finns det alternativet under menyn Mer, längst upp till höger i sidan." msgid "" "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the " "top to limit to a specific shelving location at your library. To see " "overdues with fines at other libraries you will have to change your library " "or log in at that library." msgstr "" "Om du vill begränsa rapporten kan du använda rullgardinsmenyn längst upp för " "att begränsa den till en viss hyllplats i ditt bibliotek. För att se " "försenade objekt med böter på andra bibliotek, måste du ändra bibliotek " "eller logga in på det biblioteket." msgid "" "If you would like to limit this authorized value category to only specific " "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have " "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list." msgstr "" "Om du vill begränsa denna kategori med auktoriserade värden till bara vissa " "bibliotek, kan du välja dem från menyn 'Filialbegränsning'. För att visa den " "för alla bibliotek väljer du bara 'Alla filialer' längst upp i listan." msgid "" "If you would like to merge together multiple records you can do that via the " "Lists tool." msgstr "Om du vill slå samman flera poster kan du göra det med listverktyget." msgid "" "If you would like to prevent a patron from checking items out because of " "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the " "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot " "check out due to overdue items. " msgstr "" "Om du vill förhindra en låntagare från att låna, på grund av sina försenade " "objekt, markerar du rutan 'Begränsa'. Det visar ett meddelande i låntagarens " "post vid utlåning som upplyser bibliotekarien att låntagaren inte kan låna " "på grund av försenade objekt. " msgid "" "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in " "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section" msgstr "" "Om du vill byta ut andra omslagsbilder du laddat upp tidigare, markerar du " "'Ersätt befintliga omslagsbilder' under sektionen 'Alternativ'" msgid "" "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' " "checkbox." msgstr "" "Om du vill se mer information kan du markera kryssrutan 'Visa all " "information'." msgid "" "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address " "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' " "flag" msgstr "" "Om du vill att bibliotekspersonalen ska bekräfta låntagarens adress innan " "lån, kan du ställa in flaggan 'Borta, utan adress'" msgid "" "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to " "check the 'Enabled?' box before saving your new course." msgstr "" "Om du vill att kursen ska visas för allmänheten måste du se till att du " "markerar rutan 'Aktiverad?' innan du sparar den nya kursen." msgid "" "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in " "your hide_marc system preference or each user can check the box next to " "'Show tags' at the top of the editor." msgstr "" "Om du helst inte vill se MARC-taggarnas nummer kan du ändra värdet för " "alternativet hide_marc eller också kan varje användare markera rutan intill " "'Visa taggar' längst upp i redigeringsverktyget." msgid "" "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value " "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100" msgstr "" "Om du vill exkludera ett specifikt underliggande fält, anger du det bredvid " "fältvärdet. 100a exkluderar bara det underliggande fältet 'a' från 100" msgid "" "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200" msgstr "" "Om du vill exkludera alla underliggande fält från 200, så anger du bara 200" msgid "" "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that " "patron type from the 'Category' pull down" msgstr "" "Om du bara vill visa detta attribut för låntagare av en typ, väljer du " "låntagartypen från rullgardinsmenyn 'Kategori'" msgid "" "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the " "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' " "button at the top of the patron record." msgstr "" "Om du först vill söka efter låntagarposten och sedan efter bib-posten för " "reservationen, kan du öppna låntagarposten och klicka på 'Sök för att " "reservera' längst upp i låntagarposten." msgid "" "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. " "This is the email address that all bounced messages will go to. " msgstr "" "Om du vill kan du även ange en annan 'Returadress' för e-post. Detta är den " "e-postadress som alla meddelanden som returneras på grund av att mottagaren " "inte kan nås kommer att skickas till. " msgid "" "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is " "the email address that all replies will go to. " msgstr "" "Om du vill kan du även ange en annan 'Svarsadress' för e-post. Detta är den " "e-postadress som alla svar kommer att skickas till. " msgid "" "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records " "you would like to export" msgstr "" "Om du vill kan du ladda en fil med auktoritetsid-nummer för de poster du " "vill exportera" msgid "" "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would " "like to export" msgstr "" "Om du vill kan du ladda en fil med biblionummer för de poster du vill " "exportera" msgid "" "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another " "library all at once you can use the copy menu below the calendar" msgstr "" "Om du hellre vill ange alla helgdagar och sedan kopiera dem till ett annat " "bibliotek på en gång, kan du använda kopieringsmenyn under kalendern" msgid "" "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period " "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box" msgstr "" "Om du tillåter omlån kan du styra hur lång omlåneperioden ska vara (i de " "enheter du valt) i rutan 'Omlåneperiod'" msgid "" "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date " "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. " msgstr "" "Om du tillåter omlån kan du styra hur nära återlämningsdatumet som låntagare " "kan låna om material med rutan 'Kan ej omlånas innan'. " msgid "" "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are " "usually items that are not for loan that you would like to check for in " "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox." msgstr "" "Om du tillåter utlåning av material för användning på plats (detta är " "normalt objekt som inte lånas ut men som du vill låna ut för användning i " "biblioteket) kommer du att se kryssrutan 'Lån på plats'." msgid "" "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to " "confirm the hold " msgstr "" "Om du hanterar ett objekt som har en reservation, kommer du att ombes " "bekräfta reservationen " msgid "" "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you " "will be prompted to confirm and transfer the item " msgstr "" "Om du hanterar ett objekt som har en reservation på en annan filial, kommer " "du att ombes bekräfta och överföra objektet " msgid "" "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the " "next available option for all titles. If no items are available for hold it " "will say so on the confirmation screen." msgstr "" "Om du reserverar flera objekt, visas nästa tillgängliga alternativ för alla " "titlar. Om inga objekt kan reserveras anges detta på skärmen." msgid "" "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up " "a Phone notification" msgstr "" "Om du använder tjänsten TalkingTechItivaPhoneNotification kan du konfigurera " "ett telefonmeddelande" msgid "" "If your cards are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "Om dina kort skrivs ut precis som du vill behöver du ingen profil." msgid "" "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha " "will be unable to present you with a list of the items. You will still be " "able to delete them, but not able to choose which items specifically to " "delete or delete the biblio records." msgstr "" "Om din fil (eller lista med skannade streckkoder) har fler än 1 000 " "streckkoder, kommer Koha inte att kunna visa en lista med objekten. Du kan " "fortfarande radera dem, men du kan inte välja specifika objekt att radera " "eller radera bibliografiska poster." msgid "" "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental " "Issue information." msgstr "Om numret innehåller en bilaga, fyller du i informationen om bilagan." msgid "" "If your labels are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Om dina etiketter skrivs ut precis som du vill behöver du ingen profil." msgid "" "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter " "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in " "Days' field " msgstr "" "Om ditt bibliotek 'bötesbelägger' låntagare genom att dra in deras " "lånerättigheter kan du ange antalet dagar som de ska vara avstängda från lån " "i fältet 'Avstängning i dagar' " msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered." msgstr "" "Om biblioteket betalar skatt, markerar du ditt momsregistreringsnummer som " "registrerat." msgid "" "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator " "about options" msgstr "" "Om dina lösenord redan är krypterade frågar du din systemadministratör om " "alternativ" msgid "" "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the " "Expiry date will automatically be calculated" msgstr "" "Om låntagarkorten har utgångsdatum (baserat på kategoriinställningarna för " "låntagare) beräknas utgångsdatumet automatiskt" msgid "" "If your transfers are late in arriving at your library you will see a " "message stating how late your items are." msgstr "" "Om överföringarna kommer sent till biblioteket, visas ett meddelande om hur " "sena de är." msgid "" "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as " "Available (it will not cancel the hold)" msgstr "" "Om reservationen ignoreras är objektet fortfarande reserverat, men med " "statusen Tillgänglig (reservationen annulleras inte)" msgid "Images must be under 500k in size." msgstr "Bilder måste vara mindre än 500 k." msgid "" "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron " "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not " "counting patron images) by the ImageLimit system preference." msgstr "" "Bilder som laddas upp med detta verktyg visas i menyn vid skapandet av " "layout för låntagarkort. Det finns en begränsning för hur många bilder som " "kan laddas upp (låntagarbilder räknas inte) som bestäms av " "systeminställningen ImageLimit." msgid "Import Quotes" msgstr "Importera citat" msgid "Import patron data" msgstr "Importera låntagardata" msgid "" "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet " "options are here for future development." msgstr "" "Viktigt Menade du? fungerar endast i OPAC för närvarande. " "Intranetalternativen är tillgängliga för framtida utveckling." msgid "" "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will " "not be able to be closed" msgstr "" "Viktigt: en korg med minst en post markerad som 'osäkert pris' kan inte " "stängas" msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created." msgstr "Viktigt: en budget måste definieras innan ett belopp kan skapas." msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation" msgstr "Viktigt: en IP-adress krävs om du aktiverat AutoLocation" msgid "" "Important: An item is considered late based on the number of days you have " "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference." msgstr "" "Viktigt: ett objekt räknas som försenat baserat på det antal dagar du angett " "i systeminställningen för TransfersMaxDaysWarning." msgid "" "Important: At the very least you will need to set a default circulation " "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all " "patron categories. That will catch all instances that do not match a " "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all " "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons " "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your " "specific library set for all item types and all patron types to avoid this " "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on." msgstr "" "Viktigt: du måste som minimum ange en standardregel för utlåning. Denna " "regel ska vara inställd för alla objekttyper, alla bibliotek och alla " "låntagarkategorier. Det gör att alla fall som inte passar specifika regler " "fångas upp. Om du vid utlåning inte har en regel för alla objekttyper, alla " "bibliotek och alla låntagarkategorier kan låntagare blockeras från att lägga " "reservationer. Du behöver även en regel för ditt specifika bibliotek som " "omfattar alla objekttyper och alla låntagartyper för att undvika detta " "problem med reservationer. Koha behöver veta vilken regel det ska falla " "tillbaka på." msgid "" "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This " "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author " "field, you need to choose one or the other." msgstr "" "Viktigt: för närvarande kan du endast koppla ett MARC-fält till ett Koha-" "fält. Det innebär att du inte kan koppla både 100a och 700a till " "författarfältet, du måste välja ett av dem." msgid "" "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have " "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it." msgstr "" "Viktigt: det auktoriserade värdet är begränsat till 80 tecken och kan inte " "innehålla mellanslag eller andra särskilda tecken än understrykning och " "bindestreck." msgid "" "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that " "notices are sent to and from the right address" msgstr "" "Viktigt: var noga med att ange en e-postadress för biblioteket så att " "meddelanden skickas till och från rätt adress" msgid "" "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your " "database. Changes made here are permanent." msgstr "" "Viktigt: innan du använder detta verktyg bör du säkerhetskopiera din " "databas. Ändringarna som görs är permanenta." msgid "" "Important: Category cannot have spaces or special characters other than " "underscores and hyphens in it." msgstr "" "Viktigt: Kategori kan inte innehålla mellanslag eller särskilda tecken annat " "än understrykningar och bindestreck." msgid "" "Important: Date formats should match your system preference, and must be " "zero-padded, e.g. '01/02/2008'." msgstr "" "Viktigt: datumformat ska överensstämma med systeminställningarna och måste " "fyllas ut med nollor, t.ex. '2008/02/01'." msgid "" "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal " "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)" msgstr "" "Viktigt: ange inte symboler i detta fält, bara nummer och decimalpunkter " "($5.00 ska anges som 5 eller 5.00)" msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)." msgstr "Viktigt: ange endast nummer och decimalpunkter (inga valutasymboler)." msgid "" "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a " "significant amount of time to run." msgstr "" "Viktigt: för bibliotek med många låntagare kan denna rapport ta lång tid att " "köra." msgid "" "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically " "transfer the items home, then a prompt will not appear" msgstr "" "Viktigt: Om AutomaticItemReturnpreference är inställd för att automatiskt " "överföra objekten hem, visas inte ett meddelande" msgid "" "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value " "in it." msgstr "Viktigt: om fältet är obligatoriskt kan du inte ta bort värdet." msgid "" "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the " "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the " "MaxFinesystem preference." msgstr "" "Viktigt: om detta fält lämnas tomt kommer Koha inte att begränsa de böter " "som objektet kan ansamla. Ett maximalt bötesbelopp kan ställas in med " "inställningen MaxFinesystem." msgid "" "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job " "running you will see no data on this report." msgstr "" "Viktigt: om du inte tillämpar böter och/eller inte kör cron-jobbet för böter " "ser du inga data i denna rapport." msgid "" "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a " "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default." msgstr "" "Viktigt: om du inte anger en vänstermarginal för text i mallen kommer en " "marginal på 3/16\" (13,5 punkter) att användas som standard." msgid "" "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict " "member), a delay value is required." msgstr "" "Viktigt: om du vill att Koha ska utlösa en åtgärd (skicka ett brev eller " "begränsa medlemmen), krävs ett fördröjningsvärde." msgid "" "Important: In addition to using any authorized value code to generate a " "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), " "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a " "branch pull down would be generated like this <<Branch|branches>>" msgstr "" "Viktigt: förutom att använda en auktoriserad värdekod för att generera en " "rullgardinsmeny, kan du även använda följande värden: Filialer (branches), " "Objekttyper (itemtypes) och Låntagarkategorier (categorycode). En " "rullgardinsmeny för filial genereras t.ex. så här <<Filial|filialer>" ">" msgid "" "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they " "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to " "view the staff interface." msgstr "" "Viktigt: för att bibliotekspersonal ska kunna logga in på " "personalgränssnittet måste de ha (minst) rättigheten 'katalog' som gör att " "de kan se personalgränssnittet." msgid "" "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need " "to set that patron category to require overdue notices." msgstr "" "Viktigt: för att kunna skicka förseningsmeddelanden till låntagare, måste du " "ställa in den låntagarkategorin så att den kräver förseningsmeddelanden." msgid "" "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after " "merging records. If a search is performed for a record which has been " "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC." msgstr "" "Viktigt: det är viktigt att återskapa ditt zebra-index direkt efter att du " "slagit samman poster. Om en sökning utförs på en post som raderats kommer " "Koha att visa ett fel för låntagaren i OPAC." msgid "" "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, " "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked" msgstr "" "Viktigt: många moderna streckkodsläsare skickar 'retur' till webbläsaren, så " "att knappen 'Låna ut' automatiskt klickas" msgid "" "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the " "staff client" msgstr "" "Viktigt: måste tilldelas till all bibliotekspersonal för att de ska kunna " "logga in på personalklienten" msgid "" "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to " "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff." msgstr "" "Viktigt: om systeminställningen AllowHoldPolicyOverrideset är satt till " "'tillåt', kan dessa policyer åsidosättas av utlåningspersonalen." msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field" msgstr "Viktigt: ange bara nummer och decimaler i detta fält" msgid "Important: Only install plugins from trusted sources." msgstr "Viktigt: installera bara insticksprogram från betrodda källor." msgid "" "Important: Only the overdue notices take advantage of the <item></" "item> tags, all other notices referencing items need to use <<items." "content>>" msgstr "" "Viktigt: bara förseningsmeddelandena använder taggarna <item></" "item>, alla andra meddelanden som berör objekt måste använda <<" "items.content>>" msgid "" "Important: Overdue notices can use <<items.content>> tags by " "themselves, or use <item></item> to span all of the tags." msgstr "" "Viktigt: förseningsmeddelanden kan använda taggarna <<items.content>" "> separat, eller använda <item></item> för att täcka alla " "taggar." msgid "" "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not " "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved " "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many " "checks as one may desire." msgstr "" "Viktigt: låntagare med utestående böter eller lån sparas inte. De tas inte " "bort helt från systemet (de flyttas bara till tabellen delete_borrowers), " "men detta verktyg har inte så många kontroller som skulle vara önskvärt." msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled" msgstr "Viktigt: kräver att EnhancedMessagingPreferences är aktiverat" msgid "Important: Requires the borrowers permission above" msgstr "Viktigt: kräver låntagarrättigheten ovan" msgid "" "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be " "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)." msgstr "" "Viktigt: värdet 'lösenord' ska sparas i klartext och omvandlas sedan till " "Bcrypt (en krypterad version av lösenordet)." msgid "" "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is " "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain " "prices for that vendor." msgstr "" "Viktigt: Sidan med osäkra priser är oberoende av korgen. Den är länkad till " "leverantören så att du ser alla beställda objekt med osäkra priser från den " "leverantören." msgid "" "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference " "does not contain a valid value." msgstr "" "Viktigt: anonymiseringen misslyckas utan att meddela detta om inställningen " "AnonymousPatron inte innehåller ett giltigt värde." msgid "" "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and " "letters)" msgstr "" "Viktigt: kategorikoden är begränsad till 10 tecken (nummer och bokstäver)" msgid "" "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must " "match valid entries in your database." msgstr "" "Viktigt: fälten 'filialkod' och 'kategorikod' krävs och måste matcha giltiga " "poster i databasen." msgid "" "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and " "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will " "work as well." msgstr "" "Viktigt: det finns en storleksbegränsning på 520 k för bilder som laddas upp " "och det rekommenderas att bilder har formatet 200x300 pixlar, men även " "mindre bilder fungerar." msgid "" "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just " "a default to make it easier to set up messages for an entire category" msgstr "" "Viktigt: dessa kan ändras för enskilda låntagare, denna inställning är bara " "ett standardvärde för att göra det enklare att konfigurera meddelanden för " "en hel kategori" msgid "" "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other " "circulation related notices at this time." msgstr "" "Viktigt: dessa nya taggar fungerar endast i förseningsmeddelanden för " "tillfället, inte i andra utlåningsrelaterade meddelanden." msgid "" "Important: These policies are based on the patron's home library, not the " "library that the reserving staff member is from." msgstr "" "Viktigt: dessa policyer baseras på låntagarens hembibliotek, inte det " "bibliotek som bibliotekspersonalen tillhör." msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC" msgstr "Viktigt: dessa inställningar kan ändras av låntagaren via OPAC" msgid "" "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual " "patron's messaging preferences." msgstr "" "Viktigt: dessa inställningar kan skrivas över av ändringar i den enskilda " "låntagarens meddelandeinställningar." msgid "" "Important: These preferences will override any you set via the patron " "categories" msgstr "" "Viktigt: dessa inställningar åsidosätter inställningar som görs via " "låntagarkategorierna" msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours" msgstr "Viktigt: detta kan bara ställas in för enheten Dag, inte i Timmar" msgid "" "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)" msgstr "" "Viktigt: detta fält är begränsat till 10 tecken (endast siffror och " "bokstäver)" msgid "Important: This permission level no longer controls anything." msgstr "Viktigt: den här rättighetsnivån har inte längre någon betydelse." msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined" msgstr "" "Viktigt: denna inställning kan inte ändras efter att attributet definierats" msgid "" "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines " "the dateofbirth as a required field on the patron record" msgstr "" "Viktigt: detta värde kommer bara att kontrolleras om BorrowerMandatoryField " "definierar födelsedatum som ett obligatoriskt fält i låntagarposten" msgid "" "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set " "noItemTypeImages to 'Show' " msgstr "" "Viktigt: för att bilderna för objekttyper ska visas i OPAC måste du ställa " "in noItemTypeImages till 'Visa' " msgid "" "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not " "alphabetical in order for statuses to appear properly" msgstr "" "Viktigt: statusvärden för förlorad-status ska vara numeriska och inte " "alfabetiska, för att statusen ska visas korrekt." msgid "" "Important: When working with the overdue notices you want each notice at " "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in " "front of the notice code for each branch." msgstr "" "Viktigt: När du arbetar med förseningsmeddelanden vill du att varje " "meddelande för varje filial har en unik kod. Fundera på att använda " "filialkoden framför meddelandekoden för varje filial." msgid "" "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure " "to enter an owner as well as choose a restriction" msgstr "" "Viktigt: utan en ägare kommer åtkomstbegränsningen inte att ha någon effekt, " "se till att du anger en ägare samt väljer en begränsning" msgid "" "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must " "not be before today's date." msgstr "" "Viktigt: du kan inte lägga till ett avtal i efterhand. Slutdatumet får inte " "vara före dagens datum." msgid "" "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to " "enter either one or the other." msgstr "" "Viktigt: du kan inte både ange en månadsbegränsning och ett till-datum. Välj " "ett av dem." msgid "" "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this " "to work." msgstr "" "Viktigt: du måste aktivera cron-jobbet för automatiska omlån för att detta " "ska fungera." msgid "" "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron " "import." msgstr "" "Viktigt: en auktoriserad värdelista tillfrågas inte under satsimport av " "låntagare." msgid "Importing Patrons" msgstr "Importera låntagare" msgid "" "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue " "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start" msgstr "" "I 'Publiceringsdatum första utgåva' anger du datumet för det nummer du har i " "handen, det datum från vilket prognosmönstret ska börja" msgid "" "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons " "can have checked out at one time" msgstr "" "I 'Totalt antal tillåtna lån' anger du det totala antalet objekt låntagare " "kan ha på lån samtidigt" msgid "" "In Koha the bibliographic record contains the main information related to " "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This " "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are " "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be " "attached." msgstr "" "I Koha innehåller den bibliografiska posten den viktigaste informationen om " "materialet. Det inkluderar saker som titel, författare, ISBN, osv. Denna " "information lagras i Koha i Marc-format (olika varianter av Marc stöds av " "Koha). När denna information sparats, kan objekt länkas." msgid "" "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on " "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview " "the record and import it" msgstr "" "Förutom importlänken till höger om varje titel kan du klicka på den titel du " "är intresserad av för att visa en meny med länkar för att förhandsgranska " "posten och importera den" msgid "" "In addition to the existing categories that come by default with Koha, " "librarians can add their own authorized value categories to control data " "that is entered into the system. To add a new category:" msgstr "" "I tillägg till de kategorier som installeras som standard med Koha, kan " "användare lägga till sina egna auktoriserade värdekategorier för att styra " "de data som matas in i systemet. För att lägga till en ny kategori:" msgid "" "In addition to the report wizard, you have the option to write your own " "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the " "Koha Wiki: " msgstr "" "I tillägg till rapportguiden, kan du även skriva dina egna frågor i SQL. För " "att hitta rapporter som skrivits av andra Koha-användare går du till Koha " "Wiki: " msgid "" "In both cases you will be presented with a form where you simply need to " "enter the new start and end date and save the budget." msgstr "" "I båda fallen kommer ett formulär att visas, där du bara behöver ange det " "nya start- och slutdatumet och sedan spara budgeten." msgid "" "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor " "information" msgstr "" "För att kunna reklamera saknade eller försenade nummer måste du ange " "leverantörsinformation" msgid "" "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and " "subfields are stored into an arrayref" msgstr "" "För att hantera fält och underliggande fält som kan ha många olika värden " "sparas fält och underliggande fält i en arrayref" msgid "" "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices " "tool, you need to first set the triggers to have these messages." msgstr "" "För att skicka de förseningsmeddelanden som du skapade med verktyger för " "meddelanden, måste du först ställa in utlösande händelser för meddelandena." msgid "" "In order to show the barcode and the patron card number you will need to " "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron " "card number into a barcode. If you want the number to print in human " "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under " "Barcode' option." msgstr "" "För att visa streckkoden och låntagarens kortnummer måste du kryssa i 'Skriv " "ut kortnummer som streckkod'. Det omvandlar kortnumret till en streckkod. Om " "du vill att numret ska skrivas ut i ett läsligt format måste du markera " "kryssrutan 'Skriv ut kortnummer som text'." msgid "" "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or " "someone else in their household). In this case you want to make sure that " "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When " "trying to check out an item that is already waiting for someone else you " "will be presented with a warning message." msgstr "" "I vissa fall kan en låntagare komma in för att hämta en reservation för sin " "partner (eller någon annan i hushållet). I dessa fall måste du se till att " "reservationen annulleras när du lånar ut objektet till någon annan. När du " "försöker låna ut ett objekt som väntar på att hämtas av någon annan visas " "ett varningsmeddelande." msgid "" "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories" msgstr "I fältet 'Kategorityp' väljer du en av sex övergripande kategorier" msgid "" "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what " "this field will contain" msgstr "" "I fältet 'Beskrivning' anger du en längre (vanlig text) förklaring av vad " "fältet kommer att innehålla" msgid "" "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added " "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan " "status." msgstr "" "I fliken 'Objektinformation' kan du ange information som kommer att läggas " "till varje beställt objekt, som objekttyp, samlingskod och status för Ej för " "utlåning." msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type" msgstr "I fältet 'Objekttyp' anger du en kort kod för objekttypen" msgid "" "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this " "field " msgstr "" "I 'Typkod för låntagarattribut' anger du en kort kod för att identifiera " "detta fält " msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report" msgstr "I rutan 'SQL' skriver du eller klistrar in SQL-strängen för rapporten" msgid "" "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your " "report" msgstr "" "I e-postfältet anger du e-postadressen till personen som ska motta rapporten" msgid "" "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as " "next to the title and on the search results." msgstr "" "I OPAC kommer omslagsbilderna även att visas i fliken Bilder, samt intill " "titeln och i sökresultaten." msgid "" "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get " "results." msgstr "" "I leverantörssökningen kan du ange någon del av leverantörsnamnet för att få " "resultat." msgid "" "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items " "from all libraries except Liberty and Franklin to their library." msgstr "" "I exemplet ovan kommer biblioteket i Centerville att låta låntagare " "återlämna objekt från alla bibliotek utom Liberty och Franklin till " "biblioteket." msgid "" "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the " "budget with numbers and decimals." msgstr "" "Använd inga symboler i rutan belopp, ange bara budgetbeloppet med nummer och " "decimaler." msgid "" "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals" msgstr "Använd inga valutasymboler i fältet belopp, bara siffror och decimaler" msgid "" "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the " "file on your computer and give it a name you'll recognize later." msgstr "" "I mitten av skärmen finns ett enkelt formulär för uppladdning, bara leta " "efter filen på din dator och ge den ett namn du kommer att komma ihåg senare." msgid "In the description enter the reason the library is closed" msgstr "I beskrivningen anger du skälet till att biblioteket är stängt" msgid "" "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values " "when cataloging" msgstr "" "I exemplet ovan kommer fältet 504a att visa MARC504 Auktoriserade värden vid " "katalogisering" msgid "" "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an " "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to " "make it so that this date is not closed even though the library is usually " "closed on this date." msgstr "" "I formuläret ovan kommer du nu att lägga märke till alternativet 'Skapa ett " "undantag för denna återkommande helg', väljer du detta alternativ kan du " "ställa in systemet så att detta datum inte är stängt, även om biblioteket " "normalt är stängt detta datum." msgid "" "In the form that appears above the calendar, enter the closing information " "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of " "the option) " msgstr "" "I formuläret som visas ovanför kalendern anger du stängningsinformationen " "(för mer information om varje alternativ klickar du på frågetecknet [?] till " "höger om alternativet) " msgid "" "In the form that appears you need to enter at least a date to search by." msgstr "I formuläret som visas måste du ange minst ett datum att söka efter." msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund." msgstr "I formuläret som visas anger du basinformation om budgetstället." msgid "" "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use " "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from " "database. " msgstr "" "I meddelandetexten kan du skriva det meddelande som är lämpligast för ditt " "bibliotek, använd fälten på vänster sida för att ange personspecifika data " "från databasen. " msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details" msgstr "" "I beställningsformuläret som visas kan du inte redigera kataloginformationen" msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details." msgstr "" "I beställningsformuläret som visas kan du inte redigera kataloginformationen." msgid "" "In your results you will see all subscriptions that will expire before the " "date you entered. From there you can choose to view the subscription further " "or renew it in one click." msgstr "" "I dina resultat kommer du att se alla prenumerationer som kommer att " "förfalla innan det datum du angav. Därifrån kan du välja att se mer " "information om prenumerationen eller förnya den med ett klick." msgid "Intranet" msgstr "Intranet" msgid "Inventory/Stocktaking" msgstr "Inventering" msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" msgid "" "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know " "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, " "but you know when it's going to arrive." msgstr "" "Oregelbunden: tidskriften är inte \"regelbunden\" men är periodisk. Du vet " "att den kommer ut i januari och sedan i oktober och december, den är " "oregelbunden men du vet när den kommer att komma." msgid "Is a url " msgstr "Är en url: " msgid "" "Issues can be marked as received from several locations. To find a " "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search " "for the serial you'd like to receive issues for" msgstr "" "Nummer kan markeras som mottagna från flera olika platser. För att hitta en " "prenumeration använder du sökrutan längst upp på periodikasidan för att söka " "efter det periodika du vill ta emot nummer för" msgid "" "It will also allow you to create a new numbering pattern without first " "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at " "the top of the list of patterns." msgstr "" "Det gör också att du kan skapa ett nytt numreringsmönster utan att först " "lägga till en prenumeration. För att lägga till ett nytt mönster klickar du " "på 'Nytt numreringsmönster' längst upp i listan med mönster." msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels" msgstr "" "Den kommer också att visas på huvudskärmen för personal under modulen " "etiketter" msgid "It will also be an option when creating a basket." msgstr "Det kommer också att vara ett alternativ när en korg skapas." msgid "" "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight " "and RandomizeHoldsQueueWeight." msgstr "" "Funktionen styrs av systeminställningarna StaticHoldsQueueWeight och " "RandomizeHoldsQueueWeight." msgid "Item Circulation Alerts" msgstr "Lånenotifikationer för objekt" msgid "Item Details" msgstr "Objektinformation" msgid "Item Hold Policies" msgstr "Reservationspolicy för objekt" msgid "Item Search" msgstr "Objektsökning" msgid "Item Specific Circulation History" msgstr "Objektspecifik lånehistorik" msgid "Item Types" msgstr "Objekttyper" msgid "Item already checked out to this patron" msgstr "Objekt redan utlånat till denna låntagare" msgid "Item being checked out is marked as 'lost' " msgstr "Objektet som lånas ut är markerat som 'förlorat' " msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age" msgstr "" "Objektet som lånas ut rekommenderas inte för en låntagare i denna ålder" msgid "" "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference " "criteria" msgstr "Objektet som lånas ut uppfyller kriteriet för decreaseLoanHighHolds" msgid "Item cannot be renewed " msgstr "Objekt kan inte lånas om " msgid "Item checked out to another patron" msgstr "Objektet utlånat till annan låntagare" msgid "Item floats " msgstr "Objekt flyter " msgid "" "Item floats: The item will not be transferred from the library it was " "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or " "checked in at another library" msgstr "" "Objekt flyter: objektet kommer inte att överföras från det bibliotek där det " "återlämnades, istället kommer det att förbli där tills det överförs manuellt " "eller det lämnas in på ett annat bibliotek" msgid "Item not for loan" msgstr "Objektet lånas inte ut" msgid "Item on hold for someone else" msgstr "Objekt reserverat för någon annan" msgid "Item returns home" msgstr "Objekt återgår hem" msgid "" "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item " "to its home library " msgstr "" "Objekt återgår hem: objektet kommer att uppmana bibliotekarien att överföra " "objektet till sitt hembibliotek " msgid "Item returns to issuing library" msgstr "Objekt återgår till utlåningsbibliotek" msgid "" "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to " "transfer the item back to the library where it was checked out " msgstr "" "Objekt återgår till utlåningsbibliotek: objektet kommer att uppmana " "bibliotekarien att överföra objektet tillbaka till utlåningsbiblioteket " msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else" msgstr "" "Objektet bör vara på reservationshyllan i väntan på hämtning av någon annan" msgid "" "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but " "can be used in any way that works for your library." msgstr "" "Objekttyper syftar vanligen på materialtypen (bok, cd, dvd, osv.), men kan " "användas på det sätt som passar ditt bibliotek." msgid "Items can be edited in several ways." msgstr "Objekt kan redigeras på olika sätt." msgid "" "Items can be moved from one bibliographic record to another using the " "'Attach item' option" msgstr "" "Objekt kan flyttas från en bibliografisk post till en annan med alternativet " "'Koppla objekt'" msgid "" "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise " "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/" "hours) entered in this box." msgstr "" "Objekt kan lånas om när som helst om detta värde lämnas tomt. Annars kan " "objekt bara omlånas om tiden är innan antalet i enheter (dagar/timmar) som " "angivits i denna ruta." msgid "" "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be " "checked out to patrons" msgstr "" "Objekt markerade med 'Ej för utlåning' visas i katalogen, men kan inte lånas " "ut till låntagare" msgid "" "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based " "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds " "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the " "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button " "at the top of the list." msgstr "" "objekt som varit på reservationshyllan längre än du normalt tillåter " "(baserat på värdet för ReservesMaxPickUpDelay) visas på fliken 'Reservation " "överskriden'. De kommer inte automatiskt att annulleras om du inte ställt in " "ett cron-jobb för att göra detta, men du kan annullera alla reservationer " "med knappen längst upp i listan." msgid "Items with no checkouts" msgstr "Objekt utan lån" msgid "Keyword to MARC Mapping" msgstr "Nyckelord till MARC-mappning" #. %1$s: helpVersion msgid "Koha %s manual" msgstr "Koha %s manual" msgid "" "Koha allows you to organize your collection by item types and collection " "codes." msgstr "" "Med Koha kan du organisera din samling efter objekttyper och samlingskoder." msgid "" "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your " "authorities." msgstr "" "Koha har alternativ för 'Menade du?'-funktioner vid sökningar baserade på " "värden i dina auktoriteter." msgid "" "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. " "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'" msgstr "" "Koha kan skicka e-postmeddelanden till dina periodikaleverantörer om nummer " "försenas. Till vänster om huvudsidan för periodika finns en länk till " "'Reklamationer'" msgid "" "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave " "password unchanged." msgstr "" "Koha kan inte visa befintliga lösenord. Lämna fältet tomt för att lämna " "befintligt lösenord." msgid "" "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add " "to, edit or delete." msgstr "" "Koha installeras med en standardlista av Z39.50-/SRU-värdar där du kan lägga " "till, redigera och ta bort." msgid "" "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, " "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your " "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup " "purposes." msgstr "" "Koha installeras med ett verktyg du kan använda för att bulkexportera dina " "bibliografiska data, auktoritetsdata och/eller objektdata. Detta kan " "användas för att skicka dina poster till andra bibliotek, organisationer " "eller tjänster, eller bara för säkerhetskopiering." msgid "" "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed." msgstr "Koha installeras med många av de nödvändiga auktoritetsramverken." msgid "Koha database schema" msgstr "Koha databasschema" msgid "" "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences " "control all the various features within Koha, whether they are active in " "your install or not. System preferences are set at install and are generally " "not changed afterwards." msgstr "" "Koha har en omfattande uppsättning systeminställningar. " "Systeminställningarna styr de olika funktionerna i Koha, oavsett om de är " "aktiva i din installation eller inte. Systeminställningar ställs in vid " "installation och ändras sedan normalt inte." msgid "" "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, " "for instance, 'Lost.'" msgstr "" "Koha installeras med fördefinierade värden som ditt bibliotek troligen " "använder, t.ex., 'Förlorad'." msgid "" "Koha is developed and supported by a large number of developers around the " "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha" msgstr "" "Koha utvecklas och stöds av ett stort nummer av utvecklare runt om i " "världen. Vi tackar alla de utvecklare och bibliotekarier som stöder Koha" msgid "" "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Koha är fri programvara. Du kan distribuera och/eller modifiera programmet " "enligt villkoren i GNU General Public-licens, som publicerat av Free " "Software Foundation, version 3 av licensen eller (om du vill) alla senare " "versioner." msgid "" "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, " "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and " "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. " "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. " "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is " "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)." msgstr "" "Koha är multi-MARC-kompatibelt. Det innebär att programmet inte vet vad " "245$a eller 200$f betyder (båda fälten är titeln i MARC21 och UNIMARC). Så, " "i denna lista kan du \"koppla\" ett underordnat MARC-fält till dess " "betydelse. Koha upprätthåller hela tiden kopplingen mellan ett underordnat " "fält och dess betydelse. När en använda vill söka i \"titel\", används denna " "länk för att hitta det som söks (245 i MARC21 och 200 i UNIMARC)." msgid "" "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and " "duplication." msgstr "" "Koha håller reda på publiceringsfrekvenser för enkel hantering och " "duplicering." msgid "Koha link " msgstr "Koha-länk " msgid "" "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as " "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to " "the normalization process." msgstr "" "Koha har bara en 'Normaliseringsregel' som tar bort extra tecken som komman " "och semikolon. Värdet du anger i detta fält påverkar inte " "normaliseringsprocessen." msgid "Koha reports library" msgstr "Koha rapportbibliotek" msgid "Koha team" msgstr "Koha-gruppen" msgid "Koha to MARC Mapping" msgstr "Koha till MARC-mappning" msgid "" "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by " "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by " "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner." msgstr "" "Kohas Inventeringsverktyg kan användas på ett av två sätt, det första är " "genom att skriva ut en hyllista som du kan använda för att bocka av objekt, " "eller genom att ladda upp textfiler av streckkoder som samlats in av en " "portabel skanner." msgid "" "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "Kohas system för insticksprogram gör att du kan lägga till ytterligare " "verktyg och rapporter till Koha som är specifika för ditt bibliotek. " "Insticksprogram installeras genom att ladda upp KPZ-paket (Koha Plugin Zip). " "En KPZ-fil är bara en zip-fil som innehåller perl-filer, mallfiler och andra " "filer för att insticksprogrammet ska fungera." msgid "" "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can " "generate nearly any report they would like by either using the Guided " "Reports Wizard or writing their own SQL query." msgstr "" "Kohas data lagras i en MySQL-databas, vilket innebär att bibliotekarier kan " "generera nästan vilka rapporter som helst med hjälp av Rapportguiden eller " "genom att skriva egna SQL-frågor." msgid "" "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff " "interface and circulation receipts." msgstr "" "Kohas nyhetsmodul gör att bibliotekarier kan publicera nyheter till OPAC, " "personalgränssnitt samt utlåningskvitteringar." msgid "" "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "Kohas system för insticksprogram gör att du kan lägga till ytterligare " "verktyg och rapporter till Koha som är specifika för ditt bibliotek. " "Insticksprogram installeras genom att ladda upp KPZ-paket (Koha Plugin Zip). " "En KPZ-fil är bara en zip-fil som innehåller perl-filer, mallfiler och andra " "filer för att insticksprogrammet ska fungera." msgid "" "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There " "are two main types of reports: " msgstr "" "Med Kohas rapportmodul kan du samla in data från systemet. Det finns två " "huvudsakliga rapporttyper: " msgid "L = For Librarians" msgstr "L = För bibliotekarier" msgid "L = Lost item" msgstr "L = Förlorat objekt" msgid "LCC" msgstr "LCC" msgid "LCDB" msgstr "LCDB" msgid "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" msgstr "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" msgid "LR = Lost item returned/refunded" msgstr "LR = Förlorat objekt återlämnat/ersatt" msgid "Label Creator" msgstr "Etikettverktyg" #. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 ) msgid "Language=%s " msgstr "Språk=%s " msgid "Layouts" msgstr "Layouter" msgid "" "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the " "manual." msgstr "Lär dig mer om inköpsförslag i kapitlet Inköp i manualen." msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual" msgstr "Läs mer om mottagarlistor senare i denna användarhandbok" msgid "Learn more about fast cataloging later in this file." msgstr "Läs mer om snabb katalogisering senare i denna användarhandbok." msgid "" "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing " "so will cause the build_holds_queue script to ignore " "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment " "not randomly, but by alphabetical order." msgstr "" "Det rekommenderas att StaticHoldsQueueWeight inte lämnas tom för närvarande. " "Lämnas det tomt ignorerar skriptet build_holds_queue värdet " "RandomizeHoldsQueueWeight, vilket gör att skriptet inte uppfyller " "reservationer slumpmässigt, utan i alfabetisk ordning." msgid "Length: 0" msgstr "Längd: 0" msgid "Libraries & Groups" msgstr "Bibliotek & grupper" msgid "" "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of " "circulation events (check ins and check outs)." msgstr "" "Bibliotek kan bestämma om de automatiskt vill meddela låntagare om " "lånehändelser (lån och återlämning)." msgid "" "Libraries can define library closings and holidays to be used when " "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the " "proper system preferences:" msgstr "" "Bibliotek kan definiera att biblioteksstängning och helgdagar ska användas " "vid beräkning av återlämningsdatum. Du kan använda kalendern genom att " "aktivera lämpliga systeminställningar:" msgid "" "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and " "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. " "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these " "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a " "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics " "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is " "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in " "Chapter 13 of AACR2." msgstr "" "Bibliotek gör ibland tidskriftsartiklar och artiklar från monografier och " "periodika tillgängliga för låntagare genom analytisk katalogisering. " "Analytisk katalogisering skapar separata bibliografiska poster för dessa " "artiklar, kapitel, avsnitt, osv. från en större resurs, som en bok, en " "artikel i en tidskrift, tidning eller periodika. Den separata bibliografiska " "posten som skapas vid analytisk katalogisering är inte fysiskt åtskild från " "huvudobjektet. Mer information om Analytisk katalogisering finns i kapitel " "13 i AACR2." msgid "Library Property Groups" msgstr "Egenskapsgrupper för bibliotek" msgid "Library Transfer Limits" msgstr "Överföringsbegränsningar för bibliotek" msgid "" "Library will be filled in automatically based on the library you chose from " "the pull down at the top of the page" msgstr "" "Bibliotek kommer att fyllas i automatiskt baserat på det bibliotek du väljer " "från rullgardinsmenyn längst upp i sidan" msgid "Licenses" msgstr "Licenser" msgid "" "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library " "sending, the library receiving, and the collection code involved." msgstr "" "Begränsa möjligheten att överföra objekt mellan bibliotek baserat på " "biblioteket som skickar, biblioteket som tar emot och den samlingskod det " "gäller." msgid "" "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by " "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field" msgstr "" "Begränsa antalet objekt som en låntagare kan ha till låns samtidigt genom " "att ange ett nummer i fältet 'Lån som tillåts'" msgid "Limit to a bib number range" msgstr "Begränsa till ett bib-nummerintervall" msgid "Limit to a call number range" msgstr "Begränsa till ett hyllsignumintervall" msgid "Limit to a specific item type" msgstr "Begränsa till en viss objekttyp" msgid "Limit to a specific set of libraries" msgstr "Begränsa till vissa bibliotek" msgid "Limit to an acquisition date range" msgstr "Begränsa till datumintervall för inköp" msgid "" "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what " "the category is for) " msgstr "" "Begränsa din kategori till 10 tecken (något kort som klargör vad kategorin " "är avsedd för) " msgid "Link " msgstr "Länk " msgid "Lists" msgstr "Listor" msgid "Local Use System Preferences" msgstr "Lokala systeminställningar" msgid "Local Use:" msgstr "Lokal användning:" msgid "" "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by " "librarians" msgstr "" "Att låsa en budget innebär att budgetställen inte kan modifieras av " "bibliotekarier" msgid "Log viewer" msgstr "Loggranskning" msgid "Logs:" msgstr "Loggar:" msgid "Lost items" msgstr "Förlorade objekt" msgid "M = Sundry" msgstr "M = Varierande" msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" msgid "MARC Bibliographic Framework Test" msgstr "Test av MARC bibliografiskt ramverk" msgid "MARC Bibliographic Frameworks" msgstr "MARC bibliografiska ramverk" msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields" msgstr "Underliggande fält för MARC bibliografiska ramverk" msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags" msgstr "Taggar för MARC bibliografiska ramverk" msgid "MARC Modification Templates" msgstr "Mallar för MARC-modifiering" msgid "MARC Record Subfields" msgstr "MARC underliggande fält för poster" msgid "MARC export" msgstr "MARC-export" msgid "MARC import" msgstr "MARC-import" msgid "MARC21/NORMARC" msgstr "MARC21/NORMARC" msgid "MARC21/USMARC" msgstr "MARC21/USMARC" msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF." msgstr "Kontrollera att din TXT-fil är ett vanligt textdokument, inte RTF." msgid "Manage CSV export profiles" msgstr "Hantera exportprofiler för CSV" msgid "Manage Images" msgstr "Hantera bilder" msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)" msgstr "Hantera systeminställningar för Koha (administrationspanelen)" msgid "Manage Staged MARC Records" msgstr "Hantera förberedda MARC-poster" msgid "Manage all budgets" msgstr "Hantera alla budgetar" msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them" msgstr "Hantera beställningar och korgar, oavsett deras begränsningar" msgid "Manage budget planning" msgstr "Hantera budgetplanering" msgid "Manage budgets" msgstr "Hantera budgetar" msgid "Manage circulation rules" msgstr "Hantera låneregler" msgid "Manage contracts" msgstr "Hantera avtal" msgid "Manage orders and basket groups" msgstr "Hantera beställningar och korggrupper" msgid "Manage orders and baskets" msgstr "Hantera beställningar och korgar" msgid "Manage patrons fines and fees" msgstr "Hantera böter och avgifter för låntagare" msgid "Manage periods" msgstr "Hantera perioder" msgid "Manage routing lists" msgstr "Hantera mottagarlistor" msgid "Manage serial subscriptions" msgstr "Hantera prenumerationer för periodika" msgid "" "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches " "is used)" msgstr "" "Hantera prenumerationer oavsett filial (gäller endast när " "IndependentBranches används)" msgid "Manage vendors" msgstr "Hantera leverantörer" msgid "Managed in tab " msgstr "Hanterad i flik " msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports" msgstr "" "Hanterade förberedda MARC-poster, inklusive slutföra och ångra importer" msgid "Managing Holds" msgstr "Hantera reservationer" msgid "Mandatory " msgstr "Obligatorisk " msgid "" "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine " "amount." msgstr "" "Manuella krediter kan användas för att betala av delar av böter, eller för " "att efterskänka ett bötesbelopp." msgid "" "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the " "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. " "This will allow you to record orders that were places in a previous budget " "period." msgstr "" "Markeras en budget som aktiv, blir den användbar för att lägga beställningar " "i inköpsmodulen, även om beställningen läggs efter budgetens slutdatum. Det " "gör att du kan registrerar beställningar som lades i en tidigare " "budgetperiod." msgid "" "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge " "the patron the replacement cost for that item" msgstr "" "Markeras ett objekt som 'Förlorad' via katalogiseringsmodulen debiteras " "låntagaren automatiskt för att ersätta objektet" msgid "Match points are set up to determine what fields to match on" msgstr "" "Matchningspoäng konfigureras för att bestämma på vilka fält matchning ska ske" msgid "Match threshold: 100" msgstr "Tröskelvärde för matchning: 100" msgid "" "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when " "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between " "versions." msgstr "" "Resultat visas med information under kolumnen 'Resultatinformation' och när " "du klickar på länken 'Visa' under 'Diff' kan du se skillnaden mellan " "versioner." msgid "Matchpoints (just the one):" msgstr "Matchningspoäng (bara en):" msgid "Max length " msgstr "Maximal längd " msgid "Merge authorities" msgstr "Slå samman auktoritetsposter" msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists" msgstr "Slå samman bibliografiska poster via listor" msgid "Merging items" msgstr "Slå samman objekt" msgid "Merging records" msgstr "Slå samman poster" msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email" msgstr "Ärendet kommer att visas i ämnesraden i e-postmeddelandet" msgid "Moderate patron comments" msgstr "Kontrollera låntagarkommentarer" msgid "Moderate patron tags" msgstr "Kontrollera låntagartaggar" msgid "Modification Log" msgstr "Ändringslogg" msgid "Modify CSV Profiles" msgstr "Modifiera CSV-profiler" msgid "Modify a set" msgstr "Modifiera en uppsättning" msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)" msgstr "Modifiera budget (kan inte skapa rader, men kan redigera befintliga)" msgid "Modify holds priority" msgstr "Modifiera reservationsprioritet" msgid "More > Acquisitions > Late issues" msgstr "Mer > Inköp > Försenade nummer" msgid "More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values" msgstr "Mer > Administration > Grundparametrar > Auktoriserade värden" msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> finesCalendar " msgstr "" "Mer > Administration > Globala systeminställningar > Cirkulation " "> finesCalendar " msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> useDaysMode " msgstr "" "Mer > Administration > Globala systeminställningar > Cirkulation " "> useDaysMode " msgid "" "More > Administration > Patrons & Circulation > Patron " "attribute types" msgstr "" "Mer > Administration > Låntagare & lån > Attributtyper för " "låntagare" msgid "More > Serials > New Subscription" msgstr "Mer > Periodika > Ny prenumeration" msgid "Most circulated items" msgstr "Mest utlånade objekt" msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category." msgstr "" "Den vanligaste låntagartypen, används vanligen för en allmän 'Låntagare'-" "kategori." msgid "" "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is " "running:" msgstr "" "De flesta böter och avgifter debiteras automatiskt om cron-jobbet för böter " "körs:" msgid "" "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two " "records are attached to the new record. To do this you want to make sure " "that all 952 files are selected before completing the merge." msgstr "" "Viktigast av allt är att du ser till att alla objekt från de två posterna är " "kopplade till den nya posten. För att göra det ser du till att alla 952-" "filer väljs innan sammanslagningen genomförs." msgid "Moving items" msgstr "Flytta objekt" msgid "N = New card" msgstr "N = Nytt kort" msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" msgid "" "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/" "batchRebuildBiblioTables.pl." msgstr "" "OBS! om du ändrar detta värde måste du be din administratör att köra " "skriptet misc/batchRebuildBiblioTables.pl." msgid "" "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen " "the item" msgstr "" "NULL: betyder att låntagaren valde den första som fanns tillgänglig och vi " "har inte valt objektet" msgid "Name the list and choose what type of list this is " msgstr "Namnge listan och välj vilken typ av lista det är " msgid "" "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a " "value:" msgstr "" "Nya auktoriserade värden kan läggas till i en befintlig eller ny kategori. " "För att lägga till ett värde:" msgid "News" msgstr "Nyheter" msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock" msgstr "Nyheter i OPAC visas ovanför OpacMainUserBlock" msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen" msgstr "Nyheter i personalklienten visas längst till vänster i skärmen" msgid "" "News on the circulation receipts will appear below the items that are " "checked out" msgstr "Nyheter på lånekvitteringarna visas under de objekt som lånats" msgid "" "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated " "by a space (no commas) " msgstr "" "Sedan väljer du fält som du vill undanta från exporten och separerar dem med " "ett mellanslag (inga kommatecken) " msgid "" "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a " "specific item by clicking the radio button next to an individual item." msgstr "" "Sedan väljer du om du vill reservera nästa tillgängliga objekt eller ett " "specifikt objekt, genom att klicka på radioknappen intill ett enskilt objekt." msgid "Next choose what to do with matching records if they are found" msgstr "Sedan väljer du vad som ska ske med matchande poster om några hittas" msgid "Next choose what to skip when exporting " msgstr "Sedan väljer du vad som ska hoppas över vid export " msgid "" "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many " "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box" msgstr "" "Sedan bestämmer du om låntagaren kan låna om denna objekttyp och i så fall " "anger du hur många omlån som tillåts i rutan 'Tillåtna omlån'" msgid "Next enter the contact information " msgstr "Sedan anger du kontaktinformationen " msgid "" "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card " msgstr "Notera sedan om denna layout för låntagarkortets fram- eller baksida " msgid "" "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, " "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the " "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with " "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found " "within the staged file." msgstr "" "Intill varje titel finns en kryssruta, markera de objekt du vill beställa " "eller välj 'Markera alla' längst upp. Beroende på din inställning för " "MarcFieldsToOrder kommer Koha att fylla i nästa skärm med relevant " "kvantitet, pris, kostnadsställe, statistik 1 och statistik 2 från den " "förberedda filen." msgid "" "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For " "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you " "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c." msgstr "" "Sedan kan du lägga till åtgärder till mallen genom att fylla i rutan Åtgärd. " "Om du exempelvis laddar en uppsättning filer från din leverantör av E-böcker " "kan du vilja lägga till objekttypen EBOK till 942$c." msgid "" "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing " msgstr "" "Sedan kan du välja standardvärden som ska gälla för alla låntagare du " "importerar " msgid "" "Next you can choose if this event is a one time event or if it is " "repeatable. " msgstr "" "Sedan kan du välja om denna händelse är en engångsföreteelse eller om den " "kommer att upprepas. " msgid "" "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. " "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with " "the OPACPrivacy system preference." msgstr "" "Sedan kan du välja standardinställningarna för sekretess för denna " "låntagarkategori. Denna inställning kan redigeras av låntagaren via OPAC om " "du tillåter det med systeminställningen OPACPrivacy." msgid "" "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can " "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech " "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). " msgstr "" "Sedan kan du välja hur förseningsmeddelandet ska skickas. Du kan välja " "mellan e-post, kanal, telefon (om du använder tjänsten iTiva Talking Tech), " "utskrift och SMS (om du ställt in SMSSendDriver). " msgid "" "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue" msgstr "" "Sedan kan du välja om ett nytt objekt ska skapas när ett nummer tas emot" msgid "" "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC " "records (if the file you're loading is a bibliographic file)" msgstr "" "Sedan kan du välja om du vill importera det objektdata som hittades i MARC-" "posterna (om den fil du laddade är en bibliografisk fil)" msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method " msgstr "" "Sedan kan du anpassa meddelandet för alla tillgängliga leveransmetoder " msgid "Next you can enter basic contact info about the branch " msgstr "Sedan kan du ange grundläggande kontaktinformation om filialen " msgid "" "Next you will be presented with options for record matching and item imports " msgstr "Sedan får du se alternativ för postmatchning och objektimport " msgid "" "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons." msgstr "Sedan måste du lägga till alla kurslärare som låntagare." msgid "" "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments " "and Terms." msgstr "" "Sedan vill du lägga till ett par nya auktoriserade värden för avdelningar " "och villkor." msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings " msgstr "" "Sektionen för konfiguration av bibliotek innehåller ytterligare " "biblioteksinställningar " msgid "Nicole Engard " msgstr "Nicole Engard " msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold." msgstr "Inga reservationer tillåts: ingen låntagare kan reservera denna bok." msgid "" "None of these fields are required. They should only be entered if you want " "to keep track of your contact information within Koha." msgstr "" "Inga av dessa fält är obligatoriska. De ska bara anges om du vill lagra din " "kontaktinformation i Koha." msgid "Normalization rule: Control-number" msgstr "Normaliseringsregel: kontrollnummer" msgid "Note" msgstr "Kommentar" msgid "" "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions." msgstr "" "De auktoriserade värdena kommer inte att ersättas med dess beskrivningar." msgid "" "Note that the version number between parentheses following the module name " "is the required version; the installed version is in the next column." msgstr "" "Versionsnumret inom parenteser efter modulnamnet är den version som krävs; " "den installerade versionen visas i nästa kolumn." msgid "Note:" msgstr "Kommentar:" msgid "" "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield " "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record " "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = " "'XXX'." msgstr "" "Obs! Ett villkor är sant om värdet i motsvarande underordnade fält är exakt " "'lika med' eller 'inte lika med' det som definieras om 'Värde'. En post med " "999$9 = 'XXX YYY' kommer inte att höra till en resultatuppsättning där " "villkoret är 999$9 = 'XXX'." msgid "" "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't " "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold " "suspension." msgstr "" "Obs! Om inställningen AutoResumeSuspendedHolds är satt till \"Tillåt inte\" " "kommer du inte att ha möjlighet att ange ett slutdatum för en uppskjuten " "reservation." msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax." msgstr "Obs! om du listar priser och/eller fakturabelopp ska skatt tas med." msgid "Notes are for internal use." msgstr "Kommentarer är för internt bruk." msgid "" "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that " "librarians know when to use this fund" msgstr "" "Kommentarer är bara för beskrivande information som du kan vilja lägga till " "så att bibliotekarier vet när de ska använda detta budgetställe" msgid "Notices" msgstr "Meddelanden" msgid "Notices & slips" msgstr "Meddelanden och kvitteringar" msgid "OAI-PMH Sets Configuration" msgstr "Konfiguration av OAI-PMH-uppsättningar" msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration" msgstr "Mappningskonfiguration av OAI-PMH-uppsättningar" msgid "ODUE (Overdue Notice) " msgstr "ODUE (Förseningsmeddelande) " msgid "OPAC" msgstr "OPAC" msgid "OPAC > Login > my messaging" msgstr "OPAC > Login > meddelandehantering" msgid "OPAC:" msgstr "OPAC:" msgid "" "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only " "required fields" msgstr "" "Av fälten på gruppformuläret är 'Kategorikod' och 'Namn' de enda fält som " "krävs" msgid "" "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the " "information should be added to help with generating claim letters and " "invoices." msgstr "" "Av dessa fält krävs endast leverantörsnamnet. Resten av informationen bör " "läggas till för att hjälpa till att generera kravbrev och fakturor." msgid "Offline Circulation" msgstr "Offline-utlåning" msgid "Offline circulation" msgstr "Offline-utlåning" msgid "" "Offset describes what happens when the entire image is off center either " "vertically or horizontally and creep describes a condition where the " "distance between the labels changes across the page or up and down the page " msgstr "" "Förskjutning beskriver det som inträffar när hela bilden är förskjuten " "vertikalt eller horisontellt och krypning beskriver ett tillstånd där " "avståndet mellan etiketterna ändras över sidan, vertikalt eller horisontellt " msgid "Offset: 0" msgstr "Förskjutning: 0" msgid "" "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or " "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead " "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will " "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by " "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page." msgstr "" "Utlåningspersonal behöver ofta ändra status på ett objekt till Borttappad " "eller Skadad. För detta behöver du inte redigera hela objektposten. Genom " "att klicka på objektets streckkod på utlåningssammanfattningen kommer du " "till en objektsammanfattning. Du kommer också till objektsammanfattningen " "genom att klicka på objektfliken till vänster om sidan med bibliografisk " "information." msgid "" "On each line in the text file enter the patron's card number followed by " "comma (or tab) and then the image file name " msgstr "" "Ange på varje rad i textfilen låntagarens lånekortsnummer, följt av ett " "komma (eller en tabb) och sedan filnamnet på bilden " msgid "" "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to " "print out the data related to all items that are overdue." msgstr "" "Se till att använda <<items.content>>-taggar för att skriva ut " "data som är relaterade till alla försenade objekt." msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'" msgstr "Klicka på 'Ladda upp offline-utlåningsfil ( .koc)' på menyn Utlåning" msgid "" "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed" msgstr "" "I borgensmannens post listas alla barn och/eller andra anknutna personer" msgid "" "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron " "permissions" msgstr "" "Klicka på Mer och välj Ställ in rättigheter för att ändra rättigheterna för " "en låntagare" msgid "" "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top " "and choose to Duplicate budget" msgstr "" "I skärmen som listar budgetfördelningen klickar du på Redigera-knappen högst " "upp och väljer Duplicera budget" msgid "" "On the summary page, you also have the option to edit the information that " "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header " "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete " "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the " "'Export this basket as CSV' button." msgstr "" "På sammanfattningssidan har du även möjlighet att ändra den information som " "du angav för korgen genom att klicka på knappen 'Redigera rubrikinformation " "för korg', att radera korgen helt genom att klicka på knappen 'Ta bort den " "här korgen' eller att exportera korgen som en CSV-fil genom att klicka på " "knappen 'Exportera korg som CSV'." msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets" msgstr "På den här sidan kan du skapa, ändra och ta bort OAI-PMH-uppsättningar" msgid "" "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that " "this patron is on." msgstr "" "På den här fliken kan du se och redigera alla mottagarlistor denna låntagare " "tillhör." msgid "" "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate " "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen." msgstr "" "När en tagg har godkänts eller avslagits flyttas den till lämplig tagglista. " "En sammanfattning av alla taggar visas till höger i skärmen." msgid "" "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on " "the patron record add/edit form" msgstr "" "När attributen lagts till visas de i attributlistan och i formuläret för att " "lägga till/redigera låntagare" msgid "" "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you " "will be able to check them all or select just those you want to process into " "Koha." msgstr "" "När alla loggar från alla utlåningsdatorer laddats kommer du att kunna välja " "alla eller bara välja de du vill bearbeta i Koha." msgid "" "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket " "summary." msgstr "" "När ett objekt lagts till i korgen visas en sammanfattning av korgens " "innehåll." msgid "" "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the " "payment as reversed" msgstr "" "När du klickat läggs en ny radpost till i kontot, som visar att betalningen " "ångrats" msgid "" "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout " "screen under the 'Hold' tab." msgstr "" "När den bekräftats kommer reservationen att visas i låntagarens post och i " "utlåningsskärmen under fliken 'Reservationer'." msgid "" "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the " "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the " "report and choosing 'Run'." msgstr "" "När anpassade rapporter sparats till Koha kan du köra dem genom att gå till " "sidan Sparade rapporter och klicka på knappen 'Åtgärder' till höger om " "rapporten och välja 'Kör'." msgid "" "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be " "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to " "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit " "it." msgstr "" "När all information matats in klickar du på knappen 'Spara rapport', du får " "då se alternativ för att köra den. När en rapport sparats behöver du inte " "återskapa den, du behöver bara leta upp den på sidan Sparade rapporter och " "köra eller redigera den." msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions" msgstr "När du är klar visas en sammanfattning med alla dina transaktioner" msgid "Once finished, click 'Save'" msgstr "Klicka på 'Spara' när du är färdig" msgid "" "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key." msgstr "När alla citat valts klickar du på tangenten 'Ta bort citat'." msgid "" "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may " "edit the quotes prior to saving them." msgstr "" "När CSV-filen har lästs in i den tillfälliga redigeringstabellen kan du " "redigera citaten innan de sparas." msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information." msgstr "När kontraktet har sparats visas det under säljarens information." msgid "" "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may " "edit the quote source and text." msgstr "" "När den aktuella gruppen citat laddats i redigeringstabellen kan du redigera " "källa och text för citaten." msgid "" "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message." msgstr "När filen är uppladdad visas ett meddelande om detta." msgid "Once the file is uploaded, click the process the file" msgstr "När filen laddats upp klickar du för att bearbeta filen" msgid "" "Once the instructor you want appears just click their name and they will be " "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each " "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking " "the 'Remove' link to the right of their name." msgstr "" "När läraren du vill ha visas klickar du bara på deras namn för att lägga " "till dem. Du kan upprepa detta för alla lärare på denna kurs. Varje lärare " "visas ovanför sökrutan och kan tas bort genom att klicka på länken 'Ta bort' " "till höger om namnet." msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info." msgstr "När objektet lånats ut visas det under låntagarens information." msgid "" "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the " "'Add to' menu at the top of the search results." msgstr "" "När listan sparats kan den nås från List-sidan och från menyn 'Lägg till' " "längst upp i sökresultaten." msgid "" "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline " "Circulation module and click 'Upload transactions'" msgstr "" "När systemet åter är online går du till synkroniseringssidan i modulen " "Offline-utlåning och klickar på 'Ladda upp transaktioner'" msgid "" "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in " "the toolbar and the quotes will be saved." msgstr "" "När du är nöjd med citaten klickar du på knappen 'Spara citat' i " "verktygsfältet för att spara dem." msgid "" "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search " "other libraries for the record in question." msgstr "" "När du valt det kommer du till ett sökfönster för Z39.50 där du kan söka " "online efter objektet hos andra bibliotek." msgid "" "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, " "you will be presented with a list of these items." msgstr "" "När du filtrerar dina order för att visa de saker som du anser är försenade, " "visas en lista med dessa poster." msgid "" "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting " "page will list the items you have selected." msgstr "" "Klicka på knappen 'Klar' när du lagt till alla objekt. Sidan som visas " "listar alla objekt du valt." msgid "" "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the " "'Update' button to save them to the list." msgstr "" "När du har alla låntagare du vill kan du klicka på knappen 'Uppdatera' för " "att spara dem i listan." msgid "" "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them " "a receipt by choosing one of two methods." msgstr "" "När du genomfört utlåning för en låntagare kan du skriva ut ett kvitto åt " "dem på två olika sätt." msgid "" "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching " "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and " "an email notice will be sent to the patron using the template that matches " "the status you have chosen." msgstr "" "När du klickar på 'Skicka' flyttas förslaget till motsvarande flik. Status " "kommer också att uppdateras i låntagarens konto i OPAC och ett e-" "postmeddelande skickas till låntagaren med den mall som motsvarar den status " "du valt." msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now contain the data you chose for it and the second " "record will be deleted." msgstr "" "När du är klar med dina val klickar du på knappen 'slå samman'. Den primära " "posten kommer nu att visa den information du valde och den andra posten " "kommer att tas bort." msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the " "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted." msgstr "" "När du är klar med dina val klickar du på knappen 'slå samman'. Den primära " "posten kommer nu att visa den information du valde samt alla objekt/innehav " "från båda de bibliografiska posterna och den andra posten kommer att tas " "bort." msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it, and the second " "record will be deleted." msgstr "" "När du är klar med dina val klickar du på knappen 'slå samman'. Den primära " "posten kommer nu att visa den information du valde och den andra posten " "kommer att tas bort." msgid "" "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start " "creating courses and adding titles to the reserve list." msgstr "" "När du slutfört konfigurationen för kursreservationer kan du börja skapa " "kurser och lägga till titlar till reservlistan." msgid "" "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is " "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." msgstr "" "När du konfigurerat alla uppsättningar måste du bygga dem. Det görs genom " "att köra skriptet misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." msgid "" "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will " "appear next to the 'New profile' button." msgstr "" "När du har skapat minst en CSV-profil visas fliken 'Redigera profil' intill " "knappen 'Ny profil'." msgid "" "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring " "the data into Koha." msgstr "" "När du har skapat din fil kan du använda Verktyg för låntagarimport för att " "importera informationen till Koha." msgid "" "Once you have entered the info about the item, you need to enter the " "Accounting information." msgstr "" "När du angett informationen om ett objekt, måste du ange " "bokföringsinformationen." msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'" msgstr "När du angett informationen kan du klicka på 'Spara'" msgid "" "Once you have found the items on your shelves you can return to this list " "and check off the items you found to have the system update the last seen " "date to today." msgstr "" "När du har hittat objekten i hyllorna kan du återvända till listan och bocka " "av de objekt du hittade för att uppdatera 'senast sedd'-datumet till idag." msgid "" "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will " "present you with the changed patron records." msgstr "" "När du har gjort de ändringar du vill klickar du på 'Spara', du får då se de " "ändrade låntagarposterna." msgid "" "Once you have made you changes you will be presented with the resulting " "items." msgstr "När du gjort ändringarna visas de uppdaterade posterna." msgid "" "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. " "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move " "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be " "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and " "Budget Y is the selected budget." msgstr "" "När du gjort dina val klickar du på knappen 'Flytta ej mottagna " "beställningar'. Du kommer att presenteras med en dialogruta som visar 'Du " "har valt att flytta alla beställningar som inte mottagits från 'budget X' " "till 'budget Y'. Denna åtgärd kan inte ångras. Vill du fortsätta?' Budget X " "är den budget som ska stängas och budget Y är den valda budgeten." msgid "" "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at " "the top left of the editor." msgstr "" "När du gjort dina ändringar (med någon av metoderna) kan du klicka på " "'Spara' längst upp till vänster i redigeraren." msgid "" "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be " "brought to a list of your existing budgets." msgstr "" "När du har gjort ändringarna klickar du på knappen 'Spara ändringar'. Då " "visas en lista med befintliga budgetar." msgid "" "Once you have saved your changes you new library will appear in the top " "right." msgstr "" "När du sparat dina ändringar visas ditt nya bibliotek i det övre högra " "hörnet." msgid "" "Once you have saved your new profile, you can return to the list of " "templates and choose to edit the template that this profile is for." msgstr "" "När du sparat din nya profil, kan du återgå till listan med mallar och välja " "att redigera mallen som den här profilen är till för." msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge." msgstr "" "När du har valt de poster du vill slå samman klickar du på knappen 'Slå " "samman markerade poster'. Du kommer att tillfrågas om vilken av de två " "posterna du vill behålla som primära post och vilken som ska tas bort efter " "sammanslagningen." msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will " "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use." msgstr "" "När du har valt de poster du vill slå samman klickar du på knappen 'Slå " "samman markerade poster'. Du kommer att tillfrågas om vilken av de två " "posterna du vill behålla som primära post och vilken som ska tas bort efter " "sammanslagningen. Om posterna skapades med olika ramverk frågar Koha vilket " "ramverk du vill att den sammanslagna posten ska använda." msgid "" "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the " "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you " "should use that user to log in rather than the root user set up as part of " "installation." msgstr "" "När du skapat låntagarkategorier bör du skapa en ny användare i modulen " "Låntagare med rättigheter som superbibliotekarie. Använd sedan denna " "användare för att logga in istället för root-användaren som skapas under " "installationen." msgid "" "Once you have staged your records for import you can complete the import " "using this tool." msgstr "" "När du förberett posterna för import kan du slutföra importen med detta " "verktyg." msgid "" "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You " "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make." msgstr "" "När filen laddats eller streckkoderna har skannats klickar du på 'Fortsätt'. " "Då visas en lista med låntagarna och de ändringar du kan göra." msgid "" "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click " "'Continue.'" msgstr "" "När filen laddats upp eller streckkoderna har skannats klickar du på " "'Fortsätt'." msgid "" "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' " "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the " "vendor." msgstr "" "När du är säker på att korgen är komplett klickar du på knappen 'Stäng korg' " "för att ange att korgen är komplett och har skickats till leverantören." msgid "" "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether " "you want to save and view the bib record you have created or continue on to " "add/edit items attached to the record " msgstr "" "När du är klar klickar du på knappen 'Spara' längst upp och väljer om du " "vill spara och se den bibliografiska posten du skapat eller fortsätta att " "lägga till/redigera objekt som tillhör posten " msgid "" "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the " "records that use this authority record will be updated." msgstr "" "När du redigerat klickar du på 'Spara' för att uppdatera alla poster som " "använder denna auktoritetspost." msgid "" "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you " "will be presented with the form to continue cataloging" msgstr "" "När du öppnat ett tomt ramverk och importerat en post via Z39.50 visas ett " "formulär där du kan fortsätta katalogarbetet" msgid "" "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field " "by following the instructions for editing subfields" msgstr "" "När ramverket visas på skärmen kan du redigera eller ta bort varje fält " "genom att följa instruktionerna för att redigera underordnade fält" msgid "" "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on " "the list of Frameworks " msgstr "" "När ramverket lagts till klickar du på 'MARC-struktur' till höger om det i " "listan över ramverk " msgid "" "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. " "Actions can be moved around using the arrows to the left of them." msgstr "" "När du sparat dina åtgärder kan du se dem längst upp i skärmen. Åtgärder kan " "flyttas runt med pilarna till vänster om dem." msgid "" "Once your basket is created you are presented with several options for " "adding items to the order." msgstr "" "När korgen skapats visas flera alternativ för att lägga till poster i ordern." msgid "" "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to " "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the " "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button." msgstr "" "När du genomfört ändringarna klickar du på knappen 'Spara'. Om du vill " "exportera dina data som en CSV-fil kan du göra det genom att fylla i ett " "namn i fältet 'Exportera till en fil med namn' och klicka på knappen " "'Exportera'." msgid "" "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and " "be searchable by any field in the course." msgstr "" "När din kurs är sparad visas den på huvudsidan för kursreservationer och kan " "sökas med alla fält i kursen." msgid "" "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last " "synced to the right of each data set." msgstr "" "När dina data är nedladdade visas de datum då data senast synkroniserades " "till höger om varje datauppsättning." msgid "" "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used " "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the " "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button " "on the search results and choosing the 'Forget' option." msgstr "" "Om du vill att Koha ska glömma bort att du använde 'Sök för reservation' när " "reservationen är gjord, kan du välja att låta Koha 'glömma' låntagarens namn " "genom att klicka på pilen till höger om knappen 'Reservera' i sökresultaten " "och välja alternativet 'Glöm'." msgid "" "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to " "the right of each title that was imported" msgstr "" "När importen är slutförd visas en länk till de nya bibliografiska posterna " "till höger om varje titel som importerades" msgid "" "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to " "the right of the rule" msgstr "" "När policyn är aktiverad, kan du avaktivera den genom att klicka på länken " "'Inaktivera' till höger om regeln" msgid "" "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all " "other saved reports." msgstr "" "När rapporten har sparats visas den på sidan 'Använd sparad' tillsammans med " "alla andra sparade rapporter." msgid "" "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage " "MARC Records for Import tool." msgstr "" "När din mall sparats kan du välja den när du använder verktyget Förbered " "MARC-poster för import." msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs." msgstr "" "En kan vara bilden på låntagaren som kan storleksförändras efter behov." msgid "" "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the " "Cities and Towns page." msgstr "När du klickar på Skicka sparas Orten och listas på sidan med Orter." msgid "Online Help" msgstr "Online-hjälp" msgid "Online help" msgstr "Online-hjälp" msgid "" "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to " "duplicate information from)" msgstr "" "Öppna den låntagare du vill använda som grund (den låntagare du vill kopiera " "information från)" msgid "Or you can just have no image associated with the item type" msgstr "" "Du kan också välja att helt enkelt inte ha någon bild kopplad till " "objekttypen" msgid "Order from Purchase Suggestion" msgstr "Beställ från Inköpsförslag" msgid "Order from a New Empty Record" msgstr "Beställ från en Ny tom post" msgid "Order from a Staged File" msgstr "Beställ från en Förberedd fil" msgid "Order from an Existing Record" msgstr "Beställ från en befintlig post" msgid "Order from an External Source" msgstr "Beställ från en extern källa" msgid "" "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that " "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase " "suggestions' page in the OPAC." msgstr "" "Beställningar som läggs till i korgen på detta sätt informerar låntagaren " "via e-post att deras förslag beställts och uppdaterar låntagarens sida 'Mina " "inköpsförslag' i OPAC." msgid "" "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search " "results page." msgstr "" "Beställningar kan ses från sidan med leverantörsinformation eller i " "sökresultaten efter leverantörssökning." msgid "" "Organization = An organization that can have Professional patrons attached " "to it" msgstr "" "Organisation = en organisation som kan ha professionella låntagare anslutna" msgid "Organizational " msgstr "Organisation " msgid "" "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as " "guarantors for Professional patrons." msgstr "" "Organisationslåntagare är organisationer. Organisationer kan användas som " "förmyndare för professionella låntagare." msgid "Other/Generic Classification" msgstr "Annat/allmän klassificering" msgid "Overdue Notice Markup" msgstr "Taggning för förseningsmeddelande" msgid "Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Utlösare för förseningsmeddelande/status" msgid "Overdues" msgstr "Försenade" msgid "Overdues with fines" msgstr "Försenade med böter" msgid "Override blocked renewals" msgstr "Åsidosätt blockerade omlån" msgid "PAY = Payment" msgstr "PAY = Betalning" msgid "" "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly " "on a printer " msgstr "" "PDF - kan läsas av alla PDF-läsare, vilket gör låntagarkort utskrivbara på " "skrivare " msgid "PREDUE " msgstr "PREDUE " msgid "PREDUEDGST " msgstr "PREDUEDGST " msgid "Patron Attribute Types" msgstr "Attributtyper för låntagare" msgid "Patron Card Creator" msgstr "Låntagarkortverktyg" msgid "Patron Categories" msgstr "Låntagarkategorier" msgid "Patron Permissions Defined" msgstr "Låntagarrättigheter har ställts in" msgid "" "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff " "client." msgstr "" "Låntagarrättigheter används för att ge bibliotekspersonal tillgång till " "personalklienten." msgid "Patron attribute type code" msgstr "Typkod för låntagarattribut" msgid "" "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your " "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set " "the ExtendedPatronAttributes system preference." msgstr "" "Låntagarattribut kan användas för definiera anpassade fält att koppla till " "dina låntagarposter. För att kunna använda anpassade fält måste du ställa in " "systeminställningen ExtendedPatronAttributes." msgid "" "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, " "age groups, and patron types." msgstr "" "Med låntagarkategorier kan du organisera dina låntagare i olika roller, " "grupper, åldersgrupper och låntagartyper." msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha." msgstr "Låntagarkategorier hör till en av sex övergripande kategorier i Koha." msgid "" "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with " "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' " msgstr "" "Låntagarkategorier kan också ha en övre åldersgräns (i år), t.ex. för barn. " "Ange denna ålder i 'Övre åldersgräns' " msgid "Patron circulation history" msgstr "Lånehistorik för låntagare" msgid "Patron details" msgstr "Låntagarinformation" msgid "Patron files" msgstr "Låntagarfiler" msgid "Patron fines" msgstr "Låntagarböter" msgid "Patron has a restriction on their account " msgstr "Låntagarens konto är begränsat " msgid "Patron has outstanding fines" msgstr "Låntagare har obetalda böter" msgid "Patron has too many things checked out" msgstr "Låntagare har för många saker på lån" msgid "" "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to " "be attached to patron records. These images can also be used when creating " "patron cards." msgstr "" "Låntagarbilder kan laddas upp i bulk om du tillåter att låntagarbilder " "kopplas till låntagarposter. Dessa bilder kan även användas för att skapa " "låntagarkort." msgid "Patron import" msgstr "Låntagarimport" msgid "Patron lists" msgstr "Låntagarlistor" msgid "" "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via " "the batch patron modification tool or reporting." msgstr "" "Låntagarlistor är ett sätt att spara en grupp låntagare för enkel " "modifiering via verktyget satsmodifiering av låntagare eller rapportering." msgid "Patron needs to confirm their address " msgstr "Låntagaren måste bekräfta sin adress " msgid "Patron notices" msgstr "Låntagarmeddelanden" msgid "Patron owes too much in fines " msgstr "Låntagaren är skyldig för mycket böter " msgid "" "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail " "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If " "a patron forgets their password the only option is to reset their password. " "To change the patron's password, click the 'Change Password' button" msgstr "" "Låntagarnas lösenord kan inte tas fram i textform. De asterisker/stjärnor " "som visas intill lösenordsfältet i formuläret med låntagarinformation visas " "alltid, även om ett lösenord inte ställts in. Om en låntagare glömmer sitt " "lösenord är den enda lösningen att ändra lösenordet. För att byta " "låntagarens lösenord klickar du på knappen 'Byt lösenord'" msgid "Patron permissions" msgstr "Låntagarrättigheter" msgid "Patron routing lists" msgstr "Mottagarlistor för låntagare" msgid "Patron search" msgstr "Låntagarsökning" msgid "Patron statistics" msgstr "Låntagarstatistik" msgid "Patron's Purchase Suggestions" msgstr "Låntagares inköpsförslag" msgid "Patrons" msgstr "Låntagare" msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)" msgstr "Låntagare (anonymisera, bulkradering)" msgid "Patrons and Circulation" msgstr "Låntagare och cirkulation" msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module." msgstr "Låntagare läggs till i modulen 'Låntagare'." msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:" msgstr "Låntagare tilldelas till en av sex huvudkategorier:" msgid "" "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags " msgstr "" "Låntagare kan även förhindras från att låna genom att ställa in " "låntagarflaggor " msgid "Patrons has lost their library card " msgstr "Låntagare har förlorat sitt lånekort " msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons." msgstr "Låntagare kan i Koha redigeras med flera olika knappar för redigering." msgid "Patrons with no checkouts" msgstr "Låntagare som inte lånat" msgid "Patrons with the most checkouts" msgstr "Låntagare med flest lån" msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client." msgstr "Låntagare i personalkategorin har tillgång till personalklienten." msgid "Patrons:" msgstr "Låntagare:" msgid "Pay Selected fines " msgstr "Betala valda böter " msgid "Pay a fine in full " msgstr "Betala en bot i sin helhet " msgid "Pay a partial fine " msgstr "Delbetala en bot " msgid "Pay an amount towards all fines " msgstr "Betala av på alla böter " msgid "Pay and Writeoff Fines" msgstr "Betala och avskriva böter" msgid "Perform batch deletion of items" msgstr "Utför satsradering av objekt" msgid "Perform batch modification of items" msgstr "Utför satsmodifiering av objekt" msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog" msgstr "Utför inventering av katalogen" msgid "" "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply " "click Next instead of making an option." msgstr "" "Utför matematiska funktioner. Om du inte vill utföra några beräkningar " "klickar du på Nästa, utan att göra några val." msgid "Perl modules" msgstr "Perl-moduler" msgid "Philadelphia, PA 19107" msgstr "Philadelphia, PA 19107" msgid "Phone number: " msgstr "Telefonnummer: " msgid "" "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the " "minimum quality for a printable image." msgstr "" "Bilder som laddas upp med detta verktyg ska vara minst 300 dpi, vilket är " "den lägsta kvaliteten för en bild som ska skrivas ut." msgid "Place and modify holds for patrons" msgstr "Reservera och ändra reservationer för låntagare" msgid "Place holds for patrons" msgstr "Reservera för låntagare" msgid "Placing Holds in Staff Client" msgstr "Reservera i personalklienten" msgid "Placing an Order" msgstr "Genomföra en beställning" msgid "" "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about " "planning categories, check out the Planning Category FAQ." msgstr "" "Planeringskategorier används för statistiska ändamål. För att få veta mer om " "planering av kategorier läser du Frågor och svar om planeringskategorier." msgid "" "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For " "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' " "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored." msgstr "" "Du behöver inte ställa in alla grundparametrar. Om du inte tänker använda " "inköpsmodulen kan t.ex. 'Budgetställen', 'Budgetar' och 'Valutor och " "växelkurser' ignoreras." msgid "Plugin " msgstr "Insticksprogram " msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Pre-save Editing" msgstr "Redigering innan lagring" msgid "Printing Baskets" msgstr "Skriva ut korgar" msgid "Printing Invoices" msgstr "Skriva ut fakturor" msgid "Printing Receipts" msgstr "Skriva ut kvitton" msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you" msgstr "Privat lista: hanteras av dig och kan bara ses av dig" msgid "Professional " msgstr "Professionell " msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization" msgstr "Professionell = en låntagare som kan tillhöra en organisation" msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons" msgstr "Professionella låntagare kan länkas till organisationslåntagare" msgid "Profiles" msgstr "Profiler" msgid "" "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form." msgstr "" "Egenskaper läggs till bibliotek med formuläret för att lägga till eller " "redigera bibliotek." msgid "Provide a description so you can identify this action later" msgstr "" "Tillhandahåll en beskrivning så att du kan identifiera denna åtgärd senare" msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you" msgstr "Offentlig lista: kan ses av alla men bara hanteras av dig" msgid "Purchase Suggestions" msgstr "Inköpsförslag" msgid "Purchase suggestions" msgstr "Inköpsförslag" msgid "" "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above." msgstr "" "Kvantitet fylls i av antalet objekt du lagt till i den ovanstående " "beställningen." msgid "Question" msgstr "Fråga" msgid "Question:" msgstr "Fråga:" msgid "Quick Item Status Updates" msgstr "Snabba statusuppdateringar för objekt" msgid "Quick Spine Label Creator" msgstr "Snabbverktyg för ryggetiketter" msgid "Quote of the day editor" msgstr "Redigerare för dagens citat" msgid "Quote of the day uploader" msgstr "Uppladdningsverktyg för dagens citat" msgid "RENEWAL " msgstr "OMLÅN " msgid "RESERVESLIP " msgstr "RESERVATIONSKVITTO " msgid "RLIST (Routing List) " msgstr "RLIST (mottagarlista) " msgid "Read Koha documentation" msgstr "Läs Koha-dokumentationen" msgid "Read and contribute to discussions" msgstr "Läs och bidra till diskussioner" msgid "Read/Write to the Koha wiki" msgstr "Läs/skriv i Koha wiki" msgid "" "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST " "authorized value." msgstr "" "Skäl för att godta och avslå förslag definieras av det auktoriserade värdet " "FÖRESLÅ." msgid "Receive serials on existing subscriptions" msgstr "Ta emot periodika för befintliga prenumerationer" msgid "Receiving Holds" msgstr "Ta emot reservationer" msgid "Receiving Orders" msgstr "Ta emot beställningar" msgid "Receiving Serials" msgstr "Ta emot periodika" msgid "Record Matching Rules" msgstr "Regler för postmatchning" msgid "Record detail" msgstr "Postinformation" msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha." msgstr "Regler för postmatchning används vid import av MARC-poster till Koha." msgid "" "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would " "like to catalog a record using a blank template" msgstr "" "Poster kan läggas till i Koha som original eller via kopiering. Om du vill " "katalogisera en post med en tom mall" msgid "" "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are " "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the " "Cataloging tool:" msgstr "" "Poster som importeras med detta verktyg lagras i 'reservoar' tills de resas. " "Dessa poster visas vid sökning i katalogen från katalogverktyget:" msgid "" "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron " "(category type = 'X') is returned" msgstr "" "Registrerar om en post som lånats ut till en statistiklåntagare (kategorityp " "= 'X') återlämnas" msgid "Remaining circulation permissions" msgstr "Kvarvarande lånerättigheter" msgid "Remaining system parameters permissions" msgstr "Kvarvarande rättigheter för systemparametrar" msgid "" "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these " "will be used to log into the staff client." msgstr "" "Var noga med att förse personalen med säkra användarnamn och lösenord " "eftersom de kommer att användas för att logga in på personalklienten." msgid "Renew" msgstr "Låna om" msgid "Renew a subscription" msgstr "Förnya en prenumeration" msgid "" "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types " "administration area" msgstr "" "Hyresavgifter tas ut baserat på inställningar i administrationsområdet " "Objekttyper" msgid "Repeatable" msgstr "Upprepningsbar" msgid "Repeatable " msgstr "Upprepningsbar " msgid "Report Koha bugs" msgstr "Rapportera buggar i koha" msgid "Report from SQL" msgstr "Rapport från SQL" msgid "Reports" msgstr "Rapporter" msgid "" "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the " "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system." msgstr "" "Rapporter kan även läggas till genom att kopiera en befintlig rapport. Gå " "till sidan 'Sparade rapporter' för att se alla rapporter i ditt system." msgid "Reports dictionary" msgstr "Fördefinierade rapportfilter" msgid "" "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission" msgstr "Rapporter på utlåningssidan styrs inte av denna rättighet" msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)" msgstr "Matchningskontroller som krävs: inga (ta bort den tomma)" msgid "" "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference" msgstr "" "Obligatoriska fält definieras i systeminställningen BorrowerMandatoryField" msgid "Required for staff login." msgstr "Krävs för personalinloggning." msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions" msgstr "" "Kräver att personalen även har rättigheten circulate_remaining_permissions" msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'" msgstr "Kräver att du ställer in OpacAllowSharingPrivateLists till 'Tillåt'" msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Kräver att du ställer in utlösare för förseningsmeddelande/status" msgid "" "Review your summary before completing your import to make sure that your " "matching rule worked and that the records appear as you expect them to" msgstr "" "Granska sammanfattningen innan du slutför importen för att säkerställa att " "din regel fungerade och att posterna visas som du förväntade dig" msgid "Routing" msgstr "Mottagarlista" msgid "Routing Lists" msgstr "Mottagarlistor" msgid "Running Custom Reports" msgstr "Köra anpassade rapporter" msgid "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" msgstr "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" msgid "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" msgstr "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" msgid "SHARE_ACCEPT " msgstr "SHARE_ACCEPT " msgid "SHARE_INVITE " msgstr "SHARE_INVITE " msgid "SRU example" msgstr "SRU-exempel" msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference" msgstr "Hälsning bestäms av systeminställningen BorrowersTitles" msgid "Sample Overdue Notice" msgstr "Exempel på förseningsmeddelande" msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number" msgstr "Exempelregel för postmatchning: kontrollnummer" msgid "Save Quotes" msgstr "Spara citat" msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer" msgstr "Läs av eller mata in streckkoden på objektet du vill överföra" msgid "" "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due " "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one." msgstr "" "Skanna streckkoden för objektet du vill låna ut och ange ett " "återlämningsdatum. Om du inte anger ett återlämningsdatum frågar Koha efter " "ett." msgid "Schedule tasks to run" msgstr "Schemalägg uppgifter" msgid "Score: 101" msgstr "Poäng: 101" msgid "Search Domain Groups" msgstr "Domängrupper för sökning" msgid "" "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same " "time instead of searching just one library or all libraries." msgstr "" "Med domängrupper för sökning kan du söka i en grupp bibliotek samtidigt i " "stället för att söka i bara ett bibliotek eller i alla bibliotek." msgid "Search for the item you would like to catalog" msgstr "Sök efter objektet du vill katalogisera" msgid "Search for the item you would like to catalog " msgstr "Sök efter objektet du vill katalogisera " msgid "Search history" msgstr "Sökhistorik" msgid "Search index: Control-number" msgstr "Sökindex: kontrollnummer" msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area." msgstr "Sökmål kan ändras genom att använda administrationsområdet för Z39.50." msgid "Searching" msgstr "Söker" msgid "Searching Authorities" msgstr "Söker myndigheter" msgid "Searching Subtypes on the Staff Client" msgstr "Söker undertyper på personalklienten" msgid "Searching:" msgstr "Söker:" msgid "See a Sample Overdue Notice" msgstr "Se ett exempel på ett förseningsmeddelande" msgid "See the full documentation for " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för " msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköpssökning i " msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköpsstatistik i " msgid "See the full documentation for Acquisitions in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköp i " msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lägga till låntagare i " msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lägga till en prenumeration i " msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lägga till/redigera objekt i " msgid "See the full documentation for Analytics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Analys i " msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Anonymisera låntagare i " msgid "See the full documentation for Authorities in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Myndigheter i " msgid "See the full documentation for Authorized Values in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen Godkända värden i " msgid "See the full documentation for Basket Groups in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Korggrupper i " msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Satsradering av poster i" msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Satsvis redigering av låntagare i " msgid "See the full documentation for Budget Planning in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Budgetplanering i " msgid "See the full documentation for Budgets in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Budgetar i " msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för CSV-profiler i " msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Katalogstatistik i " msgid "See the full documentation for Cataloging in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Katalogisering i " msgid "See the full documentation for Checking In in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Återlämning i " msgid "See the full documentation for Checking Out in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåning i " msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Kontroll av utgång av periodika i " msgid "See the full documentation for Circulation History in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåningshistorik i " msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåningsstatistik i " msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Regler för utlåning och böter i " msgid "See the full documentation for Circulation in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåning i " msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Orter i " msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Krav och försenade beställningar i " msgid "See the full documentation for Classification Sources in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Klassifikationskällor i " msgid "See the full documentation for Columns settings in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kolumn-inställningar i" msgid "See the full documentation for Comments in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kommentarer i " msgid "See the full documentation for Course reserves in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kursreservationer i" msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Skapande av manuella krediter i " msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Skapande av manuella fakturor i " msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Valutor och växelkurser i " msgid "See the full documentation for Custom Reports in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Anpassade rapporter i " msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Redigera låntagare i " msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Export av MARC-poster i " msgid "See the full documentation for Frameworks in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Ramverk i " msgid "See the full documentation for Funds in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Tillgångar i " msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationsförhållanden i " msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationer som väntar på hämtning " "i " msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationsstatistik i " msgid "See the full documentation for Holds in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationer i " msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationer att dra in i " msgid "See the full documentation for Inventory in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inventering i " msgid "See the full documentation for Invoices in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Fakturor i " msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåningshistorik för objekt i " msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lånemeddelanden i " msgid "See the full documentation for Item Records in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Objektposter i " msgid "See the full documentation for Item Types in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Objekttyper i " msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Mappning av nyckelord till MARC i " msgid "See the full documentation for Koha in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Koha i " msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Mappning av Koha till MARC i " msgid "See the full documentation for Label Batches in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettsatser i " msgid "See the full documentation for Label Layouts in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettlayout i " msgid "See the full documentation for Label Profiles in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettprofiler i " msgid "See the full documentation for Label Templates in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettmallar i " msgid "See the full documentation for Libraries & Groups in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Bibliotek & grupper i " msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Bibliotek & grupper i " msgid "See the full documentation for Lists in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Listor i " msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för MARC-ramverk i " msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Mallar för MARC-modifiering i" msgid "See the full documentation for Managing Images in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Hantering av bilder i " msgid "See the full documentation for Merging Items in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Slå samman objekt i " msgid "See the full documentation for Merging authorities in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Slå samman auktoriteter i" msgid "See the full documentation for Moving Items in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Flytta objekt i " msgid "See the full documentation for News in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Nyheter i " msgid "See the full documentation for Notices in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Meddelanden i " msgid "See the full documentation for OAI Sets in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för OAI-satser i " msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Offline-utlåning i " msgid "See the full documentation for Ordering in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Beställning i " msgid "See the full documentation for Overdues in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Försenade i " msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Försenade med böter i " msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Attributtyper för låntagare i " msgid "See the full documentation for Patron Categories in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkategorier i " msgid "See the full documentation for Patron Files in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarfiler i " msgid "See the full documentation for Patron Fines in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarböter i " msgid "See the full documentation for Patron Import in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarimport i " msgid "See the full documentation for Patron Lists in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarlistor i" msgid "See the full documentation for Patron Notices in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarmeddelanden i " msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarrättigheter i " msgid "See the full documentation for Patron Search in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarsökning i " msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarstatistik i " msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Mottagarlistor för låntagare i " msgid "See the full documentation for Paying Fines in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Betalning av böter i " msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköpsförslag i " msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Snabbverktyg för ryggetiketter i " msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Ta emot beställningar i " msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Ta emot periodika i " msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Regler för postmatchning i " msgid "See the full documentation for Renewing in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Omlån i" msgid "See the full documentation for Reports in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporter i " msgid "See the full documentation for Routing Lists in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Mottagarlistor i " msgid "See the full documentation for Search History in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Sökhistorik i" msgid "See the full documentation for Searching in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Sökning i " msgid "See the full documentation for Serial Claims in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodikakrav i " msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodikafrekvens i" msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Numreringsmönster för periodika i" msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodikastatistik i " msgid "See the full documentation for Serials in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodika i " msgid "See the full documentation for Setting your Library in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inställning av bibliotek i " msgid "See the full documentation for System Preferences in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Systeminställningar i " msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Taggkontroll i " msgid "See the full documentation for Tools in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Verktyg i " msgid "See the full documentation for Transfers in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Överföringar i " msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Överföringar att ta emot i " msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Osäkra priser i " msgid "See the full documentation for Updating patron records in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Uppdatering av låntagarposter i " msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdning av omslagsbilder i " msgid "" "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdning av filen för offline-" "utlåning i " msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Leverantörsavtal i " msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Z39.50-/SRU-servrar i" msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för att lägga till Kursreservationer i" msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för att lägga till objekt till " "Kursreservationer i" msgid "See the full documentation for managing Vendors in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Hantering av leverantörer i " msgid "See the full documentation for system Administration in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för systemadministration i " msgid "See the full documentation for the About page in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Sidan Om i " msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten genomsnittlig lånetid i " msgid "See the full documentation for the Calendar in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kalendern i " msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för rapporten Katalog per objekttyp i " msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Funktionen Menade du? i " msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationskö i " msgid "" "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten Objekt utan utlåning i " msgid "See the full documentation for the Label Creator in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettverktyget i " msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Loggranskningsverktyget i " msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten Borttappade objekt i " msgid "" "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Test för bibliografiskt ramverk för " "MARC i " msgid "See the full documentation for the MARC Import in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Import av MARC-poster i " msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Import av MARC-poster i " msgid "" "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten Mest utlånade objekt i " msgid "" "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Utlösare för förseningsmeddelande/" "status i " msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortssatser i " msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortverktyget i " msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortlayouter i " msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortprofiler i " msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortmallar i " msgid "See the full documentation for the Patron Details in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagardetaljer i " msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdningsverktyget för " "låntagarbilder i " msgid "" "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagares inköpsförslag i" msgid "See the full documentation for the Patrons module in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarmodulen i " msgid "" "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagare som inte lånat i " msgid "" "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in " "the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagare med flest lån i " msgid "See the full documentation for the Plugin System in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Insticksprogram i " msgid "See the full documentation for the Plugin system in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Insticksprogram i " msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Redigerare för dagens citat i " msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdningsverktyget för dagens " "citat i " msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the " msgstr "" "Se den fullständiga dokumentationen för Fördefinierade rapportfilter i " msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Schemaläggaren i " msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the " msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Fraktkostnadstabellen i " msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list." msgstr "Välj lämplig klassificeringsregel från rullgardinsmenyn." msgid "" "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding " "quote id." msgstr "" "Välj de citat du vill ta bort genom att klicka på motsvarande citat-id." msgid "" "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser " "preference is set to 'Send'" msgstr "" "Skickas till låntagare när deras konto skapats, om inställningen " "AutoEmailOPACUser är satt till 'Skicka'" msgid "Serial Collection" msgstr "Periodikasamling" msgid "Serial Frequencies" msgstr "Periodikafrekvenser" msgid "Serial Numbering Patterns" msgstr "Numreringsmönster för periodika" msgid "Serials" msgstr "Periodika" msgid "Serials Claims" msgstr "Reklamationer för periodika" msgid "Serials receiving" msgstr "Ta emot periodika" msgid "Serials statistics" msgstr "Periodikastatistik" msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" msgid "Set library" msgstr "Ställ in bibliotek" msgid "Set library management parameters (deprecated) " msgstr "Ställ in parametrar för bibliotekshantering (inaktuell) " msgid "Set notice/status triggers for overdue items" msgstr "Ställ in utlösare för meddelanden/status för försenade objekt" msgid "" "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults " "to 9999." msgstr "" "Ställ in det maximala antalet tecken för underliggande fält. Om det är tomt " "eller 0, är standardvärdet 9999." msgid "Set user permissions" msgstr "Ställ in användarrättigheter" msgid "Setting Patron Permissions" msgstr "Ställa in låntagarrättigheter" msgid "Setting up Messages" msgstr "Konfigurera meddelanden" msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" msgid "" "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like " "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented " "with an error" msgstr "" "Försöker du lägga till ett fält som inte kan upprepas fler än en gång (t.ex. " "genom att välja fältet 245 från både post #1 och #2) visas ett felmeddelande" msgid "" "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'" msgstr "Ange streckkoden för objektet du vill flytta och klicka på 'Välj'" msgid "Sincerely, Library Staff" msgstr "Med vänlig hälsning, bibliotekspersonalen" msgid "Some examples:" msgstr "Några exempel:" msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:" msgstr "Vissa fält i attributet kan inte redigeras när de skapats:" msgid "" "Some fixed fields have editors that will change based on the material type " "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)" msgstr "" "Vissa fasta fält har redigerare som ändras beroende på vilken materialtyp du " "katalogiserar (t.ex. fälten 006 och 008)" msgid "Some may have been defined just for your library." msgstr "Vissa kan ha definierats bara för ditt bibliotek." msgid "" "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement " "associated with them, enter this age in the 'Age required' " msgstr "" "Vissa låntagarkategorier kan ha ett krav på lägsta ålder (i år), ange denna " "ålder i 'Ålderskrav' " msgid "Some tips" msgstr "Lite tips" msgid "" "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via " "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit " "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record " "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic " "record" msgstr "" "Ibland kan den post du letar efter inte hittas via Z39.50. I dessa fall kan " "du skapa en kopia av en liknande post och redigera de delar som krävs för " "att skapa en ny post. För att kopiera en befintlig post klickar du på " "'Redigera som ny (kopia)' från menyn 'Redigera' i den bibliografiska posten" msgid "" "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a " "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged " "before you will be able to continue checking items out." msgstr "" "Ibland kan utlåning utlösa varningsmeddelanden som visas i en gul ruta " "ovanför utlåningsfältet. Dessa varningar måste bekräftas innan du kan " "fortsätta med utlåningen." msgid "" "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system " "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow " "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make " "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add " "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that " "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast " "cataloging.'" msgstr "" "Ibland behöver utlåningsbibliotekarier snabbt lägga till en post i systemet " "för ett objekt de ska låna ut. Detta kallas 'Snabbt tillägg'. Det enda du " "behöver göra för att utlåningsbibliotekarier ska ha tillgång till " "katalogverktyget Snabbt tillägg är att se till att de har rättigheten " "fast_cataloging. Det finns två sätt att lägga till titlar via Snabbt " "tillägg. Om du vet att du är på väg att låna ut ett objekt som inte finns i " "din katalog, kan du gå till utlåningsmodulen och klicka på 'Snabb " "katalogisering'." msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your " msgstr "" "Ibland kan det inträffa att fält inte är redigerbara på grund av värdet i " "din " msgid "" "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to " "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate " "a patron and change only the parts you want to (or need to) change." msgstr "" "När du lägger till en ny familj i ditt system vill du inte behöva skriva in " "samma kontaktinformation flera gånger. Koha tillåter att du kopierar en " "låntagare och ändrar bara de delar du vill (eller behöver)." msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the " msgstr "Det finns ingen hjälp för detta ämne, se " msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library" msgstr "Sort 1 och 2 används för statistiska ändamål i ditt bibliotek" msgid "" "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category " "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic " "frameworks." msgstr "" "Källan för klassificering eller hyllsorteringen är en kategori med " "auktoriserade värden som är mappad till fält 942$2 i Kohas MARC-format för " "bibliografisk information." msgid "Staff " msgstr "Personal " msgid "" "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff " "client" msgstr "" "Personal = En användare som kan konfigureras för att utföra åtgärder i " "personalmodulen" msgid "Staff Client > Patron Record > Notices" msgstr "Personalklient > Låntagarpost > Meddelanden" msgid "Staff Client:" msgstr "Personalklient:" msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client " msgstr "Personalåtkomst, gör att katalogen kan ses i personalklienten " msgid "Stage MARC records into the reservoir" msgstr "Förbered MARC-poster i reservoaren" msgid "Standard ID" msgstr "Standard-ID" msgid "Standard: " msgstr "Standard: " msgid "" "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more " "actions) by entering a name and clicking 'Create template'." msgstr "" "Börja med att lägga till en ny mall (en mall kan byggas upp av eller flera " "åtgärder) genom att ange ett namn och klicka på 'Skapa mall'." msgid "" "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that " "matches the date you entered in the 'First issue publication' field" msgstr "" "Börja med numret på den utgåva du har i handen, det nummer som " "överensstämmer med det datum du angav i fältet 'Publiceringsdatum första " "utgåva'" msgid "" "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about " "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the " "Guided Report Wizard." msgstr "" "Statistikrapporter visar antal och summor. Dessa rapporter handlar bara om " "nummer och statistik, för rapporter som ger mer detaljerad information " "använder du Rapportguiden." msgid "Statistical " msgstr "Statistisk " msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage " msgstr "" "Statistisk = En låntagartyp som bara används för att hålla reda på intern " "användning " msgid "Statistical Reports " msgstr "Statistiska rapporter " msgid "Statistics" msgstr "Statistik" msgid "Step 1:" msgstr "Steg 1:" msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary" msgstr "Steg 1: ge definitionen ett namn och ange en beskrivning om det behövs" msgid "Step 2:" msgstr "Steg 2:" msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried." msgstr "Steg 2: välj vilken modul frågorna ska ställas mot." msgid "Step 3:" msgstr "Steg 3:" msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented." msgstr "" "Steg 3: välj kolumnerna du är intresserad av från de visade tabellerna." msgid "Step 4:" msgstr "Steg 4:" msgid "" "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically " "populated with options available in your database." msgstr "" "Steg 4: välj värden från fälten. Dessa kommer automatiskt att fyllas i med " "alternativ från din databas." msgid "Step 5:" msgstr "Steg 5:" msgid "Step 6:" msgstr "Steg 6:" msgid "Street address: " msgstr "Gatuadress: " msgid "SuDOC classification" msgstr "SuDOC-klassificering" msgid "Subfields: a" msgstr "Underliggande fält: a" msgid "Subject" msgstr "Ämne" #. %1$s: FOREACH field IN fields.650 #. %2$s: IF field.indicator.2 #. %3$s: field.a.0 #. %4$s: END #. %5$s: END msgid "Subject=%s%s%s%s%s " msgstr "Ämne=%s%s%s%s%s " #. INPUT type=submit name=submit msgid "Submit" msgstr "Skicka" msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)" msgstr "Ladda upp korrigeringar för Koha med git (system för versionskontroll)" msgid "Subscription Detail" msgstr "Prenumerationsinformation" msgid "" "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic " "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'" msgstr "" "Prenumerationer kan läggas till genom att du klickar på knappen 'Ny' i någon " "bibliografisk post eller genom att gå till Periodika-modulen och klicka på " "'Ny prenumeration'" msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets" msgstr "Föreslagna auktoritiva Z39.50-värdar" msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets" msgstr "Föreslagna bibliografiska Z39.50-värdar" msgid "Syntax" msgstr "Syntax" msgid "System Preferences" msgstr "Systeminställningar" msgid "System information" msgstr "Systeminformation" msgid "" "System preferences can be searched (using any part of the preference name or " "description) using the search box on the 'Administration' page or the search " "box at the top of each system preferences page." msgstr "" "Systeminställningarna är sökbara (med valfri del av inställningens namn " "eller beskrivning) med sökrutan på sidan 'Administration' eller med sökrutan " "som finns längst upp i varje sida med systeminställningar." msgid "System preferences not defined in other tabs." msgstr "Systeminställningar som inte anges i andra flikar." msgid "" "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the " "pickup branch" msgstr "" "T = På väg: reservationen är länkad till ett objekt, men det är på väg till " "filialen där det ska hämtas" msgid "" "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that " "field of all information (making it easier for you to type in something " "different)" msgstr "" "TIPS: klickar du i ett fält som redan innehåller data, rensas fältet från " "information (för att det ska vara enklare för dig att skriva in något nytt)" msgid "" "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do " "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then " "run a report to gather the statistics from this card" msgstr "" "TIPS: detta kan användas för att registrera statistik för objekt som " "används, men som inte lånas ut. T.ex. referensmaterial, tidskrifter osv. Du " "kan sedan köra en rapport för att samla in statistik från detta kort" msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" msgid "TRANSFERSLIP " msgstr "ÖVERFÖRINGSKVITTERING " msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" msgid "Tag list" msgstr "Tagglista" msgid "Tag: 001 " msgstr "Tagg: 001 " msgid "Tags" msgstr "Taggar" msgid "Task scheduler" msgstr "Schemaläggare" msgid "" "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have " "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions " "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't " "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then " "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to " "the right place to make the task scheduler work." msgstr "" "Schemaläggaren kommer inte att fungera om användaren som webbservern körs " "som inte har tillräckliga rättigheter för att använda den. För att ta reda " "på om rätt användare har de rättigheter som krävs kontrollerar du /etc/at." "allow för att se vilka användare som finns där. Om du inte har filen " "kontrollerar du etc/at.deny. Om at.deny finns men är tom, kan alla användare " "använda den. Tala med din systemadministratör om att lägga till användaren " "på rätt plats för att schemaläggaren ska fungera." msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority" msgstr "Ange vilken typ av fil detta är, bibliografisk eller auktoritet" msgid "" "Template Code should be something you can use to identify your template on a " "list of templates" msgstr "" "Mallkoden ska vara något du kan använda för att identifiera din mall i en " "lista med mallar" msgid "" "Template ID will be automatically generated after saving your template, this " "is simply a system generated unique id" msgstr "" "Mall-id genereras automatiskt när su sparat mallen, detta är bara ett " "systemgenererat unikt id" msgid "Template Toolkit tags" msgstr "Mallverktygstaggar" msgid "" "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the " "profile to on the template edit form" msgstr "" "Mallen kommer att fyllas i när du valt vilken mall du vill tillämpa profilen " "på i formuläret för mallredigering" msgid "Templates" msgstr "Mallar" msgid "Text for OPAC " msgstr "Text för OPAC " msgid "Text for librarian " msgstr "Text för bibliotekarie " msgid "The " msgstr "Den " msgid "" "The << and >> are just delimiters. You must put << at the " "beginning and >> at the end of your parameter" msgstr "" "<< och >> är bara avgränsare. Du måste placera << i början " "och >> i slutet av parametern" msgid "" "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups" msgstr "" "'CSV-separator' är det tecken som används för att separera värden och " "värdegrupper" msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. " msgstr "'Kategorikod' kan användas för att identifiera din nya kod. " msgid "" "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what " "records will belong to this set)" msgstr "" "Med länken 'Definiera mappningar' kan du bestämma hur uppsättningen ska " "skapas (vilka poster som ska tillhöra denna uppsättning)" msgid "" "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file" msgstr "" "Med fältet 'Kodning' kan du definiera den kodning som ska användas när filen " "sparas" msgid "" "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields " msgstr "" "'Fältseparator' är det tecken som används för att separera upprepade fält " msgid "" "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before " "you start charging fines. " msgstr "" "'Respittid för böter' är den tidsperiod ett objekt kan vara försenat innan " "böter börjar tas ut. " msgid "" "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically " "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue " "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'" msgstr "" "'Respittid' är antalet dagar innan ett nummer flyttas automatiskt från " "statusen 'förväntad' till 'väntar' och antalet dagar innan ett nummer " "automatiskt flyttas från statusen 'väntar' till 'sen'" msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record" msgstr "" "'Etikett för OPAC' är den text som visas i OPAC när MARC-versionen av posten " "visas" msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record." msgstr "" "'Etikett för OPAC' är den text som visas i OPAC när MARC-versionen av posten " "visas." msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC" msgstr "'Etikett för OPAC' är det som visas i MARC-vyn i OPAC" msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module" msgstr "" "'Etikett för bib' är den text som kommer att visas i personalklientens " "katalogiseringsmodul" msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module." msgstr "" "'Etikett för bib' är den text som kommer att visas i personalklientens " "katalogiseringsmodul." msgid "" "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels" msgstr "" "'Etikett för bib' är det som visas i personalklienten om advancedMARCeditor " "är inställd för att visa etiketter" msgid "" "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you " "identify the report later. It will also be searchable using the filters " "found the left of the Saved Reports page." msgstr "" "'Namn' är det som kommer att visas på sidan för sparade rapporter för att " "göra det enklare att hitta rapporten sedan. Det kommer också att vara " "sökbart med de filter som finns till vänster om sidan Sparade rapporter." msgid "" "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item" msgstr "" "Rutan 'Nyheter' gör att HTML kan användas för att formatera dina nyhetstexter" msgid "" "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your " "numbering to print on the item record and subscription information pages" msgstr "" "'Numreringsformel' är redigerbart så att det kan ställas in för att passa " "det sätt du vill skriva ut nummer på informationssidor för objektposter och " "prenumerationer" msgid "" "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item " "combination " msgstr "" "'Tak för förseningsavgift' är den högsta bot som tas ut för denna " "kombination av låntagare och objekt " msgid "" "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in " "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your " "patrons as well" msgstr "" "'Profilbeskrivning' är avsedd för dig, men visas även i OPAC när låntagare " "laddar ner innehåll, så se till att även låntagarna kan förstå texten" msgid "" "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing " "'Download' from your cart or list" msgstr "" "'Profilnamn' visas i rullgardinsmenyn för export, när du väljer 'Ladda ned' " "från din vagn eller lista" msgid "" "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter." msgstr "'Fråga att ställa' visas till vänster om strängen som ska matas in." msgid "" "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate " "subfields " msgstr "" "'Separatortecken för underliggande fält' är det tecken som används för att " "separera upprepade underliggande fält " msgid "The 'Tag' is the MARC field number" msgstr "'Tagg' är MARC-fältnumret" msgid "The 'Tag' is the MARC field number." msgstr "'Tagg' är MARC-fältnumret." msgid "" "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be " "linked." msgstr "'Tesaurus' anger den auktoritetsfil fältet ska länkas till." msgid "" "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user " "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities" msgstr "" "Insticksprogrammet AuthorityFile söker i auktoritetsfilen och föreslår att " "användaren kan vara intresserad av bibliografiska poster länkade till de 5 " "högst rankade auktoriteterna" msgid "" "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some " "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any " "library to be able to use this category." msgstr "" "Filialbegränsningarna gör att du kan begränsa denna låntagarkategori till " "bara vissa filialer i bibliotekssystemet. Välj 'Alla filialer' om du vill " "att alla bibliotek ska kunna använda denna kategori." msgid "" "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with " "no header row." msgstr "" "CSV-filen måste innehålla två kolumner i formatet: \"källa\",\"text\" utan " "rubrikrad." msgid "The Check in page under the Circulation menu" msgstr "Återlämningssidan under menyn Cirkulation" msgid "" "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring " "out which circulation rule to follow." msgstr "" "CircControl och HomeOrHoldingBranch har också betydelse för att bestämma " "vilken utlåningsregel som ska följas." msgid "" "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear " "when the circulation staff goes to check an item out to the patron" msgstr "" "Cirkulationskommentaren är endast avsedd för bibliotekspersonalen och visas " "när bibliotekarien lånar ut ett objekt till låntagaren" msgid "The Code is limited to 20 characters " msgstr "Koden är begränsad till 20 tecken " msgid "" "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be " "used to automatically modify field values during the copy/move. An example " "would be to strip out the '$' character in field 020$c." msgstr "" "Åtgärderna Kopiera & flytta har även stöd för reguljära uttryck (regex), " "som kan användas för att automatiskt ändra fältvärden vid kopiering/flytt. " "Exempelvis att ta bort tecknet '$' i fältet 020$c." msgid "" "The Description should be something that will help you identify the budget " "when ordering" msgstr "" "Beskrivningen bör vara något som underlättar identifieringen av budgeten vid " "beställning" msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'" msgstr "Inställningen EnhancedMessagingPreferences är satt till 'Tillåt'" msgid "" "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on " "the vendor record." msgstr "" "Beräknat leveransdatum baseras på leveranstiden som angavs i " "leverantörsposten." msgid "" "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/" "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New " "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also " "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with " "highly hierarchical authority data." msgstr "" "Insticksprogrammet ExplodedTerms föreslår att användaren försöker med en " "bredare/mer förfinad/relaterad termsökning (en användare som söker efter " "\"New York (delstat)\" skulle klicka på länken för förfinad sökning om de " "också är intresserade av \"New York (ort)\"). Detta är bara relevant för " "bibliotek med mycket hierarkiskt auktoritetsdata." msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand" msgstr "" "Namnet på budgetstället ska vara något som bibliotekarier kommer att förstå" msgid "" "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the " "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the " "currently active currency." msgstr "" "ISO-koden du anger används vid import av MARC-filer via verktygen för " "förberedelse, verktyget kommer att försöka hitta och använda priset för den " "aktuella valutan." msgid "" "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders " "placed with vendors and manage purchase budgets." msgstr "" "Inköpsmodulen i Koha ger biblioteket ett sätt att hålla reda på " "beställningar samt hantera inköpsbudgetar." msgid "" "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of " "three tables in the database to assign values to." msgstr "" "I sidan Koha till MARC-mappning kan du välja från en av tre databastabeller " "för att tilldela värden." msgid "" "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to " "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some " "of the features of the Label Creator module:" msgstr "" "Med etikettverktyget kan du använda layouter och mallar som du skapat för " "att skriva ut ett nästan obegränsat antal olika etiketter, inklusive " "streckkoder. Detta är några av funktionerna i modulen Etikettverktyg:" msgid "" "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the " "changes" msgstr "" "Bibliotekariefältet visar låntagarnumret för bibliotekarien som gjorde " "ändringarna" msgid "" "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make " "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for " "import." msgstr "" "Systemet med mallar för MARC-modifiering gör att användare av Koha kan ändra " "MARC-poster automatiskt när de förbereder MARC-poster för import." msgid "" "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will " "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table" msgstr "" "Info-rutan i OPAC är avsedd för information om biblioteket som kommer att " "visas i OPAC när muspekaren förs över filialens namn i reservationstabellen" msgid "" "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the " "patron's record" msgstr "" "OPAC-kommentaren är en kommentar till låntagaren - den visas i låntagarens " "post i OPAC" msgid "The Object field lists the patron that is being modified" msgstr "Objektfältet visar låntagaren som modifieras" msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: " msgstr "Verktyget för offline-utlåning kan laddas ner från: " msgid "" "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to " "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items" msgstr "" "Verktyget Utlösare för förseningsmeddelande/status ger bibliotekarien " "möjlighet att skicka upp till tre meddelanden till varje låntagartyp med " "information om försenade objekt" msgid "" "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you " "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including " "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:" msgstr "" "Med låntagarkortverktyget kan du använda layouter och mallar som du skapat " "för att skriva ut ett nästan obegränsat antal olika låntagarkort, inklusive " "streckkoder. Detta är några av funktionerna i modulen Låntagarkortverktyg:" msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons." msgstr "Låntagarmodulen lagrar informationen du lägger in om låntagarna." msgid "" "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, " "they are for your reference so you can remember what printer you have set " "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer " "name or you can call it 'the printer on my desk'" msgstr "" "Skrivarnamn och papperfack måste inte stämma exakt med din skrivare, de är " "avsedd som en referens så du kommer ihåg för vilken skrivare du ställt in " "profilen. Du kan därför ange skrivarens modellnummer i skrivarnamnet eller " "kalla den 'skrivaren på mitt skrivbord'" msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the " "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) " "feature in OPAC." msgstr "" "Redigeraren för dagens citat (QOTD) ger möjlighet att lägga till citat i den " "citatsamling som används för OPAC-funktionen Dagens citat." msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes " "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day " "(QOTD) feature in OPAC." msgstr "" "Uppladdningsverktyget för dagens citat (QOTD) ger möjlighet att ladda upp " "citat i bulk till den citatsamling som används för OPAC-funktionen Dagens " "citat." msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'" msgstr "Inställningen för RenewalSendNotice är inställd på 'Skicka'" msgid "" "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues " "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC " msgstr "" "Visningsinställningarna för personal och OPAC gör att du kan ställa in hur " "många nummer som visas som standard på bibliografiska poster i " "personalklienten och OPAC " msgid "" "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron " "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to " "log in to the staff client." msgstr "" "Personalklienten/OPAC ber låntagare och personal om användarnamn och " "lösenord för inloggning till OPAC och personalklienten." msgid "" "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to " "transport books to one another. In order for the system to use this matrix " "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'." msgstr "" "Med fraktkostnadstabellen kan systemet definiera relativa kostnader för " "transport av böcker till och från olika filialer. För att systemet ska " "använda denna tabell måste du ställa in UseTransportCostMatrix till 'Använd'." msgid "" "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the " "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that " "vendor." msgstr "" "Sidan med osäkra priser är oberoende av korgen. Den är länkad till " "leverantören så att du ser alla beställda objekt med osäkra priser från den " "leverantören." msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." msgstr "" "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill " "använda för mallen. Denna bör oftast stämma överens med den enhet som " "använts i mallbeskrivningen från produktleverantören." msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." " " msgstr "" "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill " "använda för mallen. Denna bör oftast stämma överens med den enhet som " "använts i mallbeskrivningen från produktleverantören. " msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your layout. " msgstr "" "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill " "använda för din layout. " msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile." msgstr "" "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill " "använda för din profil." msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile. " msgstr "" "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill " "använda för din profil. " msgid "" "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all " "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\"" msgstr "" "XXX lagrar olika typer av krediter för avgifter, en fråga för att få med " "alla skulle därför ha en del som ser ut så här \"type LIKE 'Credit%%'\"" msgid "" "The ability to access all areas in Administration (other than the " "Circulation and fine rules)" msgstr "" "Möjlighet att komma åt alla områden i Administration (annat än reglerna för " "böter och cirkulation)" msgid "" "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration " "area" msgstr "" "Möjlighet att komma åt reglerna för böter och cirkulation i " "administrationsdelen" msgid "" "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the " "Circulation page" msgstr "" "Möjlighet att katalogisera bara med Formatet för snabb inmatning på " "cirkulationssidan" msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports" msgstr "Möjlighet att skapa och redigera, men inte att köra SQL-rapporter" msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports" msgstr "Möjlighet att köra, men inte att skapa eller redigera SQL-rapporter" msgid "" "The active currency is the main currency you use in your library. Your " "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't " "have an active currency you will see an error message telling you to choose " "an active currency." msgstr "" "Den aktiva valutan är huvudvalutan för biblioteket. Den aktiva valutan har " "en bock i kolumnen 'Aktiv'. Om du inte har en aktiv valuta visas ett fel som " "uppmanar dig att välja en aktiv valuta." msgid "" "The address and contact fields can be used to make notices custom for each " "library" msgstr "" "Adress- och kontaktfälten kan användas för att anpassa meddelanden för varje " "bibliotek" msgid "" "The administration area is where you set all of your preferences for the " "system. Preference are broken down into several categories, detailed below." msgstr "" "I administrationsområdet gör du alla systeminställningar. Inställningarna " "delas upp i flera kategorier, som beskrivs nedan." msgid "" "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller " "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record " "via Z39.50' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Alternativet är att söka via Z39.50 för att komplettera din post med en mer " "komplett post från ett annat bibliotek. Du kan göra detta genom att välja " "'Ersätt post via Z39.50' i menyn 'Redigera'." msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. " msgstr "Koden för attributtypen och ett kolon ska placeras före varje värde. " msgid "" "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an " "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list " "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field " "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that " "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be " "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example " "entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" will display " "results with title='' (no title). If you want to have to have something not " "mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a %% at " "run time instead of nothing" msgstr "" "authorized_value kan utelämnas om det inte är tillämpligt. Om det innehåller " "en kategori med auktoriserade värden, filialer, objekttyper eller " "kategorikoder kommer en lista med Kohas auktoriserade värden att visas " "istället för ett textfält Notera att du kan ha fler än en parameter i ett " "givet SQL Notera att det antagligen inte fungerar att inte ange något vid " "körningen. Det kommer att tolkas som \"tomt värde\", inte som \"ignorera " "denna parameter\". Att exempelvis inte ange något för : \"title=<<Ange " "titel>>\" kommer att visa resultat med title='' (utan titel). Om du " "vill ha något som inte är obligatoriskt använder du \"title like <<" "Ange titel>>\" och anger %% vid körning istället för ingenting" msgid "" "The card number field is automatically calculated if you have the " "autoMemberNum system preference set that way" msgstr "" "Kortnummerfältet beräknas automatiskt om inställningen autoMemberNum är " "inställd för det" msgid "" "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining " "why." msgstr "" "Katalogposten kan inte alltid raderas. Meddelanden kan visas om varför." msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record" msgstr "Katalogiseringsgränssnittet öppnas med den korta katalogposten" msgid "The check in box on the top of the main staff client" msgstr "Återlämningsrutan längst upp i personalklientens huvudfönster" msgid "" "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout " "summary page)" msgstr "" "Återlämningslänken i låntagarens lånesammanfattning (och på sidan med " "lånesammanfattningen)" msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page" msgstr "Återlämningsalternativet på snabbsökningsraden på cirkulationssidan" msgid "" "The circulation history tab will appear if you have set the " "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the " "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that " "the library cannot keep this information this tab will only show currently " "checked out items." msgstr "" "Historikfliken för cirkulation visas om du ställt in intranetreadinghistory " "för att den ska visas. Om du ställt in OPACPrivacy till 'Tillåt' och " "låntagaren bestämt att biblioteket inte får behålla denna information så " "visar denna flik bara titlar som är utlånade just nu." msgid "" "The contract form will ask for some very basic information about the " "contract." msgstr "" "Avtalsformuläret ber dig fylla i en del grundläggande information om avtalet." msgid "" "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to " "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they " "are being used for a specific course." msgstr "" "Modulen kursreservationer i Koha gör att du temporärt kan flytta objekt till " "'reservera' och tilldela olika utlåningsregler till dessa objekt under den " "tid som de används för en viss kurs." msgid "" "The currency pull down will have the currencies you set up in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Rullgardinsmenyn med valutor har alla valutor du konfigurerade i " "administrationsområdet för Inköp." msgid "" "The day information will also be filled in automatically based on the date " "you clicked on the calendar" msgstr "" "Informationen om dag fylls också i automatiskt baserat på det datum du " "klickade på i kalendern" msgid "" "The default minimum password length is 3 characters long. To change this " "value, update your system preferences." msgstr "" "Som standard måste ett lösenord vara minst tre tecken långt. För att ändra " "detta värde uppdaterar du dina systeminställningar." msgid "" "The description field is where you will enter the description of the charge" msgstr "I fältet beskrivning matar du in en beskrivning av avgiften" msgid "" "The description field is where you will enter the description of the credit" msgstr "I fältet beskrivning matar du in en beskrivning av krediten" msgid "The description is the plain text definition of the item type" msgstr "Beskrivningen definierar objekttypen med vanlig text" msgid "" "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff " "client as well." msgstr "" "Detaljinformationen om utlåning visas även på sidan med bibliografisk " "detaljinformation i personalklienten." msgid "" "The details page will show you the items you have on reserve for your " "course. From here you can add/remove items and edit the course." msgstr "" "Detaljsidan visar de objekt du reserverat för din kurs. Här kan du även " "lägga till/ta bort objekt och redigera kursen." msgid "" "The developers of the Label Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are " "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha " "Project Bugzilla." msgstr "" "Utvecklarna av etikettverktyget hoppas att du kommer att ha mycket nytta av " "verktyget när du katalogiserar. Du uppmanas att skicka förfrågningar om " "förbättringar eller buggar via Koha Project Bugzilla." msgid "" "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests " "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla." msgstr "" "Utvecklarna av låntagarkortverktyget hoppas att du kommer att ha mycket " "nytta av verktyget. Du uppmanas att skicka förfrågningar om förbättringar " "eller buggar via Koha Project Bugzilla." msgid "" "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add " "them to a list and use the Merge Tool from there." msgstr "" "Det enklaste sättet att slå samman bibliografiska dubblettposter är att " "lägga till dem i en lista och använda verktyget för sammanslagning därifrån." msgid "The edit menu is also where items can be deleted from" msgstr "I redigeringsmenyn kan objekt också raderas" msgid "" "The email address field is not required, but it should be filled for every " "library in your system " msgstr "" "Fältet e-postadress är inte obligatoriskt, men det ska fyllas i för varje " "bibliotek i ditt system " msgid "" "The final option for ordering is to order from a list of titles with the " "highest hold ratios " msgstr "" "Det sista alternativet för beställning är att beställa från en lista med " "titlar som har den högsta andelen reservationer " msgid "The final section is for billing information: " msgstr "Den sista sektionen är för faktureringsinformation: " msgid "" "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To " "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to " "'Serial Collection'" msgstr "" "Det sista sättet att ta emot periodika är från sidan 'Periodikasamling'. " "Till vänster om sammanfattningssidan för prenumerationer finns en meny med " "en länk till 'Periodikasamling'" msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines " "first." msgstr "" "Bötesbeloppen kommer att uppdateras med betalningen mot den äldsta boten " "först." msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest " "selected fines first." msgstr "" "Bötesbeloppen kommer att uppdateras med betalningen mot den äldsta valda " "boten först." msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid." msgstr "Boten tas bort från utestående böter och visas som betald." msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "Boten tas bort från utestående böter och visas som avskriven." msgid "" "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount " "Outstanding" msgstr "" "Boten kommer att uppdateras för att visa det ursprungliga beloppet och " "kvarvarande belopp att betala" msgid "The first section is for basic information about the vendor. " msgstr "" "Den första sektionen är för grundläggande information om leverantören. " msgid "The following item(s) are currently overdue:" msgstr "Följande objekt är för tillfället försenade:" msgid "The following item(s) is/are currently overdue:" msgstr "Följande objekt är för tillfället försenade:" msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries " "(in the Americas):" msgstr "" "Följande servrar har använts med framgång av andra Koha-bibliotek (i " "Amerika):" msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:" msgstr "Följande servrar har använts med framgång av andra Koha-bibliotek:" msgid "The form to edit the report will appear." msgstr "Formuläret för att redigera rapporten visas." msgid "" "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "Hela bötesbeloppet fylls i automatiskt i rutan \"Debitera låntagare\"" msgid "" "The guided report wizard will walk you through a six step process to " "generate a report." msgstr "" "Rapportguiden leder dig genom en process i sex steg för att generera en " "rapport." msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed" msgstr "Reservationskvitteringen genereras när en reservation bekräftas" msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22" msgstr "Indexnamnet är 'aud' och det kommer från 008/22" msgid "" "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the " "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values " "are: " msgstr "" "Indexnamnet 'ctype' är från 008 och det är där vi får 'fler innehållstyper'. " "Fältpositionen är 008/24-28. Vanliga värden är: " msgid "" "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and " "007/02. Common values are:" msgstr "" "Indexnamnet är 'l-format' och det är ett index av positionerna 007/01 och " "007/02. Vanliga värden är:" msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key." msgstr "Indikatorerna kan vara tillgängliga med 'indikator'-nyckeln." msgid "The item edit form will appear:" msgstr "Formuläret för objektredigering visas:" msgid "The item record will also show that the item is on hold." msgstr "Objektposten kommer också att visa att objektet är reserverat." msgid "" "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current " "Location' to note where it resides at this time" msgstr "" "Objektet har samma värde för 'Hembibliotek', men har uppdaterat 'Aktuell " "plats' för att visa var objektet finns just nu" msgid "The item will not be permanently moved to the new library " msgstr "Objektet kommer inte att flyttas permanent till det nya biblioteket " msgid "The item will now say that it is in transit" msgstr "Objektet kommer nu att visa att det är på väg" msgid "" "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer " "characters. This code will be used as a unique identifier in the database." msgstr "" "Bibliotekskoden ska inte innehålla några mellanslag och ha 10 eller färre " "tecken. Denna kod kommer att användas som ett unikt ID i databasen." msgid "" "The library management section includes values that are used within the " "library " msgstr "" "Sektionen för bibliotekshantering innehåller värden som används inom " "biblioteket " msgid "" "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page" msgstr "" "Länkarna till reklamationer visas också till vänster om informationssidan " "för prenumerationer" msgid "" "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Listan med budgetställen fylls i med de budgetställen du tilldelat i " "administrationsområdet för Inköp." msgid "The list will be updated and the edits should now be visible." msgstr "Listan kommer att uppdateras och ändringarna ska nu vara synliga." msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible." msgstr "Listan kommer att uppdateras, ändringarna sparas och är nu synliga." msgid "The list will update and the new quote should now be visible." msgstr "Listan kommer att uppdateras och det nya citatet bör nu vara synligt." msgid "" "The measurements can be found on the vendor product packaging or website." msgstr "Måtten finns på produktförpackningen eller leverantörens webbsida." msgid "" "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the " "vendor product packaging or website. " msgstr "" "Måtten, antal kolumner och antalet rader finns på produktförpackningen eller " "leverantörens webbsida. " msgid "" "The most common option here is comma because most spreadsheet applications " "know how to open files split by commas." msgstr "" "Det vanligaste alternativet är kommatecken, eftersom de flesta " "kalkylbladsprogram kan öppna kommaseparerade filer." msgid "The name is what will appear on the list of Lists" msgstr "Namnet är det som kommer att visas i listan med listor" msgid "" "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to " "the public and should be a name that makes sense to your patrons." msgstr "" "Namnet kommer att visas i OPAC överallt där biblioteksnamnet är synligt för " "allmänheten och ska vara ett namn som låntagarna förstår." msgid "" "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something " "that will be easy to identify at a later date" msgstr "" "Namnet du ger layouten är till för att du ska hitta den sedan, välj något " "beskrivande som du kommer ihåg" msgid "The new list form offers several options for creating your list:" msgstr "Formuläret för ny lista ha flera alternativ för att skapa din lista:" msgid "The new value will appear in the list along with existing values" msgstr "" "Det nya värdet kommer att visas i listan tillsammans med befintliga värden" msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. " msgstr "" "Nästa alternativ för beställning är att göra det från en förberedd post. " msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information" msgstr "" "Kommentarsfälten är valfria och kan innehålla vilken information som helst" msgid "" "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you " "can upload into Koha once your system comes back up." msgstr "" "Windows-verktyget för offline-utlåning genererar en KOC-fil som du kan ladda " "upp till Koha när systemet kommer igång igen." msgid "The online help directory is: " msgstr "Katalog för online-hjälp: " msgid "" "The other image can be something like a library logo or symbol that you " "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool." msgstr "" "Den andra bilden kan vara något som en bibliotekslogotyp eller symbol som du " "laddade upp med modulen 'Hantera bilder' i låntagarkortverktyget." msgid "" "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool" msgstr "Det andra är att välja att skapa en ny sats från etikettverktyget" msgid "" "The other option is to import all records from the staged file by scrolling " "below the list of records in the staged file and filling in the item " "information. " msgstr "" "Det andra alternativet är att importera alla poster från den förberedda " "filen genom att gå ner i postlistan i den förberedda filen och fylla i " "objektinformationen. " msgid "" "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></" "item> tags to span the line so that it will print out multiple lines. One " "example for the <item></item> tag option is:<item>\"<" "<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items." "itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout " "date: <<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date_due>" "> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date_due>" "> </item>" msgstr "" "Det andra alternativet, som bara gäller förseningsmeddelanden, är att " "använda taggarna <item></item> för att omsluta raden så att den " "skrivs ut på flera rader. Ett exempel för <item></item>-" "taggalternativet är:<item>\"<<biblio.title>>\" av <<" "biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, Streckkod: <" "<items.barcode>> ,Utlåningsdatum: <<issues.issuedate>>, " "Återlämningsdatum: <<issues.date_due>> Böter: <<items." "fine>> Förfallodatum: <<issues.date_due>> </item>" msgid "" "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a " "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast " "cataloging to add the item to Koha and check it out." msgstr "" "Det andra sättet att komma till snabbkatalogisering är från " "utlåningsskärmen. När du anger en streckkod för utlåning som Koha inte kan " "hitta, ombeds du att använda snabbkatalogisering för att lägga till objektet " "i Koha och låna ut det." msgid "The patron has requested to receive the checkout notice " msgstr "Låntagaren har begärt att få utlåningsmeddelandet " msgid "The patron has requested to receive this notice " msgstr "Låntagaren har begärt att få detta meddelande " msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest " msgstr "Låntagaren har begärt att få detta meddelande som ett sammandrag " msgid "" "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is " "commonly used in universities and schools when a new batch of students " "registers." msgstr "" "Verktyget importera låntagare kan användas för att när som helst lägga till " "låntagare i bulk. Det används ofta av universitet och skolor när en ny " "årskull anländer." msgid "" "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. " "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also " "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you " "may have for patrons." msgstr "" "Låntagarens kompletta kontohistorik visas i fliken Böter. Trots sitt namn " "visar fliken Böter inte bara bötesrelaterade data, den visar även " "medlemskapsavgifter, hyresavgifter, reservationsavgifter och alla andra " "typer av avgifter som kan debiteras låntagare." msgid "" "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the " "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that " "are queued to be sent" msgstr "" "Låntagarens meddelandeinställningar ställs in när en låntagare läggs till " "eller redigeras. Denna flik visar de meddelanden som skickats och de som " "väntar på att skickas" msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation" msgstr "" "Rättighet att köra rapporten för försenade objekt som finns under Cirkulation" msgid "" "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should " "only managed by those who understand Perl and the way data connects within " "Koha." msgstr "" "Systemet för insticksprogram måste aktiveras av en systemadministratör och " "ska bara hanteras av personer som kan Perl och vet hur Koha hanterar data." msgid "" "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may " "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being " "saved." msgstr "" "Citat sparas i en \"asynkron\" process, vilket innebär att du kan gå vidare " "till andra delar av personalklienten medan citaten sparas." msgid "The quick slip only includes items that were checked out today" msgstr "Snabbkvitteringen inkluderar bara objekt som lånades ut idag" msgid "" "The receive page will list all items still on order with the vendor " "regardless of the basket the item is from." msgstr "" "Mottagningssidan listar alla objekt som är beställda från leverantören, " "oavsett från vilken korg objekten är." msgid "" "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the " "link." msgstr "" "Posten kommer nu att ha 773-fältet korrekt ifyllt för att komplettera länken." msgid "The record will open in the MARC editor" msgstr "Posten öppnas i MARC-redigeraren" msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date" msgstr "Registreringsdatumet kommer automatiskt att fyllas i med dagens datum" msgid "" "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference" msgstr "Förhållanden ställs in med systeminställningen borrowerRelationship" msgid "" "The report can be filtered using the menu options found on the left of the " "report." msgstr "" "Rapporten kan filtreras med menyalternativen som finns till vänster om " "rapporten." msgid "" "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to " "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report " "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click " "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step " "process." msgstr "" "Fördefinierade rapportfilter är ett sätt att fördefiniera vanliga filter su " "vill tillämpa på dina rapporter. Det är ett bra sätt att lägga till filter " "som rapportguiden inte inkluderar som standard. För att lägga till en ny " "definition eller ett filer, klickar du på 'Ny definition' på sidan " "Fördefinierade rapportfilter och följer de fyra stegen i processen." msgid "" "The rules are applied from most specific to less specific, using the first " "found in this order:" msgstr "" "Reglerna tillämpas från det mest specifika fallet till det minst specifika, " "och använder de som hittas först i denna ordning:" msgid "" "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC " "Records for Import." msgstr "" "Reglerna du konfigurerar här kommer att användas med dina förberedda MARC-" "poster för import." msgid "" "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's " "office. " msgstr "" "Den andra sektionen är för information om din kontaktperson hos " "leverantören. " msgid "" "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, " "magazines, and newspapers)." msgstr "" "Periodikamodulen används för att hantera dina periodikaprenumerationer " "(tidskrifter, magasin och tidningar)." msgid "" "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that " "are still checked out" msgstr "" "Kvittot eller kvitteringen kommer att visa objekt som lånades ut idag, samt " "objekt som fortfarande är utlånade" msgid "" "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your " "library. To see information for all (or any other) libraries click on the " "'Acquisition information' filter and change the library." msgstr "" "Förslagssidan kommer automatiskt att begränsas till förslag för ditt " "bibliotek. För att se information om alla (eller något annat) bibliotek, " "klickar du på filtret 'Inköpsinformation' och byter bibliotek." msgid "" "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want." msgstr "" "Schemaläggaren är ett sätt att schemalägga rapporter så de körs när du vill." msgid "The three first fields are required, the rest are optional" msgstr "De tre första fälten är obligatoriska, resten är valfria" msgid "The top of the form asks for some basics about the library " msgstr "" "Överdelen av formuläret ber dig fylla i en del grundläggande information om " "biblioteket " msgid "" "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to " "another in your system" msgstr "" "Överföringskvitteringen skrivs ut när du bekräftar en överföring från ett " "bibliotek till ett annat i ditt system" msgid "" "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats " "have not been implemented" msgstr "" "Typen ska alltid vara 'Tabellformat', eftersom inga andra format " "implementerats än" msgid "" "The value for an update can include variables that change each time the " "template is used. Currently, the system supports two variables, " "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library " "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the " "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )." msgstr "" "Värdet för en uppdatering kan inkludera variabler som ändras varje gång " "mallen används. Systemet har för närvarande stöd för två variabler, " "__BRANCHCODE__ som ersätts med filialkoden för biblioteket som använder " "mallen och __CURRENTDATE__ som ersätts med aktuellt datum i ISO-format (YYYY-" "MM-DD)." msgid "The various Hold Policies have the following effects:" msgstr "De olika policyerna för reservationer har följande effekter:" msgid "The various Return Policies have the following effects:" msgstr "De olika policyerna för återlämning har följande effekter:" msgid "The vendor add form is broken into three pieces:" msgstr "Formuläret där man lägger till leverantörer är uppdelat i tre delar:" msgid "" "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied." msgstr "Leverantörspriset är priset innan rabatter eller skatter beräknats." msgid "" "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late." msgstr "" "Rullgardinsmenyn för leverantörer visar bara leverantörer med stängda korgar " "som är sena." msgid "" "Then when generating reports on the module you created the value for you " "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual " "filters." msgstr "" "När du sedan genererar rapporter för modulen för vilken du skapade värdet, " "kommer du att se ett alternativ att begränsa på definitionen längst ner, " "under de vanliga filtren." msgid "" "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add " "description' and fill the newly created text box. You can add as many " "descriptions as you want." msgstr "" "Du kan sedan lägga till beskrivningar för denna uppsättning. För att göra " "det klickar du på 'Lägg till beskrivning' och fyller i den nya textrutan. Du " "kan lägga till så många beskrivningar du vill." msgid "" "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. " "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices " "& Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a " "stylesheet. Here is what those slips are used for:" msgstr "" "Det finns också en uppsättning fördefinierade kvitteringar (eller kvitton) " "listade på denna sida. Alla dessa kvitteringar kan anpassas genom att ändra " "texten i verktyget Meddelanden & kvitteringar och utseendet kan ändras " "med inställningen SlipCSS för att definiera en stilmall. Här är vad några av " "dessa kvitteringar används för:" msgid "There are four basic functions in the editor:" msgstr "Redigeraren har fyra grundläggande funktioner:" msgid "There are four basic functions in the uploader:" msgstr "Uppladdningsverktyget har fyra grundläggande funktioner:" msgid "" "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one " "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and " "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit " "items'." msgstr "" "Det finns många sätt att radera objektposter. Om du bara behöver radera ett " "objekt kan du göra detta genom att öppna detaljsidan för den bibliografiska " "posten och klicka på knappen 'Redigera' längst upp. Därifrån kan du välja " "'Redigera objekt'." msgid "There are several messages that can appear when checking items in:" msgstr "Flera meddelanden kan visas när objekt återlämnas:" msgid "" "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication " msgstr "" "Det finns flera fördefinierade alternativ för med vilken 'Frekvens' titeln " "utkommer " msgid "" "There are several ways to place holds from the staff client. The most " "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic " "record." msgstr "" "Det finns flera olika sätt att reservera från personalklienten. Det " "naturligaste är att använda knappen 'Reservera', längst upp i alla " "bibliografiska poster." msgid "" "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; " "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common " "values for each of these are:" msgstr "" "Innehåll består av tre index: 'fic' är taget från 003/33; 'bio' från 008/34 " "och 'mus' från LEADER/06. Vanliga värden för dessa är:" msgid "" "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to " "check out items to a patron. When this happens a warning will appear " "notifying the librarian of why the patron cannot check items out." msgstr "" "Ibland kommer Koha att hindra en bibliotekarie från att låna ut objekt till " "en låntagare. När det inträffar visas en varning som förklarar för " "bibliotekarien varför låntagaren inte får låna." msgid "" "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a " "different one, you can create that in the notices module and choose it from " "the menu above the list of late items." msgstr "" "Det finns ett standardbrev för reklamation av beställningar. Om du hellre " "vill använda ett annat, kan du skapa det i meddelandemodulen och sedan välja " "det från menyn ovanför listan med försenade objekt." msgid "Thesaurus " msgstr "Tesaurus " msgid "" "These parameters help control patron records and circulation rules. It is " "best to set the basic parameters before visiting this section." msgstr "" "Dessa parametrar styr låntagarposter och låneregler. Det är bäst att ställa " "in grundparametrarna innan denna sektion öppnas." msgid "These preferences are set based on patron types and item types." msgstr "Dessa inställningar görs baserat på låntagartyper och objekttyper." msgid "" "These reports are limited in what data they can look at, so it's often " "recommended to use custom reports for official end of the year statistics." msgstr "" "Dessa rapporter är begränsade när det gäller vilka data de kan se, så det " "rekommenderas ofta att använda anpassade rapporter för officiell årlig " "statistik." msgid "" "These rules define how your items are circulated, how/when fines are " "calculated and how holds are handled." msgstr "" "Dessa regler bestämmer hur objekt cirkulerar (lånas ut/återlämnas), hur och " "när böter beräknas och hur reservationer hanteras." msgid "" "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is " "set to 'enforce'." msgstr "" "Dessa regler används bara om inställningen UseBranchTransferLimits är satt " "till 'tillämpa'." msgid "" "These tags are <item> and </item> which should enclose all " "fields from the biblio, biblioitems, and items tables." msgstr "" "Dessa taggar är <item> och </item> som bör omsluta alla fält " "från tabellerna biblio, biblioobjekt och objekt." msgid "" "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. " "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, " "and librarians can create their own frameworks for content specific to their " "libraries." msgstr "" "Tänk på ramverk som mallar för att skapa nya bibliografiska poster. Koha " "levereras med några fördefinierade ramverk som kan redigeras eller raderas " "och bibliotekarier kan skapa egna ramverk som är specifika för deras " "bibliotek." msgid "" "This administration area will help you hide or display columns on fixed " "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the " "currencies table, you can control with this, but more will come." msgstr "" "Detta administrationsområde hjälper dig dölja eller visa kolumner för fasta " "tabeller i personalklienten. Just nu finns det bara en tabell, " "valutatabellen, som du kan styra med detta, men fler kommer att läggas till." msgid "" "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. " "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the " "columns when viewing the table." msgstr "" "Detta område hjälper dig styra vilka kolumner som visas i " "administrationsområdet för Valuta. Om inget döljs ser du inga bockar och ser " "alla kolumner när du visar tabellen." msgid "" "This can be done by searching for an existing record by clicking on the " "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a " "record in the first box. Only if you search with the field between the " "parenthesis." msgstr "" "Det kan göras genom att man söker efter en befintlig post genom att klicka " "på länken 'Sök för biblio' under rutorna eller genom att man anger bibnumret " "för en post i den första rutan. Bara om du söker med fältet mellan " "parenteserna." msgid "" "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found " "on the subscription information page and changing only the 'Library' field" msgstr "" "Det kan enkelt göras med alternativet 'Redigera som ny (dubblett)' på sidan " "med prenumerationsinformation och sedan bara ändra fältet 'Bibliotek'" msgid "" "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference" msgstr "" "Detta kan åsidosättas med systeminställningen AllowRenewalLimitOverride" msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag" msgstr "" "Det kan ställas in av bibliotekarien genom att redigera en låntagarpost och " "lägga till en flagga" msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a " "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers" msgstr "" "Detta kan ställas in av bibliotekarien som redigerar en låntagarpost och " "lägger till en begränsning eller med utlösarna för förseningsmeddelande/" "status" msgid "" "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers" msgstr "" "Denna flagga kan automatiskt ställas in med utlösare för meddelanden/status" msgid "" "This form can automatically generate a random password if you click the link " "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will " "be displayed as text.\"" msgstr "" "Detta formulär kan automatiskt generera ett lösenord om du klickar på länken " "\"Klicka för att fylla i med ett slumpmässigt genererat förslag. Lösenord " "visas som text.\"" msgid "" "This form will not appear if you have the patronimages system preference to " "not allow patron images" msgstr "" "Detta formulär visas inte om systeminställningen patronimages är inställd på " "att inte tillåta låntagarbilder" msgid "" "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing " "quotes." msgstr "Med denna funktion kan du välja och ladda upp en CSV-fil med citat." msgid "" "This is the library that all circulation transactions will take place at. If " "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your " "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' " "at the top right or on the Circulation page." msgstr "" "Detta är biblioteket där alla lånetransaktioner kommer att ske. Om du är i " "ett annat bibliotek (eller i en biblioteksbuss) ställer du in rätt bibliotek " "innan du börjar hantera objekt. För att göra det klickar du på 'Ställ in' " "längst upp till höger eller på sidan Cirkulation." msgid "" "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any " "other category. These items are optional and may not need to be altered, " "depending on your library's needs." msgstr "" "Denna parameterlista innehåller funktioner som inte passade i någon annan " "kategori. Dessa alternativ behöver kanske inte ändras, beroende på vilka " "behov ditt bibliotek har." msgid "" "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on." msgstr "Denna lista visar alla titlar som taggats med termen du klickade på." msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Påminnelse om kommande återlämningsdatum' för " "alla objekt som håller på att förfalla" msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Påminnelse om kommande återlämningsdatum' för " "ett objekt som håller på att förfalla" msgid "" "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked " "in" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Återlämningsmeddelande' för alla objekt som " "återlämnats" msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked " "out" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Utlåningsmeddelande' för alla objekt som lånas " "ut" msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Utlåningsmeddelande' för alla objekt som " "omlånas" msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Objekt måste återlämnas'-meddelande för alla " "objekt som förfallit" msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due" msgstr "" "Detta meddelande skickas som 'Objekt måste återlämnas'-meddelande för ett " "objekt som förfallit" msgid "This notice is used if three criteria are met: " msgstr "Detta meddelande används om tre kriterier uppfylls: " msgid "This notice is used if two criteria are met: " msgstr "Detta meddelande används om två kriterier uppfylls: " msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons" msgstr "" "Detta meddelande används för att skicka förseningsmeddelanden till låntagare" msgid "" "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to " "be set to 'Enable'" msgstr "" "Detta meddelande kräver att systeminställningen " "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced är satt till 'Aktivera'" msgid "" "This one-step report will show you how many items of each item type are " "currently in your library or libraries." msgstr "" "Denna rapport i ett steg visar hur många objekt av varje objekttyp som finns " "i ditt bibliotek eller dina bibliotek." msgid "" "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing " "table to the pool of quotes." msgstr "" "Med detta alternativ kan man spara alla citat i den temporära " "redigeringstabellen till citatsamlingen." msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time." msgstr "Med detta alternativ kan citat läggas till ett och ett." msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time." msgstr "Med detta alternativ kan ett eller flera citat raderas på en gång." msgid "" "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes." msgstr "Med detta alternativ kan du ladda upp en CSV-fil med citat." msgid "" "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference " "is set to 'Allow'" msgstr "" "Detta alternativ visas bara om systeminställningen AllowHoldDateInFuture är " "satt till 'Tillåt'" msgid "" "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system " "preference to allow staff to override the due date" msgstr "" "Detta alternativ visas bara om systeminställningen SpecifyDueDate är " "inställd så att personal kan åsidosätta återlämningsdatumet" msgid "" "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items " "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will " "be a link with the number of items to order, click that and it will add the " "item to your basket." msgstr "" "Detta alternativ öppnar rapporten om reservationsförhållande där du kan " "hitta objekt med hög reservationskvot och beställa ytterligare exemplar. " "Intill varje titel finns en länk med antalet exemplar som ska beställas, " "klicka på den för att lägga till objektet till din korg." msgid "" "This page provides information regarding all of the items attached to a " "record." msgstr "" "Denna sida ger information om alla objekt som är kopplade till en post." msgid "" "This page shows a short summary of the subscription along with all of the " "issues that have been received, are expected, or marked late." msgstr "" "Denna sida visar en kort sammanfattning av prenumerationen samt alla nummer " "som tagits emot, förväntas eller är markerade som sena." msgid "" "This page shows you all of the information about your subscription including " "issue history." msgstr "" "Denna sida visar all prenumerationsinformation, inklusive nummerhistorik." msgid "" "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the " "past as well as a few canned patterns." msgstr "" "Denna sida listar de numreringsmönster du sparat tidigare samt en del " "inbyggda mönster." msgid "" "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house " "use of items." msgstr "" "Denna låntagartyp används bara för statistiska ändamål, som för intern " "användning av objekt." msgid "" "This permission does not include the ability to delete or create a " "subscription" msgstr "" "Denna rättighet inkluderar inte möjligheten att radera eller skapa en " "prenumeration" msgid "" "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a " "month by simply selecting the first day of the first month through the first " "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the " "month of October. " msgstr "" "Denna rapport använder filtrering per 'Period', eller datum, som gör att du " "kan begränsa resultat till en viss månad bara genom att välja alla dagar " "från den första dagen i en viss månad till den första dagen i nästa månad. " "Exempelvis 10/1 till 11/1 för att se statistik för oktober månad. " msgid "This report will list all items that are overdue at your library." msgstr "Denna rapport listar alla objekt som är försenade på ditt bibliotek." msgid "" "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to " "your library." msgstr "" "Denna rapport listar alla objekt som Koha tror är på väg till ditt bibliotek." msgid "" "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked " "any items out." msgstr "" "Denna rapport listar de låntagare i ditt system som inte lånat några objekt." msgid "" "This report will list items in your collection that have never been checked " "out." msgstr "Denna rapport listar objekt i din samling som aldrig lånats ut." msgid "" "This report will list the average time items are out on loan based on the " "criteria you enter" msgstr "" "Denna rapport listar den genomsnittliga tiden som objekt är utlånade baserat " "på de kriterier du anger" msgid "" "This report will list the total number of items of each item type per " "library." msgstr "" "Denna rapport listar det totala antalet objekt för varje objekttyp och " "bibliotek." msgid "" "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick " "them up." msgstr "" "Denna rapport visar alla reservationer som ligger och väntar på hämtning." msgid "This report will show you all of the holds at your library." msgstr "Denna rapport visar alla reservationer på ditt bibliotek." msgid "" "This report will show you all of the items that have holds on them that are " "available at the library for pulling. If the items are available at multiple " "libraries then all libraries with that item available will see the hold to " "pull until one library triggers the hold." msgstr "" "Denna rapport visar alla objekt som har reservationer och som är " "tillgängliga för att dras in. Om objekten finns tillgängliga på flera " "bibliotek kommer alla bibliotek med objektet att se det som färdigt att dras " "in, tills ett bibliotek utlöser reservationen." msgid "" "This report will show you any overdues at your library that have accrued " "fines on them." msgstr "" "Denna rapport visar alla försenade objekt på ditt bibliotek som har " "bötfällts." msgid "" "This report will simply list the items that have the been checked out the " "most." msgstr "Denna rapport listar helt enkelt bara de objekt som lånats ut mest." msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts." msgstr "Denna rapport listar helt enkelt bara de låntagare som lånat mest." msgid "" "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar " "Tool" msgstr "" "Detta kräver att stängda dagar är inlagda i verktyget för helgdagar och " "kalender" msgid "This section can be expanded" msgstr "Denna sektion kan expanderas" msgid "" "This section provides information about your Koha installation. It is useful " "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha " "community." msgstr "" "Detta avsnitt ger information om din Koha-installation. Den är användbar för " "utvecklare och om du vill rapportera fel eller problem till Kohas community." msgid "" "This section tells you which version of Koha and supporting software you are " "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give " "details of which version of Koha you are using. Koha is under active " "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version " "will provide patches and bug fixes you require." msgstr "" "I detta avsnitt finns information om vilken version av Koha och tillhörande " "programvara som du använder. Försök att om så är möjligt att alltid bifoga " "versionsinformation när du anmäler problem till Koha community. Koha " "utvecklas aktivt och det är mycket troligt att en uppgradering till en " "senare version innehåller de patchar och fixar du behöver." msgid "" "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection " "losses." msgstr "" "Detta ska göras regelbundet som förberedelse för oväntade " "anslutningsförluster." msgid "" "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a " "date string." msgstr "" "Denna syntax krävs om data kan innehålla kommatecken, som en datumsträng." msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to." msgstr "Denna flik listar alla språk som Koha översatts till." msgid "" "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not " "you have them installed, and the version number. If you are reporting an " "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have " "installed." msgstr "" "Denna flik listar alla Perl-moduler som krävs för Koha samt om du har dem " "installerade och i så fall i vilken version. Om du behöver rapportera ett " "fel kan utvecklaren vilja veta vilka Perl-moduler du har installerade." msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history." msgstr "Denna flik sammanfattar Kohas versions- och utvecklingshistorik." msgid "" "This tab shows the information related to any and all licenses associated " "with Koha." msgstr "" "Denna flik visar informationen om alla licenser som är relaterade till Koha." msgid "" "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences " "that have since been deprecated or system preferences that you have set " "without other required preferences." msgstr "" "Denna flik visar varningar om du använder systeminställningar som inte " "längre är aktuella eller om du har gjort inställningar utan att ändra andra " "nödvändiga inställningar." msgid "" "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means " "that you keep records of how many times items were checked out - but not the " "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from " "the system completely)." msgstr "" "Med detta verktyg kan du anonymisera lånehistorik (det betyder att du kan " "behålla data om hur många gånger objekt lånades ut, men inte om låntagarna " "som lånade dem) eller radera låntagare i bulk (avlägsna dem helt från " "systemet)." msgid "" "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you " "want the series number to show in the title on your search results you " "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b." msgstr "" "Detta verktyg kan även användas för att koppla ihop delar av posten. Om du " "vill att numret på serien ska visas i titeln när du söker, behöver du bara " "koppla 490 $v till 'undertitel' tillsammans med 245 $b." msgid "" "This tool can be used to import both bibliographic and authority records " "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two " "steps. The first is to stage records for import." msgstr "" "Detta verktyg kan användas för att importera både bibliografiska poster och " "auktoritetsposter i MARC-format. Import till Koha sker i två steg. Det " "första är att förbereda poster för import." msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks." msgstr "Detta verktyg kontrollerar MARC-strukturen i dina ramverk." msgid "" "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources " "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a " "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields." msgstr "" "Detta verktyg är användbart för att ändra MARC-poster från olika " "leverantörer/källor så de fungerar med ditt MARC-ramverk. Systemet gör det " "möjligt att skapa ett enkelt skript genom att använda åtgärder för att " "kopiera, flytta, lägga till, uppdatera och ta bort fält." msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha." msgstr "Med detta verktyg kan du radera en sats objektposter från Koha." msgid "" "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords." msgstr "" "Med detta verktyg kan du mappa MARC-fält till en uppsättning fördefinierade " "nyckelord." msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha." msgstr "Med detta verktyg kan du redigera flera poster samtidigt i Koha." msgid "" "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your " "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images " "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you " "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages " "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one." msgstr "" "Med detta verktyg kan du ladda upp omslagsbilder för materialen i din " "katalog. För åtkomst måste personalen ha rättigheten " "upload_local_cover_images. För att bilder ska visas i personalklienten och/" "eller OPAC måste LocalCoverImages och/eller OPACLocalCoverImages ställas in " "på 'Visa'. Bilder kan laddas upp flera på en gång eller en och en." msgid "" "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic " "records or authority records and allow you to delete all those records and " "any items attached to them in a batch." msgstr "" "Detta verktyg tar en sats med postnummer för antingen bibliografiska poster " "eller auktoritetsposter och låter dig ta bort alla dessa poster och alla " "kopplade objekt satsvis." msgid "" "This value will be charged to patrons when you mark and item they have " "checked out as 'Lost'" msgstr "" "Detta värde kommer att debiteras låntagare när du markerar ett objekt de " "lånat som 'Förlorat'" msgid "" "This will allow for easy entry of local cities into the patron record " "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes." msgstr "" "Det gör det enkelt att lägga till lokala orter i låntagarposten utan risk " "för stavfel eller felaktiga postnummer." msgid "" "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation " "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to " "synchronize your data." msgstr "" "Det gör att du kan ladda ner en lokal kopia av alla dina låntagardata och " "utlåningsdata. Klicka på länken 'Ladda ner poster' längst upp i sidan för " "att synkronisera dina data." msgid "This will charge the patron on checkout" msgstr "Detta debiterar låntagaren vid lån" msgid "This will check the holiday calendar before charging fines" msgstr "Detta kontrollerar helgdagskalendern innan böter debiteras" msgid "This will generate a text file with one barcode per line." msgstr "Detta genererar en textfil med en streckkod per rad." msgid "" "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated " "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year " "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from " "a previous budget to the new budget." msgstr "" "Detta kopierar inte bara budgeten, utan även alla budgetställen som hör till " "budgeten, så att du kan återanvända budgetar och budgetställen från år till " "år och så att du kan överföra beställningar som inte mottagits och, om så " "önskas, oanvända belopp från en tidigare budget till den nya budgeten." msgid "" "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values " "from the original bibliographic record." msgstr "" "Detta öppnar en ny MARC-post där fälten fyllts i med värden från den " "ursprungliga bibliografiska posten." msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data" msgstr "Detta öppnar ett tomt formulär där MARC-fält kan fyllas i" msgid "" "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of " "the items on this record as a batch." msgstr "" "Detta öppnar verktyget för satsmodifiering av objekt, där du kan redigera " "alla objekt i denna post som en sats." msgid "" "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be " "linked to." msgstr "" "Du ombeds då ange streckkoden för det objekt denna post ska kopplas till." msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)" msgstr "Tid ska anges som hh:mm (tvåsiffrigt timvärde, tvåsiffrigt minutvärde)" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" msgid "Tip" msgstr "Tips" msgid "Tip:" msgstr "Tips:" msgid "" "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any " "spreadsheet application." msgstr "" "Tips: en kommaseparerad textfil är en CSV-fil och kan öppnas med " "kalkylarksprogram." msgid "" "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from " "the Item Types list" msgstr "" "Tips: alla fält, med undantag av 'Objekttyp', kan redigeras från listan " "Objekttyper" msgid "" "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the " "order in which you want them to appear." msgstr "" "Tips: koppla ihop de fält du vill visa efter objektets titel i den ordning " "du vill att de ska visas." msgid "" "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should " "contain a comma-separated list of attribute types and values." msgstr "" "Tips: om låntagarattribut laddas ska fältet 'patron_attributes' innehålla en " "kommaseparerad lista med attributtyper och värden." msgid "" "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 " "targets can search all of the fields above." msgstr "" "Tips: om sökningen inte ger resultat kan du försöka söka efter färre fält, " "inte alla Z39.50-servrar kan söka i alla fälten ovan." msgid "" "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, " "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item " "type." msgstr "" "Tips: om värdet för totalt antal lån lämnas tomt gäller inga begränsningar, " "utom möjligen begränsningar som du anger för en specifik objekttyp." msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReplytoDefault preference" msgstr "" "Tips: Om du inte fyller i detta värde kommer Koha att använda adressen i " "inställningen ReplytoDefault" msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReturnpathDefault preference" msgstr "" "Tips: Om du inte fyller i detta värde kommer Koha att använda adressen i " "inställningen ReturnpathDefault" msgid "" "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Tips: om du lägger till en rapport lite snabbt, kom ihåg att din kod ska " "innehålla färre än tio tecken och inte får innehålla särskilda tecken eller " "mellanslag." msgid "" "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Tips: om du lägger till en rapportundergrupp lite snabbt, kom ihåg att din " "kod ska innehålla färre än tio tecken och inte får innehålla särskilda " "tecken eller mellanslag." msgid "" "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new " "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new " "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed." msgstr "" "Tips: För att beställningar som inte mottagits ska kunna flyttas automatiskt " "till den nya budgeten, måste budgetställena från den gamla budgeten finnas i " "den nya budgeten. Budgetar utan beställningar som inte mottagits kan inte " "stängas." msgid "" "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by " "clicking on \"Create Analytics\"" msgstr "" "Tips: det är också möjligt att skapa analysposter från denna skärm genom att " "klicka på \"Skapa analys\"" msgid "" "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by " "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'." msgstr "" "Tips: stora bibliotek kan välja att filtrera rapporten innan den körs, genom " "att ställa in FilterBeforeOverdueReport till 'Kräv'." msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT" msgstr "Tips: Mac-användare kan använda OPTION-knappen istället för ALT" msgid "" "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, " "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool" msgstr "" "Tips: om du vill informera låntagare om nya nummer av periodika, kan du " "klicka på 'definiera ett meddelande' vilket tar dig till verktyget " "'Meddelanden'" msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required" msgstr "Tips: av de listade fälten krävs bara 'Bibliotekskod' och 'Namn'" msgid "" "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to " "date so that your accounting is kept correct." msgstr "" "Tips: detta data uppdateras inte automatiskt, så var noga med att uppdatera " "det så att bokföringen är korrekt." msgid "" "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints " "a spine label in the first spot on the label sheet." msgstr "" "Tips: detta verktyg använder inte etikettlayouter eller mallar, det skriver " "helt enkelt bara ut en ryggetikett på den första positionen på etikettarket." msgid "Tip: To add today's date you can use the <<today>> syntax" msgstr "" "Tips: för att lägga till dagens datum kan du använda syntaxen <<" "idag>>" msgid "" "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when " "running a report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter " "Date|date>> " msgstr "" "Tips: för att generera en kalender där du kan välja datum till höger om " "fältet när en rapport körs, kan du använda nyckelordet 'date' (datum) på " "detta sätt: <<Ange datum|datum>> " msgid "" "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can " "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'" msgstr "" "Tips: för att få en helhetsbild av din låneverksamhet per dag eller månad, " "kan du köra rapporten två gånger, en gång med 'Typ' satt till 'Lån' och " "sedan en gång till för 'Omlån'." msgid "" "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the " "952 field in the framework editor." msgstr "" "Tips: för att göra underliggande objektfält obligatoriska i ett ramverk, " "redigerar du fältet 952 i redigeraren för ramverk." msgid "" "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the " "description as well so that it will be visible when setting up your triggers." msgstr "" "Tips: var noga med att ta med ditt filialnamn i beskrivningen för " "förseningsmeddelanden, så att det syns när du konfigurerar utlösare." msgid "" "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions" msgstr "Tips: väljs detta behöver du inte välja andra rättigheter" msgid "" "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it " "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field." msgstr "" "Tips: du måste ange \"%%\" i en textruta för att 'lämna den tom'. Annars " "letar sökningen bokstavligt talat efter \"\" (en tom sträng) som värdet för " "fältet." msgid "Title" msgstr "Titel" #. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1 #. %2$s: fields.245.0.a.0 #. %3$s: END msgid "Title=%s%s%s " msgstr "Titel=%s%s%s " msgid "" "To access to the field list of the current record, you have to use the " "'fields' variables (which is a hashref)." msgstr "" "För att komma åt fältlistan för den aktuella posten måste du använda 'fält'-" "variabler (som är en hashref)." msgid "To add a CSV Profile" msgstr "För att lägga till en CSV-profil" msgid "" "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' " "button at the top of the screen." msgstr "" "För att lägga till en sökdomän eller egenskapsgrupp för bibliotek klickar du " "på knappen 'Ny grupp' längst upp i skärmen." msgid "" "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the " "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for " "entering MARC field data." msgstr "" "För att lägga till ett fält i ett auktoritetsramverk klickar du på knappen " "'Ny tagg' längst upp i definitionen för auktoritetsramverket. Det öppnar ett " "tomt formulär där MARC-fält kan fyllas i." msgid "" "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the " "Framework definition" msgstr "" "För att lägga till ett fält till ett ramverk klickar du på knappen 'Ny tagg' " "längst upp i ramverksdefinitionen" msgid "" "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' " "button at the top of the page" msgstr "" "För att lägga till en ny attributtyp för låntagare klickar du på knappen 'Ny " "attributtyp för låntagare' längst upp i sidan" msgid "" "To add a new authority record you can either choose the authority type from " "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New " "from Z39.50' button." msgstr "" "För att lägga till en ny auktoritetspost kan du antingen välja " "auktoritetstypen från knappen 'Ny auktoritet' eller söka i ett annat " "bibliotek genom att klicka på knappen 'Ny från Z39.50'." msgid "" "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of " "your page and choose 'New Batch'" msgstr "" "För att lägga till en ny sats klickar du på knappen 'Satser' längst upp i " "sidan och väljer 'Ny sats'" msgid "" "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and " "enter the city name, state and zip/postal code." msgstr "" "För att lägga till en ny ort klickar du på knappen 'Ny ort' längst upp i " "sidan och anger ortens namn, område och postnummer." msgid "To add a new framework" msgstr "För att lägga till ett nytt ramverk" msgid "" "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you " "would like to add the fund to." msgstr "" "För att lägga till ett nytt budgetställe klickar du på knappen Ny och väljer " "den budget till vilken du vill lägga till budgetstället." msgid "" "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top " "of the Item Types page." msgstr "" "För att lägga till en ny objekttyp klickar du på knappen 'Ny objekttyp' " "längst upp i sidan Objekttyper." msgid "" "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of " "your page and choose 'New Layout'" msgstr "" "För att lägga till en ny layout klickar du på knappen 'Layouter' längst upp " "i sidan och väljer 'Ny layout'" msgid "To add a new library:" msgstr "För att lägga till ett nytt bibliotek:" msgid "To add a new notice or slip" msgstr "För att lägga till ett nytt meddelande eller kvittering" msgid "" "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page" msgstr "" "För att lägga till en ny låntagarkategori klickar du på 'Ny kategori' längst " "upp i sidan" msgid "" "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top " "of your page and choose 'New Profile'" msgstr "" "För att lägga till en ny profil klickar du på knappen 'Profiler' längst upp " "i sidan och väljer 'Ny profil'" msgid "" "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the " "top of your page and choose 'New Template'" msgstr "" "För att lägga till en ny mall klickar du på knappen 'Mallar' längst upp i " "sidan och väljer 'Ny mall'" msgid "" "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page." msgstr "" "För att lägga till en leverantör klickar du på knappen 'Ny leverantör' på " "inköpssidan." msgid "" "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them " "to the MANUAL_INV Authorized Value" msgstr "" "För att lägga till ytterligare värden i rullgardinsmenyn för manuell " "faktura, lägger du till dem till det auktoriserade värdet MANUAL_INV" msgid "" "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate " "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start " "with." msgstr "" "För att lägga till en annan mall kan du antingen starta från början eller " "klicka på kryssrutan 'Duplicera nuvarande mall' för att skapa en kopia av en " "befintlig mall att utgå från." msgid "" "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:" msgstr "" "För att lägga till nyheter för OPAC, personalklient eller lånekvittering:" msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool" msgstr "" "För att lägga till låntagarbilder i bulk använder du verktyget ladda upp " "låntagarbilder" msgid "" "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of " "the list name." msgstr "" "För att lägga till låntagare till listan klickar du på knappen 'Lägg till " "låntagare' till höger om listnamnet." msgid "" "To add titles to an existing list click on the list name from the page of " "lists" msgstr "" "För att lägga till titlar till en befintlig lista klickar du på listnamnet i " "sidan med listor" msgid "" "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports " "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page." msgstr "" "För att lägga till frågan klickar du på länken 'Skapa från SQL' i " "huvudmodulen för rapporter eller på knappen 'Ny rapport' längst upp i sidan " "'Sparade rapporter'." msgid "" "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the " "table." msgstr "" "För att godkänna en tagg kan du antingen klicka på knappen 'Godkänn' på " "samma rad som termen eller markera alla termer du vill godkänna och klicka " "på 'Godkänn' under tabellen." msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'" msgstr "För att kunna beställa från en leverantör, måste du göra dem 'Aktiva'." msgid "" "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A " "summary of all items checked in will appear below the checkin box" msgstr "" "För att återlämna ett objekt läser du av streckkoden i den ruta som finns " "för återlämning. En sammanfattning av alla återlämnade objekt visas under " "återlämningsrutan" msgid "" "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of " "the many options listed above. You will then be presented with the checkout " "screen." msgstr "" "För att låna ut ett objekt till en låntagare söker du först efter låntagaren " "på ett av de många sätt som listas ovan. Sedan visas utlåningsskärmen." msgid "" "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against " "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term " "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of " "the term." msgstr "" "För att kontrollera termer mot listorna med godkända och ej godkända termer " "(och möjligen mot ordboken du tilldelat för kontroll av taggar) anger du " "bara termen i sökrutan längst ner till höger för att se termens status." msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right" msgstr "För att rensa en sats klickar du på knappen 'Rensa' till höger" msgid "To clean items out of the 'reservoir':" msgstr "Rensa bort objekt från 'reservoaren':" msgid "" "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool" msgstr "" "För att slutföra processen fortsätter du till verktyget Hantera förberedda " "MARC-poster" msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button" msgstr "" "För att skapa en ny lista med låntagare klickar du på knappen 'Ny " "låntagarlista'" msgid "To create a new matching rule:" msgstr "För att skapa en ny matchningsregel:" msgid "" "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' " "empty and click on 'Save'." msgstr "" "För att radera ett villkor lämnar du minst ett av 'Fält' eller " "'Underliggande fält' tomt och klickar på 'Spara'." msgid "" "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before " "clicking 'Submit Query'" msgstr "" "För att radera en profil markerar du 'Radera vald profil' innan du klickar " "på 'Skicka fråga'" msgid "" "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set " "you want to delete." msgstr "" "För att radera en uppsättning klickar du bara på länken 'Radera' på samma " "rad som uppsättningen du vill radera." msgid "" "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to " "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a " "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results " "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority " "record." msgstr "" "För att radera en auktoritetspost måste du först säkerställa att den inte är " "kopplad till några bibliografiska poster. Om den inte används av några " "bibliografiska poster visas länken 'Radera' till höger om posten i " "sökresultaten och som en knapp som visas när du klickat på sammanfattningen " "för auktoritetsposten." msgid "" "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right " "of each image you want to delete and click the 'Delete' button." msgstr "" "För att radera en eller flera av dessa bilder markerar du kryssrutan till " "höger om varje bild du vill radera och klickar på knappen 'Radera'." msgid "" "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' " "to the right of the hold line." msgstr "" "För att ta bort eller annullera en reservation väljer du 'del' från menyn " "eller klickar på det röda 'X' som finns till höger om raden med " "reservationen." msgid "" "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget " "name from the list of budgets" msgstr "" "För att skapa en kopia av en budget från ett annat år klickar du på länken " "för budgetnamnet i listan med budgetar" msgid "" "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the " "tag " msgstr "" "För att kopiera ett fält klickar du på ikonen 'upprepa denna tagg' till " "höger om taggen " msgid "" "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, " "click the delete clone icon) to the right of the field" msgstr "" "För att kopiera ett underliggande fält klickar du på ikonen klona (för att " "ta bort ett kopierat fält klickar du på ikonen ta bort klon) till höger om " "fältet" msgid "" "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the " "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record " "and choosing 'Edit record'" msgstr "" "För att redigera en post kan du klicka på 'Redigera biblio' från " "sökresultaten på katalogiseringssidan eller klicka på knappen Redigera i den " "bibliografiska posten och välja 'Redigera post'" msgid "" "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use " "section) click the 'Edit' link below the section" msgstr "" "För att redigera en viss del av låntagarposten (t.ex. sektionen " "Biblioteksanvändning) klickar du på länken 'Redigera' under sektionen" msgid "To edit events" msgstr "För att redigera händelser" msgid "" "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and " "click the 'Edit Serial' button." msgstr "" "För att redigera eller ta emot ett nummer markerar du bara rutan i kolumnen " "'Redigera' och klickar sedan på knappen 'Redigera periodika'." msgid "" "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top " "of the patron record." msgstr "" "För att redigera hela låntagarposten klickar du bara på knappen 'Redigera' " "längst upp i låntagarposten." msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'" msgstr "" "För att redigera de underliggande fälten klickar du på 'Redigera " "underliggande fält'" msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'." msgstr "" "För att redigera de underliggande fälten klickar du på 'Redigera " "underliggande fält'." msgid "To either delete or anonymize patrons" msgstr "För att radera eller anonymisera låntagare" msgid "" "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, " "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'" msgstr "" "För att ange fraktkostnader klickar du i den cell du vill ändra, avmarkerar " "rutan 'Avaktivera' och anger din 'kostnad'" msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description" msgstr "För att expandera en minimerad tagg klickar du på taggbeskrivningen" msgid "" "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will " "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the " "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis " "(...) to the right of the field." msgstr "" "För att expandera minimerade värden klickar du på titeln, de underliggande " "fälten visas då. För att kopiera ett fält eller ett underliggande fält " "klickar du på plustecknet (+) till höger om fältnamnet. För att använda " "insticksprogram för fält klickar du på ellipsen (...) till höger om fältet." msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: " msgstr "För att hitta ytterligare mål använder du IndexData:s IRSpy: " msgid "" "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation " "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\"" msgstr "" "För att hitta daglig statistik ställer du in datumintervallet. Exempel: " "\"Jag vill ha lånedata från datumet XXX och fram till, men inte inklusive, " "datumet XXX.\"" msgid "" "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by " "clicking the on the column header. You can also filter your results using " "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your " "custom groups." msgstr "" "För att hitta den rapport du vill redigera kan du sortera kolumnerna genom " "att klicka på kolumnrubriken. Du kan också filtrera resultaten med " "filtermenyn till vänster eller använda flikarna för att hitta rapporter " "baserade på dina anpassade grupper." msgid "" "To further refine your searches, you could add the following index names to " "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the " "Modify button next to this field." msgstr "" "För att ytterligare begränsa sökningar kan du lägga till följande indexnamn " "till fältmappningen för SRU-sökning. För att göra detta redigerar du servern " "och klickar på knappen Modifiera intill detta fält." msgid "" "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job " "running. This cron job is a script that should be run periodically if your " "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides " "which library should be responsible for fulfilling a given hold request." msgstr "" "För att generera denna rapport måste cron-jobbet Bygg reservationskö köras. " "Detta cron-jobb är ett skript som ska köras regelbundet om ditt bibliotek " "tillåter låntagare att reservera innestående titlar. Detta skript bestämmer " "vilket bibliotek som ska uppfylla en given reservation." msgid "" "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question " "mark (?) to the right of each field number " msgstr "" "För att få hjälp från Library of Congress för en Marc-tagg klickar du på " "frågetecknet (?) till höger om varje fältnummer " msgid "" "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the " "Expired Holds cron job set to run on a regular basis." msgstr "" "För att automatiskt annullera reservationer som förfallit måste cron-jobbet " "Förfallna reservationer köras regelbundet." msgid "" "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the " "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found " "below the 'Fund Remaining' heading." msgstr "" "För att dölja en del av kolumnerna kan du klicka på 'dölj'-länken till höger " "om datumen. För att visa fler kolumner kan du klicka på länken 'Visa en " "kolumn' som finns under rubriken 'Återstår i budgetställe'." msgid "" "To limit your export only to items from the library you're logged in as, " "check the 'Remove non-local items' box" msgstr "" "För att begränsa exporten till objekt från det bibliotek du är inloggad som, " "markerar du rutan 'Ta bort objekt som inte är lokala'" msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button." msgstr "" "För att göra ändringar i leverantören klickar du på knappen 'Redigera'." msgid "" "To make edits to the fields associated with the Framework you must first " "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields" msgstr "" "För att redigera fält kopplade till ramverket måste du först klicka på 'MARC-" "struktur' och sedan följa instruktionerna för att redigera underliggande fält" msgid "" "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory " "in the framework you're using and then they will appear in red with a " "'required' label. The item will not save until the required fields are " "filled in." msgstr "" "För att vara säker på att dessa värden fylls i kan du markera dem som " "obligatoriska i ramverket du använder. De kommer då att visas i rött med " "etiketten 'obligatoriskt'. Objektet kan inte sparas innan de obligatoriska " "fälten fyllts i." msgid "" "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home " "branch " msgstr "" "För att markera ett objekt som tillbaka på hembiblioteket återlämnar du " "objektet på hembiblioteket " msgid "" "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go " "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right " "of the comments awaiting moderation." msgstr "" "För att kontrollera kommentarer klickar du på meddelandet i huvudfönstret " "eller går direkt till verktyget Kommentarer och klickar på 'Godkänn' eller " "'Radera' till höger om kommentarerna som väntar på kontroll." msgid "" "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you " "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection " "by a librarian" msgstr "" "För att kontrollera taggar går du till verktyget Taggar. När du öppnar " "verktyget första gången visas en lista med taggar som väntar på att " "godkännas av en bibliotekarie" msgid "" "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set " "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and " "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions." msgstr "" "För att modifiera en uppsättning klickar du på länken 'Modifiera' på samma " "rad som uppsättningen du vill modifiera. Ett formulär som liknar det för att " "skapa en uppsättning visas och du kan där ändra setSpec, setName och " "beskrivningar." msgid "" "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of " "the field" msgstr "" "För att placera underliggande fält i rätt ordning klickar du på uppåtpilen " "till vänster om fältet" msgid "" "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button " msgstr "" "För att bara byta låntagarens lösenord klickar du på knappen 'Byt lösenord' " msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.'" msgstr "" "För att beställa från en post som inte kan hittas på annan plats, väljer du " "'Beställ från en ny (tom) post'." msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.' " msgstr "" "För att beställa från en post som inte kan hittas på annan plats, väljer du " "'Beställ från en ny (tom) post'. " msgid "" "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of " "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be " "presented with a confirmation screen where you can choose your template and " "layout." msgstr "" "För att skriva ut dina etiketter klickar du på knappen 'Exportera sats'. För " "att skriva ut bara några av etiketterna klickar du på knappen 'Exportera " "objekt'. Vilket du än väljer visas en dialog där du kan välja mall och " "layout." msgid "" "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' " "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down." msgstr "" "För att ordna om eller radera reservationer väljer du ett värde från " "rullgardinsmenyn 'Prioritet' eller klickar på pilarna till höger om " "rullgardinsmenyn för prioritet." msgid "" "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the " "item." msgstr "" "För att ta emot ett visst objekt klickar du på länken 'Ta emot' till höger " "om objektet." msgid "" "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the " "table." msgstr "" "För att avslå en tagg kan du antingen klicka på knappen 'Avslå' på samma rad " "som termen eller markera alla termer du vill avslå och klicka på 'Avslå' " "under tabellen." msgid "" "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the " "- (minus sign) to the right of the field" msgstr "" "För att ta bort ett underliggande fält (om det finns fler än ett av samma " "typ), klickar du på - (minustecken) till höger om fältet" msgid "" "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button " "to the right of the title." msgstr "" "För att ta bort en tagg från en specifik titel klickar du på knappen 'Ta " "bort tagg' till höger om titeln." msgid "" "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would " "like to renew." msgstr "" "För att låna om ett objekt från denna sida skannar du streckkoderna för " "objekten du vill låna om." msgid "" "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the " "clone option above the rules matrix." msgstr "" "För att spara tid kan du klona regler från ett bibliotek till ett annat " "genom att välja kloningsalternativet ovanför regeltabellen." msgid "" "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of " "the screen" msgstr "" "För att spara dina ändringar klickar du på knappen 'Spara ändringar' längst " "upp i skärmen" msgid "" "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the " "screen." msgstr "" "För att spara dina ändringar klickar du på knappen 'Spara ändringar' längst " "upp i skärmen." msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form" msgstr "" "För att schemalägga en uppgift går du till Schemaläggaren och fyller i " "formuläret" msgid "" "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search " "page in your Koha system" msgstr "" "För att se hur Domängrupper för sökning fungerar går du till sidan för " "avancerad sökning i personalklienten i ditt Koha-system" msgid "" "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the " "Routing Lists tab on their patron record." msgstr "" "För att se en lista över alla mottagarlistor en viss låntagare är med på går " "du till fliken Mottagarlistor i låntagarposten." msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term" msgstr "För att se alla titlar med denna tagg klickar du bara på termen" msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client" msgstr "" "För att se innehållet i en lista går du till listsidan i personalklienten" msgid "" "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice" msgstr "" "För att skicka fler meddelanden klickar du på flikarna 'Andra' och 'Tredje'" msgid "" "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type " "open" msgstr "" "För att ställa in låntagarrättigheter måste du först ha en låntagare av " "typen 'Personal' öppen" msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'" msgstr "" "För att ställa in inställningar för alla bibliotek behåller du menyvärdet " "'Standard'" msgid "" "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron " "notification' field. " msgstr "" "För att konfigurera en mottagarlista för periodika väljer du 'Mottagarlista' " "från fältet 'Låntagarnotifiering'. " msgid "To set up circulation alerts:" msgstr "För att konfigurera notifikationer för lånehändelser:" msgid "" "To standardize patron input you can define cities or towns within your " "region so that when new patrons are added librarians simply have to select " "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) " "code information." msgstr "" "För att standardisera inmatning av låntagare kan du definiera orter inom " "bibliotekets område så att bibliotekarierna enkelt kan välja rätt ort när en " "ny låntagare läggs till, i stället för att behöva skriva in ort och " "postnummer." msgid "" "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox " "will clear our the field values." msgstr "" "Till vänster om varje textruta finns en kryssruta. Klickar du på den " "kryssrutan rensas fältvärdena bort." msgid "" "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link " "will print an invoice for the line item that includes the date and " "description of the line item along with the total outstanding on the account." msgstr "" "Till höger om varje kontorad finns en länk för utskrift. Klickar du på den " "länken skrivs en faktura ut för raden som inkluderar datum och en " "beskrivning av objektet samt hur mycket som kvarstår för kontot." msgid "" "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you " "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options." msgstr "" "Till höger om varje budgetställe finns knappen 'Åtgärder' och under den " "finns alternativen 'Redigera,' 'Ta bort' och 'Lägg till delbudget'." msgid "" "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones " "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom " "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at " "the email address you have on file." msgstr "" "Till höger om varje försenad titel visas en kryssruta. Markera de du vill " "skicka ett reklamationsbrev till och klicka på 'Reklamera beställning' " "längst ner till höger i listan. Detta skickar automatiskt ett e-postbrev " "till leverantören på den e-postadress du har registrerad." msgid "" "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that " "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new " "report. That will populate the new report form with the existing SQL for " "easy editing and resaving." msgstr "" "Till höger om varje rapport finns rullgardinsmenyn 'Åtgärder'. Klicka på den " "och välj 'Kopiera' för att använda en befintlig rapport som grund för din " "nya rapport. Det ger dig en rapport med alla SQL-data ifyllda som sedan är " "lätt att redigera och spara om." msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "Till höger om det nya fältet finns en länk till 'Underliggande fält'. Du " "måste lägga till underliggande fält för att denna tagg ska visas i MARC-" "redigeraren." msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "Till höger om det nya fältet finns en länk till 'Underliggande fält'. Du " "måste lägga till underliggande fält för att denna tagg ska visas i MARC-" "redigeraren." msgid "" "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check " "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have " "to choose from are:" msgstr "" "För att aktivera funktionen 'Menade du?' i sökresultaten måste du markera " "kryssrutan bredvid de insticksprogram du vill använda. De två " "insticksprogrammen du har att välja mellan är:" msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed " msgstr "" "För att använda ett insticksprogram klickar du på ikonen till höger om " "fältet " msgid "" "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to " "print the spine label for." msgstr "" "För att använda detta verktyg behöver du bara streckkoden för den bok du " "vill skriva ut en ryggetikett för." msgid "" "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the " "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's " "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or " "edit." msgstr "" "För att se en leverantörs informationssida måste du söka efter leverantören " "från hemsidan för Inköp. Du kan söka efter vilken del som helst av " "leverantörens namn. Från resultaten klickar du på namnet för den leverantör " "du vill visa eller redigera." msgid "" "To view all of the items tied to the host record, do a search for the " "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each " "barcode will be shown under the \"Used in\" column." msgstr "" "För att se alla objekt som är kopplade till värdposten söker du efter posten " "och klickar på Analys-fliken till vänster, analysinformationen för varje " "streckkod visas i kolumnen \"Används i\"." msgid "Tools" msgstr "Verktyg" msgid "" "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items " "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library " "management systems." msgstr "" "Verktyg i Koha utför någon typ av åtgärd. Många av de saker som finns under " "Verktyg i Koha betecknas som 'Rapporter' i andra bibliotekssystem." msgid "" "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via " "the Authorized Value administration area." msgstr "" "Överföringsbegränsningar ställs in baserat på samlingskoderna du tillämpat " "via administrationsområdet Auktoriserade värden." msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" msgid "Transfers to receive" msgstr "Överföringar att ta emot" msgid "Translations" msgstr "Översättningar" msgid "Transport cost matrix" msgstr "Fraktkostnadstabell" msgid "Troubleshooting" msgstr "Felsökning" msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" msgid "Uncertain prices" msgstr "Osäkra priser" msgid "" "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip " "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface." msgstr "" "Under 'Visningsplats' väljer du om du vill visa nyheterna i OPAC, på " "kvitteringen (lånekvitto) eller i personalgränssnittet." msgid "Unique identifier" msgstr "Unikt id" msgid "Universal Decimal Classification" msgstr "Universella decimalklassifikationen (UDC)" msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant" msgstr "Okänt välj detta om inga av de andra alternativen är relevanta" msgid "Update patron records" msgstr "Uppdatera låntagarposter" msgid "Upload Koha plugin" msgstr "Ladda upp insticksprogram för Koha" msgid "Upload cover images" msgstr "Ladda upp omslagsbilder" msgid "Upload local cover images" msgstr "Ladda upp lokala omslagsbilder" msgid "Upload offline circulation file (*.koc)" msgstr "Ladda upp fil för offline-utlåning (*.koc)" msgid "Upload patron images" msgstr "Ladda upp låntagarbilder" msgid "Upload patron images in batch or one at a time" msgstr "Ladda upp låntagarbilder satsvis eller en i taget" msgid "Upload transactions" msgstr "Ladda upp transaktioner" msgid "" "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will " "be presented with a series of filter options on the left hand side. These " "filters will be applied only to closed baskets." msgstr "" "När du klickar på länken 'Sena beställningar' från sidan Inköp, visas flera " "filteralternativ på vänster sida. Dessa filter tillämpas bara på stängda " "korgar." msgid "Use all tools" msgstr "Använd alla verktyg" msgid "" "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for " "the patrons" msgstr "" "Använd 'Publikt meddelande' för meddelanden du vill visa för låntagarna i " "OPAC" msgid "" "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the " "unreceived orders." msgstr "" "Använd rullgardinsmenyn 'Välj en budget' för att välja den nya budgeten för " "de beställningar som inte mottagits." msgid "" "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear " "in the language pull down filter." msgstr "" "Använd inställningen AdvancedSearchLanguages för att styra vilka språk som " "visas i rullgardinsmenyn med språkfilter." msgid "" "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for " "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location." msgstr "" "Använd inställningen AdvancedSearchTypes för att styra vilka flikar som " "visas för att begränsa till objekttyp, samlingskod och/eller hyllplats." msgid "" "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If " "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description " "(OPAC)'" msgstr "" "Använd beskrivningsfältet för det värde som ska visas. Om du vill att något " "annat ska visas i OPAC anger du det i 'Beskrivning (OPAC)'" msgid "" "Use the Description field to enter a more detailed definition of your " "framework" msgstr "" "Använd beskrivningsfältet för att ge en mer detaljerad beskrivning av ditt " "ramverk" msgid "Use the name field to expand on your Code " msgstr "Använd namnfältet för att expandera koden " msgid "Used in the claim acquisition module" msgstr "Används i modulen Reklamera inköp" msgid "" "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial " msgstr "" "Används i Periodikamodulen för att meddela låntagare/personal om nya nummer " "av periodika " msgid "" "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with " "them." msgstr "" "Används för att meddela en låntagare att en annan låntagare vill dela en " "lista med dem." msgid "" "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list." msgstr "" "Används för att meddela en låntagare när en annan låntagare har godtagit " "deras delade lista." msgid "Used to print a full slip in circulation" msgstr "Används för att skriva ut en komplett kvittering för lån" msgid "Used to print a holds slip" msgstr "Används för att skriva ut en reservationskvittering" msgid "Used to print a transfer slip" msgstr "Används för att skriva ut en överföringskvittering" msgid "Used to print the quick slip in circulation" msgstr "Används för att skriva ut snabbkvitteringen för lån" msgid "Using CSV Profiles" msgstr "Använda CSV-profiler" msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records" msgstr "Använda XSLT-filer för att omvandla importerade poster" msgid "" "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to " "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the " "245$b field." msgstr "" "Använd rullgardinsmenyn för ramverk och välj det ramverk du vill tillämpa " "regeln på. Exempelvis finns undertiteln för böcker i fältet 245$b." msgid "" "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with " "or without the vendor." msgstr "" "Med beställningssökningen kan du söka efter objekt som beställts med eller " "utan leverantören." msgid "" "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By " "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in " "that field for the records you are modifying." msgstr "" "I redigeringsformuläret kan du välja vilka fält du vill redigera. Genom att " "markera kryssrutan till höger om varje fält kan du rensa bort värdena i det " "fältet för de poster du modifierar." msgid "" "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, " "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want " "to display in the column and what value to show in the row. You can also " "choose from the filters on the far right of the form." msgstr "" "I formuläret kan du se statistik för reservationer, slutförda reservationer, " "annullerade reservationer och annat för ditt bibliotek. I formuläret väljer " "du värdet du vill visa i kolumnen och vilket värde som ska visas på raden. " "Du kan också välja från filtren längst till höger i formuläret." msgid "" "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in " "your system." msgstr "I formuläret väljer du hur du vill lista periodika i ditt system." msgid "" "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the " "Column and which will appear in the Row." msgstr "" "I formuläret väljer du värdet du vill visa i kolumnen och vilket värde som " "ska visas på raden." msgid "" "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems " "with your template." msgstr "" "I formuläret som visas kan du skapa en profil för att korrigera eventuella " "problem med mallen." msgid "" "Using the form that appears you can define the template for your sheet of " "labels or cards." msgstr "" "I formuläret som visas kan du definiera mallen för ditt ark med etiketter " "eller kort." msgid "" "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/" "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull " "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)" msgstr "" "Med låneregeltabellen kan du definiera regler som gäller för kombinationen " "låntagare och objekttyp. För att ställa in regler väljer du ett bibliotek " "från rullgardinsmenyn (eller 'alla bibliotek', om reglerna ska gälla för " "alla bibliotek)" msgid "" "Using the publication and expiration date fields you can control how long " "your item appears" msgstr "" "Med datumfälten för publicering och slutdatum kan du ställa in hur länge " "notisen ska visas" msgid "" "Using the search form that is presented you can find a list of specific " "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are " "printed to the screen you will have the option to narrow your search further " "using filters at the top." msgstr "" "Med sökformuläret som visas kan du hitta en lista med specifika objekt som " "kan visas på skärmen eller exporteras till en CSV-fil. Om resultaten skrivs " "ut på skärmen har du möjlighet att begränsa sökningen ytterligare med " "filtren längst upp." msgid "" "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their " "search results." msgstr "" "I denna sida kan du ställa in vilka alternativ Koha ger låntagarna för " "sökresultat." msgid "" "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen " "of the bibliographic record using keywords. The following example will use " "the subtitle field." msgstr "" "Med detta verktyg kan du ställa in vilka MARC-fält som skrivs till " "detaljvisningen för den bibliografiska posten med hjälp av nyckelord. " "Följande exempel använder fältet för undertitel." msgid "" "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle " "when viewing the bibliographic record in the OPAC." msgstr "" "Med detta verktyg kan du få Koha att skriva ut rätt fält som undertitel när " "den bibliografiska posten visas i OPAC." msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" msgid "Values that are pre-configured in Koha are:" msgstr "Värden som är fördefinierade i Koha är:" msgid "Vendor Contracts" msgstr "Leverantörsavtal" msgid "Vendor information is not required" msgstr "Leverantörsinformation krävs inte" msgid "Vendors" msgstr "Leverantörer" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "View/Edit a Vendor" msgstr "Visa/redigera en leverantör" msgid "Viewing Cities on Patron Add Form" msgstr "Visa orter i formuläret för att lägga till låntagare" msgid "Viewing Messages" msgstr "Visa meddelanden" msgid "Viewing lists" msgstr "Visa listor" msgid "Visibility " msgstr "Synlighet " msgid "" "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the " "settings for the Koha search." msgstr "" "Gå till Administration > Globala systeminställningar > Sökning för att ändra " "inställningarna för sökningen i Koha." msgid "" "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose " "'Attach item' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Gå till den bibliografiska post du vill koppla objektet till och välj " "'Koppla objekt' från menyn 'Redigera'." msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool" msgstr "Gå till huvudskärmen för verktyget Hantera förberedda MARC-poster" msgid "" "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your " "local machine." msgstr "" "Gå till verktyget och klicka på knappen 'Bläddra' för att gå till bilden på " "din lokala maskin." msgid "" "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and " "is waiting on the hold shelf" msgstr "" "W = Väntar: reservationen är länkad till ett objekt, den finns på filialen " "där den ska hämtas och väntar i reservationshyllan" msgid "W = Writeoff" msgstr "W = Avskrivning" msgid "" "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' " "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped " "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a " "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the " "same name as the previous budget, the order will not be moved." msgstr "" "Vänta till 'Rapport efter flytt av beställningar som inte mottagits från " "budget X till Y' visas. Denna listar de beställningsnummer som påverkats " "(grupperade per budgetställe) och anger om beställningen som inte mottagits " "flyttades eller om ett problem inträffade. Om den nya budgeten exempelvis " "inte har ett budgetställe med samma namn som den föregående budgeten så " "flyttas inte beställningen." msgid "" "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn " "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This " "will prevent you from overspending." msgstr "" "Varning vid (%%) eller Varning vid (belopp) kan anges för att få Koha att " "varna dig innan du använder mer än en viss procent eller ett visst belopp av " "din budget. Detta gör att du undviker för stora utgifter." msgid "Web Services:" msgstr "Webbtjänster:" msgid "Welcome to Koha" msgstr "Välkommen till Koha" msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?" msgstr "Vad är möjliga koder för fältet typ i tabellen statistik?" msgid "" "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand " "for?" msgstr "Vad betyder koderna i fältet accounttype i tabellen accountlines?" msgid "" "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates " "under the Notices & Slips tool." msgstr "" "Det som skrivs ut på kvitteringarna kan ändras genom att modifiera " "kvitteringsmallarna i verktyget Meddelanden & kvitteringar." msgid "" "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify " "it later" msgstr "" "När du lägger till en korg bör du ge den ett namn som hjälper dig " "identifiera den senare" msgid "" "When adding a new category you're asked to create at least one authorized " "value " msgstr "" "När du lägger till en ny kategori ombeds du lägga till minst ett " "auktoriserat värde " msgid "" "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the " "question mark next to various different options on the form" msgstr "" "När du lägger till eller redigerar händelser kan du få hjälp genom att " "klicka på frågetecknet som visas intill olika alternativ på formuläret" msgid "" "When adding serials you enter a subscription length, using the check " "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To " "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu." msgstr "" "När du lägger till periodika anger du en prenumerationslängd. Med verktyget " "kontrollera förfallodatum kan du se när dina prenumerationer upphör. För att " "använda verktyget klickar du på länken 'Kontrollera förfallodatum' i menyn " "för periodika." msgid "" "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever " "return 'home'" msgstr "" "När ett objekt flyter stannar det kvar där det återlämnades och överförs " "aldrig 'hem'" msgid "" "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of " "the funds for the budget." msgstr "" "När du är klar klickar du på 'Skicka' och kommer då till en lista med alla " "budgetställen för budgeten." msgid "When creating or editing:" msgstr "När du skapar eller redigerar:" msgid "" "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the " "various database fields that you can use in your notices." msgstr "" "När du skapar förseningsmeddelanden kan du använda två särskilda taggar i " "tillägg till de olika databasfält du kan använda i meddelanden." msgid "" "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you " "change until you click the 'Save All' button" msgstr "" "När du redigerar inställningar visas taggen '(modifierad)' intill ändrade " "inställningar tills du klickar på knappen 'Spara alla'" msgid "" "When finished filling in both fields, press the <Enter> key to save " "the new quote." msgstr "" "När du fyllt i båda fälten trycker du på <Enter>-tangenten för att " "spara det nya citatet." msgid "" "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a " "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete " "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule." msgstr "" "När du är klar klickar du på 'Lägg till' för att spara ändringarna. För att " "modifiera en regel skapar du en ny med samma låntagartyp och objekttyp. Om " "du vill radera regeln klickar du bara på länken 'Radera' till höger om " "regeln." msgid "When finished, click 'Save Changes' " msgstr "Klicka på 'Spara ändringar' när du är färdig " msgid "When finished, click 'Save' " msgstr "Klicka på 'Spara' när du är färdig " msgid "" "When generating your report, note that you get to choose between counting or " "summing the values." msgstr "" "När du genererar rapporten kan du välja mellan att räkna eller summera " "värdena." msgid "" "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the " "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for " "managing the hold." msgstr "" "När objekt som är reserverade lånas ut eller återlämnas påminner systemet " "bibliotekarien om att objektet är reserverat och erbjuder alternativ för att " "hantera reservationen." msgid "" "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder " "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field." msgstr "" "När auktoriteter länkas till andra rubriker kan du använda " "insticksprogrammet för auktoritetssökning genom att klicka på ellipsen (...) " "till höger om fältet." msgid "" "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new " "message' to the right of the check out box." msgstr "" "När du är i utlåningsfliken för låntagaren visas en länk till 'Lägg till " "nytt meddelande' till höger om utlåningsrutan." msgid "" "When on the subscription page you will see a link to the left that reads " "'Create Routing List.'" msgstr "" "På prenumerationssidan finns till vänster länken 'Skapa mottagarlista'." msgid "" "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by " "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page." msgstr "" "När beställningar tas emot genereras fakturor. Fakturor kan sökas genom att " "klicka på 'Fakturor' till vänster på sidan Inköp." msgid "" "When retrieving records from external targets you may wish to automate some " "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some " "sample XSLT files ready for use." msgstr "" "När du hämtar poster från externa källor kan du vilja automatisera vissa " "ändringar av dessa poster. Det kan du göra med XSLT. Koha installeras med " "några XSLT-filer som är färdiga att användas." msgid "" "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to " "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason " "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion " "by checking the 'Delete selected' box." msgstr "" "När du granskar förslag som 'Väntar' kan du markera rutan intill de förslag " "du vill godkänna/avslå och sedan välja status och motivering. Du kan även " "välja att helt radera förslaget genom att markera rutan 'Radera valda'." msgid "" "When setting up your Koha system you will want to add information for every " "library that will be sharing your system. This data is used in several areas " "of Koha." msgstr "" "När du konfigurerar Koha bör du lägga till information om varje bibliotek " "som kommer att vara en del av systemet. Denna information används i flera " "olika delar av Koha." msgid "" "When the item appears in your basket it will include a link to the " "suggestion." msgstr "När objektet visas i din korg finns även en länk till förslaget." msgid "" "When the item arrives at the other library the librarian must check the item " "in to acknowledge that it is no longer in transit" msgstr "" "När objektet anländer till det andra biblioteket måste bibliotekarien " "registrera objektet för att bekräfta att det inte längre är på väg" msgid "" "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to " "pending offline circulation actions." msgstr "" "När detta är klart kan du ladda upp en annan fil eller hantera andra " "åtgärder för offline-utlåning." msgid "" "When this notice references the branches table it is referring to the pickup " "branch information." msgstr "" "När detta meddelande använder filialtabellen gäller det information om " "hämtningsbibliotek." msgid "" "When viewing a patron record you have the option to view information from " "one of many tabs found on the left hand side of the record." msgstr "" "När du granskar en låntagarpost kan du se information från en av flera " "flikar som finns på vänster sida av posten." msgid "" "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how " "you would like to plan to spend your budget." msgstr "" "När du granskar en lista med budgetställen kan du klicka på knappen " "'Planering' och välja hur du vill använda din budget." msgid "" "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for " "active and one for inactive budgets." msgstr "" "I administrationsområdet för budget finns två flikar, en för aktiva och en " "för inaktiva budgetar." msgid "" "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and " "groups that have already been added to the system." msgstr "" "När du går till denna sida får du se en lista med de bibliotek och grupper " "som redan lagts till i systemet." msgid "" "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this " "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this " "time." msgstr "" "När du är klar med att lägga till objekt i korgen klickar du på 'Stäng denna " "korg'. Du tillfrågas då om du vill skapa en beställning på en gång." msgid "" "When you are finished editing a field, press the <Enter> key to save " "the changes." msgstr "" "När du är klar med att redigera ett fält trycker du på <Enter>-" "tangenten för att spara ändringarna." msgid "" "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the " "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking " "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand." msgstr "" "När du är klar får du se den SQL-kod som genererats av rapportguiden. Du kan " "då välja att spara rapporten genom att klicka på 'Spara' eller kopiera SQL-" "koden och redigera den." msgid "" "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to " "either confirm and transfer the item or just confirm the hold" msgstr "" "När du återlämnar ett objekt som är reserverat kommer systemet att fråga om " "du vill bekräfta och överföra objektet eller bara bekräfta reservationen" msgid "" "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the " "message is for the librarians or the patron and the message you would like " "to leave." msgstr "" "När du klickar på 'Lägg till nytt meddelande' får du ange om meddelandet är " "för bibliotekarierna eller låntagaren samt den text som ska visas." msgid "" "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be " "brought to a list of patrons with requested changes." msgstr "" "När du klickar på länken 'Låntagare som begärt modifieringar' kommer du till " "en lista med låntagare som begärt ändringar." msgid "" "When you have entered in all of the information for you profile, simply " "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your " "profile has been saved." msgstr "" "När du lagt in all information för din profil klickar du på 'Skicka' och får " "därefter se en bekräftelse på att profilen sparats." msgid "" "When you report runs you will either be asked for some values or you will " "see the results right away" msgstr "" "När din rapport körs kommer du antingen att tillfrågas om några värden eller " "få se resultatet på en gång" msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form." msgstr "När du väljer 'Stäng' visas ett formulär." msgid "" "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View " "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or " "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this " "page to manage the data." msgstr "" "När du använder alternativet 'Spara i Koha' i insticksprogrammet för Firefox " "eller 'Visa väntande åtgärder för offline-utlåning' efter att ha laddat upp " "din *.koc-fil eller efter att ha laddat upp dina transaktioner för offline-" "utlåning kommer du till denna sida för att hantera dina data." msgid "" "When you're done checking an item out if you have the " "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current " "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the " "current patron from the screen and start over." msgstr "" "När du har slutfört utlåning till en låntagare och har " "DisplayClearScreenButton satt till 'Visa', kan du klicka på X längst upp " "till höger i låntagarinformationen för att ta bort den aktuella låntagaren " "och börja om." msgid "" "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or " "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen." msgstr "" "När du är klar med att ta emot objekt kan du gå till någon annan sida eller " "klicka på 'Avsluta mottagning' längst ner på sidan." msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field" msgstr "" "När du är klar klickar du på 'Spara ändringar' och får då se ditt nya fält" msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field." msgstr "" "När du är klar klickar du på 'Spara ändringar' och får då se ditt nya fält." msgid "" "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and " "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions." msgstr "" "När ditt system tappar nätverksförbindelsen går du till sidan för offline-" "utlåning i Koha och klickar på 'Låna ut' eller 'Återlämna' för att utföra " "åtgärder offline." msgid "" "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of " "the specific item you would like to edit." msgstr "" "Vilket öppnar en lista med objekt där du kan klicka på 'Redigera' till " "vänster om det objekt du vill redigera." msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:" msgstr "" "Vilket, om två objekt var försenade, ger ett meddelande som ser ut så här:" msgid "" "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for " "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used " "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases " "you will not have to change the default values set by in this tool on " "installation, but it is important to know that the tool is here and can be " "used at any time." msgstr "" "Visserligen lagrar Koha hela MARC-posten, men det lagrar även vanliga fält " "för enkel åtkomst i olika tabeller i databasen. Koha till MARC-mappning " "används för att specificera var Koha kan hitta dessa värden i MARC-posten. I " "många fall behöver du inte ändra standardvärdena som ställs in vid " "installation, men det är viktigt att veta att verktyget finns och kan " "användas." msgid "" "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box " "at the top of the screen by using the following hot keys:" msgstr "" "I Utlåning kan du växla mellan flikarna på rutan för snabbsökning längst upp " "i skärmen genom att använda följande snabbknappar:" msgid "" "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load " "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to " "the box provided." msgstr "" "Med detta verktyg kan du redigera en sats låntagarposter. Ladda bara en fil " "med kortnummer (ett per rad) eller skanna låntagarkortnummer i den ruta som " "finns tillgänglig." msgid "" "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) " "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you " "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no " "regularity or known schedule." msgstr "" "Utan periodicitet: en del mycket specifika periodika (vanligen avancerade " "vetenskapliga tidskrifter) har inte någon definierbar periodicitet. När du " "prenumererar på titeln, får du sex nummer. Men de kan komma om ett eller två " "år... Det finns inget fast schema för utgivningen." msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces" msgstr "Skriva nyheter för OPAC- och personalgränssnitten" msgid "Writeoff All fines " msgstr "Avskriv alla böter " msgid "Writeoff a single fine " msgstr "Avskriv en viss bot " msgid "XML - Included as an alternate export format" msgstr "XML - inkluderat som ett alternativt exportformat" msgid "XSLT configuration" msgstr "XSLT-konfiguration" msgid "" "You can add your own source of classification by using the New " "Classification Source button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Du kan lägga till din egen klassificeringskälla genom att använda knappen Ny " "klassificeringskälla. Använd länken Redigera för att redigera." msgid "" "You can also browse through the patron records by clicking on the linked " "letters across the top." msgstr "" "Du kan också bläddra i låntagarposterna genom att klicka på bokstäverna som " "utgör länkar längst upp." msgid "You can also choose how to sort the list" msgstr "Du kan även bestämma hur listan ska sorteras" msgid "" "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' " "pull down menu at the end of the form." msgstr "" "Du kan också välja hur dina resultat ska sorteras genom att använda " "rullgardinsmenyn 'Sortera efter' i slutet av formuläret." msgid "" "You can also choose to either search for fields that start with the string " "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a " "wildcard search." msgstr "" "Du kan också välja att söka efter fält som börjar med textsträngen du angav " "eller som innehåller textsträngen. 'Innehåller' fungerar som en sökning med " "jokertecken." msgid "" "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your " "needs." msgstr "Du kan även exportera till en fil som du kan bearbeta efter behov." msgid "" "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are " "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning " "items." msgstr "" "Du kan också välja att efterskänka alla förseningsavgifter för objekt du " "återlämnar genom att markera rutan 'Efterskänk förseningsavgifter' innan " "objekten skannas." msgid "" "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy " "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending " "your data to another library" msgstr "" "Du kan även bestämma vilka fält du inte vill exportera. Det kan vara " "praktiskt om du delar dina data, du kan då ta bort alla lokala fält innan du " "skickar dina data till ett annat bibliotek" msgid "" "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and " "choose 'Duplicate'." msgstr "" "Du kan även klicka på knappen 'Åtgärder' till höger om budgeten och välja " "'Kopiera'." msgid "" "You can also click the Print button at the top of the screen and choose " "'Print slip' or 'Print quick slip'." msgstr "" "Du kan även klicka på knappen Skriv ut längst upp i fönstret och välja " "'Skriv ut kvittering' eller 'Skriv ut snabbkvittering'." msgid "" "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your " "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result." msgstr "" "Du kan även klicka på den mindre länken 'Reservera' som visas längst upp i " "sökresultaten eller på länken 'Reservationer' som finns under varje resultat." msgid "" "You can also define a hard due date for a specific patron category and item " "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so " "that all items of the type defined are due on, before or after the date you " "specify." msgstr "" "Du kan även definiera ett fast återlämningsdatum för en särskild " "låntagarkategori och objekttyp. Ett fast återlämningsdatum ignorerar de " "normala lånereglerna och gör så att alla objekt av denna typ ska återlämnas " "på, innan eller efter det datum du anger." msgid "" "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in " "the 'Max suspension duration' setting" msgstr "" "Du kan även ange det maximala antalet dagar en låntagare ska vara avstängd " "med inställningen 'Maximal avstängning'" msgid "" "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib " "record and clicking Edit > Edit items in batch" msgstr "" "Du kan även redigera objekt på en bibliografisk post satsvis genom att gå " "till den bibliografiska posten och klicka på Redigera > Redigera poster " "satsvis" msgid "" "You can also make edits to the item record from this form by clicking the " "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call " "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once " "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' " "to mark the item(s) as received." msgstr "" "Du kan även redigera objektposten från detta formulär genom att klicka på " "länken 'Redigera' intill varje objekt. Det gör att du kan ange korrekta " "nummer och streckkoder om du vill göra det vid mottagningsplatsen. När du " "gjort nödvändiga ändringar (av beställningen och/eller objekten, klickar du " "på 'Spara' för att markera posterna som mottagna." msgid "" "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Du kan även markera ett objekt som skadat genom att välja en status för " "skadad från rullgardinsmenyn och klicka på knappen 'Ställ in status'." msgid "" "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by " "choosing the 'Approved comments' tab" msgstr "" "Du kan också granska och ändra statusen för redan godkända kommentarer till " "ej godkänd via fliken 'Godkända kommentarer'" msgid "" "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by " "clicking the 'Schedule' link" msgstr "" "Du kan även schemalägga rapporter direkt från listan med sparade rapporter " "genom att klicka på länken 'Schema'" msgid "" "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show " "Analytic' link towards the top of the record in the normal view." msgstr "" "Du kan även se analysdata för denna post genom att klicka på länken 'Visa " "analys' långt upp i posten i den normala vyn." msgid "" "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > " "Pending offline circulation actions." msgstr "" "Du kan även hantera väntande låneåtgärder genom att gå till Cirkulation > " "Väntande åtgärder för offline-utlåning." msgid "" "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top " "right of the page." msgstr "" "Du kan även visa/dölja kolumner med knappen 'Visa/dölj kolumner' längst upp " "till höger i sidan." msgid "" "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' " "button" msgstr "" "Du kan även ångra importen genom att klicka på knappen 'Ångra import till " "katalog'" msgid "" "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by " "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. " "Example : Personal name=100|title=245$a|300" msgstr "" "Du kan också använda dina egna rubriker (i stället för Kohas) genom att ange " "en rubrik innan fältnumret, följt av ett likhetstecken. Exempel : " "Personnamn=100|titel=245$a|300" msgid "" "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for " "them." msgstr "" "Du kan tilldela specifika kategorier till dina bibliotek genom att lägga " "till grupper för dem." msgid "You can choose from a series of image collections" msgstr "Du kan välja från flera olika bildsamlingar" msgid "" "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so " "that only that librarian can make changes to the Fund" msgstr "" "Du kan välja att tilldela detta budgetställe till en bibliotekarie. Om du " "gör det kommer endast denna bibliotekarie att kunna göra ändringar för " "budgetstället" msgid "" "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the " "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of " "the form" msgstr "" "Du kan välja att skapa ditt eget numreringsmönster genom att välja 'Inget av " "ovanstående' och klicka på knappen 'Visa/dölj avancerat mönster' längst ner " "i formuläret" msgid "You can choose to have an image associated with your item type " msgstr "Du kan välja att koppla en bild till din objekttyp " msgid "" "You can create additional custom suggestion statuses by creating new " "authorized values of the category SUGGEST_STATUS." msgstr "" "Du kan skapa ytterligare egna anpassade förslagsstatusar genom att skapa nya " "auktoriserade värden för kategorin SUGGEST_STATUS." msgid "" "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in " "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will " "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference" msgstr "" "Du kan bestämma om denna låntagarkategori är spärrad från att utföra " "åtgärder i OPAC om deras lånekort gått ut med nästa alternativ. Som standard " "följs reglerna som ställts in med BlockExpiredPatronOpacActions" msgid "" "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a " "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you " "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are " "set up with a minimum and maximum yearly amount." msgstr "" "Du kan definiera avtal (med ett start- och ett slutdatum) och koppla dem " "till en leverantör. Detta görs för att du ska kunna se hur mycket av " "resurserna som gick till ett specifikt avtal och en viss leverantör. På " "vissa platser konfigureras avtal med min- och maxvärden för året." msgid "" "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the " ""Edit Help" button. This feature has been designed so that library " "workflow and policies can be documented within Koha." msgstr "" "Du kan redigera online-hjälpen med Kohas personalklient genom att klicka på " "knappen "Redigera hjälp". Denna funktion har utformats så att " "bibliotekets arbetsflöde och lokal policy kan dokumenteras i Koha." msgid "" "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. " "This will renew automatically following your circulation rules unless there " "is a hold on the item " msgstr "" "Du kan om du vill aktivera automatiska omlån för vissa objekt/låntagare. Det " "gör att objekt lånas om automatiskt enligt dina utlåningsregler om det inte " "finns en reservation för objektet " msgid "" "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the " "title and/or vendor name." msgstr "" "Du kan ange information i ett eller båda fälten och du kan ange vilken del " "som helst av titel och/eller leverantörens namn." msgid "You can enter item specific discounts when placing an order" msgstr "Du kan ange objektspecifika rabatter när du lägger en beställning" msgid "" "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side " "of the page" msgstr "" "Du kan begränsa resultaten genom att använda rutan Förfina på vänster sida" msgid "You can link to a remote image" msgstr "Du kan länka till en extern bild" msgid "" "You can restrict who can order from this fund by choosing either the " "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict " "access to' menu" msgstr "" "Du kan begränsa vem som får beställa mot budgetstället genom att välja " "antingen 'ägare', 'ägare och användare' eller 'ägare, användare och " "bibliotek' från menyn 'Begränsa tillgång till'" msgid "" "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top " "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN." msgstr "" "Du kan söka efter befintliga prenumerationer genom att använda sökrutan " "längst upp på sidan. Du kan söka efter vilken del som helst av namnet eller " "ISSN." msgid "" "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will " "be used if none is defined below for a particular item type or category." msgstr "" "Du kan ställa in maximalt antal lån samt reservationspolicy som ska användas " "om inget definierats nedan för en viss objekttyp eller kategori." msgid "" "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the " "noissuescharge system preference" msgstr "" "Du kan ställa in det belopp då lån till låntagaren blockeras med " "systeminställningen noissuescharge" msgid "You can set up record matching rules through the administration area" msgstr "Du kan konfigurera regler för postmatchning i administrationsområdet" msgid "" "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you " "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set " "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly " "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Du kan använda 'Rapportundergrupp' för att organisera dina rapporter " "ytterligare, så att du enkelt kan filtrera rapporter per grupper och " "undergrupper. Rapportundergrupper ställs in i den auktoriserade " "värdekategorin REPORT_SUBGROUP, men kan även läggas till när rapporten " "skapas genom att välja radioknappen 'eller skapa'. " msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files." msgstr "Du kan använda mallverktygets taggar för att skapa komplexa CSV-filer." msgid "" "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can " "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP " "authorized value category or can be added on the fly when creating the " "report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Du kan använda 'Rapportgrupp' för att organisera dina rapporter så att du " "enkelt kan filtrera rapporter per grupper. Rapportgrupper ställs in i den " "auktoriserade värdekategorin REPORT_GROUP, men kan även läggas till när " "rapporten skapas genom att välja radioknappen 'eller skapa'. " msgid "" "You can use the Template Description to add additional information about the " "template" msgstr "" "Du kan använda mallbeskrivningen för att lägga till ytterligare information " "om mallen" msgid "" "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. " "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets." msgstr "" "Du behöver inte använda Inköp för att lägga till objekt i katalogen. Inköp " "används bara för att hålla reda på leverantörer och din budget." msgid "" "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text " "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If " "you want to print fields from the patron record you want to put the field " "names in brackets like so - <firstname>" msgstr "" "Du kan lägga till upp till tre rader text på kortet. Texten kan vara statisk " "text som du anger och/eller fält från låntagarposten. Om du vill skriva ut " "fält från låntagarposten anger du fältnamnen på följande sätt - <" "firstname>" msgid "" "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new " "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)." msgstr "" "Du kan välja notifikation för 'Mottagarlista' när du skapar en ny " "prenumeration (välj från rullgardinsmenyn 'Låntagarnotifiering')." msgid "" "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving " "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. " "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine " "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily " "loans)." msgstr "" "Du kan även vilja skapa nya objekttyper, samlingskoder och/eller hyllplatser " "för att göra det tydligt att objekten är reserverade. Du bör också bekräfta " "att dina utlåningsregler och bötesregler fungerar med dina nya objekttyper " "(oavsett om lånen är per dag eller timme)." msgid "" "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it " "simply by pressing the <Esc> key." msgstr "" "Du kan när som helt annullera ett nytt citat innan du sparat genom att " "trycka på <Esc>-tangenten." msgid "" "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the " "basket." msgstr "" "Du kan också se att objektet tagits emot och/eller annullerats om du tittar " "i korgen." msgid "" "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail " "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom" msgstr "" "Du kan se omslagsbilderna i personalklienten på informationssidan under " "fliken 'Bild' i tabellen längst ner" msgid "" "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, " "this will make it easier than starting from scratch" msgstr "" "Du ombeds välja ett ramverk att basera ditt nya ramverk på, detta är enklare " "än att börja om från början" msgid "" "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their " "name to start the hold process." msgstr "" "Du ombeds söka efter en låntagare med streckkod eller någon del av deras " "namn för att inleda reservationsprocessen." msgid "" "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the " "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to " "find the items you want to add to the batch." msgstr "" "Du kommer då till en tom sats med knappen 'Lägg till objekt' längst upp. " "Klicka på 'Lägg till objekt' för att öppna ett sökfönster där du kan hitta " "de objekt du vill lägga till i satsen." msgid "You will be brought to your new patron" msgstr "Den nya låntagaren kommer att öppnas" msgid "You will be presented with a confirmation message " msgstr "Ett bekräftelsemeddelande kommer att visas. " msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import" msgstr "En bekräftelse kommer att visas för MARC-importen" msgid "" "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck " "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib " "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected " "items.'" msgstr "" "En bekräftelseskärm visas. Här kan du avmarkera de objekt du inte vill " "radera och besluta om Koha ska radera den bibliografiska posten om det sista " "objektet raderas, innan du klickar på 'Radera valda objekt'." msgid "" "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV " "file you wish to upload." msgstr "En fildialog visas där du kan välja den CSV-fil du vill ladda upp." msgid "" "You will be presented with a list of items and next to each one will be a " "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it " "will delete that item." msgstr "" "En lista med objekt visas, bredvid varje objekt finns länken 'Radera'. Om du " "klickar på länken raderas objektet om det inte är utlånat." msgid "" "You will be presented with a list of preferences, some of which can be " "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title." msgstr "" "En lista med inställningar visas, vissa av dem kan expanderas om man klickar " "på plustecknet till vänster om avsnittstiteln." msgid "" "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From " "here you can uncheck the items you don't want to modify before making " "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see " "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form." msgstr "" "En sammanfattning av de objekt du vill modifiera visas. Här kan du avmarkera " "de objekt du inte vill redigera innan du börjar göra ändringar i formuläret " "nedan. Du kan även dölja kolumner du inte behöver se för att undvika att " "behöva rulla från vänster till höger för att se hela formuläret." msgid "You will be presented with a summary of the upload" msgstr "En sammanfattning av uppladdningen visas" msgid "" "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record " "you have just added the image to" msgstr "" "En sammanfattning av uppladdningen visas tillsammans med en länk till den " "post du lagt till en bild i" msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item you are ordering." msgstr "" "Ett tomt formulär visas där du kan ange all nödvändig information om " "objektet du håller på att beställa." msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item." msgstr "" "Ett tomt formulär visas där du kan ange all nödvändig information om " "objektet." msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default " "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want " "in the final (destination) record and then move on to the second tab to " "choose which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Du får se MARC-informationen för båda posterna (de nås via flikar som har " "auktoritetsnumren för posterna). Som standard väljs hela den första posten, " "avmarkera de fält du inte vill ha i den slutgiltiga (mål-) posten och gå " "sedan till den andra fliken och välj vilka fält som ska tas med i den " "slutgiltiga (mål-) posten." msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the " "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in " "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose " "which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Du får se MARC-informationen för båda posterna (de nås via flikar som har " "bib-numren för posterna). Som standard väljs hela den första posten, " "avmarkera de fält du inte vill ha i den slutgiltiga (mål-) posten och gå " "sedan till den andra fliken och välj vilka fält som ska tas med i den " "slutgiltiga (mål-) posten." msgid "You will be prompted to confirm the deletion." msgstr "Du ombeds bekräfta borttagningen." msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB." msgstr "Du ombeds bekräfta uppladdning av filer som är större än 512 KB." msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use." msgstr "Du kan inte ta bort ett attribut som används." msgid "" "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached " "to it." msgstr "" "Du kan inte ta bort bibliotek som fortfarande har låntagare eller objekt." msgid "You will be unable to edit the 'Library code'" msgstr "Du kan inte redigera 'Bibliotekskoden'" msgid "" "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this " "menu " msgstr "" "Du måste först lägga till en lista med auktoriserade värden för att den ska " "visas i denna meny " msgid "" "You will need a layout for both the front and back of your card if you have " "2-sided library cards" msgstr "" "Du behöver en layout för både fram och baksidan av kortet om ni använder " "dubbelsidiga lånekort" msgid "You will need to enter a code and a description." msgstr "Du måste ange en kod och en beskrivning." msgid "" "You will not be able to delete item types that are being used by items " "within your system." msgstr "Du kan inte radera objekttyper som används av objekt i ditt system." msgid "" "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but " "you will be able to edit the description for the item." msgstr "" "Du kommer inte att kunna redigera koden du angav som 'Objekttyp', men du kan " "ändra beskrivningen för objektet." msgid "" "You will note that real names do not appear on the log, only identifying " "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as " "well." msgstr "" "Du kommer att märka att inga namn finns i loggarna, bara id-nummer. Du måste " "också använda id-numren när du söker i loggarna." msgid "" "You will note that records that have already been imported will say so under " "'Status'" msgstr "" "Du kommer att lägga märke till att poster som redan importerats anger detta " "under 'Status'" msgid "" "You will then be presented with a pop up window asking which one of your " "adult patron categories this Child should be updated to" msgstr "" "Du kommer sedan att få se ett popup-fönster där du tillfrågas till vilken " "vuxenkategori som barnet ska uppdateras till" msgid "" "You will then be presented with the form to edit the authority before saving " "it to your system" msgstr "" "Det visas då ett formulär där du kan konfigurera auktoritetsposten innan den " "sparas i ditt system" msgid "" "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV." msgstr "Du kommer att se tre alternativ för nedladdning: PDF, Excel och CSV." msgid "" "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the " "'Download' button in both the staff client and the OPAC" msgstr "" "Dina CSV-profiler visas i exportlistan eller vagnmenyn under knappen 'Ladda " "ner' i både personalklienten och OPAC" msgid "" "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a " "template for your patron records. If you would like to create the file " "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as " "the header row:" msgstr "" "Koha installeras med en tom CSV-fil du kan använda som en mall för dina " "låntagarposter. Om du vill skapa filen själv måste du se till att den har " "följande fält i denna ordning som rubrikrad:" msgid "Your added items will appear above the add form once submitted" msgstr "De objekt du lagt till visas ovanför formuläret när de skickats" msgid "" "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing " "or further modification." msgstr "" "Den slutförda beställningen kommer att listas på sidan för korggrupper, där " "den kan skrivas ut eller redigeras." msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page" msgstr "" "Dina definitioner kommer att visas på sidan Fördefinierade rapportfilter" msgid "" "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib " "record display." msgstr "" "Dina objekt kommer även att visas under den bibliografiska informationen i " "skärmen med bibliografiska poster." msgid "" "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values" msgstr "" "Din nya kategori och värdet kommer att visas i listan med auktoriserade " "värden" msgid "" "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. " "You can also add in additional details like course section number and term. " "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha " "will search your patron database to find you the right person." msgstr "" "Den nya kursen behöver som minimum en avdelning, ett nummer och ett namn. Du " "kan även lägga till ytterligare information, som kursbeteckning och termin. " "För att koppla en lärare till denna kurs börjar du bara att skriva in deras " "namn, Koha kommer att söka i låntagardatabasen för att hitta rätt person." msgid "Your new item type will now appear on the list" msgstr "Den nya objekttypen visas nu i listan" msgid "" "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, " "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will " "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason " "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')." msgstr "" "Ditt förslag kommer att sorteras in under flera flikar: Godkänt, Väntar, " "Kontrollerat, Beställt och/eller Avslaget. Varje godkänt eller avslaget " "förslag visar namnet på den bibliotekarie som hanterade förslaget och " "motiveringen för att godkänna eller avslå (finns under 'Status')." msgid "" "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving " "information from remote computer databases, in short tools used for copy " "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is " "publicly available or that you have the log in information to and copy both " "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all " "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)" msgstr "" "Z39.50 och SRU är klient-server-protokoll för att söka efter och hämta " "information från fjärrdatabaser, kort sagt verktyg för katalogisering via " "kopiering. Med Koha kan du ansluta till alla Z39.50-/SRU-värdar som är " "publikt tillgängliga eller till vilka du har inloggningsinformation och från " "dessa kopiera både bibliografiska poster och/eller auktoritetsposter. (Inte " "alla SRU-värdar tillhandahåller bibliografisk information i MARC-format.)" msgid "Z39.50/SRU Servers" msgstr "Z39.50-/SRU-servrar" msgid "Zip up the text file and the image files" msgstr "Zippa upp textfilen och bildfilerna" msgid "[- TAGS default -] " msgstr "[- TAGGAR standard -] " msgid "a - Permanent location" msgstr "a - Permanent location" msgid "acquisition " msgstr "acquisition " msgid "all libraries, all patron types, all item types" msgstr "alla bibliotek, alla låntagartyper, alla objekttyper" msgid "all libraries, all patron types, same item type" msgstr "alla bibliotek, alla låntagartyper, samma objekttyp" msgid "all libraries, same patron type, all item types" msgstr "alla bibliotek, samma låntagartyp, alla objekttyper" msgid "all libraries, same patron type, same item type" msgstr "alla bibliotek, samma låntagartyp, samma objekttyp" msgid "and " msgstr "och " msgid "aud:a Preschool" msgstr "aud:a Preschool" msgid "aud:b Primary" msgstr "aud:b Primary" msgid "aud:c Pre-Adolescent" msgstr "aud:c Pre-Adolescent" msgid "aud:d Adolescent" msgstr "aud:d Adolescent" msgid "aud:e Adult" msgstr "aud:e Adult" msgid "aud:f Specialized" msgstr "aud:f Specialized" msgid "aud:g General" msgstr "aud:g General" msgid "aud:j Juvenile" msgstr "aud:j Juvenile" msgid "b - Shelving location" msgstr "b - Shelving location" msgid "batch_upload_patron_images " msgstr "batch_upload_patron_images " msgid "bath.isbn" msgstr "bath.isbn" msgid "bath.issn" msgstr "bath.issn" msgid "bath.standardIdentifier" msgstr "bath.standardIdentifier" msgid "be filled in in order to save the new quote." msgstr "ifyllda för att spara det nya citatet." msgid "bio:b Biography" msgstr "bio:b Biography" msgid "borrow " msgstr "låna " msgid "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" msgstr "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" msgid "borrowers " msgstr "låntagare " msgid "budget_add_del " msgstr "budget_add_del " msgid "budget_manage " msgstr "budget_manage " msgid "budget_manage_all " msgstr "budget_manage_all " msgid "budget_modify " msgstr "budget_modify " msgid "catalogue " msgstr "katalog " msgid "check_expiration " msgstr "check_expiration " msgid "circulate " msgstr "cirkulera " msgid "circulate_remaining_permissions " msgstr "circulate_remaining_permissions " msgid "claim_serials " msgstr "claim_serials " msgid "contracts_manage " msgstr "contracts_manage " msgid "cql.anywhere" msgstr "cql.anywhere" msgid "create_reports " msgstr "create_reports " msgid "create_subscription " msgstr "create_subscription " msgid "ctype:a Abstracts/summaries" msgstr "ctype:a Abstracts/summaries" msgid "ctype:b Bibliographies " msgstr "ctype:b Bibliographies " msgid "ctype:c Catalogs" msgstr "ctype:c Catalogs" msgid "ctype:d Dictionaries" msgstr "ctype:d Dictionaries" msgid "ctype:e Encyclopedias" msgstr "ctype:e Encyclopedias" msgid "ctype:f Handbooks" msgstr "ctype:f Handbooks" msgid "ctype:g Legal articles" msgstr "ctype:g Legal articles" msgid "ctype:i Indexes " msgstr "ctype:i Indexes " msgid "ctype:j Patent document" msgstr "ctype:j Patent document" msgid "ctype:k Discographies" msgstr "ctype:k Discographies" msgid "ctype:l Legislation" msgstr "ctype:l Legislation" msgid "ctype:m Theses" msgstr "ctype:m Theses" msgid "ctype:n Surveys" msgstr "ctype:n Surveys" msgid "ctype:o Reviews " msgstr "ctype:o Reviews " msgid "ctype:p Programmed texts" msgstr "ctype:p Programmed texts" msgid "ctype:q Filmographies" msgstr "ctype:q Filmographies" msgid "ctype:r Directories" msgstr "ctype:r Directories" msgid "ctype:s Statistics" msgstr "ctype:s Statistics" msgid "ctype:t Technical reports" msgstr "ctype:t Technical reports" msgid "ctype:v Legal cases and case notes " msgstr "ctype:v Legal cases and case notes " msgid "ctype:w Law reports and digests" msgstr "ctype:w Law reports and digests" msgid "ctype:z Treaties" msgstr "ctype:z Treaties" msgid "" "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content " "preferences)." msgstr "" "anpassa OPAC och OPAC-funktioner (bortsett från inställningarna för Utökat " "innehåll)." msgid "" "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu." msgstr "" "anpassa personalklienten genom att redigera stilmallen och navigeringsmenyn." msgid "dc.author" msgstr "dc.author" msgid "dc.subject" msgstr "dc.subject" msgid "dc.title" msgstr "dc.title" msgid "ddc - Dewey Decimal Classification" msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification" msgid "" "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field " "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not " "managed." msgstr "" "anger den flik där det underliggande fältet visas. Alla underliggande fält " "för ett givet fält måste vara i samma flik eller ignoreras. 'Ignorera' " "innebär att det underliggande fältet inte hanteras." msgid "" "defines what you want to appear in the field by default, this will be " "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the " "same value in a field often." msgstr "" "definierar vad du vill visa i fältet som standard. Detta fält kan redigeras, " "men sparar tid om du ofta behöver använda samma meddelande eller samma värde." msgid "delete_anonymize_patrons " msgstr "delete_anonymize_patrons " msgid "delete_subscription " msgstr "delete_subscription " msgid "edit_calendar " msgstr "edit_calendar " msgid "edit_catalogue " msgstr "edit_catalogue " msgid "edit_items " msgstr "edit_items " msgid "edit_news " msgstr "edit_news " msgid "edit_notice_status_triggers " msgstr "edit_notice_status_triggers " msgid "edit_notices " msgstr "edit_notices " msgid "edit_subscription " msgstr "edit_subscription " msgid "editauthorities " msgstr "editauthorities " msgid "editcatalogue " msgstr "editcatalogue " msgid "ex. 4091,image4091.jpg" msgstr "exempel: 4091,image4091.jpg" msgid "" "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the " "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are " "importing." msgstr "" "exempel: om du importerar låntagare för ett specifikt bibliotek, kan du " "använda fältet på importformuläret för att tillämpa filialkod för alla du " "importerar." msgid "execute_reports " msgstr "execute_reports " msgid "export_catalog " msgstr "export_catalog " msgid "fast_cataloging " msgstr "fast_cataloging " msgid "fic:0 Non fiction" msgstr "fic:0 Non fiction" msgid "fic:1 Fiction" msgstr "fic:1 Fiction" msgid "group_manage " msgstr "group_manage " msgid "" "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and " "timeout." msgstr "" "innehåller administrativa inställningar, som e-postadress till " "administratören, sessioner och timout-värden." msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions." msgstr "" "innehåller alla inställningar som rör hanteringen av prenumerationer på " "periodika." msgid "" "holds preference related to advanced search functions such as removing stop " "words or allowing stemming." msgstr "" "innehåller inställningar för avancerade sökfunktioner, som borttagning av " "stoppord eller att tillåta sökning på ordstam." msgid "holds preference related to handling authority records." msgstr "innehåller inställningar som rör hantering av auktoritetsposter." msgid "" "holds preferences related to acquisitions such as handling patron " "suggestions and local taxes." msgstr "" "innehåller inställningar för inköp, som låntagarposter och lokala skatter." msgid "" "holds preferences related to internationalization and localization such as " "date formats and languages." msgstr "" "innehåller inställningar för internationalisering, som datumformat och språk." msgid "" "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines." msgstr "" "innehåller inställningar för cirkulationsrelaterade funktioner som " "reservationer och böter." msgid "" "holds preferences that control how your system handles patron functions. " "Some preferences include the minimum password length and membership number " "settings." msgstr "" "innehåller inställningar som styr hur systemet hanterar funktioner för " "låntagare. Vissa inställningar inkluderar kortaste lösenordslängd samt " "nummerinställningar för medlemskap." msgid "" "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you " "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding." msgstr "" "innehåller inställningar som styr katalogiseringsfunktionerna. Det är här du " "väljer MARC-typ, konfigurerar Z39.50 och streckkodfunktioner." msgid "" "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC " "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and " "tagging." msgstr "" "innehåller inställningar som tillåter att information läggs till från " "externa källor i OPAC och personalklient. Det är här du aktiverar " "omslagsbilder, FRBR och taggning." msgid "http://irspy.indexdata.com" msgstr "http://irspy.indexdata.com" msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" msgid "http://schema.koha-community.org" msgstr "http://schema.koha-community.org" msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked" msgstr "om markerad, är underfältet en url som kan klickas" msgid "import_patrons " msgstr "import_patrons " msgid "in the manual (online)." msgstr "i handboken (online)." msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH." msgstr "inkluderar inställningar som rör tjänster som t.ex. OAI-PMH." msgid "inventory " msgstr "inventering " msgid "issue" msgstr "nummer" msgid "items_batchdel " msgstr "items_batchdel " msgid "items_batchmod " msgstr "items_batchmod " msgid "jump to the catalog search with Alt+Q" msgstr "gå direkt till katalogsökning med Alt+Q" msgid "jump to the checkin with Alt+R" msgstr "gå direkt till återlämning med Alt+R" msgid "jump to the checkout with Alt+U " msgstr "gå direkt till utlåning med Alt+U " msgid "l-format:co CD Software" msgstr "l-format:co CD Software" msgid "l-format:cr Website" msgstr "l-format:cr Website" msgid "l-format:fk Braille" msgstr "l-format:fk Braille" msgid "l-format:sd CD audio" msgstr "l-format:sd CD audio" msgid "l-format:ss Cassette recording" msgstr "l-format:ss Cassette recording" msgid "l-format:ta Regular print" msgstr "l-format:ta Regular print" msgid "l-format:tb Large print" msgstr "l-format:tb Large print" msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc" msgstr "l-format:vd DVD video / Videodisc" msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette" msgstr "l-format:vf VHS tape / Videocassette" msgid "label_creator " msgstr "label_creator " msgid "lcc - Library of Congress Classification" msgstr "lcc - Library of Congress Classification" msgid "lists reports written by Koha users around the world." msgstr "listar rapporter som skrivits av Koha-användare runt om i världen." msgid "localuse " msgstr "lokal användning " msgid "lx2.loc.gov" msgstr "lx2.loc.gov" msgid "manage_circ_rules " msgstr "manage_circ_rules " msgid "manage_csv_profiles " msgstr "manage_csv_profiles " msgid "manage_staged_marc " msgstr "manage_staged_marc " msgid "management " msgstr "hantering " msgid "manual" msgstr "handbok" msgid "" "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/" "thesaurus of the selected category" msgstr "" "innebär det inte är ett fritextvärde utan måste sökas i auktoritet/tesaurus " "för vald kategori" msgid "" "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a " "pull down generated by the authorized value list" msgstr "" "innebär att värdet inte kan skrivas in av bibliotekarien utan måste väljas " "från en rullgardinsmeny som genererats från en lista med auktoriserade värden" msgid "" "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost " "anything." msgstr "" "innebär att värdet beräknas eller hanteras av ett insticksprogram. " "Insticksprogram kan göra nästan vad som helst." msgid "moderate_comments " msgstr "moderate_comments " msgid "moderate_tags " msgstr "moderate_tags " msgid "modify_holds_priority " msgstr "modify_holds_priority " msgid "mus:i Non-musical recording" msgstr "mus:i Non-musical recording" msgid "mus:j Musical recording" msgstr "mus:j Musical recording" msgid "must" msgstr "måste" msgid "o - Full call number" msgstr "o - Komplett hyllsignum" msgid "" "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to " "see all bib records with the same author." msgstr "" "på ett fält som författare (200f i UNIMARC), placerar du 200f här, kan du se " "alla bib-poster med samma författare." msgid "" "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, " "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN." msgstr "" "på ett fält som är en länk (4xx) för att nå en annan bib-post. Om exempelvis " "011a placeras i 464$x, hittas periodika med detta ISSN." msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool." msgstr "eller det inbyggda verktyget för offline-utlåning som finns i Koha." msgid "order_manage " msgstr "order_manage " msgid "order_manage_all " msgstr "order_manage_all " msgid "order_receive " msgstr "order_receive " msgid "overdues_report " msgstr "overdues_report " msgid "override_renewals " msgstr "override_renewals " msgid "p - Barcode" msgstr "p - Streckkod" msgid "parameters " msgstr "parametrar " msgid "parameters_remaining_permissions " msgstr "parameters_remaining_permissions " msgid "payment" msgstr "betalning" msgid "period_manage " msgstr "period_manage " msgid "permissions " msgstr "rättigheter " msgid "place_holds " msgstr "place_holds " msgid "planning_manage " msgstr "planning_manage " msgid "please do not change it manually." msgstr "ändra det inte manuellt." msgid "preference, " msgstr "inställning, " msgid "receive_serials " msgstr "receive_serials " msgid "renew" msgstr "förnya" msgid "renew_subscription " msgstr "renew_subscription " msgid "reports " msgstr "rapporter " msgid "reserveforothers " msgstr "reserveforothers " msgid "return" msgstr "gå tillbaka" msgid "routing " msgstr "mottagarlista " msgid "same library, all patron types, all item types" msgstr "samma bibliotek, alla låntagartyper, alla objekttyper" msgid "same library, all patron types, same item type" msgstr "samma bibliotek, alla låntagartyper, samma objekttyp" msgid "same library, same patron type, all item type" msgstr "samma bibliotek, samma låntagartyp, alla objekttyper" msgid "same library, same patron type, same item type" msgstr "samma bibliotek, samma låntagartyp, samma objekttyp" msgid "schedule_tasks " msgstr "schedule_tasks " msgid "serials " msgstr "periodika " msgid "staffaccess " msgstr "staffaccess " msgid "stage_marc_import " msgstr "stage_marc_import " msgid "superlibrarian " msgstr "superlibrarian " msgid "superserials " msgstr "superperiodika " msgid "" "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers " "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the " "left of the field. " msgstr "" "systeminställning. Om denna inställning är inställd så att katalogiserare " "inte kan skriva i fält som styrs av auktoriteter, kan det visas en låssymbol " "till vänster om fältet. " msgid "" "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of " "that tag" msgstr "" "fältet att ha ett plustecken intill sig för att göra det möjligt att lägga " "till flera instanser av den taggen" msgid "" "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to " "this tag" msgstr "" "kommer posten inte att kunna sparas om denna tagg inte tilldelats ett värde" msgid "" "this field is for the control number assigned by the organization creating, " "using, or distributing the record" msgstr "" "detta fält är för det kontrollnummer som tilldelas av den organisation som " "skapar, använder eller distribuerar posten" msgid "" "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for " "your library." msgstr "" "denna flik är vanligen tom, om inte ditt bibliotek har en inställning som " "gäller bara för ditt bibliotek." msgid "this will not work for Mac user" msgstr "detta fungerar inte för Mac-användare" msgid "tools " msgstr "verktyg " msgid "turn on/off logging functionality in your system." msgstr "slå på/av loggning för ditt system." msgid "updatecharges " msgstr "updatecharges " msgid "upload_local_cover_images " msgstr "upload_local_cover_images " msgid "utf8" msgstr "utf8" msgid "v - Cost, replacement price " msgstr "v - Kostnad, pris för ersättning " msgid "vendors_manage " msgstr "vendors_manage " msgid "view_system_logs " msgstr "view_system_logs " msgid "what appears before the field in the OPAC." msgstr "det som visas innan fältet i OPAC." msgid "what appears before the subfield in the librarian interface" msgstr "" "det som visas före det underliggande fältet i bibliotekariegränssnittet" msgid "will be stored into the following structure:" msgstr "lagras i följande struktur:" msgid "" "will help you learn the Koha database structure so that you can write " "effective SQL Queries" msgstr "" "hjälper dig att lära dig Kohas databasstruktur så att du kan skriva " "effektiva SQL-frågor" msgid "writeoff" msgstr "writeoff" msgid "y - Koha item type" msgstr "y - Koha objekttyp" msgid "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"My author\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"My first " "title\", \"My second title\" ], b => [ \"My remainder\" ] }, { a => " "[ \"My third title\" ] } ] } } " msgstr "" "{ fält => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"Min författare\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"Min " "första titel\", \"Min andra titel\" ], b => [ \"Min påminnelse\" ] }, { a " "=> [ \"Min tredje titel\" ] } ] } } "