msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 20.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-21 06:27+0000\n" "Last-Translator: Frank Chou \n" "Language-Team: koha_TW \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1603261652.419626\n" "X-Pootle-Path: /zh_TW/20.05/zh-Hans-TW-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "帳號" # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "功能" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "政策" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "執行" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "每次交易時自動調整讀者的費用。" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires " "UseCashRegisters)" msgstr "銷售點功能允許與會計系統進行匿名交易。 (須使用 UseCashRegisters)" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "不使用" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "使用" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "執行" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "不執行" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "付款時自動顯示付款收條的列印對話。" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "可" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "不可" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "將收款時的罰款四捨五入至最接近的一分。啟用此首選項允許支付部分美分的罰款,這" "可能在介面中不可見。" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "結合帳號系統的現金支付可追踪付款流程。" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "不使用" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "使用" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "採訪" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "政策" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "列印" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "產生館藏,當" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "這是預設的行為,可以採訪籃為單位修改它。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "編目此記錄。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "下訂單。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "收到訂單。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "執行" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "不執行" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "顯示借閱籃" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "由館員新增或管理。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "來自館員所屬的圖書館。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "在系統裡,忽略擁有者。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "不警示" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "警示" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "總是要求確認。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "不要求確認。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "不送出" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "送出" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "送出期刊或採訪通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360,000,00 (法郎)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (美元)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "使用下列格式顯示金額" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "選定新增採訪建議寄去的電子郵件信箱:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose " "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: " msgstr "若已勾選 EmailAddressForSuggestions 偏好需輸入有效電子郵件信箱:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "分館的電子郵件信箱" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
例如:
價格:947$a|947$c
數量:969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "設定來自待匯入檔案MARC記錄新訂單的匹配值。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
例如:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "從暫存檔案的MARC記錄中新增對映至新館藏記錄的值。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "您可使用以下的欄位:homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, " "public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice 與 " "itemcallnumber。及特別欄位:quantity 與 budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "英文 2-頁" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "英文 3-頁" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "法文 3-頁" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "德文 2-頁" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "使用" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "列印採購單群組布局時。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "不進位" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "進位" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "至最接近的分。
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
說明: 此系統偏好需要啟用 misc/cronjobs/" "purge_suggestions.pl 工作排程。請您的系統管理者執行它。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "
警示: 不想啟用此自動功能則讓此欄位空白。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "接受或拒絕採訪建議於指定的時間內" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "天。例如:[30] 30天前的建議使用此配套。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "以下 database columns 應是唯一的館藏:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "不使用" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "使用" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多" "個值。" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up " "to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "此資料庫只接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are" msgstr "稅率是" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "管理" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS 認證" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Connect" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "介面選項" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "登入選項" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "SSL 客戶端認證" # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "搜尋引擎" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "共享匿名使用統計" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "常用名" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "無" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "電子郵件地址" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "連結至圖書館管理" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "不" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "是的" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "全部" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "發生內部錯誤時,有多少除錯資訊需在瀏覽器顯示:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "無" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "部份" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "所有圖書館" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "登入的圖書館" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "所有圖書館" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "登入的圖書館" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "所有圖書館" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "登入圖書館" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "
說明: 允許搜尋整筆紀錄可能影響搜尋結果的相關度排序。" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "
ISO2709 格式的優點是快速且佔用最少的空間,而且陣列式的內容讓整筆 MARC 紀" "錄都能被搜尋。" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch MARC 格式:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO2709 (交換格式)" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "可搜尋陣列" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶密鑰:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "不是" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: " msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "是的" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "允許" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "不" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "是的" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "不" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "是的" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "不" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "是的" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(預設使用的信箱來自:電子郵件地址,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "設定回信的電子郵件信箱:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "若空白,則使用常用的信箱 (通常預設為管理者信箱)。" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "指定的退回路徑,供通知無法送出的電子郵件使用:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "使用以下的搜尋引擎:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "所有訊息轉寄至此電子郵件信箱:" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "基於安全理由,啟用檢查遠端 IP 位址的變動:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "不" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "是的" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Memcached 伺服器" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL 資料庫" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "儲存登入階段資訊:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "暫存檔" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats " "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
說明: 此系統偏好需啟用 misc/cronjobs/" "share_usage_with_koha_community.pl 工作排程。請詢問您的系統管理安排此" "項排程。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit " "the statisics you share." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "不" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "不,讓我想想" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "是的" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "阿富汗" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "阿爾及利亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "安道爾" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "安哥拉" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "安地卡及巴布達行政區" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "阿根廷" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "亞美尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "澳大利亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "奧地利" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "亞塞拜然" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "巴哈馬" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "巴林" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "孟加拉" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "巴貝多" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "白俄羅斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "比利時" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "貝里斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "貝南" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "不丹" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "玻利維亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "波札那" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "巴西" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "汶萊" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "保加利亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "布吉納法索" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "蒲隆地" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "柬埔寨" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "喀麥隆" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "加拿大" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "維德角" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "中非共和國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "查德" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "智利" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "中國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "哥倫比亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "葛摩" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "剛果民主共和國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "克羅埃西亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "古巴" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "賽普勒斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "捷克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "丹麥" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "吉布地" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "多米尼克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "多明尼加共和國。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "東帝汶" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "厄瓜多" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "埃及" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "薩爾瓦多" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "赤道幾內亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "厄利垂亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "愛沙尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "衣索比亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "斐濟" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "芬蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "法國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "加彭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "甘比亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "喬治亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "德國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "迦納" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "希臘" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "格瑞那達" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "瓜地馬拉" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "幾內亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "幾內亞比索" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "蓋亞那" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "海地" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "宏都拉斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "匈牙利" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "冰島" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "印度" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "印尼" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "伊朗" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "伊拉克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "愛爾蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "以色列" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "義大利" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "象牙海岸" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "牙買加" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "日本" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "約旦" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "哈薩克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "肯亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "吉里巴斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "北韓" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "南韓" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "科索沃" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "科威特" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "寮國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "拉脫維亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "黎巴嫩" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "賴索托" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "賴比瑞亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "利比亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "列支敦斯登" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "立陶宛" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "盧森堡" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "馬其頓共和國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "馬達加斯加" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "馬拉威" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "馬來西亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "馬爾地夫" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "馬利" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "馬爾他" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "馬紹爾群島。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "茅利塔尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "模里西斯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "墨西哥" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "密克羅尼西亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "摩爾多瓦" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "摩納哥" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "蒙古" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "蒙特內哥羅" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "摩洛哥" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "莫三比克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "緬甸" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "納米比亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "諾魯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "尼泊爾" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "荷蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "紐西蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "尼日" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "奈及利亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "挪威" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "阿曼" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "巴基斯坦" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "帛琉" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "巴拿馬" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "巴布亞紐幾內亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "巴拉圭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "秘魯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "菲律賓" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "波蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "葡萄牙" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "卡達" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "羅馬尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "蘇聯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "盧安達" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "聖文森特" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "薩摩亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "聖馬利諾" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "聖多美普林西比" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "沙烏地阿拉伯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "塞內加爾" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "塞爾維亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "塞席爾" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "獅子山共和國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "新加坡" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "斯洛伐克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "斯洛維尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "索羅門群島" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "索馬利亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "南非" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "西班牙" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "聖露西亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "蘇丹共和國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "蘇利南" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "史瓦濟蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "瑞典" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "瑞士" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "敘利亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "中華民國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "塔吉克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "坦尚尼亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "泰國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "多哥" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "東加" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "千里達及托巴哥。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "突尼西亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "土耳其" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "土庫曼" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "吐瓦魯" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "阿拉伯聯合大公國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "美國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "烏干達" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "烏克蘭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "英國" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "烏拉圭" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "萬那杜" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "梵蒂岡" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "委內瑞拉" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "越南" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "葉門" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "尚比亞" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "辛巴威" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "總館的地理位置:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't " "share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "共享" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "顯示此圖書館名稱在 Hea 社群網站:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "學術" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "公司" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "政府" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "私人" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "公共" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "宗教組織" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "研究" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "學校" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "學會或協會" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "訂閱" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "不" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "登入認證採用 CAS:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "是的" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "不" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "是的" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: " msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: " msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "反斜線" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "逗點" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "分號" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "斜線" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "定位鍵" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "不" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "在館員介面中顯示館藏類型圖示:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "是" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "不" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "是的" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "權威記錄" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "一般" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "連結者" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "顯示" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "不顯示" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "略過開始的註解符號 (#)。每列的格式應為:(marc21|unimarc)、欄號、指標1:" "(auth1|auth2|some_value)、指標2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value)。
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "MARC21辭典選項參照至權威欄位 008/11 與 040$f。" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
注意: 這個系統偏好要求 misc/cronjobs/" "merge_authorities.pl cronjob. 詢問你的系統管理員去設定它." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "修改權威紀錄時,若數值超過則不要更新附加的書目紀錄" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "記錄。(在此限制之上,merge_authority 排程工作將合併它們。)" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "從伴隨的權威紀錄更新書目紀錄時 (\"合併\"),同時處理相關書目資料欄位次欄位" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "鬆散" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆" "散模式是歷史性行為且仍為預設值。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "嚴謹" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "編輯記錄時," # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "產生" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "編輯記錄時," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "允許" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "不允許" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "他們以自動新增權威記錄如果需要,而非用既有的權威記錄。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "使用" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "停用" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "使用" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。" # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "編目" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "顯示" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "匯出" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "匯入" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "介面" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "記錄結構" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "書脊標籤" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "顯示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "不顯示" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "在書目紀錄詳情頁面的採訪詳情。" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" " 以 Z39.50 方式在 '其他欄位' 搜尋結果 (以逗點為區隔符號,如:\"001, " "082$ab, 090$ab\")" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "顯示 MARC 欄位/分欄" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時," # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "嘗試比對匯入書目和及現有書目ISBN的各種格式" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "做" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "不做" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "嘗試比對匯入書目和及現有書目ISBN的各種格式. " # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "做" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "不做" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "顯示 MARC 分欄" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(非XSLT 形式瀏覽)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "分開主要條目及次要條目用" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "做為預設分類法來源。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United " "States." msgstr "美國使用 xxu 為預設的空白。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "空白表示預設為英文。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "顯示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "不顯示" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields." msgstr "目前不支援 UNIMARC 或 NORMARC 固定長度欄位。" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "不啟用" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "啟用" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "進階編目編輯器。" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "預設,顯示書目紀錄於" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD 格式(見下列)。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC 格式。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "基本格式。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "要" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "不要" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "收折重複的標籤款目。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "填寫機讀編目" "格式機構代碼表" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "預設為新增 MARC 21 記錄 (空白即停用)。也可設定至圖書館層次。" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "例如 http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "若空白,則檔案格式文件在 http://loc.gov (MARC21) 或 http://archive.ifla.org " "(UNIMARC)。" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "可能的替代為 {MARC} (選用 marc,如 \"MARC21\" 或 \"UNIMARC\")、" "{FIELD} (欄號,如 \"000\" 或 \"048\")、{LANG} (使用者語文," "如 \"en\" or \"fi-FI\")。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "供 MARC 欄位文件使用的 URL。" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "在 MARC 分欄儲存紀錄生成的 borrowernumber" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "把紀錄的最後修改者 borrowernumber 儲存在 MARC 分欄內" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "以及紀錄建立者名稱於 MRAC 分欄內" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "以及紀錄最後修改者名稱於 MRAC 分欄內" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • 欄位 600 的全部分欄
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • 欄位 245 的分欄 a 與 b
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • 欄位 001 的值
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "顯示:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "新增館藏記錄時,暫記其排架位置為" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "勿展示" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "如在其它頁面隱藏欄位, 使用管理功能裡MARC書目框架裡的分欄視覺設定" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" "註記欄位在'題名註記'標籤及'說明'標籤在OPAC及館員介面的書目詳頁。使用逗號來分" "隔不同行。範例:500,502 (MARC21); 300, 328 (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 192.168.。)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "
        將 OPAC 詳情頁面轉換至" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        限制指定 IP 範圍外的 IP 近用" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "不隱藏" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "隱藏" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "從 OPAC 搜尋結果標記為被取代的書目紀錄。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "新增館藏時," # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "不區隔" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "區隔" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "持有圖書館" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "所屬圖書館" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "使用快速書標印表機時," # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "自動彈出列印對話窗。" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "要" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "不要" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(從資料庫表單 bibliobiblioitemsitems 取得欄位名稱代碼,前用 < 後用 > 夾住。依序填在空格裡)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "顯示" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "不顯示" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "範例:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "範例:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "使用語系 (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "顯示" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "不用" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "顯示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "不顯示" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "條碼是" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "採用型式 1、2、3。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "以 yymm0001 此格式產生。" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "以此格式 -0001, -0002 產生" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "未自動產生。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "顯示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "不顯示" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "使用館藏類型" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型" "圖示使用)。" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "書目紀錄" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "特定館藏" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "對映至MARC分欄" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "解讀與儲存 MARC 在" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "格式。" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "抄錄" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "不抄錄" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "從 UNIMARC 取得作者" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位 (以逗點區隔)。" # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "流通" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "論文請求" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "批次借出" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "還入政策" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "借出政策" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "課程指定用書" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "預約政策" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "外送模組" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "介面" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "館際互借" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "還入主張" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "自助還入模組" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "自助借出模組" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "巡迴館藏模組" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "不需要" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "需要" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "讀者送出借出館藏相關的說明。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "館員在辦理預約時有權調整預約政策。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "預約毀損的館藏。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "在 SCO 模組中已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 " "RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVE_WAITING and RESERVED warning." msgstr "若允許,則不產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "經由 SIP 借出訊息將保留的館藏借出。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "館員借出不能外借的館藏。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "讀者續借未被預約的館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "館員續借未在指定到期日被人工預約的館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "請勿啟用" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "讀者提出論文請求。" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "總是顯示" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "以運算法決定顯示或隱藏" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "著者" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "章" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "日期" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "期" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "頁" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "題名" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "卷" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "著者" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "章" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "日期" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "期" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "頁" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "題名" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "卷" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "著者" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "章" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "日期" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "期" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "頁" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "題名" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "卷" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "做" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        說明: 此系統偏好需啟用 misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl 工作排程。請洽您的系統管理員。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "在指定的日期自動預約。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "做" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "不做" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "需要館員人工確認借出已被他人借出的館藏。" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "註記: 任何讀者無法從此處登入OPAC." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "以及其密碼" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "若已重複讀者及圖書條碼就不能啟用。" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "掃瞄讀者條碼而不是圖書條碼时,自動轉向至另個讀者。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "要" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "不要" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories " "separated with a pipe '|')." msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "阻止" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "不阻止" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "送回已報遺失的館藏。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "封鎖" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "不要封鎖" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "還入已註銷的館藏。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "執行" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "不執行" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "當館藏還入帶有回溯日期時,計算並更新逾期費用。" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "執行" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "不做" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "允許標記館藏為遺失" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "允許標記館藏為遺失並通知讀者" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "不允許標記館藏為遺失" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "流通時,當出現空白的條碼欄位" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "清空螢幕" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "打開快速列印清單視窗" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "開啟列印收條視窗" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "借出與罰款規則,採用" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "館藏所屬圖書館。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "讀者所屬圖書館。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "登入的圖書館。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "啟用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "停用" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "關閉" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "當成 \"宣稱已還入\" 而借出," # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "當成應收取遺失費用" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "收取遺失費用" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "不收取遺失費用" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "使用 LOST 容許值" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "警示館員,該讀者宣稱已還入的館藏超過" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "館藏。" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "考慮" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "不考慮" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "若停用,將分別借出。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "如果啟用, 現場借出將計算一般借出的限制。現場限制將適用於現場借出." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "現場借出視為正常借出。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "累積" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "不累積" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "禁錮期。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "
        (呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        說明: 此系統偏好需啟用 misc/cronjobs/longoverdue." "pl 工作排程。請洽您的系統管理員。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "
        (呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        說明: 此系統偏好需啟用 misc/cronjobs/longoverdue." "pl 工作排程。請洽系統管理員。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "
        範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程" "序。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "天。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "當館藏逾期超過" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "
        如果您不想跳過任何遺失狀態, 請留此段空著。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "
        設定清單用逗號分隔的數值, 比方說5,6,7." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "當使用自動館藏遺失程序, 跳過館藏及遺失值比對任何" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "不顯示" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "顯示" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "不要啟用" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "從搜尋結果預約多筆書目紀錄的功能" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "略過行事曆" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "使用行事曆" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the " "ReservesMaxPickUpDelay system preference.
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using " "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold " "to expire a fee of" msgstr "" "如果使用 ExpireReservesMaxPickUpDelay, 罰款一位讀者將容許他們的預約等候失效的" "費用" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed." msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "不顯示" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "顯示" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "匯出讀者借出記錄選項。" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "不需要" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "必備" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "不通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "通知" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "包括" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "計算逾期罰款的寬限期。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "不隱藏" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "隱藏" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "收取預約費用" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "提取預約到館時收取。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "隨時可預約。" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "做" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "不做" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "自動填滿預約不必問館員。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "做" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "不做" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "自動顯示預約清單對話。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "包括" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "無" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "提取圖書館" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "'虛擬' 順序,每個羣組分別編號" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "若分割預約佇列,則顯示圖書館員" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "實際順序,可能已過時" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "使用借出與罰款規則" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "此館藏的現在圖書館 (holdingbranch)。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "此館藏的所屬圖書館 (homebranch)。" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "停用" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "檢查" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "不檢查" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "停用" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "館際互借模組 (主切換)。" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "加入的文字將在請求階段啟用著作權清算。鍵入的文字將以純文字顯示。" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "停用" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "(以 | 區隔)。若空白,則啟用安裝的後台。" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "以 ILL 後台啟用 OPAC 的請求:" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "(以 | 區隔)。若空白,則啟用安裝的後台。" # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "顯示訊息" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "不處理" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "需要確認" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "不禁止" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "禁止" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "
        以冒號及空白在館藏表單命名任何欄位" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype: [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "設定客製化規則拒絕續借指定的館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "以逗點區隔括號清單內的值。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "不給" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "給" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "館藏所在圖書館" # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "所屬圖書館" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "符合館藏的" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "提取圖書館" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "滿足預約的優先次序" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "包括" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "被認定為遺失的館藏標記為已還入 " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "取自 'Holds to pull' 清單" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "取自批次館藏修改工具" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "取自編目模組的館藏分頁" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "取自逾期太久工作排程" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "編目館藏時" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "收到館藏付費時" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] 的罰款。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "祗與以日借出有關,以小時計的借出不受影響。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "天。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "確切時間。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "包括樣式表" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. " "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "若讀者欠款超過 OPACFineNoRenewals 的限額," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "他們的自動續借." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron " "categories separated with a pipe '|')" msgstr "(讀者類型以直線 '|' 區隔)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "不啟用" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "停用" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "在地借出功能。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "停用" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "要求確認" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "封鎖" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "放行" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "當要借出給讀者時仍有逾期狀況" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "允許續借。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "批次續借讀者所有的借出。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "禁止續借此館藏。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "不要嘗試" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "一次只還入前面 10 筆結果。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "嘗試" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "搜尋讀者流通紀錄或搜尋讀者,就能推估讀者進入系統的時間。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "最多印出" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "在列印逾期通知的館藏行時, 如果館藏數量大於此數字, 通知將會以警告讀者需先結清" "逾期館藏結束. 設定0包括所有逾期館藏, 不管有多少筆." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "不要記錄" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "記錄" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "借出有租金要求的館藏, " # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "不要記錄" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "記錄" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "在地借出功能。" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "還入圖書館。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed " "items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed " "items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "續借的到期日,其計算基礎為" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "今天的日期。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "原來的到期日。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "不送出" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "送出" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "借出有租金要求的館藏, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "詢問" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "確認用。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "包括" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "檢查" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "館藏所屬圖書館" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "讀者所屬圖書館" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "允許讀者有權預約。" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "天。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "自動" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "不自動" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items." msgstr "續借館藏。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "不需要" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "必備" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "讀者經由自助借還功能還入館藏" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "在網頁自助借出畫面內置入以下的 HTML 內容:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "在自動借出畫面納入以下HTML:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "重設當前的自助還入畫面" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "秒。" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "在自助還入畫面加入以下的CSS:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "在自助還入畫面加入以下的JavaScript:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "不顯示" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "顯示" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "秒。" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "顯示" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "不顯示" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "顯示" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "( 用pipe '|'列出沒有借用價值的清單)" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "切勿陷入物品'不外借' 的值" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "補上預約" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "館員指定到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "還入時由館員指定還入的日期。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "館藏來自的圖書館。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "館藏儲存的圖書館。" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        說明: 此系統偏好需啟用 misc/cronjobs/holds/" "build_holds_queue.pl 工作排程。請洽您的系統管理員。" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "預約圖書館的館藏" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "隨機。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "依既定順序。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "開啟" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "開啟或關閉" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "當他們是" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "停用" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "不儲存" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "儲存" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "略過行事曆" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "使用行事曆" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "計算暫停到期日。" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "不轉換" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "轉換" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "不轉移" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "轉移" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "館藏,當取消所有預約時。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "封鎖" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "不封鎖" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "啟動轉移後,館員仍可操作還入作業。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "天在送出之後。" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "不陷入" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "陷入" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "館藏不外借但可預約 ( notforloan < 0 ) 以填滿預約." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "不允許" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "範例:
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "FIC: GEN - 還入時,將屬於小說 Fiction 位置的館藏移至一般 General 位置。
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "FIC: _BLANK_ - 還入時,將屬於小說 FIC 位置的館藏移至空白位置。
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "通則:若在冒號 (:) 左邊的位置值就是館藏現在的位置,就會在冒號 (:) 右邊更新位" "置的值。
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "PROC: FIC - 原來在處理中心的館藏,還入時將被更新至小說位置。
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "PROC: _PERM_ - 把處理中心的館藏更新至其永久位置。

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "此特別術語 _ALL_ 使用於冒號 (:) 的左方,影響所有的館藏,並且取代其他" "規則。" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "術語 _BLANK_ 可置於前方或後面,用以更新或移除沒有指定位置的館藏。
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "這是值的清單。兩個值以冒號分隔。

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "_ALL_: FIC - 將還入的館藏更新至小說位置。
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "_BLANK_: FIC - 還入時,將未指定位置的館藏更新至小說位置。
        " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires " "CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "範例: 「館藏遺失: 1」來設定 items.itemlost 為1, 當館藏被標記為遺失. (需要 " "CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "每組值應分在不同的列。" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "做" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "不強迫" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "強迫" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "館藏代碼" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "館藏類型" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "圖書館轉移限制的基礎" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "不使用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "使用" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "流通櫃檯" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "不使用" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "使用" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "不用" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "使用" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "不通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "通知" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "罰款" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "豁免" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "允許" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "讀者預約它館的館藏" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "損壞" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "遺失" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "不外借" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "撤回" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "高需求館藏的借閱天數多於" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "預約" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "在記錄內" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "可預約的館藏數量" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "縮減借出的期限至" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "略過行事曆" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "使用行事曆" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "計算罰款的日數。" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an " "item is returned." msgstr "" "
        註: 如果 cronjobs/fines.pl cronjob 被執行, 一本館藏被還" "入時, 應計及最後罰款會被計算. 當 CalculateFinesOnReturn 啟用, 當館藏還入, 最" "後罰款會被計算." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "計算並收取" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "不計算" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "罰金 (當 cronjobs/fines.pl 正被運作)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "不啟用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "啟用" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為關鍵詞搜尋。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "轉換自 CueCat 表格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "轉換自 Libsuite8 表格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "不要篩選" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "移除空格" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "移除 T 開頭的前置碼" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "掃瞄館藏條碼。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] 罰款。" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "讀者最多可以預約" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "最多的預約數。" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] 罰款。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "還入時,顯示" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "次稍早還入的館藏。" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "由遠至近" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "由近至遠" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "在流通頁面,排序今天的借出" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "借出時間" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "由遠至近" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "由近至遠" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "略過行事曆" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "依行事曆計算下個開館日為到期日" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "依行事曆計算以週為基礎的到期日,為下個工作日或下個開館日" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "依行事曆略過閉館日" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "計算到期日。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "不使用" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "" # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "強化內容" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref Adlibris" msgstr "Adlibris" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "全部" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "亞馬遜網站" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "法國文學圖書館" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "貝克與泰勒書店" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Coce快取封面圖片" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "谷歌" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5媒體" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "本地或遠端的封面" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "手冊" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "開放圖書館網站" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "標籤" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: Using resources such as " "external images might leak sensitive data to third parties." msgstr "說明: 使用外部圖片等資源可能洩露敏感資料給第三方。" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "附註: 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有" "選定來源的封面。" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results " "and detail listing from Swedish retailer Adlibris." msgstr "" "OPAC 搜尋結果與詳情頁面的封面來自瑞典廠商 Adlibris。" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: " msgstr "使用 URL:" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the Adlibris cover service." msgstr "採用 Adlibris 封面服務。" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "允許" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "不允許" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "加上相關標籤" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "連結至亞馬遜網站。讀者若從這裡連結至亞馬遜網站購物,圖書館就可以收到介紹費。" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "美國" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "英國" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "加拿大" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "法國" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "德國" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "印度" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "日本" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "網站。" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "要" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "不要" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "國際標準書號
        (其內容格式,應該像這樣 ocls." "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "parentNum=10923&key=)。若空白,則取消此功能。" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至https://" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "新增" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "不新增" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "及密碼" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "Coce 封面URL" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "亞馬遜網頁服務" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "谷歌圖書" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "從下列提供者擷取封面" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "顯示" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "或者,您可使用以下語法指定 field$subfield 的值:{field$subfield}。如 " "{024$a}。" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "使用以下的 URL:" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "可以設定使用以下的模式:{isbn}、{issn}、{normalized_isbn}。
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "加入" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。" # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "在 OPAC。" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "不使用。" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(以 | 區隔)。" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "媒體檔案延伸檔名" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "不嵌入" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "嵌入" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "連結 YouTube 的視訊。" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "不啟用" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "啟用" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be used as a prefix." msgstr "若以 '/' 起頭, 則 staffClientBaseURL 的值將用於前綴。" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "Koha 手冊的位置" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "格式為後綴版本 / 語文 / 格式 (/17.11/en/html)" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "您可指定 Koha 手冊的位置。預設為 https://koha-community.org/manual/" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "Arabic" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "Chinese – Taiwan" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "Czech" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "English" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "French" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "German" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "若指定的語系沒有對應的線上手冊,採用此備案。" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "義大利文" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "線上手冊的語系" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "葡萄牙文 – 巴西" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "西班牙文" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "土耳其文" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "登入,鍵入您的 " "ID。" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "以使用者帳號登入 Library Thing 網站" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "符合書目資訊。" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "在分頁內。" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "顯示" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "加入" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "以密碼使用 Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "在 opac" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "新增" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "不增加" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "以使用者設定檔近用 Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "在預約分頁之上" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "在預約分頁之下" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "在分頁" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "在預約表格之上" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "在預約表格之下" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "在 OPAC 分頁" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "在儲存記錄下,右方" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "顯示" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "停用" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "啟用" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "在 OPAC 使用 Coce 封面服務。" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "加入" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "以 OverDrive Authname 為準" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "密碼為" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "停用" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "啟用" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "必須註冊 SIP 連結才能近用" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "非必要" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "OverDrive 讀者認證供 Koha 使用" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "Overdrive 使用讀者的" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "必備" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "cardnumber" # Enhanced content > OverDrive # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "供讀者近用 OverDrive 之用。
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "讀者名稱" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "使用者近用其 OverDrive 流通紀錄,及其館藏。
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "與客戶秘密" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "。" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "認證 OverDrive 網站 id #" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "。" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "含 RecordedBooks 可用資訊及讀者隱私" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "RecordedBooks 網域" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "。" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "從圖書館 ID 的 RecordedBooks 目錄顯示館藏" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "使用客戶碼" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "進入 Syndetics 書目中心。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "大" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "中" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "尺寸。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when " "OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟" "用)。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "使用" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "不顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "允許" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "不允許" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "仍執行它,不要修改。" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "允許" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "不允許" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "允許" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "不允許" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "不需要" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "必備" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "顯示" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "使用" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is " "on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "" "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開" "啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "i18n_l10n.pref" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "郵寄地址格式為" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "法國格式 ([門牌號碼] [街路] - [ZIP/郵遞區號] [縣市] - [國家])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "星期五" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "星期一" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "星期六" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "星期日" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "星期四" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "星期二" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "使用" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "星期三" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "做為行事曆每週的第一天。" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TimeFormat# .
        NOTE: Do not change this " "preference on a production server with overdue items that are accruing " "fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "時間格式" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "允許" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "不允許" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "通知將被翻譯。" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "依字順" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#dateformat# .
        NOTE: Do not change this " "preference on a production server with overdue items that are accruing " "fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "日期格式為" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "yyyy-mm-dd" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "館員介面使用以下語文:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "OPAC 介面使用以下語文:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "允許" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "不允許" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。" # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "本地使用" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "還沒有設定。" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "記錄" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "除錯" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "改變權威記錄。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "改變讀者記錄。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "對書目或館藏紀錄的任何改變。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "不紀錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "紀錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "來自工作排程的資訊。" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "執行" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "不執行" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible." msgstr "" "拋棄 搜尋 詢問 當作一個模版參數, 要求 DumpTemplateVars[interface] 是可被看見" "的." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "做" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "不做" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "做" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "不做" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "收取、支付或豁免罰款時。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "不要記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "不紀錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "紀錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "借出館藏時。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging > Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "自動送出到期通知。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "不登錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "登錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "續借館藏時。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "不記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "記錄" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "當新增、刪除或修改期刊。" # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "進階搜尋選項" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "外觀" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "特色" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "OpenURL" # OPAC > Payments msgid "opac.pref Payments" msgstr "付款" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "政策" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "隱私" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "被限制的頁面" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "自行註冊及修改" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "書架瀏覽器" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system " "preference." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "使用讀者號" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "指定的 ISBD 模版。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "單純格式。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "於他們的 MARC 表單。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "封鎖" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "不封鎖" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, " "OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, " "OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" "
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, " "OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, " "OpenURLImageLocation" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "
        想要顯示至 OpenURL 方案的連結,查看以下的系統偏好:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。
        警示:啟用此功能將拖累 " "OPAC 的搜尋時間。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "不包括" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "包括" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "格式, 讀者, 以及物品類型圖示以及XSLT MARC21中的結果說明和OPAC裡的書目頁." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "不保留" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "保留" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。" # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments msgid "" "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments#
        Warning: this " "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can " "implement different payment services." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode." msgstr "模式。" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC " "via PayPal in" msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production" msgstr "" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and " "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT " "only)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "不強調" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "強調" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "結果來自 " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "限制讀者於" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "允許的總建議數" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "日" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "期間" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "不顯示" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" "應為完整的 URL,以 http://https:// 開頭。不要" "在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "OPAC 位於 " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "啟用" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "在 OPAC 書目詳情頁面顯示 QR 碼的選項。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option " "must be turned on." msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "使用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "不包括" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "包括" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "表單的第一欄" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "現在的圖書館" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "所屬圖書館" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see what books they have place holds " "in the past." msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填" "入系統相關欄位資訊。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. " "This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登入後才顯示:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的" "關鍵詞。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "
        " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "供顯示 OpenURL 連結使用的館藏類型代碼 (以空格區隔) 清單:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "不播放" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面顯示 MIDI 音樂的銘文。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "播放" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "不顯示" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron " "system preferences." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "
        " # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have " "KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "注意: 你必須有已啟用的 KohaAdminEmailAddress" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "所屬圖書館" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
        說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、" "{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# 書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量" "的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "不顯示任何預約詳情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "顯示預約" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "顯示預約及其優先層級" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "顯示優先層級" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "OPAC 的讀者。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的音樂銘文。" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "停用" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "啟用" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "在 OPAC 搜尋結果與詳情頁面顯示 OpenURL 連結。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "
        說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author" msgstr "著者" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title" msgstr "集叢題名" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date" msgstr "著作權或出版日期" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ISBN、ISSN 或其他標準號碼" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type" msgstr "館藏類型" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch" msgstr "圖書館或分館" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note" msgstr "說明" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason" msgstr "讀者的理由" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place" msgstr "出版地" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name" msgstr "出版者" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title" msgstr "題名" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make " "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "要" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "不要" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "在新視窗開啟此網頁。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • leave empty for \"no xslt\"
        • enter \"default\" for the default one
        • put a path to define a xslt " "file
        • put an URL for an external specific stylesheet.
        • {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • leave " "empty for \"no xslt\"
          • enter \"default" "\" for the default one
          • put a path to define a xslt file
          • put " "an URL for an external specific stylesheet.
          {langcode} will be " "replaced with current interface language." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
          Options:
          • leave empty for \"no xslt\"
          • enter \"default\" for the default one
          • put a path to define a xslt " "file
          • put an URL for an external specific stylesheet.
          • {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "新增" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "不新增" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "包括其他的 CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "館藏類型" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "語文" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "位置及可得性" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "出版年" # OPAC > Advanced search options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "排序" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "次類型" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "館藏類型" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "語言" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "位置與可得性" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "出版年" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "排序" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "次類型" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "啟用" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "無法正常運作" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "能夠" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
            NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            說明: 此系統偏好要求啟動 misc/cronjobs/" "build_browser_and_cloud.pl 工作排程。洽您的系統管理員。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
            NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            說明: 此系統偏好需啟用 misc/cronjobs/" "build_browser_and_cloud.pl 工作排程。請洽您的系統管理員。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Dublin Core" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "MARC-8 encoded MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "Unicode/UTF-8 編碼的 MARC 不含在地使用的 -9xx, x9x, xx9- 欄位及分欄" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "在這裡使用照片" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 Koha wiki。" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "不強調" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "強調" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "顯示語文選擇在 " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "包括頁面上緣與下緣" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "祗有下緣" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "上緣" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "館藏所在的圖書館" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "所屬圖書館" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
            Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "顯示書架位置 " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "位於所屬圖書館與館藏圖書館之下" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "位於館藏圖書館之下" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "位於所屬圖書館之下" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的館藏。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "在獨立的欄位" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when " "OpacMaintenance is enabled:" msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "顯示最多" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" " "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "加入以下列的 HTML (空白則停用),可在 OPAC 的 \"其他搜尋\" 列加入額外的元素:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the " "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of " "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before " "patron account links if available:" msgstr "" "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下" "的 HTML:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "不顯示" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "不" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "在OPAC顯示館藏類型的圖示: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "是的" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "啟用" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "opac.pref#OpacPublic# 當Koha OPAC是public.在進入OPAC前私有OPAC要求認證方式. " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the " "RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "opac.pref#OpacPublic# 注意: 這個不影響公用的API, 看" "RESTPublicAnonymousRequests 以控制API." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "讀者從 OPAC 續借。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "使用" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "把條碼儲存在統計表裡。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "館藏所屬圖書館" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "借出館藏的圖書館" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "讀者所屬的圖書館" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "不允許" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "不區隔" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "區隔" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "館藏圖書館" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "所屬圖書館" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "顯示星級評鑑" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "無" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "祗有詳情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "頁面。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用" "它。" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "
            - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "
            - http://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "
            絕對 URL 以 http:// 或其他開頭" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            Examples:" msgstr "
            範例:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "https:// 或相對 URL" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "圖像位置的 OpenURL 連結:" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "OpenURL 解析器的完整 URL (以 http://https://) " "開頭:" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if " "OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "OpenURL 連結的文字 (若已在 OpenURLImageLocation 內設定則為影像題名):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "以下 資料庫欄位 將不會顯示在讀者自助修改的螢幕:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
            NOTE: This needs " "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category " "code." msgstr "" "
            說明: 此偏好 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 需設" "定為有效的讀者類型代碼。" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "圖書館讀者透過OPAC註冊一個帳戶." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "以下 資料庫欄位 必須顯示在讀者鍵入螢幕:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "以下 資料庫欄位 將不會顯示在讀者自助登錄螢幕:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "需要" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "使用讀者類型代碼" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "考慮" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電" "子郵件帳號。" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
            NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it." msgstr "" "
            說明: 此系統偏好必須用到 misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl 工作排程。請洽您的系統管理員。" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "用PatronSelfRegistrationDefaultCategory來刪除還在指定類別裡的顧客" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "建立帳戶後幾天." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(以 | 區隔條碼)。" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "若空白,則列出全部圖書館。" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "顯示並預填" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
            NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            說明: 此系統偏好需要啟用 misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl 工作排程。請洽您的系統管理者。" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "不需要" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "必備" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "自助登錄讀者經由電子郵件確認。" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge " "description as " msgstr "讀者應看到其收費說明 " # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalPwd# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments " "is " msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 " # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should " "return to the " msgstr "支付或取消後,PayPal 會回到 " # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias" msgstr "OPAC 的其他網址" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL" msgstr "OPACBaseURL" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalSignature# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive " "payments is " msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 " # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalUser# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is " msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 " # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "讀者從 OPAC 預約。" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "您被限制的 HTML 內容頁面 (可在此取得 /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "近用 IP 位址開始於" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "使用" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "無限制" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "限制" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "名" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "名與姓的首字母" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "全名" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "姓" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "沒有名字" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "使用者名稱" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "隱藏" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail " "address." msgstr "" "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜" "尋其圖像。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "電子郵件" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "臉書" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "領英" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "推特" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "不追蹤" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "追蹤" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "匿名追蹤" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "不顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "顯示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "顯示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "使用 CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "使用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "於 OPAC 的布景。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "讀者從 OPAC 登入。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "不允許" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。" # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "讀者" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "一般" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "會員到期" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "patrons.pref 通知和警告" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "讀者類型" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "讀者關係" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "隱私" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "安全保障" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "只允許員工" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "允許讀者" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "允許" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "不允許" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "允許" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "不允許" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "館可以設定某讀者的罰款被 OPAC 連結的另個讀者檢視。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to " "be activated." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "不送出" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "送出" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their " "account details." msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "使用" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "其他" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "讀者號做為" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "第一個有效的" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "住家" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "工作" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum " "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain " "the field cardnumber." msgstr "" "說明: 若啟用 autoMemberNum 偏好,則另個系統偏好 " "BorrowerMandatoryField 必須含有 cardnumber的欄位。" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "以下在讀者鍵入螢幕的 資料庫欄位 必須填入資料:" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "現在日期。" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "讀者證到期日。" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "晚於現在及到期日。" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "以下 資料庫欄位 不會顯示在讀者登入螢幕:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "讀者的稱謂如下:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "讀者證號碼必須" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the " "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, " "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "若 BorrowerMandatoryField 清單包括 'cardnumber',但未在此指明,則預設一個。最" "大值不能超過資料庫欄位的大小 32。" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指" "定最多但沒有最少(如,',最多')。" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "做" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "不做" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "若未被讀者類型限制,則" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "若未被讀者類型限制,則不要" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "附加的屬性和身分標籤" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "供選擇的地址" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "供選擇的聯繫" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "聯繫資訊" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "保證人資訊" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "送書到府的角色" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "圖書館管理" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "圖書館設定" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "主要的地址" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "讀者帳戶標示 (現有讀者)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "讀者訊息偏好" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "讀者限制 (現有讀者)" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "做" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "不做" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
            NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "
            說明: 祗適用於禮貌性通知。近用此設定的讀者,可使用 " "EnhancedMessagingPreferencesOPAC 管理其內容。" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
            NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
            說明: 此系統偏好需搭配 misc/cronjobs/" "process_message_queue.plmisc/cronjobs/advance_notices.pl 工作排程。請洽您的系統管理員啟用它們。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "允許" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "不允許" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
            NOTE: " "EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "
            說明: 必須啟用 EnhancedMessagingPreferences。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "不顯示" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "顯示" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "在 OPAC 設定讀者訊息。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "停用" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "啟用" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "封鎖讀者帳號若達到" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "無法登入。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "停用" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "啟用" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "做" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "不做" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
            NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the " "PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "
            說明: 若啟用它,必須同時設定 PrivacyPolicyURL 偏好隱私" "權政策的 URL。" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "罰款的總額不超過" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]。" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
            NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            說明: 此系統偏好應搭配 misc/cronjobs/" "membership_expiry.pl 工作排程。請洽您的系統管理者。" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "讀者證到期後送出到期通知" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "日。" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "若讀者證將失效則顯示說明" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "天前,提示讀者。" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "預設,顯示" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
            If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "停用" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "啟用" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "備用地址-地址" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "備用地址-地址2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "備用地址-城市" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "備用地址-聯繫說明" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "備用地址-國家" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "備用地址- 電子郵件" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "備用地址-電話" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "備用地址-州" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "備用地址-街道號碼" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "ZIP/郵遞區號" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "聯繫-傳真" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "聯繫-其他電話" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "聯繫-主要電子郵件" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "聯繫-主要電話" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "聯繫-次要電子郵件" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "聯繫-次要電話" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "主要地址-地址" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "主要地址-地址 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "主要地址-城市" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "主要地址-國家" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "主要地址-州" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "主要地址-ZIP/郵遞區碼" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "當加入一位擔保者的擔保品, 從擔保者記錄, 讀者需填以下欄位在擔保品項目: " # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
            NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "
            說明: URL 祗顯示在設定後的 GDPR_Policy。" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "使用以下的 URL" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "隱私與資料保護應參照在地的隱私政策。(若採用 GDPR 政策,應確保此頁未被封鎖。)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
            NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "
            說明: 被授權的使用者需有 '允許' 旗標 (若不是 " "superlibrarian)。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "允許所有被授權的使用者" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "祗允許超級圖書館員" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "近用/改變超級圖書館員的權限。" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
            And the following fields for the " "transactions:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
            Use the following fields for patrons:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "不需要" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "必備" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "館員及讀者的強固密碼" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
            If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "
            設定 SMSSendDriver 為:Email,就能以電子郵件發送 SMS" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "使用 SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "發送簡訊的驅動程式。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr "取代舊的地址" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "設定使用者名稱/登入" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "以及密碼" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "以 \"Email\" 送件驅動程式送出電子郵件。" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:" # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
            If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "停用" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "啟用" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "做" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "不做" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the " "borrowers.lastseen will be updated with the current time." msgstr "連繫讀者後,borrowers.lastseen 將更新為當時的時間。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "追蹤讀者最新的活動。" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "鎖定/失效讀者送出退訂請求 (拒絕同意) 後" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "天數且移除匿名讀者帳號" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "天數、匿名鎖定/失效帳號" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
            IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" "日數。
            重要:若空白 (沒有文字) 則沒有回應。若插入的值為零 ('0') 則無延遲!" "此工作係清除資料庫的工作排程。" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "不送出" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "送出" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "以電子郵件送出收款及豁免收條。" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is " "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the " "field cardnumber." msgstr "" "說明: 若啟用 autoMemberNum,系統偏好 " "BorrowerMandatoryField 不能含有 cardnumber 欄位。" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "採用" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "不採用" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941," "則下個號碼自動為26345000012942)。" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "允許" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "不允許" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "個字元。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "允許" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "不允許" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "要" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "不要" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "以大寫儲存與顯示姓。" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "允許" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "不允許" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。" # Searching msgid "searching.pref" msgstr "搜尋" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "您的意思是/拼寫檢查" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "特色" # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "結果顯示" # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "查詢表單" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入ita|fre。" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2 語系代碼 (以 | 或 , 區隔)。" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "支援的值:館藏類型(itemtypes), 館藏代碼" "(ccode)與書架位置(loc)。" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff " "interface advanced search for limiting searches on the" msgstr "" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
            " msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。
            " # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic " "record." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "啟用" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "顯示分面" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "館藏圖書館" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "所屬圖書館" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "不保留" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "保留" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "截切分面長度至" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "最多顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "每個類型的分面。" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "不包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "包括" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "預設," # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "不使用" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "使用" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "可能從 http://api.libris.kb.se/bibspell 取得。" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "LIBRIS Spellchecking API 鍵" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
            " msgstr "瑞典提供的拚字檢查服務。
            " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "LIBRIS 的 URL" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "請在您確定需修改的情況下才改變它。" # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
            Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
            如果書目的館藏數超過上限時,可借狀態可能顯示錯誤。但正確的狀態會顯示在書" "目詳頁。" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
            Leave empty " "for no limit." msgstr "
            留空表示無設限。" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "多筆館藏的書目,祗檢查第一筆的狀態" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "館藏。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "不顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "顯示" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call " "number in OPAC search results." msgstr "OPAC 的檢索結果顯示館藏所屬圖書館、所在位置與索書號 。" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "預設," # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "不使用" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "使用" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "昇羃。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "作者" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "索書號" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "入館時間" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "出版日期" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "降羃。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "由 A 至 Z。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "由 Z 至 A。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "相關度" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "題名" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "總借出次數" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "預設,顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "不顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "顯示" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "下拉每頁OPAC搜索結果上的結果列表." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "勿使用" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the " "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "使用" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
            (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
            (星號 * 可以用在前或後:Har**logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "以萬用字元檢索 (如:Har 可以檢索 Harry 及 " "harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "自動。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "必須加上星號 *。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "不試著" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "試著" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "比對相似拚法的字 (如:檢索 flang 同時比對 flange " "及 fang; 須先啟用 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "不逸出" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "逸出" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Unescape escaped" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" "在搜尋字串中使用常態表示式。若選擇 \"Escape\",搜尋字串中的 \"/\" 將自動逸" "出,常態表示式解讀為字串。若選擇 \"Unescape escaped\",則可以鍵入常態表示式 " "\"\\/like this\\/\",\"/this/\"、\"or/this\" 將逸出並解讀為字串。(祗限 " "Elasticsearch。)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "不試著" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "試著" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "比對同樣字根的檢索(如:檢索 enabling 時,也比對 enableenabled; 需啟動 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "啟用" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "搜尋 ISBN 索引時," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "不搜尋" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "ISBN的所有變化方式." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "搜尋" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "不強迫" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "強迫" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "不包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "包括" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will " "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have " "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way " "for Koha to figure this out on its own." msgstr "" "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟" "用 ICU 索引。" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "使用" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "升冪." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "作者" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "索書號" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "入館日期" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "出版日期" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "降冪." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "從 A 至 Z。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "從 Z 至 A。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "相關性" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "題名" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "借出總次數" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "不顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "顯示" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. " "Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介" "面。" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "預設," # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "不顯示" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "顯示的最大值" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "搜尋結果的書目紀錄館藏內容" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "建立面數的基礎為" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "筆記錄,來自檢索結果。" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "預設,顯示" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "不顯示" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "顯示" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "期刊" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "顯示" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "做" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "產生下個 '預期' 到館期刊時,從上個 '已到' 期刊預填說明。 " # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "新增" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "不新增" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "續訂期刊後建議的書目紀錄。" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "不置入" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "置入" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "不使用" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "使用" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "顯示" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "簡略記錄" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "完整記錄" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "查看系列發行" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "做成" # Serials msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-" "level_itypes system preference must be set to specific item." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "顯示" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the " "audio alerts section of administration." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default one
            • Put a path to " "define a xslt file
            • Put an URL for an external specific stylesheet.
            {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
            Options:
            • Leave empty for \"no xslt\"
            • enter \"default\" for the default one
            • put a path to define a xslt " "file
            • put an URL for an external specific stylesheet.
            • {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default one
              • Put a path to " "define a xslt file
              • Put an URL for an external specific stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "" # Tools msgid "tools.pref" msgstr "工具" # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "條碼" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "批次館藏" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "最新消息" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "讀者證" # Tools > Reports msgid "tools.pref Reports" msgstr "報表" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "上傳" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "以下列區隔字元拆開條碼" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
              Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "於批次修改館藏或登錄紀錄。
              說明:以 \\r 取代歸位,\\n 表示換行,\\s 為空" "格。還可以使用直線字元 |、短線 (前方加反斜線)、逗點、分號、黑點等。" # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "限制讀者照片的數量" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "照片。" # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "最多顯示" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "在批次刪除的館藏。" # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "最多顯示" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "批次修改一個館藏的複本。" # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "程序最多" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "在批次修改的館藏。" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "只限 OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "在最新消息顯示著者名:" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ." msgstr "新聞工具編輯器" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with" msgstr "預設編輯新聞館藏用" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "一個所見即所得編輯器 (TinyMCE)" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "一個文字編輯器 (CodeMirror)" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show" msgstr "預設值,顯示" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page." msgstr "" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "自動刪除暫存的上傳舊記錄" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "在 cleanup_database 工作排程的日數。說明:若讓此欄位空白,工作排程將不會刪除" "任何檔案。換句話說該值為0的意思是:刪除所有暫存檔。" # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "網頁服務" # Web services > General msgid "web_services.pref General" msgstr "一般" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Mana KB" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "停用 API" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "報表" # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "." # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "設置 Access-Control-Allow-Origin 標頭至" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "停用" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "啟用" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "ILS-DI給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (可在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "允許IP定址" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "停用" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "啟用" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "停用" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "可用" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "否,讓我再想想" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "送至 Mana KB。Mana 集中化其他 Koha 安裝資訊,以強化新增訂閱、代理商、報表等功" "能。您可研究、共享、匯入以及評論 Mana 的內容。與 Mana KB 共享的資訊採用以下方" "式授權 CC-0 license" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" "從 Mana KB 管理頁面" "administration page 取得安全符記。" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "Mana KB 認證用的安全符記:" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMH 伺服器。(在此:/cgi-" "bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "不可行" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "可行" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha 的" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "停用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "啟用" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
              NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:" "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata " "formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "" "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使" "用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可" "用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "某些時刻可能被清空或被截斷 (短暫的)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "永遠不會被清空或被截斷 (持續的)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "從不會有任何資料在內(無)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "只可返回" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "請插入無冒號 (\":\") 於結尾的前置字元。archiveID 應使用 OAI 規格。見 " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" " 執行指引. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "範例:\"oai:example-library.org\"" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "這個網站用字首為識別記錄" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" "基本認證 供 REST API 使用。" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "停用" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "啟用" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "停用" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "啟用" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "OAuth2 客戶認證供 REST API 使用。需要安裝 Net::OAuth2::AuthorizationServer。" "[實驗中]" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "停用" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "啟用" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "此 API 的 /public namespace。" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "不可用" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "可用" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "匿名進入到公共路線 (不需認證進入)" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "設定 REST API 目標的預設結果數" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "每頁。" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "祗送回" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"