New scripts for translation into Chinese and other languages where English
authoracli <acli>
Thu, 19 Feb 2004 21:24:30 +0000 (21:24 +0000)
committeracli <acli>
Thu, 19 Feb 2004 21:24:30 +0000 (21:24 +0000)
commit8b57901d85938321f635f30bd6aaaa257846d162
tree533bbcd0e771a10159f63ac033f57f61c0e50ef3
parent44b7d6ebc7a573658aa7aa34ef155dc6d5ccec93
New scripts for translation into Chinese and other languages where English
word order is too different than the word order of the target language to
yield meaningful translations.

The new scripts use a different translation file format (namely standard
gettext-style PO files).

This seems to reasonably work (e.g., producing an empty en_GB translation
then installing seems to not corrupt the "translated" files), but it likely
will still contain some bugs. There is also little documentation, but try
to run perldoc on the .p[lm] files to see what's there. There are also some
spurious warnings (both from bugs in the new scripts and from buggy third-
party Locale::PO module).
misc/translator/TmplToken.pm
misc/translator/TmplTokenType.pm
misc/translator/TmplTokenizer.pm
misc/translator/text-extract2.pl
misc/translator/tmpl_process3.pl [new file with mode: 0755]
misc/translator/xgettext.pl [new file with mode: 0755]