# Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Erwerbung" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Konfiguration" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Drucken" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Exemplare anlegen in" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "Katalogisierung." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "Bestellung." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "Zugang/Inventarisierung." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member." msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's branch." msgstr "die zur Heimatbibliothek des angemeldeten Benutzers gehören." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (EUR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Verwende" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)" msgstr "(Eingabe in numerischer Form, z.B. 0.12 für 12%)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is" msgstr "Die voreingestellte Steuerrate ist" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administration" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "CAS-Authentifikation" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Benutzeroberfläche" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Login" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Erfordere," # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des angegebenen IP-Bereichs anmelden." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Zeige" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "viele" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "keine" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "einige" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" msgstr "Erlaube" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" msgstr "Erlaube nicht" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Verwende" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "als Emailadresse für den Koha-Administrator. (Das ist die Absendeadresse, die für Emails verwendet wird, wenn keine andere Adresse für die Bibliothek definiert wurde oder ein interner Fehler auftritt.)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Speichere Session-Informationen" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "als temporäre Dateien." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "in einem memcached Server." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "in der MySQL-Datenbank." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS für die Authentifikation." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Verwende kein" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Verwende" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Nicht Ausloggen" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Ausloggen" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "Kommas (,)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "Semikolons (;)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "Schrägstrichen (/)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "Tabulatoren" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" msgstr "Erlaube" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Zeige" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "Medientypicons im Katalog." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Melde Benutzer automatisch nach" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity." msgstr "Millisekunden Inaktivität." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Erlaube," # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Normdaten" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "sollen" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "sollen nicht" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen." # Authorities msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben." # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Verwende keine" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Verwende" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten." # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Automatisches Update" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Kein automatisches Update" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob." msgstr "referenzierter Titelsatze, wenn ein Normdatensatz geändert wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, bitten Sie Ihren Systemadministrator den Cronjob merge_authorities.pl zu aktivieren." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Katalogisierung" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Anzeige" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Datensatzstruktur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Signaturschilder" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr " ." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel 852abhi, getrennt durch" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Verwende" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "als voreingestellte Klassifikation." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Deaktiviere" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Zeige die Details eines Titels in der" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-Ansicht" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normalen Ansicht" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Zusammenfassung" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Keine Zusammenfassung" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Verwende den MARC-Organisationscode" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Verberge" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index Suppress in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "immer" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "nicht" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen biblio, biblioitems oder items an, jeweils eingerahmt von < und >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Verberge" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Verwende keine" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Verwende" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Verberge" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Barcodes werden" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "nicht automatisch generiert." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Verberge" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Verwende den Medientyp des" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "Titelsatzes" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "einzelnen Exemplars" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel 082ab berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)
Beispiele: Dewey: 082ab oder 092ab; LOC: 050ab oder 090ab; aus dem Exemplarsatz: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopiere" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopiere keine" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Ausleihe" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Ausleihparameter" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Gebührenparameter" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Vormerkparameter" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Selbstbedienungsfunktionen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken übergehen können." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "und dieses Passwort" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Automatischer Transport" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Kein automatischer Transport" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned." msgstr "zur zur Heimatbibliothek bei Rückgabe von Exemplaren am anderen Standort." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Autovervollständige nicht" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage anzeigen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Autovervollständige" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Zeige keinen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Zeige keinen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Zeige einen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Ändere den Status" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Ändere den Status nicht" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Verhindere," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from." msgstr "dass Benutzer bei Vormerkungen einen Abholstandort auswählen können." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Erfordere Bestätigung für" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Sperre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Drucke bis zu" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Werte nicht" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Werte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "dem aktuellen Datum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Prüfe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "Tage zurückliegt." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Vormerkungen automatisch" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Vormerkungen nicht automatisch" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden)," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Ändere den Status nicht" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Ändere den Status" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "Sekunden." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Barcode." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "Benutzernamen und das Passwort." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Zeige kein" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "zufällig." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "in dieser Reihenfolge." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr " Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Erzwinge keine" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Erzwinge" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on" msgstr "Transportbeschränkungen zwischen Bibliotheken auf Basis von" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "Sammlungen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "Medientypen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren.
Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Zeige keinen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Zeige einen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "einschließlich der Schließtage." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "ohne die Schließtage." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Berechne und buche" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Berechne keine" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob misc/cronjobs/fines.pl ausgeführt wird)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Keine Konvertierung" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Entferne alle Leerzeichen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] Gebühren." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Benutzer können maximal" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "offene Vormerkungen haben." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] Gebühren." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Zeige die letzten" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "Fälligkeitsdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "älteste bis neueste." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "neueste bis älteste." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "nach Fälligkeitsdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "von ältester nach neuester." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "von neuester nach ältester." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Berechnet das Rückgabedatum anhand" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "der Ausleihregeln." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "Creators" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Benutzerausweise" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "Grafiken." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Kataloganreicherung" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(kostenlos, unter http://aws.amazon.de/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" msgstr "Zugang zu Amazon Inhalten mit dem Access Key" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(kostenlos, unter http://aws.amazon.de/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key" msgstr "Zugang zu Amazon Inhalten (außer Buchcovern) mit dem Private Key" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Verwende das Associate Tag" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "Inhalte und Daten von Amazon in der Dienstoberfläche (einschließlich Rezensionen und \"Search Inside\"-Links in den Detailansichten). Dies erfordert, dass Sie sich bei Amazon angemeldet und in Koha einen Access Key angegeben haben." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "amerikanischen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "britischen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadischen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "französischen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "deutschen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japanischen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "Webseite." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface." msgstr "Rezensionen von Amazon in einem separaten Reiter bei den Exemplardaten in der Dienstoberfläche." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface." msgstr "Ähnliche Titel, ermittelt durch den Webservice von Amazon, in den Detailsichten der Dienstoberfläche." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Frei lassen, um Links zu deaktivieren." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "und Passwort" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "unter anmelden, und dann die Kundennummer unten angeben." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "in separaten Reitern." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "und das Passwort" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "über der Exemplardatentabelle" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "unter der Exemplardatentabelle" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "in einem eigenen Reiter" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Verwende die OCLC Affiliate ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "Daten von Amazon im OPAC (einschließlich Rezensionen und \"Search Inside\"-Links auf den Detailansichten). Dies erfordert, dass Sie sich zuvor für diesen Dienst angemeldet und einen Access Key angegeben haben." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC." msgstr "Rezensionen von Amazon in den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC." msgstr "ähnliche Titel, wie bei Amazon ermittelt, auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Hinzufügen" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Nicht hinzufügen" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Verwende die Kundennummer" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "für den Zugang zu Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "großer" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "mittlerer" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "Größe." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Erfordere," # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Verwende" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Verwende nicht" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Verwende nicht" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Verwende" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Verwende den xISBN Service nur" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formatiere Daten in der Form" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "TT/MM/JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "MM/TT/JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Erlaube," # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Lokale Verwendung" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Logs" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "von Ausleihvorgängen." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "von Rückgabevorgängen." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Funktionen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Parameter" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Datenschutz" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Virtuelles Bücherregal" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion" msgstr "dass Benutzer bei Anschaffungsvorschlägen eine Bibliothek angeben." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Verwende die Benutzernummer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "Grafiken für Normierte Werte (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "in einfacher Form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "in der MARC-Form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC.
Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" msgstr "keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" msgstr "immer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Speichere keine" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Speichere" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "Die OPAC-URL ist http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "nur in den Detailansichten." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "nur in der Trefferliste." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." msgstr "Wartelistenposition bei Vormerkungen im OPAC-Benutzerkonto." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)." msgstr "[% local_currency %] offene Gebühren haben. (Verwenden Sie einen hohen Wert, um Verlängerungen immer zu erlauben)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Zeige eine zusätzliche Spalte \"Links\" unter Meine Zusammenfassung\" im Benutzerkonto im OPAC an. Mit folgendem HTML-Code:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch entsprechenden Daten aus dem jeweiligen Titelsatz ersetzt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Zeige \"Weitere Kataloge durchsuchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "immer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "in einem neuen Fenster." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC" msgstr "Verwende für die Volltitelansicht im OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "die Standardansicht." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "XSLT-Stylesheets." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page" msgstr "Verwende für die Trefferliste im OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally." msgstr "die Standardansicht." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "XSLT-Stylesheets." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Verwende die Grafik unter" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit http:// angegeben werden.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations." msgstr "Hier können benutzerdefinierte Regeln für die Unterdrückung der Anzeige von Exemplaren im OPAC definiert werden. Weitere Informationen unter docs/opac/OpacHiddenItems.txt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Keine Markierung" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markierung" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." msgstr "der Suchworte des Benutzers in der Trefferliste." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Zeige nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Verwende" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from" msgstr "die Bibliothek, aus der das Exemplare entliehen wurde," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch" msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch" msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Zeige einen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Zeige keinen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Keine Beschränkung" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Beschränkung" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Berücksichtige nicht" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Berücksichtige" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Berücksichtige nicht" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Berücksichtige" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser." msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars für die Anzeige im virtuellen Bücherregal." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Berücksichtige nicht" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Berücksichtige" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide" msgstr "Verberge" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC." msgstr "den Namen des Verfassers über dem jeweiligen Kommentar im OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Verberge" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "Treffer im RSS-Feed." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with http:// (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable." msgstr "um die Definitionen im normalen Stylesheet zu überschreiben. Geben Sie den Dateinamen, wenn die Datei im CSS-Verzeichnis auf dem Server liegt, oder eine komplette URL beginnend mit http:// an. Lassen Sie das Feld leer, um ihn zu deaktivieren." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet /css/" msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet /css/" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)." msgstr "auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (leer lassen, wenn nicht verwendet)." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Verwende die Grafik unter" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "(von einem anderen Server) auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (Verwenden Sie eine kompleete URL, beginnend mit http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Verwende das Theme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "für den OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC." msgstr "dass Benutzer Bibliotheksstandorte im OPAC wählen können." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Benutzer" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "einzelne Benutzertypen" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Verschicke keine" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Verschicke" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate" msgstr "alternative" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their" msgstr "Email mit Kontodaten an neu angemeldete Benutzer an ihre" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address." msgstr "Email-Adresse" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid" msgstr "erste gültige" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home" msgstr "normale" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work" msgstr "berufliche" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Folgende Datenbankfelder sind Pflichtfelder im Benutzerdatensatz:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" msgstr "Die Mahngebühr für ein einzelnes Exemplar beträgt maximal" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft," # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "Tage vor Ablauf." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Zeige als Voreinstellung" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Verwende den SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen." # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Automatische Generierung" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Keine automatische Generierung" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)." # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)" msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Generierung" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Keine Generierung" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt autoMemberNum wenn aktiviert." # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "Erlaube," # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "Zeichen lang sein." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Speichere" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Speichere nicht" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Suche" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Funktionen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Trefferliste" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Suchmaske" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by" msgstr "Zeige Auswahlboxen für die Suche nach" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code" msgstr "Sammlungen" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype" msgstr "Medientypen" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "in der erweiterten Suche im OPAC und in der Dienstoberfläche." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Verkürzen Sie die Facetten auf eine maximale Länge von" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche." # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" msgstr "Verwende nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" msgstr "Verwende" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work." msgstr "die Suchmaschine Zebra. Es wird ausdrücklich empfohlen Zebra zu verwenden; die Möglichkeit Zebra nicht zu verwenden ist veraltet und eine korrekte Funktionsweise wird nicht garantiert." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Zeige" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results." msgstr "Informationen zu Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "aufsteigend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "Verfasser" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "Signatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "Erwerbungsdatum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "Erscheinungsjahr" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "absteigend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "von A-Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "von Z-A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "Relevanz" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "Titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "Anzahl Ausleihen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Zeige per Voreinstellung" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "Treffer pro Seite im OPAC." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Deaktiviere" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Aktiviere" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Das * wird so verwendet: Har* oder *logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach Har findet auch Harry und harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisch durchführen." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "nur wenn * verwendet wird." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Versuche nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Versuche" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach flang auch flange und fang finden; ERFORDERT ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" msgstr "Berücksichtige" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" msgstr "Ignoriere" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." msgstr "in Koha definierte Stoppworte bei der Suche. (Wird nur verwendet, wenn Zebra deaktiviert ist)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Versuche nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Versuche" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach laufen dann auch läuft und laufend; ERFORDERT ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktiviere" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Erzwinge nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Erzwinge," # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Berücksichtige nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Berücksichtige" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "aufsteigend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "Verfasser" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "Signatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "Erwerbungsdatum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "Erscheinungsjahr" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "absteigend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "von A-Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "von Z-A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "Relevanz" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "Titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "Anzahl Ausleihen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Zeige" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Als Voreinstellung," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "zeige keine" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "zeige" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Zeige bis zu" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Berücksichtige bis zu" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Zeige als Voreinstellung" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Zeitschriften" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Zeige die letzten" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Erzeuge" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Erzeuge keinen" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Setze keine" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Setze eine" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen." # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Setze" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Setze nicht" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Zeige die letzten" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show" msgstr "Zeige die Details eines Zeitschriftenabonnements in Form" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list" msgstr " einer vollständigen LIste" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary" msgstr " einer Zusammenfassung" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues." msgstr "der Zeitschriftenhefte." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Reiter Exemplare" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Zeige den" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Reiter Abonnements" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Dienstoberfläche" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Darstellung" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Optionen" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "auf den Detailansichten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "in der Trefferliste." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Verwende die Grafik unter" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit http:// angegeben werden.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "Bilder für normierte Werte (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client" msgstr "Zeige die Detailansichten in der Dienstoberfläche in der" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "normalen Sicht." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "XSLT-Sicht." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client" msgstr "Zeige die Titel in der Trefferliste der Dienstoberfläche in der" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally." msgstr "normalen Sicht." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "XSLT-Sicht." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von includes/. (Sonst frei lassen)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Zeige keinen" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" msgstr "Verwende das Stylesheet [Sprachcode]/css/" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)" msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Frei lassen, wenn nicht verwendet.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at" msgstr "Verwende das Stylesheet unter" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-Stylesheets. (Es muss eine komplette URL beginnend mit http:// angegeben werden.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:" msgstr "staff_client.pref#intranetuserjs# Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ." msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Verwende das Theme" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "für die Dienstoberfläche." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Deaktiviere" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Aktiviere" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)." # Web Services msgid "web_services.pref" msgstr "Web Services" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "web_services.pref ILS-DI" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "web_services.pref OAI-PMH" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "den ILS-DI Service." # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH Server OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Kohas" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Gebe bis zu" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"