# Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Zasady" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Drukowanie" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Utwórz nowy egzemplarz w momencie" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "dodawania rekordu." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "składania zamówienia." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "odbioru zamówienia." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otwarciu koszyka" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "zawsze pytaj o potwierdzenie." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "nie pytaj o potwierdzenie." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Wyświetl waluty używając następującego formatu" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Użyj" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "w momencie drukowania grup koszyków." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)" msgstr " (wprowadź w postaci liczbowej, np. 0.12 dla 12%)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is" msgstr "Domyślna wysokośc podatku wynosi" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "admin.pref" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "Autoryzacja CAS" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Opcje interfejsu" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Opcje logowania" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Nie wymagaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Wymagaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "aby personel logował się z zakresu adresów IP określonych przez biblioteką (o ile taki istnieje)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Wyświetl" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "informacje diagnostyczne w przeglądarce w przypadku napotkania błędu wewnętrznego." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "obszerne" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "żadne" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "niektóre" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" msgstr "Nie zezwalaj " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "personelowi (nie dotyczy użytkowników superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, czytelników itp.) przypisanych do innych bibliotek." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Użyj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "jako adresu email dla administratora Koha. (To jest domyślna wartośc pola Od: chyba że dla konkretnej filii ustawiony został inny email; ten adres jest także podawany w momencie wystapienia błędów.)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Przechowuj informacje o logowaniu dla sesji" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr " w plikach tymczasowych." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr " w bazie MYSQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "w bazie PostgreSQL (nie obsługiwane)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS do logowania." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Nie używaj" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Używaj" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Nie wylogowuj" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Wyloguj" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "z CAS w momencie wylogowania sie z Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanych plikach raportów za pomocą " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "odwrotnych ukośników \\" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "domyślnie." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "przecinków" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "średników" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "ukośników /" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tablutora" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." msgstr "na dostęp do klienta dla personelu bez logowania. Włączenie tej opcji jest niebezpieczne i nie powino mieć miejsca w środowisku produkcyjnym." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Pokazuj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "ikony typu dokumentu w katalogu." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity." msgstr "milisekund braku aktywności." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr " Zezwalaj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "personelowi i czytelnikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list książek." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "authorities.pref" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Podczas edycji rekordów," # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "zezwalaj" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "nie zezwalaj" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "" # Authorities msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Nie używaj" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Używaj" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Aktualizuj" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Nie aktualizuj" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob." msgstr "automatycznie powiązanych rekordów bibliograficznych w momencie zmiany w rekordzie hasła wzorcowego. Jeżeli ta opcja jest wyłączona, poproś swojego administratora o włączenie skryptu crona merge_authorities.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "cataloguing.pref" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Wygląd" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interfejs" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Struktura rekordu" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Etykiety grzbietowe" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Wyświetlaj podpole MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Użyj" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Użyj poniższego jako szablonu ISBD:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliohgraficzne w postaci" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD (zobacz niżej)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "formularza MARC z etykietami" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "formularza MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "zwykłego formularza." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Wypełnij kod organizacji MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "domyślnie w nowych rekordach MARC (pozostaw puste, aby wyłączyć opcję)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(podaj kod lokalizacji albo zostaw puste żeby wyłączyć opcję)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Podczas używania drukarki szybkich etykiet grzbietowych," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automatycznie okienko dialogowe." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "wyświetlaj" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "nie wyświetlaj" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Uwzględnij poniższe pola przy szybkim druku etykiet grzbietowych:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Wyświetlaj" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Nie wyświetlaj" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "przycisków wydruku etykiet grzbietowych przy szczegółowym widoku rekordu." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Pokazuj" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "jako tekst linków zawartych w rekrodach MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Nie używaj" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Użyj" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Wyświetlaj" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Nie wyświetlaj" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "opis pól i podpól w edytorze MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr " ." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Rozdzielaj wielu autorów/serie/hasła za pomocą" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Kody kreskowe" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "są generowane w postaci <kodfilii>rrmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "są generowane w postaci <rok>-0001, <rok>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "są generowane w postaci 1,2,3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "nie są generowane automatycznie." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Wyświetlaj" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Nie wyświetlaj" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "numery pól i podpól MARC oraz wskażniki w widoku MARC." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Użyj typu dokumentu" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "jako typu nadrzędnego (w cel;u określeniu zasad wypożyczania, opłat itd)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "rekordu bibliograficznego" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "konkretnej pozycji" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Mapuj popdole MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpretuj i przechowuj rekordy MARC jako" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr ". " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopiuj" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Nie kopiuj" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "autorów z UNIMARC." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Zasady wypożyczania" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Zasady opłat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Zasady zamawiania" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Interfejs" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Samoobsługa" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Wymagaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Nie wymagaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "ręcznego anulowania wszystkich kar." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Zezwól" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "personelowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "personelowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie \"zniszczony\"." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "personelowi na pominięcie zasad i możliwość wypożyczenia egzemplarzy oznaczonych jako \"Tylko na miejscu\"." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "na zamawianie egzemplarzy które nie są wypożyczone." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "personelowi na ręczne ominięcie limitu przedłużeń i przedłużenie pozycji w przypadku gdy limit został już wyczerpany." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "czytelnikom na zwracanie pozycji za pośrednictwem internetowego systemu samoobsługowego." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Zezwól" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "i swojego hasła." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Nie próbuj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Próbuj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "podpowiadać nazwisko czytelnika w trakcie pisania w oknie wyszukiwania czytelników (na ekranie wypożyczeń)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Zastosuj zasady wypożyczeń i opłat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "biblioteki z której pochodzi dokument." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "biblioteki z której pochodzi czytelnik." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "biblioteki do której jesteś aktualnie zalogowany." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Nie wyświetlaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Wyświetlaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "przycisk pozwalający na wyczyszczenie ekranu wypożyczeń z aktualnego czytelnika" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Don't enable" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Enable" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "the ability to place holds on multiple biblio from the search results" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Nie wymagaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Wymagaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Nie powiadamiaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Powiadamiaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "bibliotekarzy o opłatach przypisanych do zwracanego egzemplarza" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Użyj reguł wypożyczeń i opłat z" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "biblioteki z której pochodzi egzemplarz." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "biblioteki z której egzemplarz został wypożyczony." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "biblioteki z której pochodzi egzemplarz." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "biblioteki z której pochodzi egzemplarz." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "biblioteki z której egzemplarz został wypożyczony." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Nie przenoś" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Przenieś" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from." msgstr "użytkownikowi na wybór filii w której będą mogli odebrać zamówione pozycje." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako UDW na ten adres " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Wymagaj potwierdzenia" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Zablokuj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Nie blokuj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "when checking out to a member that has overdues outstanding" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Include up to" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the member to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "W momencie przedłużania wypożyczonych pozycji, wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "bieżącej daty." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "poprzedniej daty zwrotu." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Sprawdź" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "bibliotekę z której pochodzi egzemplarz" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "bibliotekę z której pochodzi czytelnik" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "aby zobaczyć, czy czytelnik może wypożyczyć dany egzemplarz." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Oznacz rezerwację jako problematyczna jeśli nie została odebrana dłużej niż" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dni." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Nie wymagaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Wymagaj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "zwrotu książek przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dni przed wygaśnięciem konta)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Przenieś" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Nie przenoś" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "pozycji do lokalizacji CART w momencie przyjęcia zwrotu." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Włącz poniższy kod HTML do strony pomocy internetowego systemu samoobsługowego:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekundach." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Kodu kreskowego" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "loginu i hasła" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Pokazuj" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "zdjęcie czytelnika (jeśli zostało dodane) kiedy korzysta on z systemu samoobsługowego." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "pracownikom na ręczne ustalanie daty zwrotu w trakcie wypożyczenia." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dni po wysłaniu." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "kodu kolekcjj" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "typie dokumentu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Wyłącz" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Włącz" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "internetowy system samoobsługowy (dostępny pod /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Wyłącz" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Włącz" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "wysyłanie powiadomienia na adres administratora Koha za każdym razem kiedy składana jest rezerwacja." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Uniemożliw czytelnikom skłądanie zamówień poprzez OPAC jeżeli zalegają z opłatami na kwotę wyższą niż " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Czytelnicy mogę mieć tylko" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "złożonych zamówień w danym momencie." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Uniemożliw czytelnikom wypożyczanie książek jeśli mają więcej niż" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Pokaż " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "ostatnich zwróconych pozycji na ekranie wypożyczeń." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Wyłącz" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Włącz" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "powiadomienia dźwiękowe w momencie wypożyczania i przyjmowania zwrótów za pośrednictwem interfejsu bibliotekarza. Opcja nie jest obłsugiwana przez wszystkei przeglądarki." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia na stronie wypożyczeń wg daty zwrotu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr " " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "od najwcześniejszej do najpóźniejszej" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "od najpóźniejszej do najwcześniejszej" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Wyznacz datę zwrotu używając" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "wyłącznie zasad wypożyczania." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "kalendarza, aby przesunąć datę zwrotu na najbliższy dzień roboczy" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "the calendar to skip all days the library is closed." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Karty biblioteczne" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Ogranicz liczbę obrazów kreatora przechowywanych w bazie dancyh do" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "obrazów." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "enhanced_content.pref" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Ogólne" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagowanie" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(bez opłat, zobacz http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Amazon uzywając klucza dostępu" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(bez opłat http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key" msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Amazon (innych niż okładki) za pomocą klucza prywatnego" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w interfejsie bibliotekarza." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use" msgstr "Nie używaj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use" msgstr "Używaj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "dane z Amazon w panelu bibliotekarza (w tym streszczenia i linki \"Search Inside\" na stronie szczegółowej tytułu). Ta opcja wymaga rejestracji i podania klucza dostępu." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "amerykańskiej" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "brytyjskiej" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadyjskiej" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "francuskiej" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "niemieckiej" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japońskiej" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z " # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "strony." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface." msgstr "streszczenia z Amazon w oknie szczegółowych informacji o tytule w interfejsie bibliotekarza." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface." msgstr "podobne pozycje z Amazon w oknie szczegółowych informacji o tytule w interfejsie bibliotekarza." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Uwzględniaj" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Nie uwzględniaj" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "nformacji (takich jak recenzje i cytaty) z Babelthèque w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor uzywając loginu " # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "i hasła" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "inne wydania pozycji w panelu bibliotekarze (jesli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "zdjęć okładek z GoogleBooks w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "zarejestrować, a następnie podać swój ID poniżej." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "w zakładkach." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Użyj nastepującego ID członka OCLC" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamietaj że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use" msgstr "Nie wyświetlaj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use" msgstr "Wyświetlaj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "dane z Amazon w OPAC (w tym streszczenia i linki \"Search Inside\" na stronie szczegółowej tytułu). Ta opcja wymaga rejestracji i podania klucza dostępu." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC." msgstr "recenzje z Amazon w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC." msgstr "podobne pozycje wg Amazon w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Pokaż" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Użyj nąstepującego kodu klienta " # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC w " # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "dużym" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "średnim" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "rozmiarze." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jesli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "treści z Syndetics. Zauważ że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "informacje o innych książkach z tej samej serii z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "streszczenia książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Pokazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "spis treści z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "personelowi i czytelnikom na przypisywanie tagów do książek." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "czytelnikom na dodawanie tagów w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "czytelnikom na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Nie wymagaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Wymagaj" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "aby tagi dodane przez czytelników były akceptowane przez bibliotekarza zanim zostaną wyświetlone." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Pokaz" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "tagów w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Pokaz" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "tagów w w oknie wyników wyszukiwania w OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Nie korzystaj" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Korzystaj" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga właczenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Nie korzystaj" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Korzystaj" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga właczenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "i18n_l10n.pref" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Wyświetlaj daty w postaci" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/rrrr" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/rrrr" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd" msgstr "rrrr/mm/dd" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Włącz obsługę poniższych języków w panelu bibliotekarza:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Włącz obsługę poniższych języków w OPAC:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Zezwalaj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "czytelnikom na zmianę jezyka OPAC." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "local_use.pref" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "logs.pref" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "zmiany w rekordach hasel wzorcowych." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "zmiany w danych czytelników." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "wszystkie zmiany w rekordach bibliograficznych lub rekrodach egzemplarza. Poniewarz zdarzenie takie ma miejsce za każdym razem, kiedy książka jest wypożyczana/zwracana, nie zaleca się włączania tej opcji." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." msgstr "kiedy " # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "w momencie wypożyczania pozycji." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Opcje logowania" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "w momencie zwrotu pozycji." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Nie loguj" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Loguj" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "w momencie dodania, usunięcia bądź zmiany czasopisma." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "opac.pref" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Wygląd" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Opcje" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Zasady" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Prywatność" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion" msgstr "czytelnikom na wybór filii w momencie zgłaszania propozycji zakupu." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "niezalogowanym czytelnikom na składanie propozycji zakupu. Propozycje są powiązane z opcją AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Uzyj następującego kodu czytelnika" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "dla czytelnika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypozyczeń)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "obrazy dla dopuszczonych wartości (takich jak status zagubienia i lokalizacja) w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Pokazuj domyślnie rekordy bibliograficzne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "w formacie zdefiniowanym przez szablon ISBD." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "w formacie uproszczonym." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "w formacie MARC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wyniach wyszukiwania w OPAC.
Uwaga: właczenie tej opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Nie uwzględniaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Uwzględniaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," msgstr "W przypadku stron wyświetlanych przy uzycia arkusza styli XSLT w OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" msgstr "nie wyświetlaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." msgstr "ikony typu dokumentu i dozwolonych wartości." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" msgstr "wyświetlaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Nie przechowuj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Przechowuj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "historie wyszukiwania czytelnika w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Wyświetlaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr " . (Ta wartośc musi zostać prawidłowo wprowadzona, aby RSS, unAPI i wtyczki wyszukiwawcze działały poprawnie.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPAC dostepny jest pod adresem http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "dla wyników wyszukiwania i wdoku szczegółowego." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "tylko dla widoku szczegółowego" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Wyświetlaj indetyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz w przypadku:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "nie wyświetlaj wcale." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Uwaga: odpowiadająca opcja OPACXSLT musi być włączona." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "tylko w wynikach wyszukiwania." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" msgstr "Pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." msgstr "czytelnikom priorytet ich zamówień w OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Zezwól na przedłużenia wyłącznie czytelnikom, kórzy maja mniej niż " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "czytelnikom na dostęp do zakładki opłat w stronie konta OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "czytelnikom na rezerwacje konkretnych egzemplarzy tytułu w OPAC. Jesli ta opcja jest wyłączona, użytkownicy mogą zarezerwować jedynie następny wolny egzemplarz." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione informacjami z wyświetlanego rekordu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Wyświetl poniższy HTML w przypadku braku wyników wyszukiwania w OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "czytelnikom na powiadamianie biblioteki o zmianach w ich danych kontaktowych z poziomu OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "czytelnikom na ustawienie własnych reguł prywatności historii wypożyczeń. ta opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Wyświetl okno \"Wiecej wyszukiwań\" w oknie informacji szczegółowych tytułu w OPAC za pomocą nastepującego kodu HTML (pozostaw puste, aby wyłączyć):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "nazwę użytkownika, przez którego jest wypożyczona w widoku szczegółowym w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "W momencie kliknięcia przez czytelnika linku prowadzącego z OPAC na inną stronę (np Amazon czy OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "otwieraj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "nie otwieraj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "stronę w nowym oknie." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Użyj poniższego arkusza CSS dla wszystkich stron w OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Pokazuj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "propozycje zakupu od innych czytelników w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC" msgstr "Wyświetlaj informacje szczegółowe o egzemplarzu w OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "normalnie." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "korzystając z arkusza XSLT." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page" msgstr "Wyświetlaj rekordy bibliograficzne w OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally." msgstr "normalnie." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "korzystając z arkusza XSLT." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "czytelnikom na przeszukiwanie kartoteki hasel wzorcowych." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "czytlnikom na przeglądanie haseł wzorcowych w OPAC (wymga uruchomienia misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl w celu utworzenia listy przeglądania)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Uzyj obrazka z " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "jako favicon OPAC. (To powinien być kompletny adres ULR zaczynający się od http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Nie podświetlaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Podświetlaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." msgstr "słowa których szukał czytelnik w wynikach wyszukiwania." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "czytelnikom na zmianę hasła z poziomu OPAC. Uwaga: ta opcja musi być wyłączona w przypadku autoryzacji LDAP." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Nie przełączaj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Przełącz" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "OPAC w tryb publiczny. Korzystanie z OPAC w trybie prywatnym wymaga wcześniejszego zalogowania się." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "czytelnikom na przedłużanie książek z poziomu OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "czytelnikom na dostęp do listy najczęsciej wypożyczanych książek. Uwaga: jest to funkcja eksperymentalna i nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "czytelnikom na zamawianie książek z poziomu OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Nie ograniczaj" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Ogranicz" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "czytelnikom mozliwości wyszukiwania do bibliotek do których są zapisani." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "шифр зібрання" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide" msgstr "Ukryj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Pokaż" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC." msgstr "autora nad komentarzem w OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Nie pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Pokazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "egzemplarze zagubione w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "czytelnikom na przechowywanie pozycji w tymczasowym Schowku w OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with http:// (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Uwzględnij poniższy HTML w stopce wszystkich stron OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Uwzględnij poniższy HTML w nagłówku wszystkich stron OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet /css/" msgstr "Użyj arkusza CSS /css/" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)." msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast arkusza domyslnego (pozostaw puste aby wyłączyć)." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "czytelnikom na przeglądanie swoich wcześniejszych wypożyczeń." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Użyj obrazka z " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "w nagłówku OPAC zamaist domyślnego loga Koha. Jeżeli wskazny obrazek ma inne wymiary niz logo Koha, konieczna będzie wprowadzenie zmian w CSS. (To powinien być kompletny adres URL zaczynający się od http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" msgstr "Użyj zewnętrznego arkusza CSS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast arkusza domyslnego. (To powinien być kompletny adres ULR zaczynający się od http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "czytelnikom na logowanie się do OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "czytelnikom na dodawanie komentarzy w OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "czytelnikom na składanie propozycji zakupu z poziomu OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "patrons.pref" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Nie wysyłaj" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Wysyłaj" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate" msgstr "dodatkowy" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their" msgstr "nowo zarejestrowanym czytelnkim e-mail z ich danymi osobowymi na" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address." msgstr "adres e-mail." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid" msgstr "pierwszy poprawny" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home" msgstr "domowy" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work" msgstr "służbowy" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "members to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "" # Searching msgid "searching.pref" msgstr "searching.pref" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "serials.pref" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "" # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "staff_client.pref" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Wygląd" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Opcje" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Zezwalaj" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Nie zezwalaj" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "" # Web Services msgid "web_services.pref" msgstr "web_services.pref" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Wyłącz" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr ""