msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk-UA-pref\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:17+0000\n" "Last-Translator: Serhij \n" "Language-Team: Ukrainian Linux Team \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1381760264.0\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Надходження" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Правила" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Друк" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Створювати примірник при" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "каталогізації запису." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "розміщенні замовлення." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "отриманні замовлення." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Показувати кошики замовлень" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member." msgstr "створені працівниками бібліотеки." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr " з підрозділу, до якого належать працівники бібліотеки." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "у системі, незалежно від власника." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "При закритті чи відкритті наново кошика замовлень," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr " завжди запитувати підтвердження." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr " не запитувати підтвердження." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (Україна, Росія, Франція …)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (США)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Показувати грошові значення у наступному форматі" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Використовувати" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "при видруку груп кошиків замовлень." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr " (вводьте у числовій формі, напр., 0.12 для 12%. Перше значення використовуватиметься за умовчанням. Якщо Вам потрібно більше одного значення, будь ласка, відокремлюйте знаком „|“)." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "Типова податкова ставка рівна" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Керування" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "Автентифікація через CAS" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Параметри інтерфейсу" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Параметри входу" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "Рушій для пошуків" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr " для перевірки автентичності сертифікату SSL-клієнта." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "Не використовувати поле" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "Використовувати поле загального імені" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "Використовувати поле електронної адреси" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Не вимагати" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Вимагати" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "щоб персонал бібліотеки входив в систему з комп’ютера, IP-адреса якого належить діапазону IP-адрес його бібліотеки (якщо задано)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Відображати" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "налагоджувальної інформації у браузері коли трапляється внутрішня помилка." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "багато" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "не потрібно ніякої" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "деяку кількість" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Використовувати" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr " у якості адреси електронної пошти адміністратора Коха (це типова адреса електронної пошти для поля „Від:“, використовується якщо не вказана електронна пошта конкретної бібліотеки, а також коли стається внутрішня помилка)." # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr" msgstr "Solr" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr " використовується у якості рушія для пошуку." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Зберігати дані про сеанси роботи із системою" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "як тимчасові файли." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "у сервері Memcached." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "у базі даних MySQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "у базі даних PostgreSQL (не підтримується)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "систему аутентифікації CAS (центральна служба перевірки автентичності)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Використовувати" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Не виходити" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Виходити" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr " із системи аутентифікації CAS при виході з Коха." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "Сервер аутентифікації CAS знаходиться за адресою" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "знаки решітки #" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Відокремлювати стовпці у експортованому звіті через" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "зворотний слеш \\" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "за умовчанням." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "коми ," # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "крапки з комою ;" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "слеші /" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "табуляції" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Не відображати" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Відображати" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "значки типів одиниць у каталозі." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Автоматичний вихід користувачів після" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr " секунд бездіяльності. Додавання „d“ буде вказувати на дні, наприклад, „1d“ — тайм-аут на один день." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Дозволити" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "працівникам бібліотеки та відвідувачам створювати і переглядати збережені списки книг." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Авторитетні джерела" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Загальне" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Зв’язувач" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Відображати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Не відображати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr " ієрархії більш широких та більш вузьких термінів при перегляді авторитетних джерел." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "При редагуванні записів," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr " авторитетні записи, які відсутні (щоб з цього був хоча би який небудь ефект також повинен бути встановлений параметр „BiblioAddsAuthorities“ у „дозволити“)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "не створювати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "створювати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "При редагуванні записів" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "дозволяти" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "не дозволяти" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr " також автоматично створювати, при необхідності, нові авторитетні записи, замість того, щоб посилатися на вже існуючі авторитетні джерела." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Автоматично" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Не автоматично" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr " переприєднувати заголовки, які раніше були приєднані при збереженні записів у модулі каталогізації." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Зберігати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Не зберігати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr " існуючі зв’язки з авторитетними записами для заголовків, де зв’язувач не може знайти відповідність." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "типовий" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "першого збігу" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "останнього збігу" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Використовувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr " модуль з’єднувача для знаходження відповідності заголовків авторитетним записам." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr " (відокремити варіанти знаком „|“)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "Встановити наступні параметри для з’єднувача з авторитетними записами" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Виконувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Не виконувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr " переприєднання заголовків, які раніше вже були з’єднані з авторитетними записами." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Використовувати наступний текст для позицій 06-39 контрольного поля 008 МАРК-даних авторитетних джерел (елементи даних фіксованої довжини). НЕ включати дату (позиції 00-05)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Використовуйте наступний текст для вмісту поля 100 (елементи даних фіксованої довжини) формату UNIMARC для авторитетних джерел. Дату (позиції 0-7) НЕ включати." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Використовувати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "номери авторитетних записів замість текстових рядків при пошуках з відслідковування тематик." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Виконувати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Не виконувати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr " автоматичне оновлення приєднаних бібліографічних записів при зміні авторитетних записів. Якщо ця опція увімкнена, будь ласка, зверніться до адміністратора для того, щоб також задіяти періодичне завдання „merge_authority.pl“." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Каталогізація" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Відображення" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Інтерфейс" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Структура запису" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Наклейки на корінці" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Виводити МАРК-підполя" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr " у якості інформації про наявність у фондах для записів, які не мають примірників (може бути вказано декілька підполів, наприклад 852abhi), а значення підполів будуть відокремлені" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Використовувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr " у якості джерела класифікації за умовчанням." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Пусте значення означатиме „eng“ (англійська)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "Заповніть типову мову для позицій 35-37 поля 008 (наприклад, eng, ukr, rus, див. Перелік МАРК-кодів для мов (англ.))" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Показувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Використовуйте наступне у якості шаблону ISBD:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "За умовчанням, відображати бібліографічний запис у" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr " формі ISBD-карточки (див. нижче)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr " формі МАРК з мітками" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr " формі МАРК." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr " звичайній формі." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Таки" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Не" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr " згортати повторювані ознаки одного і того ж типу в одну ознаку при виводі." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Введіть MARC-код організації" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr ", що використовуватиметься за умовчанням у нових MARC-записах (залиште порожнім якщо код невідомий)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr " (повинно бути кодом розташування, або порожнім якщо не використовується)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Коли створюються примірники, надавати їм тимчасове розташування" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr " (залиште поле порожнім, якщо не використовується. Визначати діапазон, як 192.168.)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Відображати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Не відображати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range" msgstr "Задіяти приховування для IP-адрес за межами діапазону IP" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr " записи, позначені як приховані в результатах пошуку ЕК. Зверніть увагу, що у Вас має бути налаштований Zebra-індекс „Suppress“ та наявний принаймні один прихований запис, інакше пошуки не працюватимуть." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "При додаванні нового примірника" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr " він не буде заповнений значеннями з останнього створеного примірника." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr " він буде вже заповнений значеннями з останнього створеного примірника." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Відображати" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Не відображати" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr " кнопки на сторінці бібліографічних подробиць для видруку наклейок на корінці для примірників." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)" msgstr "Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть використовуватися при попередньому заповнені примірників" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Використовувати код" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr " мови за ISO 690-2 у якості типової мови для UNIMARC-поля 100 при створенні нового запису чи при обробці поля додатком." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Показувати текст" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr " для URL-посилань, вбудованих у МАРК-запис." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Використовувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "контрольний номер запису (підполя $w) та контрольний номер (001) для зв’язку бібліографічних записів." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Показувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr " описи полів та підполів у МАРК-редакторі." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Відокремлювати декілька авторів, серій чи тематик з допомогою " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Штрих-коди" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr " формуються за схемою <кодпідрозділу>ррмм0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr " формуються за схемою <рік>-0001, <рік>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr " формуються послідовно — 1, 2, 3, …." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr " не створюються автоматично." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Показувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr " не показувати номери МАРК-ознак, коди підполів та індикаторів у „Перегляді у МАРК“." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Використовувати тип одиниці" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr " як авторитетний тип одиниці (для визначення правил обігу, штрафів тощо)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "бібліографічного запису" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "конкретного примірника" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Відображати MARC-підполе" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr " у шифр зберігання примірника. (Тут може міститися кілька підполів, які можуть використовуватися: наприклад, при 680ab будуть оглядатися підполя „a“ та „b“ з 680). Приклади:
Дьюї: 676a(Unimarc) / (082ab або 092ab)(Marc21);
УДК: 675a(Unimarc);
КБК: 680ab(Unimarc) / (050ab або 090ab)(Marc21);
ББК та ін.: 686abс(Unimarc);
з примірникового запису: 852gkl(Unimarc) / 852hi(Marc21)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Тлумачити та зберігати MARC-записи у" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC (УкрМАРК, РусМАРК)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "-форматі." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Копіювати" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Не копіювати" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "авторів з UNIMARC-полів" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr " (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з використанням Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Обіг" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Правила видачі" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Правила штрафів" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Правила резервування" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Інтерфейс" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Самообслуговування" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr " працівникам бібліотеки перевизначати правила резервування при розміщенні резервувань." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr " резервування пошкоджених примірників." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr " працівникам бібліотеки обходити обмеження та видавати примірники, які позначені як „не для випожичання“." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr " встановлювати дату автоматичного відновлення для призупинених резервувань." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Здійснювати" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Не проводити" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Не намагатися" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Лише повертає перші 10 результатів за раз." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Намагатися" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr " вгадати відвідувача при введенні у полі пошуку відвідувача на екрані обігу." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Запитувати підтвердження про" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Блокувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Не блокувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr " видачу відвідувачу, який має прострочені несплати" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Перевіряти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr " джерельну бібліотеку примірників" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr " джерельну бібліотеку відвідувача" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr " стосовно того, чи може відвідувач зарезервувати примірник." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr " бібліотечному персоналу зазначати дату повернення (очікування) при оформленні видачі." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr " (коди підрозділів, розділені комами, якщо пусто, то використовуються усі бібліотеки)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Виконувати резервування з бібліотек" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "у випадковому порядку." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "у наданому порядку." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet." msgstr " призупиняти резервування з бібліотечного інтерфейсу." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr " призупиняти резервування з електронного каталогу." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Не дотримуватися" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Дотримуватися" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "шифрі зібрання" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "типі примірника" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Не інформувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Інформувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr " бібліотекарів про очікуючі резервування для відвідувача, який повертає примірники." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr " веб-орієнтовану систему самообслуговування (доступна за адресою: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Не дозволяти (у випадку незалежних підрозділів)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr " користувачам з однієї бібліотеки розміщуватии резервування на примірники з іншої бібліотеки" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Розрахунок штрафів ґрунтується на кількості прострочених днів" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr " безпосередньо." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr " виключаючи дні коли бібліотека зачинена." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Підраховувати (але лише для висилання адміністратору)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Підраховувати та стягувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Не підраховувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr " штрафи (для випадку коли виконується періодичне завдання misc/cronjobs/fines.pl)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Не дозволяти відвідувачам робити резервування в електронному каталозі, якщо вони заборгували більше, ніж" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr " [% local_currency %] пені." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Відвідувачі можуть мати лише до" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr " резервувань за один раз." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Показувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr " останніх повернутих примірників на екрані повернень." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr " обігові звуки під час видачі та повернення у інтерфейсі бібліотекарів. Підтримується наразі ще не усіма веб-браузерами." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Розраховувати дату повернення (очікування) використовуючи" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr " лише правила обігу." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr " календар, продовжуючи дату повернення (очікування) до наступного дня, коли бібліотека відкрита." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr " календар, щоб пропустити усі дні, коли бібліотека зачинена." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "Створювачі" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Картки відвідувачів" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Обмежити кількість зображень створювача (карток відвідувачів), що зберігатимуться у базі даних до" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr " зображень." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Розширений вміст" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Усі" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon.com" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babeltheque.com" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Бейкер & Тейлор (btol.com)" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google.com" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "LibraryThing.com" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "Локальні зображення обкладинок" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "NoveList Select, EBSCO" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC.org" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "OpenLibrary.org" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "Додатки" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics.com" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Користувацькі мітки" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Дозволяти" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr " причіпляти декілька зображень до кожного бібліографічного запису." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Включати" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Не включати" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr " інформацію (на кшталт оглядів та цитат) з Babelthèque.com на сторінки подробиць про записи в електронному каталозі." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "Вказівка URL-посилання на файл JavaScript-сценарію для служби Babeltheque (наприклад, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Мати доступ до „Бейкер & Тейлор“, використовуючи ім’я користувача" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "та пароль" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr " обкладинки з „Google Книги“ в результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Мати доступ до „Library Thing для бібліотек“, використовуючи ідентифікатор клієнта" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Відображати" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Не відображати" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr " локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць в бібліотечному інтерфейсі." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Використовувати „ідентифікатор партнера Онлайнового комп’ютерного бібліотечного центру (OCLC)“" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr " для доступу до сервісу xISBN. Зверніть увагу, що, якщо Ви підписалися на даний „OCLC affiliate ID“, Ви обмежені до 1000 запитів на день." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr " інші видання одиниці у електронному каталозі." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Відображати" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Не відображати" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr " локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у електронному каталозі." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr " зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Використовувати код клієнта" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr " для доступу до Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Дозволити" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr " відвідувачам та працівникам бібліотеки ставити мітки на біб-записи." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "Задіювати" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled." msgstr " можливість використовувати додатки у Коха. Зверніть увагу, що система додатків була повністю задіяна, вона також повинна бути включена у файлі налаштувань Коха." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "понеділок" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "неділю" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Вважати" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr " першим днем тижня у календарі." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Формат дати згідно шаблону" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "дд/мм/рррр" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "мм/дд/рррр" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Задіяти наступні мови у бібліотечному інтерфейсі:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Задіяти наступні мови для ЕК:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Дозволити" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Заборонити" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr " відвідувачам змінювати мову, якою вони бачать інтерфейс ЕК." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Місцеве використання" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Протоколи" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr " зміни в авторитетних записах." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr " зміни у записах відвідувачів." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr " будь-які зміни щодо бібліографічних чи примірникових записів. Оскільки це відбувається також щоразу, коли книга видається чи повертається, не рекомендується задіювати цей параметр." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr " коли примірники видаються." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr " коли надсилається автоматичне повідомлення з претензією." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr " при поверненні примірників." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr " коли серіальні видання додаються, вилучаються чи змінюються." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "Електронний каталог" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Можливості" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Правила" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Приватність" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Оглядач полиці" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Використовувати системний номер користувача" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr " для анонімного відвідувача (для анонімних пропозицій на придбання та історії читання)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "За умовчанням, показувати бібліотечні записи" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr " як зазначено у шаблоні ISBD." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr " у простій формі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr " у МАРК-форматі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Не зберігати" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Зберігати" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr " історію пошуків відвідувача в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr " в якості назви бібліотеки в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "ЕК розташовується за адресою http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr " відвідувачам розміщати резервування на конкретні примірники у електронному каталозі. Якщо ця функція відключена, користувачі можуть резервувати лише наступний доступний примірник." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} та {AUTHOR} будуть замінені на інформацію з висвіченого запису." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Показувати цей HTML-код при відсутності результату пошуку в електронному каталозі:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "відвідувачам повідомляти бібліотеку з ЕК про зміну своїх контактних даних." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr " відвідувачам самостійно вибирати параметри конфіденційності для їх історії читання. Це також вимагає задіяти „opacreadinghistory“ та „AnonymousPatron“" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Включити наступний HTML-код попід пошуковими гранями у результатах пошуку в електронному каталозі:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr " штрих-коди примірників на вкладці даних про наявність у фондах." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Не показувати жодних подробиць щодо резервувань" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Показувати резервування" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Показувати резервування та їхні рівні пріоритету" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Показувати рівні пріоритету" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr " відвідувачам в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr " пропозиції на придбання від інших відвідувачів в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Використовувати зображення за адресою" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr " на значок favicon для електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з http://)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "текст „Працює на Коха“ на нижньому колонтитулі електронного каталогу." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr " відвідувачам змінювати свій пароль в електронному каталозі. Зауважимо, що це має бути вимкнено при використанні LDAP-автентифікації." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Дозволити" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr " бути відкритим електронному каталозі на АБІС Коха. Приватний електронний каталог вимагає автентифікації перед доступом до електронного каталогу." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr " відображення цитати дня на сторінці електронного каталогу." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr " відвідувачам розміщати резервування на примірники з електронного каталогу." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Не обмежувати" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Обмежувати" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr " результати пошуків бібліотекою, в якій відвідувач зареєстрований." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Виводити до" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr " відвідувачам зберігати записи у тимчасовому „возику“ в ЕК." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Включити наступний HTML-код в нижній частині усіх сторінок в електронному каталозі:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Включити наступний HTML-код у заголовку усіх сторінок в ЕК:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr " відвідувачам бачити, які книги вони брали в минулому." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Використовувати тему" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "для ЕК." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Включити наступний JavaScript-сценарій на усіх сторінках електронного каталогу:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Відвідувачі" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr " (відокремлювати стовпці з допомогою знаку „|“)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Надавати" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Не надавати" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr " можливість вивантажувати та прикріплювати довільні файли до облікового запису відвідувача." # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr " відвідувачам вибирати, які повідомлення вони отримують і коли вони їх отримують. Зверніть увагу, що це стосується лише певних видів повідомлень." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Використовувати драйвер „SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "“ для відсилання SMS-повідомлень." # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr " працівникам бібліотеки мати доступ до історії видач відвідувачів (вона зберігається незалежно від цього вибору)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Паролі входу в Коха для персоналу та відвідувачів повинні складатися із щонайменше" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr " символів." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Все ж" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Не" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr " зберігати й відображати прізвища у верхньому регістрі." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Пошуки" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Можливості" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Відображення результатів" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Пошукова форма" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "На даний час підтримуються значення: типи одиниць (itemtypes), види зібрань (ccode) та загальне розташування полиці (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "Показувати в детальнішому пошуку (ЕК, робоче місце бібліотекаря) вкладки для обмеження пошуку за полями" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr " (значення відокремлювати „|“). Вкладки з’являтимуться у зазначеному порядку.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Обмежувати довжину граней пошуку до" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr " символів, у електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr " див. (варіантні форми) заголовків у бібліографічні пошуки. Будь ласка, зверніть увагу: потрібно переіндексувати Вашу бібліографічну базу даних при зміні цього налаштування." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Не долучати" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Долучати" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Показувати" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку в ЕК за" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "за зростанням." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "автором" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "шифром зберігання" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "датою додавання" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "датою піблікації" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "за спаданням." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "від А до Я." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "від Я до А." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "ранжуванням" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "заголовком" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "загальною кількістю видач" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Символ * може бути використаний наступним чином: Har* або *logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Виконувати пошуки з груповим символом (це коли, наприклад, пошук за Har також буде відповідати Harry та harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr " автоматично." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr " лише, якщо додано *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Не намагатися" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Намагатися" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr " добирати подібно написані слова у пошуку (наприклад, пошук за flang також буде відповідати flange та fang; потребує рушія Zebra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Не намагатися" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Намагатися" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr " добирати слова з тією ж основою у пошуку (наприклад, пошук за enabling також буде відповідати enable та enabled; потребує рушія Zebra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Вимкнути" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Задіяти" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr " впорядкування результатів пошуку за значимістю (потребує рушія Zebra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr " ICU-індексацію для Zebra. Будь ласка, зверніть увагу: цей параметр не впливає на індексацію Zebra, він використовується лише щоб сказати Коха, що Ви активували ICU-індексацію, якщо Ви дійсно зробили це, тому що не існує способу для Коха зробити це самостійно." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Не використовувати" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Використовувати" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "за зростанням." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "автором" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "шифром зберігання" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "датою додавання" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "датою піблікації" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "за спаданням." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "від А до Я." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "від Я до А." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "ранжуванням" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "заголовком" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "загальною кількістю видач" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Показувати" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr " кількості граней пошуку. Актуальність цих цифр сильно залежить від значення параметра „maxRecordsForFacets“. Застосовується до електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекаря." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr " „Більше параметрів“ на сторінках детальнішого пошуку в електронному каталозі та бібліотечному інтерфейсі." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "За умовчанням" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr " не відображати" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr " відображати" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Формувати грані пошуку на основі" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr " записів з результатів пошуку." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Серіальні видання" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "" # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Клієнт для бібліотекарів" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Параметри" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr " імена відвідувачів (які взяли на руки примірники або зарезервували) на сторінці подробиць чи у віконечку „Зарезервувати“." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Використовувати зображення за адресою" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr " на значок favicon для бібліотечного інтерфейсу (має бути повною URL-адресою, що починається з http://)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr " функціональність возика у бібліотечному інтерфейсі." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:" msgstr "Включити наступний JavaScript-сценарій на усіх сторінках бібліотечного інтерфейсу:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Використовувати жупан" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr " для інтерфейсу бібліотекаря." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Надавати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Не надавати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі ISBD в інтерфейсі бібліотекаря." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Надавати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Не надавати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі МАРК з мітками в інтерфейсі бібліотекаря." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Надавати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Не надавати" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у простому форматі МАРК в інтерфейсі бібліотекаря." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "" # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Веб-сервіси" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH (протокол ініціативи відкритих архівів для отримання мета-даних)" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Звітність" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Задіяти" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr " служби ILS-DI для користувачів ЕК." # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr " — IP-адреси, для яких дозволено використовувати служби ILS-DI." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH-сервер у Коха." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Задіяти" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Увімкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr " автоматичне оновлення наборів OAI-PMH при створенні чи оновленні бібліографічного запису" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Повертати лише" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr " записів за раз у відповідь на запит ListRecords чи ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Ідентифікувати записи на цьому сайті за префіксом" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Повертати лише" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr " рядків у повідомленні, яке було запитане через службу веб-звітів."