# Koha OPAC module, traditional Chinese translation # Copyright (C) 2000-2005 Katipo Communications # This file is distributed under the same license as the Koha package. # Copyright 2004-2005 Ambrose Li # Copyright 2004 Arthur # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha OPAC (CSS) 2.2.4cvs\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-04 12:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 01:04-0500\n" "Last-Translator: Ambrose Li \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid " Biblio(s) added" msgstr "個書目成功新增" #. %1$S: type=text name=value #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:123 #, c-format msgid "%S and" msgstr "%S 及" #. %1$s: TMPL_VAR name=title #. %2$s: TMPL_VAR name=author #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:9 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. %1$s: TMPL_VAR name=subtitle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:42 #, c-format msgid "%s ;" msgstr "%s ;" #. %1$s: TMPL_VAR name=biblioitemnumber #. %2$s: TMPL_VAR name=description #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:17 #, c-format msgid "%s GROUP - %s" msgstr "%s 群組 - %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=itemtype #. %2$s: TMPL_VAR name=duration #. %3$s: TMPL_VAR name=total #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:7 #, c-format msgid "%s acquired in the last %s days. %s results found" msgstr "最近%2$s日內新到的%1$s。找到%3$s個結果" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=used #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:71 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:120 #, c-format msgid "%s biblio(s)" msgstr "%s 個書目" #. %1$s: TMPL_VAR name=numberlength #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:69 #, c-format msgid "%s issues" msgstr "%s 期" #. %1$s: TMPL_VAR name=shelfbookcount #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:132 #, c-format msgid "%s item(s)" msgstr "%s 項圖書資料" #. %1$s: TMPL_VAR name=monthlength #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:71 #, c-format msgid "%s months" msgstr "%s 個月" #. %1$s: TMPL_VAR name=weeklength #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:70 #, c-format msgid "%s weeks" msgstr "%s 週" #. %1$s: TMPL_VAR name=author #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:3 #, c-format msgid "%s," msgstr "%s," #. %1$s: TMPL_VAR name=branchname #. %2$s: TMPL_VAR name=itemcallnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:39 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=btitle #. %2$s: TMPL_VAR name=branch #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:65 #, c-format msgid "%s, pick up at: %s" msgstr "%s,取書處:%s" # NOTE 見intranet模組譯文的備註 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:29 msgid "©" msgstr "出版年" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:111 msgid "<<<Previous" msgstr "<<<上一筆" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:17 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:133 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:28 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:132 msgid "<<Previous" msgstr "<<上一筆" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:34 msgid "  No results found." msgstr " 什麼也找不到" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=itemcallnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:122 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:179 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:127 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:90 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:94 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:33 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:41 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:20 msgid "(Checked out)" msgstr "(借出)" #. %1$s: TMPL_VAR name=date_due #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:87 #, c-format msgid "(On Loan until %s)" msgstr "(借出,直至%s)" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=marcnote #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:83 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:68 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:69 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:71 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:46 msgid "-- Please choose your branch --" msgstr "-- 請選擇分館 --" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:29 msgid "2 months" msgstr "兩個月" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:38 msgid "2 quarters" msgstr "兩季" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:20 msgid "2 weeks" msgstr "兩週" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:44 msgid "2 years" msgstr "兩年" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:32 msgid "3 months" msgstr "三個月" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:23 msgid "3 weeks" msgstr "三週" #. %1$s: TMPL_VAR name=notes #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:72 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=place #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:70 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:73 #, c-format msgid "; %s" msgstr "; %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=dateaccessioned #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:77 #, c-format msgid " Accession Date:%s" msgstr "登錄日期:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:67 #, c-format msgid "" " My personnal details My reading history Log Out " msgstr " 個人資料 閱讀紀錄 登出 " #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-ISBDdetail.tmpl:4 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:3 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:5 #, c-format msgid "" " Simple Complete ISBD Add to shelf " " Print " msgstr "" "簡要 詳盡 ISBD 新增至虛擬書架 列印" #. %1$s: TMPL_VAR name=shelfname #. %2$s: TMPL_VAR name=shelfbookcount #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:70 #, c-format msgid "%s (%s item(s))" msgstr "%s(%s 項圖書資料)" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=marcsubjct #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:66 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:68 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:75 #, c-format msgid "%s," msgstr "%s," #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:5 #, c-format msgid "Back to biblio Complete view" msgstr "返回書目 顯示全部" # XXX 暫譯,譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:196 #, c-format msgid "Click here for more information on subscription(s) history" msgstr "檢視訂閱紀錄詳情,請按此處" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-menu.inc:3 #, c-format msgid "" "Empty Remove selection Send Print Close" msgstr "" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:42 #, c-format msgid "Home Advanced search" msgstr "主頁 進階搜尋" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-bottom.inc:9 #, c-format msgid "Log In to Koha" msgstr "登入 Koha" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:80 #, c-format msgid "Log in to Koha to have personal options." msgstr "如欲使用個人選項,請先登入 Koha。" #. %1$s: TMPL_VAR name=surname #. %2$s: TMPL_VAR name=firstname #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:136 #, c-format msgid "Modify %s%s" msgstr "修改 %s%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:123 #, c-format msgid "Select Sel&close" msgstr "" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:78 #, c-format msgid "select sel&close" msgstr "" #. %1$s: TMPL_VAR name=cardnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:8 #, c-format msgid " Card Number: %s" msgstr " 圖書證號碼:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=issues #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:81 #, c-format msgid "Total Issues: %s" msgstr "借書次數: %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=additional #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:153 #, c-format msgid "Additional authors:%s" msgstr "其他著者:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=author #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:152 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "著者:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=biblionumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:85 #, c-format msgid "Biblio number: %s" msgstr "書目記錄號碼:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=biblionumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:26 #, c-format msgid "Biblionumber: %s" msgstr "書目記錄號碼:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=classification #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:25 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:165 #, c-format msgid "Classification: %s" msgstr "分類:%s" # NOTE classification+dewey+subclass = 索書號,所以其實原文是錯的 #. %1$s: TMPL_VAR name=classification #. %2$s: TMPL_VAR name=dewey #. %3$s: TMPL_VAR name=subclass #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:31 #, c-format msgid "Classification: %s%s%s" msgstr "索書號:%s%s%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=seriestitle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:19 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:158 #, c-format msgid "Collection: %s" msgstr "館藏:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=copyrightdate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:160 #, c-format msgid "Copyright year: %s" msgstr "著作年份:%s" # NOTE 譯文更動 by Arthur #. %1$s: TMPL_VAR name=holdingbranch #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:71 #, c-format msgid "Current Branch: %s" msgstr "目前分館:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=publicationyear #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:35 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "日期:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=dewey #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:24 #, c-format msgid "Dewey: %s" msgstr "杜威分類號:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=dewey #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:164 #, c-format msgid "Dewey:%s" msgstr "杜威分類號:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=expiry #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:31 #, c-format msgid "Expires: %s" msgstr "有效日期至:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=biblioitemnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:84 #, c-format msgid "Group Number: %s" msgstr "群組號碼:%s" # XXX tentative #. %1$s: TMPL_VAR name=homebranch #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:65 #, c-format msgid "Home Branch: %s" msgstr "您的分館:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=isbn #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:32 #, c-format msgid "ISBN: %s" msgstr "國際標準書號:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=ISBN #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:28 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:150 #, c-format msgid "ISBN:%s" msgstr "國際標準書號:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=illus #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:38 #, c-format msgid "Illus: %s" msgstr "繪圖:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=itemtype #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:27 #, c-format msgid "Item Type: %s" msgstr "圖書資料類別:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=itemlost #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:73 #, c-format msgid "Item lost: %s" msgstr "遺失圖書資料:%s" # XXX tentative #. %1$s: TMPL_VAR name=dateenrolled #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:29 #, c-format msgid "Joined: %s" msgstr "登記日期:%s" # XXX tentative #. %1$s: TMPL_VAR name=joiningbranch #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:33 #, c-format msgid "Joining Branch: %s" msgstr "您的分館:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=lccn #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:26 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:166 #, c-format msgid "LCCN: %s" msgstr "LCCN:%s" # NOTE 譯文更動 by Arthur #. %1$s: TMPL_VAR name=card0 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:69 #, c-format msgid "Last Borrower 1: %s" msgstr "最近借閱者1:%s" # NOTE 譯文更動 by Arthur #. %1$s: TMPL_VAR name=card1 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:70 #, c-format msgid "Last Borrower 2: %s" msgstr "最近借閱者2:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=timestamp0 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:67 #, c-format msgid "Last borrowed: %s" msgstr "最近借出:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=datelastseen #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:66 #, c-format msgid "Last seen: %s" msgstr "最近出現:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=loanlength #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:29 #, c-format msgid "Loan Length: %s" msgstr "借閱期限:%s" # XXX 暫譯 # FIXME 如果是中文地址,便會出現錯誤 #. %1$s: TMPL_VAR name=streetaddress #. %2$s: TMPL_VAR name=city #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:10 #, c-format msgid "Mailing Address: %s, %s" msgstr "通訊地址:%s, %s" # XXX 暫譯 #. %1$s: TMPL_VAR name=categorycode #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:27 #, c-format msgid "Membership Category: %s" msgstr "讀者類別:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=borrowernumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:25 #, c-format msgid "Membership Number: %s" msgstr "借書證號碼:%s" # XXX 如果使用中文姓名,便會出現錯誤 #. %1$s: TMPL_VAR name=firstname #. %2$s: TMPL_VAR name=surname #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:7 #, c-format msgid "Name: %s %s" msgstr "姓名:%s %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=count #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:41 #, c-format msgid "No. of Items: %s" msgstr "數量:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=notes #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:22 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:161 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:40 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:75 #, c-format msgid "Notes: %s" msgstr "備註:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=pages #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:37 #, c-format msgid "Pages: %s" msgstr "頁數:%s" # NOTE The meaning of this mysterious string can only be known if you read C4/Accounts2.pm # NOTE in sub returnlost (and/or read ). # NOTE This is a "theoretically free form" field storing strings like "Paid for by $bor $date" #. %1$s: TMPL_VAR name=paidfor #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:74 #, c-format msgid "Paid for: %s" msgstr "賠償:%s" # XXX 如果使用中文地址,便會出現錯誤 #. %1$s: TMPL_VAR name=altstreetaddress #. %2$s: TMPL_VAR name=altcity #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:12 #, c-format msgid "Permanent Address: %s, %s" msgstr "永久地址:%s, %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=place #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:34 #, c-format msgid "Place: %s" msgstr "出版地:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=publishercode #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:15 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:154 #, c-format msgid "Published by :%s" msgstr "出版者:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=publishercode #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:33 #, c-format msgid "Publisher: %s" msgstr "出版者:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=renewals #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:76 #, c-format msgid "Renewals: %s" msgstr "續借次數:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=rentalcharge #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:30 #, c-format msgid "Rental Charge: %s" msgstr "借書費用:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=replacementprice #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:72 #, c-format msgid "Replacement Price: %s" msgstr "書價:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=serial #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:163 #, c-format msgid "Serial:%s" msgstr "期刊:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=size #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:39 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=subject #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:20 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:159 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "主題:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=subtitle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:151 #, c-format msgid "Subtitle:%s" msgstr "副題:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=count #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:107 #, c-format msgid "Total Number of Items: %s" msgstr "項目總數:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=url #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:167 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:28 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "網址:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=url #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:27 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "網址:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=unititle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:162 #, c-format msgid "Uniform title: %s" msgstr "劃一題名:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=unititle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:23 #, c-format msgid "Unititle: %s" msgstr "劃一題名:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=volumeddesc #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:36 #, c-format msgid "Volume: %s" msgstr "集叢號:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=copyrightdate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:21 #, c-format msgid "Year : %s" msgstr "年份:%s" # XXX This (in the English template) is problematic #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=publicationyear #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:16 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:155 #, c-format msgid "in %s" msgstr "%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:94 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:179 msgid "A free can be managed by any user." msgstr "任何人都有權管理公家書架。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:93 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:178 msgid "A public can be seen by everybody, but managed only by you." msgstr "任何人都可以看見公開的私人書架,但只有您有權管理" # FIXME grammatical mistake in original ("every words") #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:173 msgid "" "A search is done on every words you enter. Empty words are ignored. If you " "enter, for example \"the two towers\" in the title, the result list will " "contain all the books containing two AND tower in the title. The \"the\" " "will be discarded." msgstr "" "查詢時會用您所輸入的所有字詞作出搜尋,但某些不重要的字會被忽略。例如,如果您" "在題名欄輸入「the two towers」,查詢結果將會包括所有題名有「two」及「tower」" "二字的圖書資料,而「the」字則會被忽略。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:62 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:64 msgid "Accepted" msgstr "已獲採納" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:118 msgid "Accepted, will be ordered soon" msgstr "已獲採納,不久便會訂購" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:28 #, c-format msgid "" "According to our records, we don't have up-to-date contact information on file. Please contact your librarian, or use the online update " "form to submit current information (Please note: there may be a " "delay in restoring your account if you submit online)" msgstr "" "根據本館的紀錄,您的聯絡資料已經過期。請向圖書館員求助,或透過網" "頁自行更新您目前的聯絡方法。(注意:透過網頁自行更新,可能無法立即" "恢復您的帳戶。)" #. %1$s: TMPL_VAR name=firstname #. %2$s: TMPL_VAR name=surname #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-account.tmpl:5 #, c-format msgid "Account for %s %s" msgstr "%s %s 的帳戶" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:150 msgid "Acquisition date" msgstr "採購日期" # NOTE「Items」這裡可以算是「圖書資料」,也可以算(畫面顯示的)「項目」 #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:41 msgid "Add Checked Items to Biblio Basket" msgstr "把點選的項目放至書籃" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:97 msgid "Add New Shelf" msgstr "新增虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:82 msgid "Add Shelf" msgstr "新增虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:38 msgid "Add a book by barcode" msgstr "按條碼新增圖書資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:3 msgid "Add book to bookshelf" msgstr "新增圖書資料至虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:145 msgid "Add or Remove Book Shelves" msgstr "新增或移除虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-ISBDdetail.tmpl:29 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:28 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:30 msgid "Add to basket" msgstr "新增至書籃" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:8 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:18 msgid "Add to virtual shelf" msgstr "新增至虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:47 msgid "Additional Author:" msgstr "其他著者:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:37 msgid "Additional authors:" msgstr "其他著者:" #. %1$s: TMPL_VAR name=additional #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:20 #, c-format msgid "Additional authors: %s" msgstr "其他著者:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:38 msgid "Advanced Search, More Options" msgstr "進階查詢(更多選項)" # FIXME 這是暫譯,要覆查 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:89 msgid "Alt title:" msgstr "其他題名:" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:41 msgid "Alternate Contact Details" msgstr "緊急聯絡人詳情" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:42 msgid "Alternate Contact:" msgstr "緊急聯絡人:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-account.tmpl:10 msgid "Amount" msgstr "金額" # NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/kohaerror.tmpl:8 msgid "An Error has Occurred" msgstr "發生錯誤" # NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:55 msgid "Any" msgstr "任何" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:13 msgid "Any word" msgstr "任何字詞" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:86 msgid "Anybody" msgstr "任何人" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:5 msgid "Are our records correct?" msgstr "記錄是否正確?" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:178 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:38 msgid "Arrived" msgstr "已收到" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:153 msgid "Ascending" msgstr "遞增" # FIXME #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:57 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:59 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:117 msgid "Asked" msgstr "已提出" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:5 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:34 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:146 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:167 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:14 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:10 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:28 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:77 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:111 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:12 msgid "Author" msgstr "著者" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:31 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:46 msgid "Author:" msgstr "著者:" #. %1$s: TMPL_VAR name=author #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:19 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "著者:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:50 msgid "Authorities" msgstr "權威" # NOTE See disambiguation notes for "Online" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:147 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:77 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:79 msgid "Available" msgstr "在館內" #. %1$s: TMPL_VAR name=barcode #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:51 #, c-format msgid "BARCODE %s" msgstr "條碼 %s" #. %1$s: TMPL_VAR name=biblionumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detailprint.tmpl:7 #, c-format msgid "BIBLIO RECORD %s" msgstr "書目記錄 %s 號" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:6 msgid "Back to biblio" msgstr "回書目記錄" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:115 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:172 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:12 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:80 msgid "Barcode" msgstr "條碼" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid "Basket is empty" msgstr "書籃是空的" # FIXME 譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:159 #, fuzzy msgid "Below is a list of the three latest issues :" msgstr "訂閱的幾份期刊,最新三期,請參閱以下:" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid "Biblio added to the basket" msgstr "書目已放在書籃內" #. A #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:53 msgid "Biblio basket" msgstr "書籃" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:51 msgid "Bookshelves" msgstr "虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:75 msgid "Branch" msgstr "分館" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:170 msgid "Branches" msgstr "分館" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-menu.inc:9 msgid "Brief" msgstr "撮要" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:94 msgid "Call Number" msgstr "索書號" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:97 msgid "Call Number:" msgstr "索書號:" #. %1$s: TMPL_VAR name=wthdrawn #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:80 #, c-format msgid "Cancelled: %s" msgstr "已註銷:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:38 msgid "Cannot be Reserved" msgstr "無法預約" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:29 msgid "Cardnumber" msgstr "借書證號碼" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:4 msgid "Catalogue search" msgstr "館藏查詢" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:85 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:109 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:158 msgid "Category" msgstr "類別" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:89 msgid "Change Language" msgstr "選擇語文" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:5 msgid "Change your Password" msgstr "修改密碼" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:14 msgid "Change your password" msgstr "修改密碼" # FIXME poor translation #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:81 msgid "Charges" msgstr "費用" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:14 msgid "City" msgstr "市" #. %1$s: TMPL_VAR name=classification #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:29 #, c-format msgid "Classification: %s" msgstr "分類:%s" #. INPUT type=reset #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:41 msgid "Clear All" msgstr "全部清空" #. INPUT type=reset #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:161 msgid "Clear all" msgstr "全部清空" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:21 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:55 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:59 msgid "Collection:" msgstr "館藏:" #. %1$s: TMPL_VAR name=seriestitle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:22 #, c-format msgid "Collection: %s" msgstr "館藏:%s" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:14 msgid "Compact view" msgstr "顯示撮要" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:6 msgid "Contact Details" msgstr "聯絡方法" # NOTE 虛擬書架內含多少本書 (shelfbookcount) #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:110 msgid "Content size" msgstr "書目數量" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:31 msgid "Copies" msgstr "數量" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:11 msgid "Copyright date" msgstr "著作年份" #. %1$s: TMPL_VAR name=copyrightdate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:24 #, c-format msgid "Copyright year: %s" msgstr "著作年份:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:67 msgid "Copyright:" msgstr "著作年份:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:21 msgid "Current Password:" msgstr "現時密碼:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:166 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:21 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:13 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:11 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:136 msgid "Delete" msgstr "移除" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:75 msgid "Delete Shelves" msgstr "移除虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:154 msgid "Descending" msgstr "遞減" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-menu.inc:11 msgid "Details" msgstr "詳情" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:49 msgid "Details:" msgstr "詳情:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:147 msgid "Dewey" msgstr "杜威分類號" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:91 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:91 msgid "Dewey:" msgstr "杜威分類號:" #. %1$s: TMPL_VAR name=dewey #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:28 #, c-format msgid "Dewey: %s" msgstr "杜威分類號:%s" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:4 msgid "Dictionary Search" msgstr "字詞搜尋" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:22 msgid "Dictionary Search results" msgstr "字詞搜尋結果" # XXX 暫譯 # FIXME spelling mistake #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:175 msgid "Dictionnary search" msgstr "字詞搜尋" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-top.inc:23 msgid "Do you want to empty the basket ?" msgstr "要清空書籃嗎?" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-top.inc:23 msgid "Do you want to remove selected biblios ?" msgstr "要移除點選的書目嗎?" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:36 msgid "DoB:" msgstr "出生日期:" # NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:78 msgid "Due date" msgstr "歸還日期" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:14 msgid "E-mail address" msgstr "電郵地址" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:20 msgid "E-mail:" msgstr "電郵:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:17 msgid "Email" msgstr "電郵" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:4 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:151 msgid "Enter a new suggestion" msgstr "請輸入您的建議" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:140 msgid "Exact search" msgstr "完全一致" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:18 msgid "Fax:" msgstr "傳真:" #. %1$s: TMPL_VAR name=faxnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:11 #, c-format msgid "Fax: %s" msgstr "傳真:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:5 msgid "" "Fill this form to suggest the library a new acquisition. You will be mailed " "when the library treats you suggestion" msgstr "" "要建議圖書館採購一項新的圖書資料,使用這份表格即可。當館方處理您的建議時,您" "將會收到電郵通知。" # NOTE #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:39 msgid "Filter on" msgstr "過濾條件:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-account.tmpl:9 msgid "Fines & charges" msgstr "罰款及收費" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:11 msgid "First name" msgstr "名" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:15 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:89 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:128 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:171 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:173 msgid "Free" msgstr "公家書架" #. %1$s: TMPL_VAR name=email_sender #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:6 #, c-format msgid "Hi, Here is the biblio basket sent by %s" msgstr "您好!這是 %s 送來的書籃" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:164 msgid "Hints" msgstr "提示" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:12 msgid "Home address" msgstr "住址" #. %1$s: TMPL_VAR name=physstreet #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:9 #, c-format msgid "Home address: %s" msgstr "住址:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:15 msgid "Home phone" msgstr "住宅電話" #. %1$s: TMPL_VAR name=phone #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:10 #, c-format msgid "Home phone: %s" msgstr "住宅電話:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:102 msgid "ISBN" msgstr "國際標準書號" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:16 msgid "ISBN/ISSN" msgstr "國際標準書號/期刊號" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:25 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:57 msgid "ISBN:" msgstr "國際標準書號:" #. %1$s: TMPL_VAR name=ISBN #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:17 #, c-format msgid "ISBN: %s" msgstr "國際標準書號:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:58 msgid "ISSN:" msgstr "國際標準期刊號:" # NOTE 這是個人資料一大堆資料中的「細節」,我覺得不能寫「詳情」 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:35 msgid "Identity Details" msgstr "個人資料細節" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:174 msgid "" "If you want to enter a partial word, add a * or a % at the end of the word. " "For example \"two tower*\" will retrieve \"the two towers\", \"two white " "towers\", \"a tower and two cities\"" msgstr "" "假如您只想輸入字詞的部分,在字詞後鍵入「*」號或「%」號即可。例如,「two " "tower*」會找到「the two towers」、「two white towers」及「a tower and two " "cities」" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:48 msgid "Illus:" msgstr "插圖:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:5 msgid "Impossible to set reserve because" msgstr "無法預約,因為" # XXX 要覆查譯文 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:166 msgid "Issue number" msgstr "期號" # FIXME 要覆查譯文 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-ISBDdetail.tmpl:26 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:25 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:27 msgid "Issues" msgstr "期數" # FIXME 要覆查譯文 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:4 msgid "Issues for a subscription" msgstr "訂閱期數" # FIXME 要覆查譯文 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:79 msgid "Issues summary" msgstr "摘要" # FIXME This is horrible. Need to either fix the .tmpl file or the tokenizer #. %1$s: TMPL_VAR name=histstartdate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:11 #, c-format msgid "It began on %s and is issued every " msgstr "由 %s 開始訂閱,每 " #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:46 msgid "Item Count" msgstr "數量" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:30 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:67 msgid "Item Type" msgstr "圖書資料類別" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:86 msgid "Item barcode" msgstr "圖書資料條碼" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:45 msgid "Item type" msgstr "圖書資料類別" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:99 msgid "Item type :" msgstr "圖書資料類別:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:113 #, fuzzy msgid "Item(s)" msgstr "圖書資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:305 msgid "Items" msgstr "圖書資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:32 msgid "Items :" msgstr "圖書資料:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:79 msgid "Itemtype" msgstr "圖書資料類別" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:28 msgid "Koha Login" msgstr "登入Koha" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:103 msgid "LCCN:" msgstr "LCCN: " #. %1$s: TMPL_VAR name=lccn #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:30 #, c-format msgid "LCCN: %s" msgstr "LCCN: %s" # XXX 暫譯 #. %1$s: TMPl_VAR name=startdate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:74 #, c-format msgid "Last renewal of subscription was %s" msgstr "這份期刊最近於 %s 續訂" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:180 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:39 msgid "Late" msgstr "過期" #. %1$s: TMPL_VAR name=cardnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:6 #, c-format msgid "Library Card: %s" msgstr "借書證:%s" # NOTE 存放地點 used by HKPL; libraries in Taiwan seems to always write 館藏地 # NOTE The HKPL term seems to be more understandable #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:114 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:171 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:47 msgid "Location" msgstr "存放地點" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-bottom.inc:5 msgid "Log Out" msgstr "登出" #. %1$s: TMPL_VAR name=loggedinusername #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-bottom.inc:4 #, c-format msgid "Logged in as %s Members Home" msgstr "目前身份:%s個人主頁】" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:33 msgid "Managed by" msgstr "" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:85 msgid "Me" msgstr "我" #. A #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:52 msgid "Member Home page" msgstr "個人首頁" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:4 msgid "Member information change" msgstr "更新個人資料" # TODO 要覆查 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:24 msgid "Membership Details" msgstr "讀者資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:76 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:16 msgid "Message from the library" msgstr "圖書館通告" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:182 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:40 msgid "Missing" msgstr "遺失" # XXX tentative #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:91 msgid "Missing issues" msgstr "遺失期數" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:111 msgid "Modify" msgstr "修改" #. INPUT type=submit name=Modify #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:53 msgid "Modify Your Record" msgstr "修改個人資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:154 msgid "Modify shelf" msgstr "修改虛擬書架" #. %1$s: TMPL_VAR name=biblionumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:3 #, c-format msgid "N°%s)" msgstr "%s號)" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:83 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:156 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:22 msgid "New Password:" msgstr "新密碼:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:25 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:141 msgid "Next >>" msgstr "下一筆 >>" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:118 msgid "Next >>>" msgstr "下一筆 >>>" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:38 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:142 msgid "Next>>" msgstr "下一筆 >>" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:95 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:96 msgid "No" msgstr "否" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-top.inc:23 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid "No biblio added" msgstr "沒有新增書目記錄" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-top.inc:23 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid "No biblio selected" msgstr "未有點選書目" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:6 msgid "" "No fields are mandatory. Fill whatever you know. The \"Note\" field can be " "used for whatever you want" msgstr "" "所有資料都不一定要填,但請儘量填寫您知道的資料。「備注」一欄可以用來填寫任何" "您想填的資料。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:43 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:95 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:147 msgid "No results found." msgstr "什麼也找不到。" # XXX 奇怪的狀態,這和「Available」有沒有分別? #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:184 msgid "Not Issued" msgstr "在館內" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:17 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:34 msgid "Note" msgstr "備注" # FIXME grammar #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:153 msgid "" "Note : if you ask suggestion done by anybody, the result will contain only " "new suggestions. Suggestions treated by a librarian will not be shown." msgstr "" #. %1$s: TMPL_VAR name=fee #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:76 #, c-format msgid "Note there will be a reserve charge of $%s" msgstr "注意:預約須繳交手續費$%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:18 msgid "Notes" msgstr "備註" #. %1$s: TMPL_VAR name=notes #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:25 #, c-format msgid "Notes : %s" msgstr "備註:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:73 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:80 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:87 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:48 msgid "Notes:" msgstr "備註:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:23 msgid "Number" msgstr "期號" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:35 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:56 msgid "OK" msgstr "好!" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-top.inc:6 msgid "OPAC Basket" msgstr "線上目錄書籃" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:132 msgid "On loan" msgstr "借出" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:98 msgid "On order" msgstr "訂購中" # NOTE 譯文更動 by Arthur # NOTE From Chris Cormack's example, the context of "Online" is actually like this: # NOTE Item Type Class Location Date Due Last Seen Barcode # NOTE WEB Website Online Available www.useit.com #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:146 msgid "Online" msgstr "網上" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:67 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:69 msgid "Ordered" msgstr "已訂購" # NOTE 這是「排序方式」而非「訂購人」 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:143 msgid "Ordered by" msgstr "排序方式:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:119 msgid "Ordered by the library" msgstr "已由館方訂購" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:59 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:84 msgid "Other options" msgstr "其他選項" # NOTE 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:84 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:157 msgid "Owner" msgstr "架主" # XXX 暫譯,譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:172 msgid "Partial search" msgstr "部分一致" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:30 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:28 msgid "Password Updated" msgstr "成功修改密碼" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:10 msgid "Passwords do not match. Please re-type your new password." msgstr "您所輸入的兩個新密碼並不相符,請重試輸入新密碼。" # XXX 如果使用中文姓名,會出現錯誤 #. %1$s: TMPL_VAR name=firstname #. %2$s: TMPL_VAR name=surname #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:4 #, c-format msgid "Personal Details: %s %s" msgstr "個人資料:%s %s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:52 msgid "Personal page" msgstr "個人主頁" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:16 msgid "Phone (Daytime):" msgstr "電話(日間):" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:14 msgid "Phone (Home):" msgstr "電話(住宅):" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:44 msgid "Phone:" msgstr "電話:" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:78 msgid "Place Reserve" msgstr "預約" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:5 msgid "Please change what's needed. An email will be sent to the library." msgstr "請按需要更新,閣下所作之修改將以電郵方式寄至圖書館。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:56 msgid "Please confirm that you wish to request an item of these types:" msgstr "請確定您要預約下列種類的圖書資料:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:24 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:28 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:31 msgid "Please note:" msgstr "請注意:" # NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:45 msgid "Please select the branch from which you want to collect the item:" msgstr "請指定您希望在哪間分館取書:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:22 msgid "" "Please select which item types are ok for you. The first of these item that " "matches one of these types that becomes available will be set kept for you." msgstr "" "請您選擇有那幾類的圖書資料適合您。一有同類的圖書資料可借,該項圖書資料會隨即" "預留給您。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:13 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:87 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:122 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:161 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:163 msgid "Private" msgstr "私家書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:9 msgid "Problem sending the basket..." msgstr "送出書籃途中出現問題……" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:14 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:88 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:125 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:166 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:168 msgid "Public" msgstr "公開的私人書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:148 msgid "Publication Year" msgstr "出版年" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:15 msgid "Publication place" msgstr "出版地" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:14 msgid "Publication year" msgstr "出版年" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:118 msgid "Published between" msgstr "出版年介於" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:50 msgid "Published by :" msgstr "出版者:" #. %1$s: TMPL_VAR name=publishercode #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:21 #, c-format msgid "Published by: %s" msgstr "出版者:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:110 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:149 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:12 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:30 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:43 msgid "Publisher:" msgstr "出版者:" # FIXME #. %1$S: type=text name=value #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:35 #, c-format msgid "Quick search : %S" msgstr "快速搜尋:%S" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:23 msgid "Re-Type New Password:" msgstr "再次輸入新密碼:" # XXX 如果使用中文姓名,便會出現錯誤 #. %1$s: TMPL_VAR name=firstname #. %2$s: TMPL_VAR name=surname #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:3 #, c-format msgid "Reading History of %s %s" msgstr "%s %s 之閱讀紀錄" # FIXME #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:121 msgid "Received by the library" msgstr "館方已收貨" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:42 msgid "Recent acquisitions" msgstr "新書" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:85 msgid "Recieved issues" msgstr "收到期號" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:72 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:74 msgid "Rejected" msgstr "已被拒" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:46 msgid "Relationship:" msgstr "關係:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:169 msgid "" "Remember that a title can concern a physical author (Victor Hugo) or a " "company, group, collective author (CNRS, Library of Congress)" msgstr "" "請注意,圖書資料的題名可能是關於一個著者(例如 Victor Hugo)、一間公司、一個" "機構、或者一個組織(例如 CNRS、美國國會圖書館)等" # NOTE「Items」這裡可以算是「圖書資料」,也可以算(畫面顯示的)「項目」 #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:29 msgid "Remove Selected Items" msgstr "移除點選的圖書資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:82 msgid "Renewable" msgstr "可續借" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-ISBDdetail.tmpl:21 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:20 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:22 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:102 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:29 msgid "Request" msgstr "預約" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:112 msgid "Reserve date" msgstr "預約日期" #. %1$s: TMPL_VAR name=title #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:3 #, c-format msgid "Reserve page for %s" msgstr "《%s》之預約頁" # NOTE 譯文更動 by Arthur #. %1$s: TMPL_VAR name=startfrom #. %2$s: TMPL_VAR name=endat #. %3$s: TMPL_VAR name=numrecords #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/subject.tmpl:17 #, c-format msgid "Results %s through %s of %s records." msgstr "共%3$s項結果中的第%1$s至%2$s項結果" # NOTE 譯文更動 by Arthur #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=from #. %2$s: TMPL_VAR name=to #. %3$s: TMPL_VAR name=nbresults #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:43 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:95 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:147 #, c-format msgid "Results %s to %s of %s" msgstr "共%3$s項結果中的第%1$s至%2$s項結果" # NOTE 譯文更動 by Arthur #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=from #. %2$s: TMPL_VAR name=to #. %3$s: TMPL_VAR name=total #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:31 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:127 #, c-format msgid "Results %s through %s of %s" msgstr "共%3$s項結果中的第%1$s%2$s項結果" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:132 msgid "Results per page" msgstr "每頁顯示筆數" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:32 msgid "Return to Your Record" msgstr "返回「個人資料」" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:45 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:182 msgid "Save" msgstr "儲存" # FIXME 很差的譯文,一定要重譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:9 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:8 msgid "Search on" msgstr "查詢條件:" # FIXME 很差的譯文,一定要重譯 #. IMG #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:80 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:104 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:128 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:152 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:176 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:200 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:224 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:248 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:272 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:296 msgid "Search on " msgstr "查詢條件:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:26 msgid "Search the catalogue" msgstr "查詢館藏" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:55 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:104 msgid "Select" msgstr "選擇" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:61 msgid "Select Shelves to Delete" msgstr "請選擇要移除的虛擬書架" # FIXME wrong grammar in original text # FIXME 很差的譯文,一定要重譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:171 msgid "" "Select a branch if you want to limit your search to items in a specific " "branch. By default the search is done on every branches of the library" msgstr "" "假如您只想查詢某一間分館的館藏,請先選擇分館;否則查詢結果會包括所有分館的館" "藏。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:6 msgid "Select bookshelf" msgstr "請選擇虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:18 msgid "Select this Item" msgstr "選擇此圖書資料" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:15 msgid "Send" msgstr "送出" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:18 msgid "Send suggestion to the library staff" msgstr "傳送建議給館方人員" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:4 msgid "Sending the basket" msgstr "送出書籃中" # FIXME 這個,看了原始碼也不明白是什麼 #. A #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-ISBDdetail.tmpl:25 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-MARCdetail.tmpl:24 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:26 msgid "Serial issues" msgstr "期刊期數" # TODO 要覆查 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:85 msgid "Serial:" msgstr "期刊:" #. %1$s: TMPL_VAR name=serial #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:27 #, c-format msgid "Serial: %s" msgstr "期刊:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:59 msgid "Series title" msgstr "集叢題名" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:93 msgid "Set Filter" msgstr "設定過濾條件" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userdetails.tmpl:38 msgid "Sex:" msgstr "性別:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:8 msgid "Shelf content" msgstr "虛擬書架內容" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:31 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:105 msgid "Shelf list" msgstr "虛擬書架一覽" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:108 msgid "Shelf name" msgstr "虛擬書架名稱" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:8 #, c-format msgid "Showing All Items | Show Last 50 Items Only" msgstr "目前顯示所有圖書資料 | 只顯示最後 50 項圖書資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:8 #, c-format msgid "Showing Last 50 Items | Show All Items" msgstr "目前顯示最後 50 項圖書資料 | 顯示所有圖書資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:6 msgid "Sorry, KOHA doesnt think you have permission for this page." msgstr "對不起,KOHA認為您沒有權限來這一頁。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:147 msgid "Sorry, there were no results" msgstr "對不起,什麼也找不到" # FIXME #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:11 msgid "Sorry, your session has timed out, please login again." msgstr "對不起,您的登入已逾時,請重新登入。" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:160 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:14 msgid "Start search" msgstr "開始查詢" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:166 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:31 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:25 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-account.tmpl:11 msgid "Still owing" msgstr "尚欠" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:46 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/subject.tmpl:7 msgid "Subject" msgstr "主題" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:73 msgid "Subject(s):" msgstr "主題" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:61 msgid "Subject:" msgstr "主題:" #. %1$s: TMPL_VAR name=subject #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:23 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "主題:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:61 msgid "Subjects:" msgstr "主題:" # FIXME 譯文更動 by Arthur #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:50 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:19 msgid "Submit" msgstr "遞交" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:24 msgid "Submit Changes" msgstr "修改" # FIXME 很差的譯文 #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=bibliotitle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:10 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:5 #, c-format msgid "Subscription information for %s" msgstr "%s 的訂閱資料" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:40 msgid "Subtitle(s):" msgstr "副題:" #. %1$s: TMPL_VAR name=subtitle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:18 #, c-format msgid "Subtitle: %s" msgstr "副題:%s" # NOTE Table header #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:32 msgid "Suggested by" msgstr "建議者" # FIXME grammatical mistake in original text #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:120 msgid "Suggestion rejected : won't be buy" msgstr "建議被拒,不會採購" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:49 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:23 msgid "Suggestions" msgstr "新書建議" # FIXME 字典這樣譯,但聽來是錯的 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:44 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:53 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:102 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:10 msgid "Surname" msgstr "姓" #. %1$s: TMPL_VAR name=email_add #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:7 #, c-format msgid "The basket was sent to: %s" msgstr "書籃已送給:%s" #. %1$s: TMPL_VAR name=reservecount #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:21 #, c-format msgid "There are %s reserves already on this item." msgstr "已有%s人預約了這項資料。" # XXX 譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:22 msgid "There are flags on your account!" msgstr "您的帳戶出現了問題!" # XXX 譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:7 msgid "There was a problem with your submission" msgstr "遞交表格途中出現錯誤" # FIXME this is ok, but sort of HKish #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:93 #, c-format msgid "" "This Library is powered by Koha free software ILS, and compliant " "with web standards " msgstr "" "本館採用 Koha 整合圖書館系統,一套依隨互聯網標準的自由軟體。" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid "This biblio is already in the basket" msgstr "這個書目已在書籃內" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:14 msgid "" "This card has been declared lost. Reserve impossible. Please contact the " "library" msgstr "根據館方的紀錄,這張證已經遺失,因此無法預約。請與圖書館聯絡。" # FIXME spelling mistake #. %1$s: TMPL_VAR name=enddate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:75 #, c-format msgid "This subscription is now ended. The last issue was recieved on %s" msgstr "這份期刊已中止訂閱,最後一期已於 %s 收到" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:4 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:21 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:145 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:165 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:13 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:9 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:27 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:76 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:110 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:11 msgid "Title" msgstr "題名" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-account.tmpl:34 msgid "Total Due" msgstr "共欠" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:151 #, c-format msgid "Try another Advanced search" msgstr "請重試進階搜尋" #. %1$s: TMPL_VAR name=url #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:31 #, c-format msgid "URL : %s" msgstr "網址:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:109 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:93 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-basket.tmpl:79 msgid "Unified title:" msgstr "劃一題名:" #. %1$s: TMPL_VAR name=unititle #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:26 #, c-format msgid "Unified title: %s" msgstr "劃一題名:%s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:13 msgid "Update Record" msgstr "更新紀錄" # XXX 暫譯,譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:54 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:103 msgid "Used in" msgstr "出現位置" #. IMG #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:95 msgid "Valid XHTML 1.0!" msgstr "有效的 XHTML 1.0!" # NOTE 這是「Dictionary Search results」的副標題 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:26 msgid "Values in authorities" msgstr "權威內找到的結果" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-dictionary.tmpl:91 msgid "Values in biblios" msgstr "書目內找到的結果" # NOTE「manage」這樣譯應該算是很不通順 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:65 msgid "View & manage suggestions" msgstr "檢示及維護新書建議" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:40 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:47 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:54 msgid "View Accounts" msgstr "查看帳戶" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:46 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:62 msgid "Virtual shelves" msgstr "虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-suggestions.tmpl:13 msgid "Volume" msgstr "集叢號/敘述" # XXX 暫譯 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:176 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-full-serial-issues.tmpl:37 msgid "Waited" msgstr "等候中" # XXX 暫譯 #. %1$s: TMPL_VAR name=subscriptionsnumber #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:158 #, fuzzy, c-format msgid "We have %s subscription(s) associated with this title." msgstr "這本期刊本館一共訂了 %s 份,這是其中的一份。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:145 msgid "Website" msgstr "網站" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:68 msgid "Which is to be picked up from" msgstr "取書處:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:13 msgid "Work address" msgstr "辦工地址" # XXX 如果使用中文地址,便會出現錯誤 #. %1$s: TMPL_VAR name=streetaddress #. %2$s: TMPL_VAR name=city #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:8 #, c-format msgid "Work address: %s, %s" msgstr "辦工地址:%s, %s" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:16 msgid "Work/Fax phone" msgstr "辦公電話/傳真" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:78 msgid "Year :" msgstr "年:" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:95 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:96 msgid "Yes" msgstr "是" # FIXME #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:16 msgid "You are accessing koha from a different ip address! please login again." msgstr "您在不同的IP位址使用Koha!請重新登入。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:13 msgid "" "You are gone without address. Reservation is forbidden. Please contact the " "library" msgstr "您已經搬遷,但地址不詳,因此不可預約。請與圖書館聯絡。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:166 msgid "" "You can enter a complete or a part of a title. The search will also be done " "in subtitles and other title related fields" msgstr "" "您可以選擇輸入整個題名,或題名的一部分。搜㝷範圍包括副題以及其他與題名相關的" "其他欄位。" # FIXME 譯文有待改進 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:168 msgid "" "You can enter a name or a surname. The search will also be done in " "additional authors and other author related fields (translator, " "illustrator...)" msgstr "" "您可以輸入著者的姓或名。附加著者及其他有關的欄位(譯者、繪圖等等)也會列入搜" "尋範圍之內。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:7 msgid "You can't make reserve in this library (feature unactivated)" msgstr "在本館無法預約(功能未有啟用)" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:9 msgid "You did not specify any search criteria" msgstr "您沒有指定任何查詢條件。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:21 msgid "You entered an incorrect username or password, please try again." msgstr "您輸入錯了使用者名稱或密碼,請重試。" #. %1$s: TMPL_VAR name=issues_count #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:73 #, c-format msgid "You have %s items currently issued." msgstr "您目前借了 %s 項圖書資料。" #. %1$s: TMPL_VAR name=reserves_count #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:107 #, c-format msgid "You have %s items currently reserved." msgstr "您目前預約了 %s 項圖書資料。" #. %1$s: TMPL_VAR name=amountoutstanding #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:53 #, c-format msgid "You have a credit of %s" msgstr "您有 %s 結餘" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-readingrecord.tmpl:5 msgid "You have never borrowed anything from the library." msgstr "您未有在館內借出過任何圖書資料。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:101 msgid "You have no items on issue." msgstr "您目前沒有借出任何圖書資料。" #. For the first occurrence, #. %1$s: TMPL_VAR name=amountoutstanding #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:39 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:46 #, c-format msgid "You have outstanding charges and fines of %s" msgstr "您尚欠款項 %s" # FIXME 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:62 msgid "You have reserved items waiting:" msgstr "您可取書的預約圖書資料:" #. %1$s: TMPL_VAR name=searchdesc #. %2$s: TMPL_VAR name=total #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:4 #, c-format msgid "You searched on %s. %s results found" msgstr "您查詢「%s」,找到了 %s 筆結果" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:24 #, c-format msgid "" "Your account has been frozen. Usually the reason for freezing an account is " "old overdues or damage fees. If your account page shows your account " "to be clear, please consult a librarian." msgstr "" "您的帳戶已被凍結。一般原因包括借出圖書資料過期太久,或者有拖欠太久的罰款。假" "如您的帳戶畫面表示您的帳戶沒有問題,請向圖書館員求助。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:15 msgid "Your account is temporarily suspended. Please contact the library" msgstr "您的借書權利已被暫停。請與圖書館聯絡。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:2 msgid "Your biblio basket" msgstr "您的書籃" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-userupdate.tmpl:6 msgid "Your changes won't appear until the library has validated them." msgstr "圖書館核實您的作的修改後,修改才會生效。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:16 msgid "" "Your current password was entered incorrectly. If this problem persists, " "please ask a librarian to re-set your password for you." msgstr "" "您輸入了錯誤的密碼。如果您無法輸入正確密碼,請您向任何一個圖書館員要求給您重" "置密碼。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-user.tmpl:31 msgid "" "Your library card has been marked as lost or stolen. If this is an error, " "please take your card to the circulation desk at your local library and the " "error will be corrected." msgstr "" "根據紀錄,您的借書證已經遺失或被竊。如非屬實,請到就近分館的流通服務櫃面出示" "您的借書證,本館將會立即為這個錯誤作出修正。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:13 msgid "Your new password must be at least 6 characters long" msgstr "新密碼必須最少 6 個字元(半形字)長" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-passwd.tmpl:29 msgid "Your password has been changed" msgstr "您的密碼已成功修医" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:92 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:177 msgid "a private bookshelf is managed by you & can be seen only by you." msgstr "私家書籃由您自己管理,也只有您才看見。" #. %1$S: type=text name=desc_or_asc #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:52 #, fuzzy, c-format msgid "acquired in the last %S days" msgstr "最近%2$S日內新到的%1$s" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:29 msgid "already in the basket" msgstr "已在書籃內" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-shelves.tmpl:98 msgid "back to shelf list" msgstr "回虛擬書架一覽" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:120 msgid "barcode" msgstr "條碼" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:11 msgid "basket.txt" msgstr "basket.txt" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:90 msgid "classification:" msgstr "分類:" # NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:118 msgid "date Due" msgstr "歸還日期" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:14 msgid "day" msgstr "日" #. INPUT type=image name=delete #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:24 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:63 msgid "delete" msgstr "移除" # FIXME This is horrible. Need to either fix the .tmpl file or the tokenizer #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:68 msgid "for" msgstr "出版,已訂閱" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:60 msgid "friday" msgstr "星期五" # FIXME spelling mistake #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-search.tmpl:176 msgid "" "if you clic on ... on the right of title/author/subject, you can search " "existing values in the library." msgstr "" # FIXME This is horrible. Need to either fix the .tmpl file or the tokenizer #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:52 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasket.tmpl:21 msgid "in" msgstr "在" #. IMG #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:18 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:20 msgid "koha" msgstr "Koha" #. IMG #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:35 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:37 msgid "koha logo" msgstr "Koha標誌" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:119 msgid "last Seen" msgstr "最近出現" # NOTE 存放地點 used by HKPL; libraries in Taiwan seems to always write 館藏地 # NOTE The HKPL term seems to be more understandable #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:116 msgid "location" msgstr "存放地點" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-auth.tmpl:34 msgid "login" msgstr "登入" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-sendbasketform.tmpl:13 msgid "mail sent by" msgstr "發件人" #. INPUT type=image name=submit #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:22 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:61 msgid "modify" msgstr "修改" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:48 msgid "monday" msgstr "星期一" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:26 msgid "month" msgstr "月" # FIXME This is horrible. Need to either fix the .tmpl file or the tokenizer #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:48 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:51 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:54 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:57 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:60 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:63 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:66 msgid "on" msgstr "在" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-moredetail.tmpl:68 msgid "on issue bit" msgstr "借出" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-addbookbybiblionumber.tmpl:9 msgid "or add to a new bookshelf" msgstr "或新增至新的虛擬書架" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/popup-top.inc:5 msgid "popup" msgstr "彈出通知" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:35 msgid "quarter" msgstr "季" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:63 msgid "saturday" msgstr "星期六" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:117 msgid "status" msgstr "狀態" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:66 msgid "sunday" msgstr "星期日" #. META http-equiv=Content-Type #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-basket-top.inc:7 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/opac-top.inc:12 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/includes/popup-top.inc:6 #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-main.tmpl:11 msgid "text/html; charset=iso-8859-1" msgstr "text/html; charset=UTF-8" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:57 msgid "thursday" msgstr "星期四" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:51 msgid "tuesday" msgstr "星期二" # XXX 要覆查 #. %1$s: TMPL_VAR name=volume #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-searchresults.tmpl:65 #, fuzzy, c-format msgid "vol %s" msgstr "第 %s 冊 (%s)" # XXX 要覆查 #. %1$s: TMPL_VAR name=volume #. %2$s: TMPL_VAR name=volumedate #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-detail.tmpl:59 #, c-format msgid "vol. %s %s" msgstr "第 %s 冊 (%s)" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:54 msgid "wednesday" msgstr "星期三" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:17 msgid "week" msgstr "週" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-serial-issues.tmpl:41 msgid "year" msgstr "年" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:10 msgid "you already have a reserve placed on this item." msgstr "您已預約了這項資料。" #. %1$s: TMPL_VAR name=too_many_reserves #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:9 #, c-format msgid "you cannot make more than %s reserves." msgstr "您不可預約超過 %s 項資料。" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:12 msgid "you must select a branch for pickup!" msgstr "您一定要撰擇在那裏取書!" #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:11 msgid "you must select at least on item type!" msgstr "您至少必須選擇圖書資料的類別!" #. %1$s: TMPL_VAR name=too_much_oweing #: ../../koha-tmpl/opac-tmpl/css/en/opac-reserve.tmpl:8 #, c-format msgid "you owe %s" msgstr "您欠 %s" #~ msgid "%pNormal%pExact" #~ msgstr "%p一般%p完全吻合" #~ msgid "%s (%s books)" #~ msgstr "%s (%s本書)" # TODO 要覆查譯文 #~ msgid "%s (record %s)" #~ msgstr "%s (第%s個記錄)" #~ msgid "%s acquired recently (the most recent being first)" #~ msgstr "近日採購的%s(由最新至最舊)" #~ msgid "%s(%s books)" #~ msgstr "%s(%s本書)" #~ msgid "(modified on %s)" #~ msgstr "(更新日期:%s)" #~ msgid "- %s " #~ msgstr "- %s" #~ msgid " %s home Log Out " #~ msgstr "%s 之個人主頁 登出" #~ msgid "Additional Author:%s" #~ msgstr "其他著者:%s" #~ msgid "ISBN:%s" #~ msgstr "國際標準書號:%s" #~ msgid "Item type : %s" #~ msgstr "圖書資料類別:%s" #~ msgid "published by :%s" #~ msgstr "出版者:%s" #~ msgid "AMOUNT" #~ msgstr "金額" #~ msgid "ARE OUR RECORDS CORRECT?" #~ msgstr "紀錄正確嗎?" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "進階查詢" # FIXME variable name is "status", but... #~ msgid "Current Loan" #~ msgstr "目前狀態" #~ msgid "Easy / Picture Books" #~ msgstr "淺易/圖畫書" #~ msgid "Easy Reader" #~ msgstr "淺易讀本" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空" #~ msgid "End reserve on this date:" #~ msgstr "在此日期停止預約:" # TODO:舊譯「這是整個書名」 # NOTE 譯文更動 by Arthur #~ msgid "Exact" #~ msgstr "完全吻合" #~ msgid "FINES & CHARGES" #~ msgstr "罰款及費用" #~ msgid "Home" #~ msgstr "返回首頁" #~ msgid "Illustrator" #~ msgstr "繪圖" #~ msgid "Item" #~ msgstr "圖書資料" # NOTE 譯文更動 by Arthur #~ msgid "Junior Fiction" #~ msgstr "學童/初級小說" # NOTE 譯文更動 by Arthur #~ msgid "Junior Non-Fiction" #~ msgstr "學童/初級非小說" #~ msgid "KOHA: OPAC Catalogue Search" #~ msgstr "KOHA:查詢館藏" #~ msgid "Koha home page" #~ msgstr "Koha首頁" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "下一頁" #~ msgid "Next Records" #~ msgstr "下一筆" #~ msgid "Non-Fiction" #~ msgstr "非小說" # TODO 舊譯「書名中有這些字眼即可」 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Not Reservable" #~ msgstr "不可預約" #~ msgid "" #~ "Note that if you enter a value in Keyword and a value somewhere else, " #~ "only keyword will be used" #~ msgstr "" #~ "注意:一旦輸入了「關鍵詞」,即使在其他欄位輸入了其他查詢條件,也只會使用關" #~ "鍵字。" #~ msgid "OR :" #~ msgstr "或:" #~ msgid "OR one or more from :" #~ msgstr "或下列最少一項:" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "上一頁" #~ msgid "Previous Records" #~ msgstr "上一筆" #~ msgid "Print" #~ msgstr "列印" #~ msgid "Reference Books" #~ msgstr "參考書" # TODO check translation #~ msgid "Remove selection" #~ msgstr "移除選項" # NOTE 譯文更動 by Arthur #~ msgid "Reserve on this date:" #~ msgstr "由這日開始預約:" #~ msgid "STILL OWING" #~ msgstr "尚欠" #~ msgid "Salutation" #~ msgstr "稱號" # NOTE 譯文更動 by Arthur #~ msgid "Something new ?" #~ msgstr "有沒有更新?" #~ msgid "Sorry, you cannot make reserves because you owe %s." #~ msgstr "對不起,您尚欠%s,所以不可預約。" # NOTE「Subscription #%s」是指訂閱了可能超過一份期刊,當中的「第 %s 份」 # FIXME 很差的譯文 #~ msgid "Subscription #%s" #~ msgstr "第 %s 份" # FIXME 很差的譯文 #~ msgid "Subscription information for biblio #%s with title : %s" #~ msgstr "%2$s(書目編號 %1$s)的訂閱資料" #~ msgid "Teacher Reference" #~ msgstr "教師參考書" # NOTE 譯文更動 by Arthur #~ msgid "Type in the box and press the enter key." #~ msgstr "在空格輸入後,再按輸入鍵即可。" #~ msgid "Unititle:" #~ msgstr "劃一題名:" #~ msgid "WELCOME TO THE KOHA OPAC" #~ msgstr "KOHA線上目錄歡迎您" #~ msgid "Young Adult Fiction" #~ msgstr "青年小說類" # FIXME 這個(在原文)很有問題 #~ msgid "since %s" #~ msgstr "由 %s 開始"