Translation updates for Koha 20.05.06
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 20.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 14:06+0000\n"
6 "Last-Translator: Tomás Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1606140372.937064\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/20.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Accounting
21 msgid "accounting.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
26 msgstr "Características"
27
28 # Accounting > Policy
29 msgid "accounting.pref Policy"
30 msgstr "Normas"
31
32 # Accounting > Policy
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
34 msgstr "Sí"
35
36 # Accounting > Policy
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
38 msgstr "No"
39
40 # Accounting > Policy
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
43
44 # Accounting > Features
45 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
46 msgstr "la función punto de venta permite transacciones anónimas con el sistema de contabilidad. (requiere UseCashRegisters)"
47
48 # Accounting > Features
49 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
50 msgstr "No habilitar"
51
52 # Accounting > Features
53 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
54 msgstr "Habilitar"
55
56 # Accounting > Policy
57 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
58 msgstr "Si"
59
60 # Accounting > Policy
61 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
62 msgstr "No"
63
64 # Accounting > Policy
65 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
66 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
67
68 # Accounting > Policy
69 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
70 msgstr "Hacer"
71
72 # Accounting > Policy
73 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
74 msgstr "No hacer"
75
76 # Accounting > Policy
77 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
78 msgstr "redondeo de multas al centavo más próximo cuando cobre pagos. Si habilita esta preferencia permite el pago de multas con centavos parciales que podrían no ser visibles en la interfaz."
79
80 # Accounting > Features
81 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
82 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
83
84 # Accounting > Features
85 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
86 msgstr "No use"
87
88 # Accounting > Features
89 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
90 msgstr "Use"
91
92 # Acquisitions
93 msgid "acquisitions.pref"
94 msgstr " "
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref Policy"
98 msgstr "Política"
99
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref Printing"
102 msgstr "Impresión"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
106 msgstr "Crear un ítem cuando"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
110 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
114 msgstr "catalogar un registro."
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
118 msgstr "realizar un pedido."
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
122 msgstr "recibir un pedido."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
126 msgstr "Sí"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
130 msgstr "No"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
134 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
138 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
142 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
146 msgstr "Mostrar cestas"
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
150 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
154 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
158 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
162 msgstr "No advertir"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
166 msgstr "Advertir"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
170 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
171
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
174 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
178 msgstr "siempre pida confirmación."
179
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
182 msgstr "no pida confirmación."
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
186 msgstr "No enviar"
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
190 msgstr "Enviar"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
194 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
198 msgstr "360 000,00 (FR)"
199
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
202 msgstr "360'000.00 (CH)"
203
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
206 msgstr "360,000.00 (US)"
207
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
210 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
214 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
218 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
222 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
226 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
230 msgstr "Ninguna"
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
234 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
238 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
242 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
246 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
250 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
254 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
258 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
259
260 # Acquisitions > Printing
261 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
262 msgstr "Inglés 2 páginas"
263
264 # Acquisitions > Printing
265 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
266 msgstr "Inglés 3 páginas"
267
268 # Acquisitions > Printing
269 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
270 msgstr "Francés 3 páginas"
271
272 # Acquisitions > Printing
273 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
274 msgstr "Alemán de 2 páginas"
275
276 # Acquisitions > Printing
277 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
278 msgstr "Utilice el"
279
280 # Acquisitions > Printing
281 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
282 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
283
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
286 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
287
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
290 msgstr "No redondear"
291
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
294 msgstr "Redondear"
295
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
298 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
299
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
302 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
303
304 # Acquisitions > Policy
305 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
306 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
307
308 # Acquisitions > Policy
309 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
310 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
311
312 # Acquisitions > Policy
313 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
314 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
315
316 # Acquisitions > Policy
317 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
318 msgstr "(separe columnas con |)"
319
320 # Acquisitions > Policy
321 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
322 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
323
324 # Acquisitions > Policy
325 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
326 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
327
328 # Acquisitions > Policy
329 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
330 msgstr "No utilizar"
331
332 # Acquisitions > Policy
333 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
334 msgstr "Utilizar"
335
336 # Acquisitions > Policy
337 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
338 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
339
340 # Acquisitions > Policy
341 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
342 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
343
344 # Acquisitions > Policy
345 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
346 msgstr "La tasa de impuesto es"
347
348 # Administration
349 msgid "admin.pref"
350 msgstr " "
351
352 # Administration > CAS authentication
353 msgid "admin.pref CAS authentication"
354 msgstr "Autentificación CAS"
355
356 # Administration > Google OpenID Connect
357 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
358 msgstr "Conexión OpenID Google"
359
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref Interface options"
362 msgstr "Opciones de interfaz"
363
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref Login options"
366 msgstr "Opciones de ingreso"
367
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
370 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
371
372 # Administration > Search engine
373 msgid "admin.pref Search engine"
374 msgstr "Motor de búsqueda"
375
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
378 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
379
380 # Administration > SSL client certificate authentication
381 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
382 msgstr "Nombre común"
383
384 # Administration > SSL client certificate authentication
385 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
386 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
387
388 # Administration > SSL client certificate authentication
389 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
390 msgstr "Ninguno"
391
392 # Administration > SSL client certificate authentication
393 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
394 msgstr "emailAddress"
395
396 # Administration > Login options
397 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
398 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
399
400 # Administration > Login options
401 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
402 msgstr "No"
403
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
406 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
407
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
410 msgstr "Sí"
411
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
414 msgstr "Todo"
415
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
418 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
419
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
422 msgstr "Ninguna"
423
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
426 msgstr "Alguna"
427
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
430 msgstr "Todas las bibliotecas"
431
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
434 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
435
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
438 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
439
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
442 msgstr "Todas las bibliotecas"
443
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
446 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
447
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
450 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
451
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
454 msgstr "Todas las bibliotecas"
455
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
458 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
459
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
462 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
463
464 # Administration > Search engine
465 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
466 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
467
468 # Administration > Search engine
469 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
470 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
471
472 # Administration > Search engine
473 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
474 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
475
476 # Administration > Search engine
477 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
478 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
479
480 # Administration > Search engine
481 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
482 msgstr "Arreglo indexable"
483
484 # Administration > Google OpenID Connect
485 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
486 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
487
488 # Administration > Google OpenID Connect
489 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
490 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
491
492 # Administration > Google OpenID Connect
493 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
494 msgstr "No"
495
496 # Administration > Google OpenID Connect
497 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
498 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
499
500 # Administration > Google OpenID Connect
501 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
502 msgstr "Sí"
503
504 # Administration > Google OpenID Connect
505 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
506 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
507
508 # Administration > Google OpenID Connect
509 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
510 msgstr "Permitir"
511
512 # Administration > Google OpenID Connect
513 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
514 msgstr "No permitir"
515
516 # Administration > Google OpenID Connect
517 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
518 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
519
520 # Administration > Google OpenID Connect
521 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
522 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
523
524 # Administration > Google OpenID Connect
525 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
526 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
527
528 # Administration > Google OpenID Connect
529 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
530 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
531
532 # Administration > Google OpenID Connect
533 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
534 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
535
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
538 msgstr "No"
539
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
542 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
543
544 # Administration > Login options
545 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
546 msgstr "Sí"
547
548 # Administration > Login options
549 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
550 msgstr "No"
551
552 # Administration > Login options
553 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
554 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
555
556 # Administration > Login options
557 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
558 msgstr "Sí"
559
560 # Administration > Login options
561 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
562 msgstr "No"
563
564 # Administration > Login options
565 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
566 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
567
568 # Administration > Login options
569 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
570 msgstr "Sí"
571
572 # Administration > Interface options
573 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
574 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
575
576 # Administration > Interface options
577 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
578 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
579
580 # Administration > Interface options
581 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
582 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
583
584 # Administration > Interface options
585 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
586 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
587
588 # Administration > Interface options
589 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
590 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
591
592 # Administration > Search engine
593 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
594 msgstr "Elasticsearch"
595
596 # Administration > Search engine
597 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
598 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
599
600 # Administration > Search engine
601 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
602 msgstr "Zebra"
603
604 # Administration > Interface options
605 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
606 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
607
608 # Administration > Interface options
609 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
610 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
611
612 # Administration > Login options
613 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
614 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
615
616 # Administration > Login options
617 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
618 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
619
620 # Administration > Login options
621 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
622 msgstr "No"
623
624 # Administration > Login options
625 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
626 msgstr "Sí"
627
628 # Administration > Login options
629 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
630 msgstr "Servidor Memcached"
631
632 # Administration > Login options
633 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
634 msgstr "Base de datos MySQL"
635
636 # Administration > Login options
637 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
638 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
639
640 # Administration > Login options
641 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
642 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
643
644 # Administration > Login options
645 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
646 msgstr "Archivos temporales"
647
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
650 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
651
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
654 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
658 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
662 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debería utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar la preferencia relacionada a Hea."
663
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
666 msgstr "No"
667
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
670 msgstr "No, permítame pensarlo"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
674 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
678 msgstr "Sí"
679
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
682 msgstr " "
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
686 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
690 msgstr "Afganistán"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
694 msgstr "Albania"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
698 msgstr "Argelia"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
702 msgstr "Andorra"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
706 msgstr "Angola"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
710 msgstr "Antigua y Barbuda"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
714 msgstr "Argentina"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
718 msgstr "Armenia"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
722 msgstr "Australia"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
726 msgstr "Austria"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
730 msgstr "Azerbaiján"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
734 msgstr "Bahamas"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
738 msgstr "Bahréin"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
742 msgstr "Bangladés"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
746 msgstr "Barbados"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
750 msgstr "Bielorrusia"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
754 msgstr "Bélgica"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
758 msgstr "Belice"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
762 msgstr "Benin"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
766 msgstr "Bután"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
770 msgstr "Bolivia"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
774 msgstr "Bosnia Herzegovina"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
778 msgstr "Botswana"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
782 msgstr "Brasil"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
786 msgstr "Brunei"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
790 msgstr "Bulgaria"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
794 msgstr "Burkina"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
798 msgstr "Burundi"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
802 msgstr "Camboya"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
806 msgstr "Camerún"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
810 msgstr "Canada"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
814 msgstr "Cabo Verde"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
818 msgstr "Rep. Centro Africana"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
822 msgstr "Chad"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
826 msgstr "Chile"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
830 msgstr "China"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
834 msgstr "Colombia"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
838 msgstr "Comoros"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
842 msgstr "Congo"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
846 msgstr "Costa Rica"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
850 msgstr "Croacia"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
854 msgstr "Cuba"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
858 msgstr "Chipre"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
862 msgstr "República Checa"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
866 msgstr "Dinamarca"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
870 msgstr "Yibuti"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
874 msgstr "Dominica"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
878 msgstr "Rep. Domincana"
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
882 msgstr "Timor Oriental"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
886 msgstr "Ecuador"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
890 msgstr "Egipto"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
894 msgstr "El Salvador"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
898 msgstr "Guinea Ecuatorial"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
902 msgstr "Eritrea"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
906 msgstr "Estonia"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
910 msgstr "Etiopía"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
914 msgstr "Fiji"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
918 msgstr "Finlandia"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
922 msgstr "Francia"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
926 msgstr "Gabón"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
930 msgstr "Gambia"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
934 msgstr "Georgia"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
938 msgstr "Alemania"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
942 msgstr "Ghana"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
946 msgstr "Grecia"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
950 msgstr "Grenada"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
954 msgstr "Guatemala"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
958 msgstr "Guinea"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
962 msgstr "Guinea-Bisáu"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
966 msgstr "Guyana"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
970 msgstr "Haiti"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
974 msgstr "Honduras"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
978 msgstr "Hungría"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
982 msgstr "Islandia"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
986 msgstr "India"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
990 msgstr "Indonesia"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
994 msgstr "Irán"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
998 msgstr "Irak"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1002 msgstr "Irlanda"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1006 msgstr "Israel"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1010 msgstr "Italia"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1014 msgstr "Costa de Marfil"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1018 msgstr "Jamaica"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1022 msgstr "Japón"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1026 msgstr "Jordania"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1030 msgstr "Kazajistán"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1034 msgstr "Kenya"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1038 msgstr "Kiribati"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1042 msgstr "Korea del Norte"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1046 msgstr "Korea del Sur"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1050 msgstr "Kosovo"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1054 msgstr "Kuwait"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1058 msgstr "Kirguistán"
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1062 msgstr "Laos"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1066 msgstr "Letonia"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1070 msgstr "Líbano"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1074 msgstr "Lesoto"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1078 msgstr "Liberia"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1082 msgstr "Libia"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1086 msgstr "Lichtenstain"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1090 msgstr "Lituania"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1094 msgstr "Luxemburgo"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1098 msgstr "Macedonia"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1102 msgstr "Madagascar"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1106 msgstr "Malawi"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1110 msgstr "Malasia"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1114 msgstr "Maldivas"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1118 msgstr "Mali"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1122 msgstr "Malta"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1126 msgstr "Islas Marshall"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1130 msgstr "Mauritania"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1134 msgstr "Mauricio"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1138 msgstr "México"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1142 msgstr "Micronesia"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1146 msgstr "Moldavia"
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1150 msgstr "Mónaco"
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1154 msgstr "Mongolia"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1158 msgstr "Montenegro"
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1162 msgstr "Marruecos"
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1166 msgstr "Mozambique"
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1170 msgstr "Myanmar"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1174 msgstr "Namibia"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1178 msgstr "Nauru"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1182 msgstr "Nepal"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1186 msgstr "Holanda"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1190 msgstr "Nueva Zelanda"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1194 msgstr "Nicaragua"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1198 msgstr "Níger"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1202 msgstr "Nigeria"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1206 msgstr "Noruega"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1210 msgstr "Oman"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1214 msgstr "Pakistán"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1218 msgstr "Palau"
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1222 msgstr "Panamá"
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1226 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1227
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1230 msgstr "Paraguay"
1231
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1234 msgstr "Perú"
1235
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1238 msgstr "Filipinas"
1239
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1242 msgstr "Polonia"
1243
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1246 msgstr "Portugal"
1247
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1250 msgstr "Qatar"
1251
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1254 msgstr "Rumania"
1255
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1258 msgstr "Federación Rusa"
1259
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1262 msgstr "Rwanda"
1263
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1266 msgstr "San Vicente"
1267
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1270 msgstr "Samoa"
1271
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1274 msgstr "San Marino"
1275
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1278 msgstr "Santo Tomé"
1279
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1282 msgstr "Arabia Saudita"
1283
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1286 msgstr "Senegal"
1287
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1290 msgstr "Serbia"
1291
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1294 msgstr "Seychelles"
1295
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1298 msgstr "Sierra Leona"
1299
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1302 msgstr "Singapur"
1303
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1306 msgstr "Eslovaquia"
1307
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1310 msgstr "Eslovenia"
1311
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1314 msgstr "Islas Salomón"
1315
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1318 msgstr "Somalía"
1319
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1322 msgstr "Sudáfrica"
1323
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1326 msgstr "España"
1327
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1330 msgstr "Sri Lanka"
1331
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1334 msgstr "San Kitts y Nevis"
1335
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1338 msgstr "Santa Lucía"
1339
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1342 msgstr "Sudán"
1343
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1346 msgstr "Surinam"
1347
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1350 msgstr "Swazilandia"
1351
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1354 msgstr "Suecia"
1355
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1358 msgstr "Suiza"
1359
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1362 msgstr "Siria"
1363
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1366 msgstr "Taiwan"
1367
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1370 msgstr "Tayikistán"
1371
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1374 msgstr "Tanzania"
1375
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1378 msgstr "Thailandia"
1379
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1382 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1383
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1386 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1387
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1390 msgstr "Togo"
1391
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1394 msgstr "Tonga"
1395
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1398 msgstr "Trinidad Tobago"
1399
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1402 msgstr "Tunez"
1403
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1406 msgstr "Turquía"
1407
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1410 msgstr "Turkmenistán"
1411
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1414 msgstr "Tuvalu"
1415
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1418 msgstr "UAE"
1419
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1422 msgstr "USA"
1423
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1426 msgstr "Uganda"
1427
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1430 msgstr "Ucrania"
1431
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1434 msgstr "Reino Unido"
1435
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1438 msgstr "Uruguay"
1439
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1442 msgstr "Uzbekistán"
1443
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1446 msgstr "Vanuatu"
1447
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1450 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1451
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1454 msgstr "Venezuela"
1455
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1458 msgstr "Vietnam"
1459
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1462 msgstr "Yemen"
1463
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1466 msgstr "Zambia"
1467
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1470 msgstr "Zimbabue"
1471
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics
1473 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1474 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1475
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1478 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debe utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia."
1479
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics
1481 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1482 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1483
1484 # Administration > Share anonymous usage statistics
1485 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1486 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1487
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1490 msgstr "No compartir"
1491
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1494 msgstr "Compartir"
1495
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1497 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1498 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1499
1500 # Administration > Share anonymous usage statistics
1501 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1502 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1503
1504 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1506 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1507
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1509 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1510 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1511
1512 # Administration > Share anonymous usage statistics
1513 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1514 msgstr " "
1515
1516 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1518 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1519
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics
1521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1522 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1523
1524 # Administration > Share anonymous usage statistics
1525 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1526 msgstr "académica"
1527
1528 # Administration > Share anonymous usage statistics
1529 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1530 msgstr "corporativa"
1531
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1534 msgstr "gubernamental"
1535
1536 # Administration > Share anonymous usage statistics
1537 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1538 msgstr "privada"
1539
1540 # Administration > Share anonymous usage statistics
1541 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1542 msgstr "pública"
1543
1544 # Administration > Share anonymous usage statistics
1545 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1546 msgstr "organización religiosa"
1547
1548 # Administration > Share anonymous usage statistics
1549 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1550 msgstr "de investigación"
1551
1552 # Administration > Share anonymous usage statistics
1553 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1554 msgstr "escolar"
1555
1556 # Administration > Share anonymous usage statistics
1557 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1558 msgstr "de sociedad o asociación"
1559
1560 # Administration > Share anonymous usage statistics
1561 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1562 msgstr "de suscripción"
1563
1564 # Administration > Share anonymous usage statistics
1565 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1567
1568 # Administration > Share anonymous usage statistics
1569 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1570 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1571
1572 # Administration > CAS authentication
1573 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1574 msgstr "No"
1575
1576 # Administration > CAS authentication
1577 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1578 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1579
1580 # Administration > CAS authentication
1581 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1582 msgstr "Sí"
1583
1584 # Administration > CAS authentication
1585 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1586 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1587
1588 # Administration > CAS authentication
1589 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1590 msgstr "No"
1591
1592 # Administration > CAS authentication
1593 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1594 msgstr "Sí"
1595
1596 # Administration > CAS authentication
1597 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1598 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1599
1600 # Administration > Interface options
1601 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1602 msgstr "#'s"
1603
1604 # Administration > Interface options
1605 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1606 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1607
1608 # Administration > Interface options
1609 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1610 msgstr "barras invertidas"
1611
1612 # Administration > Interface options
1613 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1614 msgstr "comas"
1615
1616 # Administration > Interface options
1617 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1618 msgstr "punto y coma"
1619
1620 # Administration > Interface options
1621 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1622 msgstr "barras"
1623
1624 # Administration > Interface options
1625 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1626 msgstr "tabulaciones"
1627
1628 # Administration > Interface options
1629 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1630 msgstr "No"
1631
1632 # Administration > Interface options
1633 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1634 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en la interfaz administrativa:"
1635
1636 # Administration > Interface options
1637 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1638 msgstr "Sí"
1639
1640 # Administration > Login options
1641 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1642 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1643
1644 # Administration > Login options
1645 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1646 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1647
1648 # Administration > Interface options
1649 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1650 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1651
1652 # Administration > Interface options
1653 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1654 msgstr "No"
1655
1656 # Administration > Interface options
1657 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1658 msgstr "Sí"
1659
1660 # Authorities
1661 msgid "authorities.pref"
1662 msgstr " "
1663
1664 # Authorities > General
1665 msgid "authorities.pref General"
1666 msgstr "General"
1667
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref Linker"
1670 msgstr "Enlazador"
1671
1672 # Authorities > General
1673 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1674 msgstr "Mostrar"
1675
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1678 msgstr "No mostrar"
1679
1680 # Authorities > General
1681 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1682 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1683
1684 # Authorities > General
1685 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1686 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1687
1688 # Authorities > General
1689 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1690 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1691
1692 # Authorities > General
1693 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1694 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1695
1696 # Authorities > General
1697 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1698 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1699
1700 # Authorities > General
1701 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1702 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1703
1704 # Authorities > General
1705 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1706 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1707
1708 # Authorities > General
1709 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1710 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1711
1712 # Authorities > General
1713 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1714 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1715
1716 # Authorities > General
1717 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1718 msgstr "libre"
1719
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1722 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1723
1724 # Authorities > General
1725 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1726 msgstr "estricto"
1727
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1730 msgstr "Cuando edite registros,"
1731
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1734 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1735
1736 # Authorities > General
1737 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1738 msgstr "no genere"
1739
1740 # Authorities > General
1741 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1742 msgstr "genere"
1743
1744 # Authorities > General
1745 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1746 msgstr "Cuando edite registros,"
1747
1748 # Authorities > General
1749 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1750 msgstr "permitir"
1751
1752 # Authorities > General
1753 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1754 msgstr "no permitir"
1755
1756 # Authorities > General
1757 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1758 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1759
1760 # Authorities > Linker
1761 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1762 msgstr "Enlace"
1763
1764 # Authorities > Linker
1765 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1766 msgstr "No enlace"
1767
1768 # Authorities > Linker
1769 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1770 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1771
1772 # Authorities > Linker
1773 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1774 msgstr "Dejar"
1775
1776 # Authorities > Linker
1777 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1778 msgstr "No dejar"
1779
1780 # Authorities > Linker
1781 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1782 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1783
1784 # Authorities > Linker
1785 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1786 msgstr "predeterminado"
1787
1788 # Authorities > Linker
1789 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1790 msgstr "Primer coincidencia"
1791
1792 # Authorities > Linker
1793 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1794 msgstr "Última coincidencia"
1795
1796 # Authorities > Linker
1797 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1798 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1799
1800 # Authorities > Linker
1801 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1802 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1803
1804 # Authorities > Linker
1805 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1806 msgstr "(separe opciones con |)"
1807
1808 # Authorities > Linker
1809 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1810 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1811
1812 # Authorities > Linker
1813 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1814 msgstr "Re-enlace"
1815
1816 # Authorities > Linker
1817 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1818 msgstr "No re-enlace"
1819
1820 # Authorities > Linker
1821 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1822 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1823
1824 # Authorities > General
1825 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1826 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1827
1828 # Authorities > General
1829 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1830 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1831
1832 # Authorities > General
1833 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1834 msgstr "No utilizar"
1835
1836 # Authorities > General
1837 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1838 msgstr "Utilizar"
1839
1840 # Authorities > General
1841 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1842 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1843
1844 # Cataloging
1845 msgid "cataloguing.pref"
1846 msgstr " "
1847
1848 # Cataloging > Display
1849 msgid "cataloguing.pref Display"
1850 msgstr "Mostrar"
1851
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1854 msgstr "Exportando"
1855
1856 # Cataloging > Importing
1857 msgid "cataloguing.pref Importing"
1858 msgstr "Importando"
1859
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref Interface"
1862 msgstr "Interfase"
1863
1864 # Cataloging > Record structure
1865 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1866 msgstr "Estructura de registro"
1867
1868 # Cataloging > Spine labels
1869 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1870 msgstr "Marbetes/Tejuelos"
1871
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1874 msgstr "Mostrar"
1875
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1878 msgstr "No mostrar"
1879
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1882 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1883
1884 # Cataloging > Importing
1885 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1886 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887
1888 # Cataloging > Importing
1889 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1890 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1891
1892 # Cataloging > Importing
1893 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1894 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1895
1896 # Cataloging > Importing
1897 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1898 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados."
1899
1900 # Cataloging > Importing
1901 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1902 msgstr "Proceder"
1903
1904 # Cataloging > Importing
1905 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1906 msgstr "no proceder"
1907
1908 # Cataloging > Importing
1909 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1910 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1911
1912 # Cataloging > Importing
1913 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1914 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado tal como una frase en los campos ISSN de registros que ya están catalogados."
1915
1916 # Cataloging > Importing
1917 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1918 msgstr "sí"
1919
1920 # Cataloging > Importing
1921 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1922 msgstr "no"
1923
1924 # Cataloging > Record structure
1925 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1926 msgstr "."
1927
1928 # Cataloging > Record structure
1929 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1930 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1931
1932 # Cataloging > Record structure
1933 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1934 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
1938 msgstr "(solo vista no-XSLT)."
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions with "
1942 msgstr "Separar entrada principal y subdivisiones con "
1943
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 # Cataloging > Exporting
1947 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1948 msgstr "<br/>"
1949
1950 # Cataloging > Exporting
1951 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1952 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1953
1954 # Cataloging > Exporting
1955 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1956 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1957
1958 # Cataloging > Exporting
1959 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1960 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1961
1962 # Cataloging > Exporting
1963 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1964 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1965
1966 # Cataloging > Exporting
1967 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1968 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1969
1970 # Cataloging > Interface
1971 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1972 msgstr "Usar"
1973
1974 # Cataloging > Interface
1975 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1976 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1977
1978 # Cataloging > Record structure
1979 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1980 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1981
1982 # Cataloging > Record structure
1983 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1984 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1985
1986 # Cataloging > Record structure
1987 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1988 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1989
1990 # Cataloging > Record structure
1991 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1992 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1993
1994 # Cataloging > Interface
1995 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1996 msgstr "Mostrar"
1997
1998 # Cataloging > Interface
1999 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2000 msgstr "No mostrar"
2001
2002 # Cataloging > Interface
2003 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2004 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2005
2006 # Cataloging > Interface
2007 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2008 msgstr "<br/> NOTA:"
2009
2010 # Cataloging > Interface
2011 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2012 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2013
2014 # Cataloging > Interface
2015 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2016 msgstr "No habilite"
2017
2018 # Cataloging > Interface
2019 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2020 msgstr "Habilite"
2021
2022 # Cataloging > Interface
2023 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2024 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2025
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2028 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2029
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2032 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2033
2034 # Cataloging > Display
2035 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2036 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2037
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2040 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2041
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2044 msgstr "formato MARC."
2045
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2048 msgstr "forma normal."
2049
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2052 msgstr "Colapsar"
2053
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2056 msgstr "No colapsar"
2057
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2060 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2061
2062 # Cataloging > Record structure
2063 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2064 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2065
2066 # Cataloging > Record structure
2067 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2068 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2069
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2072 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2076 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2077
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2080 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2081
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2084 msgstr "Utilice"
2085
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2088 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2089
2090 # Cataloging > Record structure
2091 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2092 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2093
2094 # Cataloging > Record structure
2095 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2096 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2097
2098 # Cataloging > Record structure
2099 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2100 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2101
2102 # Cataloging > Record structure
2103 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2104 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2105
2106 # Cataloging > Record structure
2107 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2108 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2109
2110 # Cataloging > Display
2111 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2112 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2113
2114 # Cataloging > Display
2115 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2116 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2117
2118 # Cataloging > Display
2119 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2120 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2121
2122 # Cataloging > Display
2123 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2124 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2125
2126 # Cataloging > Display
2127 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2128 msgstr "<ul>"
2129
2130 # Cataloging > Display
2131 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2132 msgstr "muestra:"
2133
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2136 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2137
2138 # Cataloging > Record structure
2139 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2140 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2141
2142 # Cataloging > Record structure
2143 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2144 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2145
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2148 msgstr "<br />"
2149
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2152 msgstr "No mostrar"
2153
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2156 msgstr "Para ocultar campos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2157
2158 # Cataloging > Display
2159 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2160 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2161
2162 # Cataloging > Display
2163 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2164 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2165
2166 # Cataloging > Display
2167 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2168 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2169
2170 # Cataloging > Display
2171 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2172 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2173
2174 # Cataloging > Display
2175 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2176 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2177
2178 # Cataloging > Display
2179 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2180 msgstr "No oculte"
2181
2182 # Cataloging > Display
2183 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2184 msgstr "Oculte"
2185
2186 # Cataloging > Display
2187 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2188 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2189
2190 # Cataloging > Display
2191 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2192 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2193
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2196 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2197
2198 # Cataloging > Record structure
2199 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2200 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2201
2202 # Cataloging > Record structure
2203 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2204 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2205
2206 # Cataloging > Record structure
2207 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2208 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2209
2210 # Cataloging > Exporting
2211 # Cataloging > Exporting
2212 # Cataloging > Exporting
2213 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2214 msgstr "<br/>"
2215
2216 # Cataloging > Exporting
2217 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2218 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2219
2220 # Cataloging > Exporting
2221 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2222 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2223
2224 # Cataloging > Exporting
2225 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2226 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2227
2228 # Cataloging > Exporting
2229 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2230 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2231
2232 # Cataloging > Exporting
2233 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2234 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2235
2236 # Cataloging > Display
2237 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2238 msgstr "No separar"
2239
2240 # Cataloging > Display
2241 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2242 msgstr "Separar"
2243
2244 # Cataloging > Display
2245 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2246 msgstr "biblioteca depositaria"
2247
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2250 msgstr "biblioteca de origen"
2251
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2254 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2255
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2258 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2259
2260 # Cataloging > Spine labels
2261 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2262 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes/tejuelos,"
2263
2264 # Cataloging > Spine labels
2265 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2266 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2267
2268 # Cataloging > Spine labels
2269 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2270 msgstr "abrir"
2271
2272 # Cataloging > Spine labels
2273 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2274 msgstr "no abrir"
2275
2276 # Cataloging > Spine labels
2277 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2278 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2279
2280 # Cataloging > Spine labels
2281 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2282 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete/tejuelo rápido:"
2283
2284 # Cataloging > Spine labels
2285 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2286 msgstr "Mostrar"
2287
2288 # Cataloging > Spine labels
2289 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2290 msgstr "No mostrar"
2291
2292 # Cataloging > Spine labels
2293 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2294 msgstr "botones en la página de detalles de los registros bibliográficos para imprimir el marbete/tejuelo del ítem."
2295
2296 # Cataloging > Record structure
2297 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2298 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2299
2300 # Cataloging > Record structure
2301 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2302 msgstr "Ejemplos:"
2303
2304 # Cataloging > Record structure
2305 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2306 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2307
2308 # Cataloging > Record structure
2309 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2310 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2311
2312 # Cataloging > Record structure
2313 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2314 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2315
2316 # Cataloging > Record structure
2317 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2318 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2319
2320 # Cataloging > Record structure
2321 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2322 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2323
2324 # Cataloging > Record structure
2325 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2326 msgstr "Ejemplos:"
2327
2328 # Cataloging > Record structure
2329 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2330 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2331
2332 # Cataloging > Record structure
2333 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2334 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2335
2336 # Cataloging > Record structure
2337 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2338 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2339
2340 # Cataloging > Record structure
2341 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2342 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2343
2344 # Cataloging > Record structure
2345 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2346 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2347
2348 # Cataloging > Record structure
2349 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2350 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2351
2352 # Cataloging > Record structure
2353 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2354 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2355
2356 # Cataloging > Display
2357 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2358 msgstr "Mostrar"
2359
2360 # Cataloging > Display
2361 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2362 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2363
2364 # Cataloging > Display
2365 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2366 msgstr "No utilizar"
2367
2368 # Cataloging > Display
2369 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2370 msgstr "Utilizar"
2371
2372 # Cataloging > Display
2373 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2374 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2375
2376 # Cataloging > Interface
2377 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2378 msgstr "Mostrar"
2379
2380 # Cataloging > Interface
2381 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2382 msgstr "No mostrar"
2383
2384 # Cataloging > Interface
2385 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2386 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2387
2388 # Cataloging > Record structure
2389 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2390 msgstr "Los códigos de barras son"
2391
2392 # Cataloging > Record structure
2393 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2394 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2395
2396 # Cataloging > Record structure
2397 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2398 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2399
2400 # Cataloging > Record structure
2401 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2402 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2403
2404 # Cataloging > Record structure
2405 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2406 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2407
2408 # Cataloging > Record structure
2409 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2410 msgstr "no son generados automáticamente."
2411
2412 # Cataloging > Display
2413 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2414 msgstr "Mostrar"
2415
2416 # Cataloging > Display
2417 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2418 msgstr "No mostrar"
2419
2420 # Cataloging > Display
2421 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2422 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2423
2424 # Cataloging > Record structure
2425 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2426 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2427
2428 # Cataloging > Record structure
2429 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2430 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2431
2432 # Cataloging > Record structure
2433 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2434 msgstr "registro bibliográfico"
2435
2436 # Cataloging > Record structure
2437 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2438 msgstr "ítem específico"
2439
2440 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
2441 msgstr ""
2442 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Ejemplos para MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
2443 "LOC: 050ab,090ab; del registro en Koha: 942hi. Ejemplos para UNIMARC: Dewey: "
2444 "676a; LOC: 680ab."
2445
2446 # Cataloging > Record structure
2447 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2448 msgstr "Asignar los subcampos MARC"
2449
2450 # Cataloging > Record structure
2451 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b."
2452 msgstr ""
2453 "a la signatura de un ítem. Liste campos separados por coma para verificarlos "
2454 "en secuencia. El orden de los subcampos en el registro será preservado. Por "
2455 "ejemplo '082ab,092ab' buscará en 082$a y 082$b, luego en 092$a y 092$b."
2456
2457 # Cataloging > Record structure
2458 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2459 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2460
2461 # Cataloging > Record structure
2462 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2463 msgstr "MARC21"
2464
2465 # Cataloging > Record structure
2466 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2467 msgstr "NORMARC"
2468
2469 # Cataloging > Record structure
2470 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2471 msgstr "UNIMARC"
2472
2473 # Cataloging > Record structure
2474 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2475 msgstr "formato."
2476
2477 # Cataloging > Record structure
2478 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2479 msgstr "Copiar"
2480
2481 # Cataloging > Record structure
2482 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2483 msgstr "No copiar"
2484
2485 # Cataloging > Record structure
2486 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2487 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2488
2489 # Cataloging > Record structure
2490 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2491 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2492
2493 # Circulation
2494 msgid "circulation.pref"
2495 msgstr " "
2496
2497 # Circulation > Article requests
2498 msgid "circulation.pref Article requests"
2499 msgstr "Solicitud de artículos"
2500
2501 # Circulation > Batch checkout
2502 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2503 msgstr "Préstamos en lote"
2504
2505 # Circulation > Checkin policy
2506 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2507 msgstr "Política de devoluciones"
2508
2509 # Circulation > Checkout policy
2510 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2511 msgstr "Política de préstamo"
2512
2513 # Circulation > Course reserves
2514 msgid "circulation.pref Course reserves"
2515 msgstr "Reservas para cursos"
2516
2517 # Circulation > Fines policy
2518 msgid "circulation.pref Fines policy"
2519 msgstr "Política de multas"
2520
2521 # Circulation > Holds policy
2522 msgid "circulation.pref Holds policy"
2523 msgstr "Política de reservas"
2524
2525 # Circulation > Housebound module
2526 msgid "circulation.pref Housebound module"
2527 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2528
2529 # Circulation > Interface
2530 msgid "circulation.pref Interface"
2531 msgstr "Interfase"
2532
2533 # Circulation > Interlibrary loans
2534 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2535 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2536
2537 # Circulation > Return claims
2538 msgid "circulation.pref Return claims"
2539 msgstr "Declaraciones de devolución"
2540
2541 # Circulation > Self check-in module
2542 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2543 msgstr "Módulo de auto-devolución"
2544
2545 # Circulation > Self check-out module
2546 msgid "circulation.pref Self check-out module"
2547 msgstr "Módulo de auto-préstamo"
2548
2549 # Circulation > Stock rotation module
2550 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2551 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2552
2553 # Circulation > Checkout policy
2554 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2555 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2556
2557 # Circulation > Checkout policy
2558 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2559 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2560
2561 # Circulation > Checkout policy
2562 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2563 msgstr "Permitir"
2564
2565 # Circulation > Checkout policy
2566 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2567 msgstr "No permitir"
2568
2569 # Circulation > Checkout policy
2570 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2571 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2572
2573 # Circulation > Checkout policy
2574 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2575 msgstr "No requiera"
2576
2577 # Circulation > Checkout policy
2578 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2579 msgstr "Requiera"
2580
2581 # Circulation > Checkout policy
2582 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2583 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2584
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2587 msgstr "Permitir"
2588
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2591 msgstr "No permitir"
2592
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2595 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2596
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2599 msgstr "Permitir"
2600
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2603 msgstr "No permitir"
2604
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2607 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2608
2609 # Circulation > Checkout policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2611 msgstr "Permitir"
2612
2613 # Circulation > Checkout policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2615 msgstr "No permitir"
2616
2617 # Circulation > Checkout policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2619 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2620
2621 # Circulation > Holds policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2623 msgstr "Permitir"
2624
2625 # Circulation > Holds policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2627 msgstr "No permitir"
2628
2629 # Circulation > Holds policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2631 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2632
2633 # Circulation > Holds policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2635 msgstr "Permita"
2636
2637 # Circulation > Holds policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2639 msgstr "No permita"
2640
2641 # Circulation > Holds policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2643 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2644
2645 # Circulation > Holds policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2647 msgstr "Permitir"
2648
2649 # Circulation > Holds policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2651 msgstr "No permitir"
2652
2653 # Circulation > Holds policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2655 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2656
2657 # Circulation > Holds policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2659 msgstr "Permitir"
2660
2661 # Circulation > Holds policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2663 msgstr "No permitir"
2664
2665 # Circulation > Holds policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2667 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2668
2669 # Circulation > Holds policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2671 msgstr "Permitir"
2672
2673 # Circulation > Holds policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2675 msgstr "No permitir"
2676
2677 # Circulation > Holds policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2679 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2680
2681 # Circulation > Checkout policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2683 msgstr "Permitir"
2684
2685 # Circulation > Checkout policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2687 msgstr "No permitir"
2688
2689 # Circulation > Checkout policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2691 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2692
2693 # Circulation > Checkout policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2695 msgstr "Permitir"
2696
2697 # Circulation > Checkout policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2699 msgstr "No permitir"
2700
2701 # Circulation > Checkout policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2703 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
2704
2705 # Circulation > Checkout policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2707 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de reservas los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2708
2709 # Circulation > Checkout policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2711 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2712
2713 # Circulation > Checkout policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2715 msgstr "Permitir"
2716
2717 # Circulation > Checkout policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2719 msgstr "No permitir"
2720
2721 # Circulation > Checkout policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2723 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2724
2725 # Circulation > Checkout policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2727 msgstr "Permitir"
2728
2729 # Circulation > Checkout policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2731 msgstr "No permitir"
2732
2733 # Circulation > Checkout policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2735 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2736
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2739 msgstr "No habilitar"
2740
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2743 msgstr "Habilitar"
2744
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2747 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2748
2749 # Circulation > Holds policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2751 msgstr "Permitir"
2752
2753 # Circulation > Holds policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2755 msgstr "No permitir"
2756
2757 # Circulation > Holds policy
2758 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2759 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2760
2761 # Circulation > Checkout policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2763 msgstr "Permitir"
2764
2765 # Circulation > Checkout policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2767 msgstr "No permitir"
2768
2769 # Circulation > Checkout policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2771 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2772
2773 # Circulation > Checkout policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2775 msgstr "Permitir"
2776
2777 # Circulation > Checkout policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2779 msgstr "No permitir"
2780
2781 # Circulation > Checkout policy
2782 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2783 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2784
2785 # Circulation > Checkout policy
2786 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2787 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2788
2789 # Circulation > Checkout policy
2790 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2791 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2792
2793 # Circulation > Checkout policy
2794 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2795 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2796
2797 # Circulation > Checkout policy
2798 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2799 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2800
2801 # Circulation > Checkout policy
2802 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2803 msgstr "a cualquier biblioteca."
2804
2805 # Circulation > Checkout policy
2806 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2807 msgstr "Permitir"
2808
2809 # Circulation > Checkout policy
2810 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2811 msgstr "No permitir"
2812
2813 # Circulation > Checkout policy
2814 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2815 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2816
2817 # Circulation > Article requests
2818 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2819 msgstr "No habilitar"
2820
2821 # Circulation > Article requests
2822 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2823 msgstr "Habilitar"
2824
2825 # Circulation > Article requests
2826 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2827 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2828
2829 # Circulation > Article requests
2830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2831 msgstr "Siempre mostrar"
2832
2833 # Circulation > Article requests
2834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2835 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2836
2837 # Circulation > Article requests
2838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2839 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2840
2841 # Circulation > Article requests
2842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2843 msgstr "Autor"
2844
2845 # Circulation > Article requests
2846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2847 msgstr "Capítulos"
2848
2849 # Circulation > Article requests
2850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2851 msgstr "Fecha"
2852
2853 # Circulation > Article requests
2854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2855 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2856
2857 # Circulation > Article requests
2858 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2859 msgstr "Ejemplar"
2860
2861 # Circulation > Article requests
2862 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2863 msgstr "Páginas"
2864
2865 # Circulation > Article requests
2866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2867 msgstr "Título"
2868
2869 # Circulation > Article requests
2870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2871 msgstr "Volumen"
2872
2873 # Circulation > Article requests
2874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2875 msgstr "Autor"
2876
2877 # Circulation > Article requests
2878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2879 msgstr "Capítulos"
2880
2881 # Circulation > Article requests
2882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2883 msgstr "Fecha"
2884
2885 # Circulation > Article requests
2886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2887 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2888
2889 # Circulation > Article requests
2890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2891 msgstr "Ejemplar"
2892
2893 # Circulation > Article requests
2894 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2895 msgstr "Páginas"
2896
2897 # Circulation > Article requests
2898 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2899 msgstr "Título"
2900
2901 # Circulation > Article requests
2902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2903 msgstr "Volumen"
2904
2905 # Circulation > Article requests
2906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2907 msgstr "Autor"
2908
2909 # Circulation > Article requests
2910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2911 msgstr "Capítulos"
2912
2913 # Circulation > Article requests
2914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2915 msgstr "Fecha"
2916
2917 # Circulation > Article requests
2918 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2919 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2920
2921 # Circulation > Article requests
2922 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2923 msgstr "Ejemplar"
2924
2925 # Circulation > Article requests
2926 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2927 msgstr "Páginas"
2928
2929 # Circulation > Article requests
2930 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2931 msgstr "Título"
2932
2933 # Circulation > Article requests
2934 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2935 msgstr "Volumen"
2936
2937 # Circulation > Checkout policy
2938 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2939 msgstr "Si"
2940
2941 # Circulation > Checkout policy
2942 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2943 msgstr "No"
2944
2945 # Circulation > Checkout policy
2946 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2947 msgstr "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# permite que las restricciones de retrasos (OVERDUES) activadas por avisos enviados se borren automáticamente cuando un usuario devuelve todos los ítems atrasados."
2948
2949 # Circulation > Holds policy
2950 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2951 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2952
2953 # Circulation > Holds policy
2954 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2955 msgstr "Permitir"
2956
2957 # Circulation > Holds policy
2958 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2959 msgstr "No permitir"
2960
2961 # Circulation > Holds policy
2962 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2963 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2964
2965 # Circulation > Checkout policy
2966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2967 msgstr "Sí"
2968
2969 # Circulation > Checkout policy
2970 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2971 msgstr "No"
2972
2973 # Circulation > Checkout policy
2974 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2975 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2976
2977 # Circulation > Self check-out module
2978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2979 msgstr "."
2980
2981 # Circulation > Self check-out module
2982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2983 msgstr "Permitir"
2984
2985 # Circulation > Self check-out module
2986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2987 msgstr "No permitir"
2988
2989 # Circulation > Self check-out module
2990 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be unable to log into the OPAC."
2991 msgstr "circulacion.pref#AutoPrestamoPermitido# Nota: Cualquier usuario entrado aquí no podrá entrar en el OPAC."
2992
2993 # Circulation > Self check-out module
2994 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2995 msgstr "y esta contraseña"
2996
2997 # Circulation > Self check-out module
2998 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2999 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
3000
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3003 msgstr "No habilitar"
3004
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3007 msgstr "Habilitar"
3008
3009 # Circulation > Interface
3010 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3011 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3012
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3015 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3016
3017 # Circulation > Checkout policy
3018 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3019 msgstr "Hacer"
3020
3021 # Circulation > Checkout policy
3022 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3023 msgstr "No hacer"
3024
3025 # Circulation > Checkout policy
3026 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3027 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3028
3029 # Circulation > Batch checkout
3030 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3031 msgstr "Permitir"
3032
3033 # Circulation > Batch checkout
3034 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3035 msgstr "No permitir"
3036
3037 # Circulation > Batch checkout
3038 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3039 msgstr "préstamos en lote"
3040
3041 # Circulation > Batch checkout
3042 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3043 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3044
3045 # Circulation > Batch checkout
3046 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3047 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3048
3049 # Circulation > Checkin policy
3050 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3051 msgstr "Bloquear"
3052
3053 # Circulation > Checkin policy
3054 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3055 msgstr "No bloquear"
3056
3057 # Circulation > Checkin policy
3058 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3059 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3060
3061 # Circulation > Checkin policy
3062 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3063 msgstr "Bloquear"
3064
3065 # Circulation > Checkin policy
3066 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3067 msgstr "No bloquear"
3068
3069 # Circulation > Checkin policy
3070 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3071 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3072
3073 # Circulation > Checkin policy
3074 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3075 msgstr "Haga"
3076
3077 # Circulation > Checkin policy
3078 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3079 msgstr "No haga"
3080
3081 # Circulation > Checkin policy
3082 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3083 msgstr "el cálculo y actualización de cargos de retraso cuando un ítem es devuelto con una fecha de devolución antedatada."
3084
3085 # Circulation > Checkin policy
3086 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3087 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
3088
3089 # Circulation > Checkin policy
3090 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3091 msgstr "<br /><strong>NOTA: Esta preferencia del sistema requiere que FinesMode esté configurada en 'Calcular y cobrar.'</strong>"
3092
3093 # Circulation > Checkin policy
3094 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3095 msgstr "Realice"
3096
3097 # Circulation > Checkin policy
3098 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3099 msgstr "No realice"
3100
3101 # Circulation > Checkin policy
3102 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3103 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3104
3105 # Circulation > Holds policy
3106 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3107 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3108
3109 # Circulation > Holds policy
3110 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3111 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3112
3113 # Circulation > Holds policy
3114 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3115 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3116
3117 # Circulation > Holds policy
3118 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen. Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
3119 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'. Los valores a aplicar deben ser definidos en la preferencia UpdateItemWhenLostFromHoldList."
3120
3121 # Circulation > Interface
3122 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3123 msgstr "."
3124
3125 # Circulation > Interface
3126 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3127 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3128
3129 # Circulation > Interface
3130 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3131 msgstr "limpiar la pantalla"
3132
3133 # Circulation > Interface
3134 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3135 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3136
3137 # Circulation > Interface
3138 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3139 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3140
3141 # Circulation > Checkout policy
3142 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3143 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3144
3145 # Circulation > Checkout policy
3146 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3147 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3148
3149 # Circulation > Checkout policy
3150 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3151 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3152
3153 # Circulation > Checkout policy
3154 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3155 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3156
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3159 msgstr "Activar"
3160
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3163 msgstr "Desactivar"
3164
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3167 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3168
3169 # Circulation > Interlibrary loans
3170 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3171 msgstr "Deshabilitar"
3172
3173 # Circulation > Interlibrary loans
3174 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3175 msgstr "Habilitar"
3176
3177 # Circulation > Interlibrary loans
3178 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3179 msgstr "la circulación de los ítems requeridos por ILL"
3180
3181 # Circulation > Return claims
3182 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3183 msgstr "."
3184
3185 # Circulation > Return claims
3186 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3187 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"declarado devuelto\""
3188
3189 # Circulation > Return claims
3190 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3191 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3192
3193 # Circulation > Return claims
3194 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3195 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3196
3197 # Circulation > Return claims
3198 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3199 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3200
3201 # Circulation > Return claims
3202 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3203 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3204
3205 # Circulation > Return claims
3206 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3207 msgstr "para representar declaraciones de devolución"
3208
3209 # Circulation > Return claims
3210 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3211 msgstr ""
3212 "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivas declaraciones "
3213 "de devolución si ha declarado mas de"
3214
3215 # Circulation > Return claims
3216 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3217 msgstr "ítems."
3218
3219 # Circulation > Holds policy
3220 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3221 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3222
3223 # Circulation > Holds policy
3224 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3225 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3226
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3229 msgstr "Considera"
3230
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3233 msgstr "No considera"
3234
3235 # Circulation > Checkout policy
3236 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3237 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3238
3239 # Circulation > Checkout policy
3240 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
3241 msgstr "Si se habilita, los préstamos en-sitio se contabilizarán para el límite de préstamos normales. El límite en-sitio se aplicará todavía para préstamos en-sitio."
3242
3243 # Circulation > Checkout policy
3244 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3245 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3246
3247 # Circulation > Checkin policy
3248 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3249 msgstr "Acumule"
3250
3251 # Circulation > Checkin policy
3252 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3253 msgstr "No acumule"
3254
3255 # Circulation > Checkin policy
3256 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3257 msgstr "los periodos de restricción"
3258
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3261 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3262
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3265 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3266
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3269 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3270
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3273 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3274
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3277 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3278
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3281 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3282
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3285 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3286
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3289 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3290
3291 # Circulation > Checkout policy
3292 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3293 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3294
3295 # Circulation > Checkout policy
3296 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3297 msgstr "días."
3298
3299 # Circulation > Checkout policy
3300 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3301 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3302
3303 # Circulation > Checkout policy
3304 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
3305 msgstr "."
3306
3307 # Circulation > Checkout policy
3308 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field empty if you don't want to skip any lost statuses."
3309 msgstr "<br>Deje esta campo vacío si no desea omitir cualquiera de los estados perdidos."
3310
3311 # Circulation > Checkout policy
3312 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
3313 msgstr "<br>Configurado a una lista de valores separados por coma, ej. <em>5,6,7</em>."
3314
3315 # Circulation > Checkout policy
3316 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
3317 msgstr "Cuando utilice el proceso automático de pérdida de ítems, omita ítems con un estado de pérdida coincidente con cualquiera de"
3318
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3321 msgstr "No mostrar"
3322
3323 # Circulation > Interface
3324 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3325 msgstr "Mostrar"
3326
3327 # Circulation > Interface
3328 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3329 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3330
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3333 msgstr "No habilitar"
3334
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3337 msgstr "Habilitar"
3338
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3341 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3342
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3345 msgstr "Ignorar el calendario"
3346
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3349 msgstr "Usar el calendario"
3350
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3353 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3354
3355 # Circulation > Holds policy
3356 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3357 msgstr "Permitir"
3358
3359 # Circulation > Holds policy
3360 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3361 msgstr "No permitir"
3362
3363 # Circulation > Holds policy
3364 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3365 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3366
3367 # Circulation > Holds policy
3368 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold to expire a fee of"
3369 msgstr "circulación.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar al usuario quien permite que su reserva se expire una tarifa de"
3370
3371 # Circulation > Holds policy
3372 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3373 msgstr "Permitir"
3374
3375 # Circulation > Holds policy
3376 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3377 msgstr "No permitir"
3378
3379 # Circulation > Holds policy
3380 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3381 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3382
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3385 msgstr "No mostrar"
3386
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3389 msgstr "Mostrar"
3390
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3393 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3394
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3397 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3398
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3401 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3402
3403 # Circulation > Interface
3404 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3405 msgstr "No requerir"
3406
3407 # Circulation > Interface
3408 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3409 msgstr "Requerir"
3410
3411 # Circulation > Interface
3412 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3413 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3414
3415 # Circulation > Interface
3416 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3417 msgstr "No notifique"
3418
3419 # Circulation > Interface
3420 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3421 msgstr "Notifique"
3422
3423 # Circulation > Interface
3424 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3425 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3426
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3429 msgstr "No incluya"
3430
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3433 msgstr "Incluya"
3434
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3437 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3438
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3441 msgstr "No ocultar"
3442
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3445 msgstr "Ocultar"
3446
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3449 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3450
3451 # Circulation > Fines policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3453 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3454
3455 # Circulation > Fines policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3457 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3458
3459 # Circulation > Fines policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3461 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3462
3463 # Circulation > Fines policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3465 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3466
3467 # Circulation > Checkin policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3469 msgstr "Sí"
3470
3471 # Circulation > Checkin policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3473 msgstr "No"
3474
3475 # Circulation > Checkin policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3477 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3478
3479 # Circulation > Checkin policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3481 msgstr "Sí"
3482
3483 # Circulation > Checkin policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3485 msgstr "No"
3486
3487 # Circulation > Checkin policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3489 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3490
3491 # Circulation > Checkout policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3493 msgstr "No incluir"
3494
3495 # Circulation > Checkout policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3497 msgstr "Incluir"
3498
3499 # Circulation > Checkout policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3501 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3502
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3505 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3506
3507 # Circulation > Holds policy
3508 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3509 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3510
3511 # Circulation > Holds policy
3512 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3513 msgstr "nada"
3514
3515 # Circulation > Holds policy
3516 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3517 msgstr "biblioteca de retiro"
3518
3519 # Circulation > Holds policy
3520 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3521 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3522
3523 # Circulation > Holds policy
3524 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3525 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3526
3527 # Circulation > Holds policy
3528 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3529 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3530
3531 # Circulation > Holds policy
3532 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3533 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3534
3535 # Circulation > Interface
3536 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3537 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3538
3539 # Circulation > Interface
3540 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3541 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3542
3543 # Circulation > Checkout policy
3544 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3545 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3546
3547 # Circulation > Checkout policy
3548 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3549 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3550
3551 # Circulation > Checkout policy
3552 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3553 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3554
3555 # Circulation > Housebound module
3556 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3557 msgstr "Deshabilitar"
3558
3559 # Circulation > Housebound module
3560 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3561 msgstr "Habilitar"
3562
3563 # Circulation > Housebound module
3564 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3565 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3566
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3569 msgstr "Verificar"
3570
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3573 msgstr "No verificar"
3574
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3577 msgstr "fuentes externas de disponibilidad durante el proceso de requerimiento"
3578
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3581 msgstr "Deshabilitar"
3582
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3585 msgstr "Habilitar"
3586
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3589 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3590
3591 # Circulation > Interlibrary loans
3592 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3593 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3594
3595 # Circulation > Interlibrary loans
3596 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3597 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3598
3599 # Circulation > Interlibrary loans
3600 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3601 msgstr "Deshabilitar"
3602
3603 # Circulation > Interlibrary loans
3604 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3605 msgstr "Habilitar"
3606
3607 # Circulation > Interlibrary loans
3608 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3609 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3610
3611 # Circulation > Interlibrary loans
3612 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3613 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3614
3615 # Circulation > Interlibrary loans
3616 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3617 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3618
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3621 msgstr "."
3622
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3625 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3626
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3629 msgstr "mostrar un mensaje"
3630
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3633 msgstr "no hacer nada"
3634
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3637 msgstr "requerir confirmación"
3638
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3641 msgstr "No impida"
3642
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3645 msgstr "Impida"
3646
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3649 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3650
3651 # Circulation > Checkout policy
3652 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3653 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3654
3655 # Circulation > Checkout policy
3656 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3657 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3658
3659 # Circulation > Checkout policy
3660 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3661 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3662
3663 # Circulation > Checkout policy
3664 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3665 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3666
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3669 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3670
3671 # Circulation > Checkout policy
3672 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3673 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3674
3675 # Circulation > Checkout policy
3676 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3677 msgstr "Ej."
3678
3679 # Circulation > Holds policy
3680 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3681 msgstr "No proporcionar"
3682
3683 # Circulation > Holds policy
3684 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3685 msgstr "Proporcionar"
3686
3687 # Circulation > Holds policy
3688 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3689 msgstr "biblioteca depositaria"
3690
3691 # Circulation > Holds policy
3692 # Circulation > Holds policy
3693 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3694 msgstr "biblioteca de origen"
3695
3696 # Circulation > Holds policy
3697 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3698 msgstr "biblioteca de origen"
3699
3700 # Circulation > Holds policy
3701 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3702 msgstr "biblioteca de retiro"
3703
3704 # Circulation > Holds policy
3705 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3706 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3707
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3710 msgstr "No incluya"
3711
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3714 msgstr "Incluya"
3715
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3718 msgstr "cargos de tipo de débito a medida al sumar los cargos por noissuescharge."
3719
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3722 msgstr "."
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3726 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3730 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
3731
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3734 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
3735
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3738 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
3739
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3742 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
3743
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3746 msgstr "al catalogar un ítem"
3747
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3750 msgstr "cuando reciba el pago por el ítem"
3751
3752 # Circulation > Checkout policy
3753 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3754 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3755
3756 # Circulation > Checkout policy
3757 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3758 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3759
3760 # Circulation > Checkout policy
3761 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3762 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3763
3764 # Circulation > Checkout policy
3765 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3766 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3767
3768 # Circulation > Checkout policy
3769 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3770 msgstr "fecha."
3771
3772 # Circulation > Checkout policy
3773 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3774 msgstr "tiempo exacto."
3775
3776 # Circulation > Checkout policy
3777 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3778 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3779
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3782 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3783
3784 # Circulation > Interface
3785 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3786 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3787
3788 # Circulation > Holds policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3790 msgstr "Permitir"
3791
3792 # Circulation > Holds policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3794 msgstr "No permitir"
3795
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3798 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3799
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3802 msgstr "Permitir"
3803
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3806 msgstr "No permitir"
3807
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3810 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3811
3812 # Circulation > Checkout policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3814 msgstr "Permitir"
3815
3816 # Circulation > Checkout policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3818 msgstr "Bloquear"
3819
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3822 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3823
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3826 msgstr "sus auto renovaciones."
3827
3828 # Circulation > Holds policy
3829 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3830 msgstr "Permitir"
3831
3832 # Circulation > Holds policy
3833 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3834 msgstr "No permitir"
3835
3836 # Circulation > Holds policy
3837 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3838 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3839
3840 # Circulation > Holds policy
3841 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3842 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3843
3844 # Circulation > Holds policy
3845 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3846 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3847
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3850 msgstr "No habilitar"
3851
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3854 msgstr "Habilitar"
3855
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3858 msgstr "circulación.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# préstamo in situ por defecto si el último préstamo fue in situ"
3859
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3862 msgstr "Inhabilitar"
3863
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3866 msgstr "Habilitar"
3867
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3870 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3871
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3874 msgstr "Deshabilitar"
3875
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3878 msgstr "Habilitar"
3879
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3882 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3883
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3886 msgstr "Ignorar calendario"
3887
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3890 msgstr "Utilizar calendario"
3891
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3894 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3895
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3898 msgstr "Pida confirmación"
3899
3900 # Circulation > Checkout policy
3901 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3902 msgstr "Bloquear"
3903
3904 # Circulation > Checkout policy
3905 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3906 msgstr "No bloquear"
3907
3908 # Circulation > Checkout policy
3909 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has overdues outstanding."
3910 msgstr "circulación.pref#OverduesBlockCirc# cuando haga prestamos al usuario que tenga cargos sin pagar."
3911
3912 # Circulation > Checkout policy
3913 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3914 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3915
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3918 msgstr "permitir la renovación."
3919
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3922 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3923
3924 # Circulation > Checkout policy
3925 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3926 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3927
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3930 msgstr "No intentar"
3931
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3934 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3935
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3938 msgstr "Intentar"
3939
3940 # Circulation > Interface
3941 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3942 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
3943
3944 # Circulation > Checkout policy
3945 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3946 msgstr "Incluir hasta"
3947
3948 # Circulation > Checkout policy
3949 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the patron to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3950 msgstr "circulación.pref#PrintNoticesMaxLines# líneas de ejemplares en un aviso de retraso impreso. Si el número de ejemplares es mayor a este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario que revise su cuenta en línea para una lista completa de los ejemplares retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ejemplares retrasados en el aviso, no importando la cantidad que sean."
3951
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3954 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3955
3956 # Circulation > Interface
3957 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3958 msgstr "No guardar"
3959
3960 # Circulation > Interface
3961 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3962 msgstr "Guardar"
3963
3964 # Circulation > Interface
3965 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3966 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3967
3968 # Circulation > Fines policy
3969 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3970 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3971
3972 # Circulation > Fines policy
3973 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3974 msgstr "biblioteca que recibe."
3975
3976 # Circulation > Fines policy
3977 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3978 msgstr "ítem sede depositaria."
3979
3980 # Circulation > Fines policy
3981 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3982 msgstr "ítem sede de origen."
3983
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3986 msgstr "No renueve"
3987
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3990 msgstr "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que acumula multas en el OPAC vía un plugin de pago"
3991
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3994 msgstr "Renovar"
3995
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3998 msgstr "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar retrasados."
3999
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
4002 msgstr "No renovar"
4003
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
4006 msgstr "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que está acumulando multas"
4007
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
4010 msgstr "Renovar"
4011
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4014 msgstr "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar retrasados."
4015
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
4018 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4019
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4022 msgstr "la fecha actual."
4023
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4026 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4027
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4030 msgstr "No envíe"
4031
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4034 msgstr "Envíe"
4035
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4038 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4039
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4042 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4043
4044 # Circulation > Checkout policy
4045 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4046 msgstr "pregunte"
4047
4048 # Circulation > Checkout policy
4049 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4050 msgstr "no pregunte"
4051
4052 # Circulation > Checkout policy
4053 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4054 msgstr "para confirmación."
4055
4056 # Circulation > Checkout policy
4057 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4058 msgstr "No incluya"
4059
4060 # Circulation > Checkout policy
4061 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4062 msgstr "Incluya"
4063
4064 # Circulation > Checkout policy
4065 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4066 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4067
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4070 msgstr "Verificar la"
4071
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4074 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4075
4076 # Circulation > Holds policy
4077 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4078 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4079
4080 # Circulation > Holds policy
4081 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4082 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4083
4084 # Circulation > Holds policy
4085 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4086 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4087
4088 # Circulation > Holds policy
4089 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4090 msgstr "días."
4091
4092 # Circulation > Holds policy
4093 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4094 msgstr "Automáticamente"
4095
4096 # Circulation > Holds policy
4097 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4098 msgstr "Manualmente"
4099
4100 # Circulation > Holds policy
4101 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4102 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4103
4104 # Circulation > Checkout policy
4105 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4106 msgstr "Permitir"
4107
4108 # Circulation > Checkout policy
4109 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4110 msgstr "Bloquear"
4111
4112 # Circulation > Checkout policy
4113 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4114 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4115
4116 # Circulation > Checkout policy
4117 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4118 msgstr "la renovación de ítems."
4119
4120 # Circulation > Checkout policy
4121 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4122 msgstr "No requerir"
4123
4124 # Circulation > Checkout policy
4125 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4126 msgstr "Requerir"
4127
4128 # Circulation > Checkout policy
4129 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4130 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
4131
4132 # Circulation > Self check-out module
4133 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4134 msgstr "Permita"
4135
4136 # Circulation > Self check-out module
4137 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4138 msgstr "No permita"
4139
4140 # Circulation > Self check-out module
4141 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4142 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en web de auto préstamo."
4143
4144 # Circulation > Self check-out module
4145 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4146 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4147
4148 # Circulation > Self check-out module
4149 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4150 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4151
4152 # Circulation > Self check-out module
4153 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4154 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4155
4156 # Circulation > Self check-out module
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4158 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4159
4160 # Circulation > Self check-out module
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4162 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4163
4164 # Circulation > Self check-in module
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4166 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4167
4168 # Circulation > Self check-in module
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4170 msgstr "No habilitar"
4171
4172 # Circulation > Self check-in module
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4174 msgstr "Habilitar"
4175
4176 # Circulation > Self check-in module
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4178 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4179
4180 # Circulation > Self check-in module
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4182 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4183
4184 # Circulation > Self check-in module
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4186 msgstr "segundos."
4187
4188 # Circulation > Self check-in module
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4190 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4191
4192 # Circulation > Self check-in module
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4194 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4195
4196 # Circulation > Self check-out module
4197 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4198 msgstr "No mostrar"
4199
4200 # Circulation > Self check-out module
4201 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4202 msgstr "Mostrar"
4203
4204 # Circulation > Self check-out module
4205 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4206 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
4207
4208 # Circulation > Self check-out module
4209 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4210 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4211
4212 # Circulation > Self check-out module
4213 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4214 msgstr "segundos."
4215
4216 # Circulation > Self check-out module
4217 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4218 msgstr "Número de carné"
4219
4220 # Circulation > Self check-out module
4221 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4222 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4223
4224 # Circulation > Self check-out module
4225 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4226 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4227
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4230 msgstr "No mostrar"
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4234 msgstr "Mostrar"
4235
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4238 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4239
4240 # Circulation > Self check-out module
4241 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4242 msgstr "No mostrar"
4243
4244 # Circulation > Self check-out module
4245 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4246 msgstr "Mostrar"
4247
4248 # Circulation > Self check-out module
4249 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4250 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4251
4252 # Circulation > Checkin policy
4253 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4254 msgstr "(lista de valores de no para préstamo separados por una barra '|')"
4255
4256 # Circulation > Checkin policy
4257 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4258 msgstr "Nunca detener ítems con valores de 'no para préstamo'"
4259
4260 # Circulation > Checkin policy
4261 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4262 msgstr "para el llenado de reservas."
4263
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4266 msgstr "Permitir"
4267
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4270 msgstr "No permitir"
4271
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4274 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4275
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4278 msgstr "Permitir"
4279
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4282 msgstr "No permitir"
4283
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4286 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4287
4288 # Circulation > Checkout policy
4289 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4290 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4291
4292 # Circulation > Checkout policy
4293 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4294 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4295
4296 # Circulation > Checkout policy
4297 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4298 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4299
4300 # Circulation > Holds policy
4301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4302 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4303
4304 # Circulation > Holds policy
4305 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4306 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4307
4308 # Circulation > Holds policy
4309 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4310 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4311
4312 # Circulation > Holds policy
4313 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4314 msgstr "en orden aleatorio."
4315
4316 # Circulation > Holds policy
4317 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4318 msgstr "en ese orden."
4319
4320 # Circulation > Holds policy
4321 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4322 msgstr "abierta"
4323
4324 # Circulation > Holds policy
4325 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4326 msgstr "abierta o cerrada"
4327
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4330 msgstr "cuando ellas estan"
4331
4332 # Circulation > Stock rotation module
4333 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4334 msgstr "Inhabilitar"
4335
4336 # Circulation > Stock rotation module
4337 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4338 msgstr "Habilitar"
4339
4340 # Circulation > Stock rotation module
4341 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4342 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4343
4344 # Circulation > Checkin policy
4345 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4346 msgstr "No almacene"
4347
4348 # Circulation > Checkin policy
4349 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4350 msgstr "Almacene"
4351
4352 # Circulation > Checkin policy
4353 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4354 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4355
4356 # Circulation > Holds policy
4357 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4358 msgstr "Permitir"
4359
4360 # Circulation > Holds policy
4361 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4362 msgstr "No permitir"
4363
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4366 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4367
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4370 msgstr "Permitir"
4371
4372 # Circulation > Holds policy
4373 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4374 msgstr "No permitir"
4375
4376 # Circulation > Holds policy
4377 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4378 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4379
4380 # Circulation > Fines policy
4381 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4382 msgstr "Ignorar el calendario"
4383
4384 # Circulation > Fines policy
4385 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4386 msgstr "Usar el calendario"
4387
4388 # Circulation > Fines policy
4389 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4390 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4391
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4394 msgstr "No cambiar"
4395
4396 # Circulation > Checkout policy
4397 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4398 msgstr "Cambiar"
4399
4400 # Circulation > Checkout policy
4401 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4402 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4403
4404 # Circulation > Holds policy
4405 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4406 msgstr "No transfiera"
4407
4408 # Circulation > Holds policy
4409 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4410 msgstr "Transfiera"
4411
4412 # Circulation > Holds policy
4413 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4414 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4415
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4418 msgstr "Bloquear"
4419
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4422 msgstr "No bloquear"
4423
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4426 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4427
4428 # Circulation > Checkout policy
4429 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4430 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4431
4432 # Circulation > Checkout policy
4433 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4434 msgstr "días después de su envío."
4435
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4438 msgstr "No interceptar"
4439
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4442 msgstr "Interceptar"
4443
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4446 msgstr "ítems que no se prestan pero se pueden reservar ( notforloan < 0 ) para completar reservas"
4447
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4450 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4451
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4454 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4455
4456 # Circulation > Checkin policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4458 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4459
4460 # Circulation > Checkin policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4462 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4463
4464 # Circulation > Checkin policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4466 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4467
4468 # Circulation > Checkin policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4470 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4471
4472 # Circulation > Checkin policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4474 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4475
4476 # Circulation > Checkin policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4478 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4479
4480 # Circulation > Checkin policy
4481 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4482 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4483
4484 # Circulation > Checkin policy
4485 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4486 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4487
4488 # Circulation > Checkin policy
4489 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4490 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4491
4492 # Circulation > Checkin policy
4493 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4494 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4495
4496 # Circulation > Holds policy
4497 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)"
4498 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido (Requiere CanMarkHoldsToPullAsLost)."
4499
4500 # Circulation > Holds policy
4501 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4502 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4503
4504 # Circulation > Holds policy
4505 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4506 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4507
4508 # Circulation > Checkin policy
4509 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4510 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4511
4512 # Circulation > Checkin policy
4513 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4514 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4515
4516 # Circulation > Checkin policy
4517 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4518 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4519
4520 # Circulation > Interface
4521 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4522 msgstr "Actualizar"
4523
4524 # Circulation > Interface
4525 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4526 msgstr "No actualizar"
4527
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4530 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4531
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4534 msgstr "."
4535
4536 # Circulation > Checkout policy
4537 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4538 msgstr "No forzar"
4539
4540 # Circulation > Checkout policy
4541 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4542 msgstr "Forzar"
4543
4544 # Circulation > Checkout policy
4545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4546 msgstr "código de colección"
4547
4548 # Circulation > Checkout policy
4549 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4550 msgstr "tipo de ítem"
4551
4552 # Circulation > Checkout policy
4553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4554 msgstr "límites de transferencia basados en"
4555
4556 # Circulation > Interface
4557 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4558 msgstr "No utilizar"
4559
4560 # Circulation > Interface
4561 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4562 msgstr "Utilizar"
4563
4564 # Circulation > Interface
4565 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4566 msgstr "los mostradores de circulación con el módulo de circulación."
4567
4568 # Circulation > Course reserves
4569 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4570 msgstr "No utilizar"
4571
4572 # Circulation > Course reserves
4573 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4574 msgstr "Utilizar"
4575
4576 # Circulation > Course reserves
4577 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4578 msgstr "reservas para cursos"
4579
4580 # Circulation > Checkout policy
4581 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4582 msgstr "No utilizar"
4583
4584 # Circulation > Checkout policy
4585 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4586 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4587
4588 # Circulation > Checkout policy
4589 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4590 msgstr "Utilizar"
4591
4592 # Circulation > Interface
4593 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4594 msgstr "No notificar"
4595
4596 # Circulation > Interface
4597 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4598 msgstr "Notificar"
4599
4600 # Circulation > Interface
4601 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4602 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4603
4604 # Circulation > Self check-out module
4605 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4606 msgstr "No habilitar"
4607
4608 # Circulation > Self check-out module
4609 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4610 msgstr "Habilitar"
4611
4612 # Circulation > Self check-out module
4613 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4614 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4615
4616 # Circulation > Fines policy
4617 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4618 msgstr "Cobrar"
4619
4620 # Circulation > Fines policy
4621 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4622 msgstr "No cobrar"
4623
4624 # Circulation > Fines policy
4625 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4626 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4627
4628 # Circulation > Fines policy
4629 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4630 msgstr "No perdonar"
4631
4632 # Circulation > Fines policy
4633 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4634 msgstr "Perdonar"
4635
4636 # Circulation > Fines policy
4637 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4638 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4639
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4642 msgstr "Permitir"
4643
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4646 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4647
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4650 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4651
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4654 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4655
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4658 msgstr "Dañado"
4659
4660 # Circulation > Holds policy
4661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4662 msgstr "No habilitar"
4663
4664 # Circulation > Holds policy
4665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4666 msgstr "Habilitar"
4667
4668 # Circulation > Holds policy
4669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4670 msgstr "Perdido"
4671
4672 # Circulation > Holds policy
4673 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4674 msgstr "No para préstamo"
4675
4676 # Circulation > Holds policy
4677 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4678 msgstr "Retirado"
4679
4680 # Circulation > Holds policy
4681 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4682 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4683
4684 # Circulation > Holds policy
4685 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4686 msgstr "reservas"
4687
4688 # Circulation > Holds policy
4689 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4690 msgstr "en el registro"
4691
4692 # Circulation > Holds policy
4693 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4694 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4695
4696 # Circulation > Holds policy
4697 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4698 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4699
4700 # Circulation > Holds policy
4701 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4702 msgstr "No habilitar"
4703
4704 # Circulation > Holds policy
4705 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4706 msgstr "Habilitar"
4707
4708 # Circulation > Holds policy
4709 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4710 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4711
4712 # Circulation > Fines policy
4713 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4714 msgstr "Ignorar el calendario"
4715
4716 # Circulation > Fines policy
4717 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4718 msgstr "Usar el calendario"
4719
4720 # Circulation > Fines policy
4721 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4722 msgstr "al calcular el período para multas."
4723
4724 # Circulation > Fines policy
4725 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4726 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si se está ejecutando la tarea programada cronjobs/fines.pl, las multas acumuladas y finales se calcularán cuando se ejecute el cron y las multas acumuladas se finalizarán cuando se devuelva el ítem. Si CalculateFinesOnReturn está habilitado, las multas finales se calcularán cuando se devuelva un artículo."
4727
4728 # Circulation > Fines policy
4729 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4730 msgstr "Calcular y cargar"
4731
4732 # Circulation > Fines policy
4733 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4734 msgstr "No calcular"
4735
4736 # Circulation > Fines policy
4737 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4738 msgstr "multas (cuando se ejecuta <code>cronjobs/fines.pl</code>)"
4739
4740 # Circulation > Interface
4741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4742 msgstr "No habilitar"
4743
4744 # Circulation > Interface
4745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4746 msgstr "Habilitar"
4747
4748 # Circulation > Interface
4749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4750 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4751
4752 # Circulation > Interface
4753 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4754 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4755
4756 # Circulation > Interface
4757 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4758 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4759
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4762 msgstr "No filtrar"
4763
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4766 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4767
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4770 msgstr "Eliminar los espacios de"
4771
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4774 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4775
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4778 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4779
4780 # Circulation > Checkout policy
4781 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4782 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4783
4784 # Circulation > Checkout policy
4785 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4786 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4787
4788 # Circulation > Holds policy
4789 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4790 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4791
4792 # Circulation > Holds policy
4793 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4794 msgstr "reservas a la vez."
4795
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4798 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4799
4800 # Circulation > Checkout policy
4801 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4802 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4803
4804 # Circulation > Interface
4805 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4806 msgstr "Mostrar los"
4807
4808 # Circulation > Interface
4809 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4810 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4811
4812 # Circulation > Interface
4813 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4814 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4815
4816 # Circulation > Interface
4817 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4818 msgstr "por fecha de vencimiento."
4819
4820 # Circulation > Interface
4821 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4822 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4823
4824 # Circulation > Interface
4825 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4826 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4827
4828 # Circulation > Interface
4829 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4830 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4831
4832 # Circulation > Interface
4833 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4834 msgstr "tiempo del préstamo."
4835
4836 # Circulation > Interface
4837 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4838 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4839
4840 # Circulation > Interface
4841 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4842 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4843
4844 # Circulation > Checkout policy
4845 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4846 msgstr "Ignorar el calendario"
4847
4848 # Circulation > Checkout policy
4849 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4850 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4851
4852 # Circulation > Checkout policy
4853 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4854 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
4855
4856 # Circulation > Checkout policy
4857 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4858 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
4859
4860 # Circulation > Checkout policy
4861 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4862 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
4863
4864 # Circulation > Fines policy
4865 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4866 msgstr "No utilizar"
4867
4868 # Circulation > Fines policy
4869 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4870 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4871
4872 # Circulation > Fines policy
4873 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4874 msgstr "usar"
4875
4876 # Enhanced Content
4877 msgid "enhanced_content.pref"
4878 msgstr " "
4879
4880 # Enhanced Content > Adlibris
4881 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4882 msgstr "Adlibris"
4883
4884 # Enhanced Content > All
4885 msgid "enhanced_content.pref All"
4886 msgstr "Todos"
4887
4888 # Enhanced Content > Amazon
4889 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4890 msgstr "Amazon"
4891
4892 # Enhanced Content > Babelthèque
4893 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4894 msgstr "Babelthèque"
4895
4896 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4897 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4898 msgstr "Baker y Taylor"
4899
4900 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4901 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4902 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4903
4904 # Enhanced Content > Google
4905 msgid "enhanced_content.pref Google"
4906 msgstr "Google"
4907
4908 # Enhanced Content > HTML5 media
4909 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4910 msgstr "Medio HTML5"
4911
4912 # Enhanced Content > Library Thing
4913 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4914 msgstr "Library Thing"
4915
4916 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4917 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4918 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
4919
4920 # Enhanced Content > Manual
4921 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4922 msgstr "Manual"
4923
4924 # Enhanced Content > Novelist Select
4925 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4926 msgstr "Novelist Select"
4927
4928 # Enhanced Content > Open Library
4929 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4930 msgstr "Open Library"
4931
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4934 msgstr " "
4935
4936 # Enhanced Content > RecordedBooks
4937 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4938 msgstr "RecordedBooks"
4939
4940 # Enhanced Content > Syndetics
4941 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4942 msgstr "Syndetics"
4943
4944 # Enhanced Content > Tagging
4945 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4946 msgstr "Etiquetado"
4947
4948 # Enhanced Content > Adlibris
4949 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4950 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4951
4952 # Enhanced Content > All
4953 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4954 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4955
4956 # Enhanced Content > Adlibris
4957 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4958 msgstr "No mostrar"
4959
4960 # Enhanced Content > Adlibris
4961 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4962 msgstr "Mostrar"
4963
4964 # Enhanced Content > Adlibris
4965 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4966 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4967
4968 # Enhanced Content > Adlibris
4969 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4970 msgstr "Usar URL base: "
4971
4972 # Enhanced Content > Adlibris
4973 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4974 msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4975
4976 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4977 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4978 msgstr "Permitir"
4979
4980 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4981 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4982 msgstr "No permitir"
4983
4984 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4985 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4986 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4987
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4990 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4991
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4994 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4995
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4998 msgstr "No mostrar"
4999
5000 # Enhanced Content > Amazon
5001 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5002 msgstr "Mostrar"
5003
5004 # Enhanced Content > Amazon
5005 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
5006 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
5007
5008 # Enhanced Content > Amazon
5009 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5010 msgstr "Americano"
5011
5012 # Enhanced Content > Amazon
5013 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5014 msgstr "Británico"
5015
5016 # Enhanced Content > Amazon
5017 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5018 msgstr "Canadiense"
5019
5020 # Enhanced Content > Amazon
5021 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5022 msgstr "Francés"
5023
5024 # Enhanced Content > Amazon
5025 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5026 msgstr "Alemán"
5027
5028 # Enhanced Content > Amazon
5029 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5030 msgstr "Hindú"
5031
5032 # Enhanced Content > Amazon
5033 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5034 msgstr "Japonés"
5035
5036 # Enhanced Content > Amazon
5037 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5038 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5039
5040 # Enhanced Content > Amazon
5041 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5042 msgstr "."
5043
5044 # Enhanced Content > Babelthèque
5045 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5046 msgstr "Si"
5047
5048 # Enhanced Content > Babelthèque
5049 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5050 msgstr "No"
5051
5052 # Enhanced Content > Babelthèque
5053 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5054 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5055
5056 # Enhanced Content > Babelthèque
5057 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5058 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5059
5060 # Enhanced Content > Babelthèque
5061 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5062 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5063
5064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5065 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5066 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5067
5068 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5069 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5070 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5071
5072 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5073 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5074 msgstr "Agregar"
5075
5076 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5077 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5078 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5079
5080 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5081 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5082 msgstr "No agregar"
5083
5084 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5085 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5086 msgstr "."
5087
5088 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5089 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5090 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5091
5092 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5093 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5094 msgstr "y contraseña"
5095
5096 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5097 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5098 msgstr "URL del servidor Coce"
5099
5100 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5101 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5102 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5103
5104 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5105 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5106 msgstr "Google Books"
5107
5108 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5109 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5110 msgstr "Open Library"
5111
5112 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5113 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5114 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5115
5116 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5117 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5118 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5119 msgstr "Mostrar"
5120
5121 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5122 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5123 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5124 msgstr "No mostrar"
5125
5126 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5127 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5128 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5129
5130 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5131 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5132 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5133
5134 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5135 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5136 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5137
5138 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5139 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5140 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5141
5142 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5143 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5144 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el cliente administrativo.<br/>"
5145
5146 # Enhanced Content > All
5147 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5148 msgstr "No mostrar"
5149
5150 # Enhanced Content > All
5151 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5152 msgstr "Mostrar"
5153
5154 # Enhanced Content > All
5155 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5156 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5157
5158 # Enhanced Content > Google
5159 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5160 msgstr "Agregar"
5161
5162 # Enhanced Content > Google
5163 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5164 msgstr "No agregar"
5165
5166 # Enhanced Content > Google
5167 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5168 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5169
5170 # Enhanced Content > HTML5 media
5171 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5172 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5173
5174 # Enhanced Content > HTML5 media
5175 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5176 msgstr "en el OPAC y la intranet."
5177
5178 # Enhanced Content > HTML5 media
5179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5180 msgstr "en el OPAC."
5181
5182 # Enhanced Content > HTML5 media
5183 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5184 msgstr "en la intranet."
5185
5186 # Enhanced Content > HTML5 media
5187 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5188 msgstr "en ningún lado."
5189
5190 # Enhanced Content > HTML5 media
5191 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5192 msgstr "(separadas con |)."
5193
5194 # Enhanced Content > HTML5 media
5195 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5196 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5197
5198 # Enhanced Content > HTML5 media
5199 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5200 msgstr "No incrustar"
5201
5202 # Enhanced Content > HTML5 media
5203 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5204 msgstr "Incurstar"
5205
5206 # Enhanced Content > HTML5 media
5207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5208 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5209
5210 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5211 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5212 msgstr "No habilitar"
5213
5214 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5215 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5216 msgstr "Habilitar"
5217
5218 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5219 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5220 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el cliente administrativo."
5221
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5224 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
5225
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5228 msgstr "Localización del manual de Koha"
5229
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5232 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5233
5234 # Enhanced Content > Manual
5235 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5236 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5237
5238 # Enhanced Content > Manual
5239 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5240 msgstr "Arábigo"
5241
5242 # Enhanced Content > Manual
5243 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5244 msgstr "Chino Taiwan"
5245
5246 # Enhanced Content > Manual
5247 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5248 msgstr "Checo"
5249
5250 # Enhanced Content > Manual
5251 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5252 msgstr "Inglés"
5253
5254 # Enhanced Content > Manual
5255 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5256 msgstr "Francés"
5257
5258 # Enhanced Content > Manual
5259 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5260 msgstr "Alemán"
5261
5262 # Enhanced Content > Manual
5263 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5264 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5265
5266 # Enhanced Content > Manual
5267 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5268 msgstr "Italiano"
5269
5270 # Enhanced Content > Manual
5271 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5272 msgstr "Idioma del manual en línea"
5273
5274 # Enhanced Content > Manual
5275 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5276 msgstr "Portugués – Brasil"
5277
5278 # Enhanced Content > Manual
5279 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5280 msgstr "Español"
5281
5282 # Enhanced Content > Manual
5283 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5284 msgstr "Turco"
5285
5286 # Enhanced Content > Library Thing
5287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5288 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5289
5290 # Enhanced Content > Library Thing
5291 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5292 msgstr "No mostrar"
5293
5294 # Enhanced Content > Library Thing
5295 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5296 msgstr "Mostrar"
5297
5298 # Enhanced Content > Library Thing
5299 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5300 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5301
5302 # Enhanced Content > Library Thing
5303 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5304 msgstr "."
5305
5306 # Enhanced Content > Library Thing
5307 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5308 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5309
5310 # Enhanced Content > Library Thing
5311 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5312 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5313
5314 # Enhanced Content > Library Thing
5315 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5316 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5317
5318 # Enhanced Content > Library Thing
5319 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5320 msgstr "en pestañas."
5321
5322 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5323 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5324 msgstr "Mostrar"
5325
5326 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5327 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5328 msgstr "No mostrar"
5329
5330 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5331 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5332 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5333
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5336 msgstr "Agregar"
5337
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5340 msgstr "No agregar"
5341
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5344 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5345
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5348 msgstr " ."
5349
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5352 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5353
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5356 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5357
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5360 msgstr "en el opac"
5361
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5364 msgstr "Agregar"
5365
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5368 msgstr "No agregar"
5369
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5372 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5373
5374 # Enhanced Content > Novelist Select
5375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5376 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5377
5378 # Enhanced Content > Novelist Select
5379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5380 msgstr "en la intranet"
5381
5382 # Enhanced Content > Novelist Select
5383 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5384 msgstr "."
5385
5386 # Enhanced Content > Novelist Select
5387 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5388 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5389
5390 # Enhanced Content > Novelist Select
5391 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5392 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5393
5394 # Enhanced Content > Novelist Select
5395 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5396 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5397
5398 # Enhanced Content > Novelist Select
5399 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5400 msgstr "en una nueva pestaña"
5401
5402 # Enhanced Content > Novelist Select
5403 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5404 msgstr "."
5405
5406 # Enhanced Content > Novelist Select
5407 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5408 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5409
5410 # Enhanced Content > Novelist Select
5411 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5412 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5413
5414 # Enhanced Content > Novelist Select
5415 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5416 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5417
5418 # Enhanced Content > Novelist Select
5419 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5420 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5421
5422 # Enhanced Content > Novelist Select
5423 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5424 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5425
5426 # Enhanced Content > Amazon
5427 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5428 msgstr "No mostrar"
5429
5430 # Enhanced Content > Amazon
5431 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5432 msgstr "Mostrar"
5433
5434 # Enhanced Content > Amazon
5435 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5436 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5437
5438 # Enhanced Content > All
5439 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5440 msgstr "No mostrar"
5441
5442 # Enhanced Content > All
5443 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5444 msgstr "Mostrar"
5445
5446 # Enhanced Content > All
5447 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5448 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5449
5450 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5451 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5452 msgstr "Mostrar"
5453
5454 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5455 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5456 msgstr "No mostrar"
5457
5458 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5459 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5460 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5461
5462 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5463 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5464 msgstr "No habilitar"
5465
5466 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5467 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5468 msgstr "Habilitar"
5469
5470 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5471 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5472 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5473
5474 # Enhanced Content > Open Library
5475 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5476 msgstr "Agregar"
5477
5478 # Enhanced Content > Open Library
5479 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5480 msgstr "No agregar"
5481
5482 # Enhanced Content > Open Library
5483 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5484 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5485
5486 # Enhanced Content > Open Library
5487 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5488 msgstr "No mostrar"
5489
5490 # Enhanced Content > Open Library
5491 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5492 msgstr "Mostrar"
5493
5494 # Enhanced Content > Open Library
5495 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5496 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5497
5498 # Enhanced Content > OverDrive
5499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
5500 msgstr ""
5501
5502 # Enhanced Content > OverDrive
5503 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5504 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5505
5506 # Enhanced Content > OverDrive
5507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5508 msgstr "La contraseña es"
5509
5510 # Enhanced Content > OverDrive
5511 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5512 msgstr "No habilitar"
5513
5514 # Enhanced Content > OverDrive
5515 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5516 msgstr "Habilitar"
5517
5518 # Enhanced Content > OverDrive
5519 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5520 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5521
5522 # Enhanced Content > OverDrive
5523 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5524 msgstr "No requerido"
5525
5526 # Enhanced Content > OverDrive
5527 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5528 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5529
5530 # Enhanced Content > OverDrive
5531 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5532 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5533
5534 # Enhanced Content > OverDrive
5535 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5536 msgstr "Requerido"
5537
5538 # Enhanced Content > OverDrive
5539 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5540 msgstr "cardnumber"
5541
5542 # Enhanced Content > OverDrive
5543 # Enhanced Content > OverDrive
5544 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5545 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5546
5547 # Enhanced Content > OverDrive
5548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5549 msgstr "nombre del usuario"
5550
5551 # Enhanced Content > OverDrive
5552 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5553 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5554
5555 # Enhanced Content > OverDrive
5556 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5557 msgstr "."
5558
5559 # Enhanced Content > OverDrive
5560 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5561 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5562
5563 # Enhanced Content > OverDrive
5564 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5565 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5566
5567 # Enhanced Content > OverDrive
5568 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5569 msgstr "."
5570
5571 # Enhanced Content > OverDrive
5572 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5573 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5574
5575 # Enhanced Content > OverDrive
5576 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5577 msgstr "."
5578
5579 # Enhanced Content > OverDrive
5580 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5581 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5582
5583 # Enhanced Content > RecordedBooks
5584 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5585 msgstr "."
5586
5587 # Enhanced Content > RecordedBooks
5588 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5589 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5590
5591 # Enhanced Content > RecordedBooks
5592 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5593 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5594
5595 # Enhanced Content > RecordedBooks
5596 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5597 msgstr "."
5598
5599 # Enhanced Content > RecordedBooks
5600 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5601 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5602
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5605 msgstr "No mostrar"
5606
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5609 msgstr "Mostrar"
5610
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5613 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5614
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5617 msgstr "No mostrar"
5618
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5621 msgstr "Mostrar"
5622
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5625 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5626
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5629 msgstr "Use el código de cliente"
5630
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5633 msgstr "para acceder a Syndectis."
5634
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5637 msgstr "No mostrar"
5638
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5641 msgstr "Mostrar"
5642
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5645 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5646
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5649 msgstr "grande"
5650
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5653 msgstr "mediano"
5654
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5657 msgstr "."
5658
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5661 msgstr "No mostrar"
5662
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5665 msgstr "Mostrar"
5666
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5669 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5670
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5673 msgstr "No usar"
5674
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5677 msgstr "Usar"
5678
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5681 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5682
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5685 msgstr "No mostrar"
5686
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5689 msgstr "Mostrar"
5690
5691 # Enhanced Content > Syndetics
5692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5693 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5694
5695 # Enhanced Content > Syndetics
5696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5697 msgstr "No mostrar"
5698
5699 # Enhanced Content > Syndetics
5700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5701 msgstr "Mostrar"
5702
5703 # Enhanced Content > Syndetics
5704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5705 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5706
5707 # Enhanced Content > Syndetics
5708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5709 msgstr "No mostrar"
5710
5711 # Enhanced Content > Syndetics
5712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5713 msgstr "Mostrar"
5714
5715 # Enhanced Content > Syndetics
5716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5717 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5718
5719 # Enhanced Content > Syndetics
5720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5721 msgstr "No mostrar"
5722
5723 # Enhanced Content > Syndetics
5724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5725 msgstr "Mostrar"
5726
5727 # Enhanced Content > Syndetics
5728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5729 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5730
5731 # Enhanced Content > Syndetics
5732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5733 msgstr "No mostrar"
5734
5735 # Enhanced Content > Syndetics
5736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5737 msgstr "Mostrar"
5738
5739 # Enhanced Content > Syndetics
5740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5741 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5742
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5745 msgstr "Permitir"
5746
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5749 msgstr "No permitir"
5750
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5753 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5754
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5757 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5758
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5761 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5762
5763 # Enhanced Content > Tagging
5764 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5765 msgstr "Permitir"
5766
5767 # Enhanced Content > Tagging
5768 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5769 msgstr "No permitir"
5770
5771 # Enhanced Content > Tagging
5772 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5773 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5774
5775 # Enhanced Content > Tagging
5776 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5777 msgstr "Permitir"
5778
5779 # Enhanced Content > Tagging
5780 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5781 msgstr "No permitir"
5782
5783 # Enhanced Content > Tagging
5784 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5785 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5786
5787 # Enhanced Content > Tagging
5788 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5789 msgstr "No requiera"
5790
5791 # Enhanced Content > Tagging
5792 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5793 msgstr "Requiera"
5794
5795 # Enhanced Content > Tagging
5796 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5797 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5798
5799 # Enhanced Content > Tagging
5800 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5801 msgstr "Mostrar"
5802
5803 # Enhanced Content > Tagging
5804 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5805 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5806
5807 # Enhanced Content > Tagging
5808 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5809 msgstr "Mostrar"
5810
5811 # Enhanced Content > Tagging
5812 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5813 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5814
5815 # Enhanced Content > Library Thing
5816 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5817 msgstr "No use"
5818
5819 # Enhanced Content > Library Thing
5820 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5821 msgstr "Use"
5822
5823 # Enhanced Content > Library Thing
5824 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5825 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5826
5827 # I18N/L10N
5828 msgid "i18n_l10n.pref"
5829 msgstr " "
5830
5831 # I18N/L10N
5832 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5833 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5834
5835 # I18N/L10N
5836 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5837 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5838
5839 # I18N/L10N
5840 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5841 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5842
5843 # I18N/L10N
5844 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5845 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5846
5847 # I18N/L10N
5848 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5849 msgstr "Viernes"
5850
5851 # I18N/L10N
5852 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5853 msgstr "Lunes"
5854
5855 # I18N/L10N
5856 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5857 msgstr "Sábado"
5858
5859 # I18N/L10N
5860 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5861 msgstr "Domingo"
5862
5863 # I18N/L10N
5864 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5865 msgstr "Jueves"
5866
5867 # I18N/L10N
5868 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5869 msgstr "Martes"
5870
5871 # I18N/L10N
5872 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5873 msgstr "Utilizar"
5874
5875 # I18N/L10N
5876 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5877 msgstr "Miércoles"
5878
5879 # I18N/L10N
5880 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5881 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5882
5883 # I18N/L10N
5884 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5885 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5886
5887 # I18N/L10N
5888 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5889 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5890
5891 # I18N/L10N
5892 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5893 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5894
5895 # I18N/L10N
5896 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5897 msgstr "Mostrar fechas en"
5898
5899 # I18N/L10N
5900 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5901 msgstr "Permitir"
5902
5903 # I18N/L10N
5904 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5905 msgstr "No permitir"
5906
5907 # I18N/L10N
5908 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5909 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5910
5911 # I18N/L10N
5912 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5913 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5914
5915 # I18N/L10N
5916 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5917 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5918
5919 # I18N/L10N
5920 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5921 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5922
5923 # I18N/L10N
5924 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5925 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5926
5927 # I18N/L10N
5928 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5929 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5930
5931 # I18N/L10N
5932 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5933 msgstr "Formatear fechas como"
5934
5935 # I18N/L10N
5936 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5937 msgstr "dd.mm.yyyy"
5938
5939 # I18N/L10N
5940 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5941 msgstr "dd/mm/aaaa"
5942
5943 # I18N/L10N
5944 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5945 msgstr "mm/dd/aaaa"
5946
5947 # I18N/L10N
5948 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5949 msgstr "aaaa-mm-dd"
5950
5951 # I18N/L10N
5952 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5953 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5954
5955 # I18N/L10N
5956 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5957 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5958
5959 # I18N/L10N
5960 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5961 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5962
5963 # I18N/L10N
5964 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5965 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5966
5967 # I18N/L10N
5968 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5969 msgstr "Permitir"
5970
5971 # I18N/L10N
5972 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5973 msgstr "No permitir"
5974
5975 # I18N/L10N
5976 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5977 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5978
5979 # Local Use
5980 msgid "local_use.pref"
5981 msgstr " "
5982
5983 # Local Use
5984 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5985 msgstr "Nada definido todavía."
5986
5987 # Logging
5988 msgid "logs.pref"
5989 msgstr " "
5990
5991 # Logging > Debugging
5992 msgid "logs.pref Debugging"
5993 msgstr "Depuración"
5994
5995 # Logging > Logging
5996 msgid "logs.pref Logging"
5997 msgstr "Registro"
5998
5999 # Logging > Logging
6000 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
6001 msgstr "fallos de autenticación"
6002
6003 # Logging > Logging
6004 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
6005 msgstr "No registrar"
6006
6007 # Logging > Logging
6008 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
6009 msgstr "Registrar"
6010
6011 # Logging > Logging
6012 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
6013 msgstr "autenticaciones exitosas"
6014
6015 # Logging > Logging
6016 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
6017 msgstr "No registrar"
6018
6019 # Logging > Logging
6020 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6021 msgstr "Registrar"
6022
6023 # Logging > Logging
6024 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6025 msgstr "No registrar"
6026
6027 # Logging > Logging
6028 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6029 msgstr "Registrar"
6030
6031 # Logging > Logging
6032 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6033 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6034
6035 # Logging > Logging
6036 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6037 msgstr "No registrar"
6038
6039 # Logging > Logging
6040 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6041 msgstr "Registrar"
6042
6043 # Logging > Logging
6044 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6045 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6046
6047 # Logging > Logging
6048 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6049 msgstr "No registrar"
6050
6051 # Logging > Logging
6052 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6053 msgstr "Registrar"
6054
6055 # Logging > Logging
6056 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6057 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6058
6059 # Logging > Logging
6060 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6061 msgstr "No registrar"
6062
6063 # Logging > Logging
6064 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6065 msgstr "Registrar"
6066
6067 # Logging > Logging
6068 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6069 msgstr "información sobre rutinas cron."
6070
6071 # Logging > Debugging
6072 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6073 msgstr "Muestre"
6074
6075 # Logging > Debugging
6076 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6077 msgstr "No muestre"
6078
6079 # Logging > Debugging
6080 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6081 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
6082
6083 # Logging > Debugging
6084 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6085 msgstr "Hacer"
6086
6087 # Logging > Debugging
6088 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6089 msgstr "No hacer"
6090
6091 # Logging > Debugging
6092 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6093 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6094
6095 # Logging > Debugging
6096 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6097 msgstr "Hacer"
6098
6099 # Logging > Debugging
6100 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6101 msgstr "No hacer"
6102
6103 # Logging > Debugging
6104 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6105 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6106
6107 # Logging > Logging
6108 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6109 msgstr "No registrar"
6110
6111 # Logging > Logging
6112 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6113 msgstr "Registrar"
6114
6115 # Logging > Logging
6116 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6117 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6118
6119 # Logging > Logging
6120 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6121 msgstr "No registrar"
6122
6123 # Logging > Logging
6124 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6125 msgstr "Registrar"
6126
6127 # Logging > Logging
6128 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6129 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6130
6131 # Logging > Logging
6132 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6133 msgstr "No registrar"
6134
6135 # Logging > Logging
6136 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6137 msgstr "Registrar"
6138
6139 # Logging > Logging
6140 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6141 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
6142
6143 # Logging > Logging
6144 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6145 msgstr "No registrar"
6146
6147 # Logging > Logging
6148 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6149 msgstr "Registrar"
6150
6151 # Logging > Logging
6152 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6153 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6154
6155 # Logging > Logging
6156 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6157 msgstr "No registrar"
6158
6159 # Logging > Logging
6160 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6161 msgstr "Registrar"
6162
6163 # Logging > Logging
6164 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6165 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6166
6167 # Logging > Logging
6168 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6169 msgstr "No registrar"
6170
6171 # Logging > Logging
6172 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6173 msgstr "Registrar"
6174
6175 # Logging > Logging
6176 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6177 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6178
6179 # Logging > Logging
6180 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6181 msgstr "No registrar"
6182
6183 # Logging > Logging
6184 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6185 msgstr "Registrar"
6186
6187 # Logging > Logging
6188 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6189 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6190
6191 # Logging > Logging
6192 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6193 msgstr "No registrar"
6194
6195 # Logging > Logging
6196 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6197 msgstr "Registrar"
6198
6199 # Logging > Logging
6200 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6201 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6202
6203 # Logging > Logging
6204 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6205 msgstr "No registrar"
6206
6207 # Logging > Logging
6208 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6209 msgstr "Registrar"
6210
6211 # Logging > Logging
6212 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6213 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6214
6215 # OPAC
6216 msgid "opac.pref"
6217 msgstr " "
6218
6219 # OPAC > Advanced search options
6220 msgid "opac.pref Advanced search options"
6221 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6222
6223 # OPAC > Appearance
6224 msgid "opac.pref Appearance"
6225 msgstr "Aspecto"
6226
6227 # OPAC > Features
6228 msgid "opac.pref Features"
6229 msgstr "Características"
6230
6231 # OPAC > OpenURL
6232 msgid "opac.pref OpenURL"
6233 msgstr "OpenURL"
6234
6235 # OPAC > Payments
6236 msgid "opac.pref Payments"
6237 msgstr "Pagos"
6238
6239 # OPAC > Policy
6240 msgid "opac.pref Policy"
6241 msgstr "Política"
6242
6243 # OPAC > Privacy
6244 msgid "opac.pref Privacy"
6245 msgstr "Privacidad"
6246
6247 # OPAC > Restricted page
6248 msgid "opac.pref Restricted page"
6249 msgstr "Página restringida"
6250
6251 # OPAC > Self registration and modification
6252 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6253 msgstr "Auto-registro y modificación"
6254
6255 # OPAC > Shelf browser
6256 msgid "opac.pref Shelf browser"
6257 msgstr "Navegador de estantería"
6258
6259 # OPAC > Privacy
6260 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6261 msgstr "Permitir"
6262
6263 # OPAC > Privacy
6264 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6265 msgstr "No permitir"
6266
6267 # OPAC > Privacy
6268 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor."
6269 msgstr ""
6270
6271 # OPAC > Privacy
6272 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6273 msgstr "Permitir"
6274
6275 # OPAC > Privacy
6276 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6277 msgstr "No permitir"
6278
6279 # OPAC > Privacy
6280 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor."
6281 msgstr ""
6282
6283 # OPAC > Policy
6284 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6285 msgstr "Permitir"
6286
6287 # OPAC > Policy
6288 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6289 msgstr "No permitir"
6290
6291 # OPAC > Policy
6292 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6293 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6294
6295 # OPAC > Privacy
6296 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6297 msgstr "Permitir"
6298
6299 # OPAC > Privacy
6300 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6301 msgstr "No permitir"
6302
6303 # OPAC > Privacy
6304 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6305 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6306
6307 # OPAC > Privacy
6308 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6309 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6310
6311 # OPAC > Privacy
6312 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6313 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6317 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6321 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6325 msgstr "en forma sencilla."
6326
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6329 msgstr "en su forma MARC."
6330
6331 # OPAC > Policy
6332 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6333 msgstr "Bloquear"
6334
6335 # OPAC > Policy
6336 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6337 msgstr "No bloquear"
6338
6339 # OPAC > Policy
6340 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6341 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6342
6343 # OPAC > Appearance
6344 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6345 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6346
6347 # OPAC > Appearance
6348 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6349 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6350
6351 # OPAC > Appearance
6352 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6353 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6354
6355 # OPAC > Appearance
6356 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6357 msgstr "No incluir"
6358
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6361 msgstr "Incluir"
6362
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6365 msgstr "No mostrar"
6366
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6369 msgstr "Mostrar"
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6373 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material y descripciones en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6374
6375 # OPAC > Privacy
6376 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6377 msgstr "No mantener"
6378
6379 # OPAC > Privacy
6380 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6381 msgstr "Mantener"
6382
6383 # OPAC > Privacy
6384 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6385 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6386
6387 # OPAC > Payments
6388 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6389 msgstr "Permitir"
6390
6391 # OPAC > Payments
6392 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6393 msgstr "No permitir"
6394
6395 # OPAC > Payments
6396 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6397 msgstr "Producción"
6398
6399 # OPAC > Payments
6400 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6401 msgstr "Sandbox"
6402
6403 # OPAC > Payments
6404 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6405 msgstr "modo."
6406
6407 # OPAC > Payments
6408 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6409 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6413 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6417 msgstr "No resaltar"
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6421 msgstr "Resaltar"
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6425 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6426
6427 # OPAC > Appearance
6428 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6429 msgstr "la sede de origen del usuario"
6430
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6433 msgstr "los resultados de "
6434
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6437 msgstr "Mostrar"
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6441 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6442
6443 # OPAC > Policy
6444 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6445 msgstr "Limitar los usuarios a"
6446
6447 # OPAC > Policy
6448 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6449 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6450
6451 # OPAC > Policy
6452 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6453 msgstr "Número total de sugerencias permitidas"
6454
6455 # OPAC > Policy
6456 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6457 msgstr "días."
6458
6459 # OPAC > Policy
6460 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6461 msgstr "en"
6462
6463 # OPAC > Features
6464 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6465 msgstr "Presentar en pantalla"
6466
6467 # OPAC > Features
6468 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6469 msgstr "No presentar en pantalla"
6470
6471 # OPAC > Features
6472 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6473 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6477 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6478
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6481 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6482
6483 # OPAC > Features
6484 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6485 msgstr "No habilitar"
6486
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6489 msgstr "Habilitar"
6490
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6493 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6494
6495 # OPAC > Appearance
6496 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6497 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6498
6499 # OPAC > Appearance
6500 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6501 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6502
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6505 msgstr "Página de detalles solamente"
6506
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6509 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6510
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6513 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6514
6515 # OPAC > Appearance
6516 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6517 msgstr "Página de resultados solamente"
6518
6519 # OPAC > Appearance
6520 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6521 msgstr "Utilice el"
6522
6523 # OPAC > Appearance
6524 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6525 msgstr "bootstrap"
6526
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6529 msgstr "prog"
6530
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6533 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6534
6535 # OPAC > Policy
6536 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6537 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6538
6539 # OPAC > Policy
6540 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6541 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6542
6543 # OPAC > Policy
6544 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6545 msgstr "No incluir"
6546
6547 # OPAC > Policy
6548 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6549 msgstr "Incluir"
6550
6551 # OPAC > Policy
6552 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6553 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al aplicar a los usuarios la regla OPACFineNoRenewals"
6554
6555 # OPAC > Features
6556 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6557 msgstr "Permitir"
6558
6559 # OPAC > Features
6560 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6561 msgstr "No permitir"
6562
6563 # OPAC > Features
6564 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6565 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6566
6567 # OPAC > Appearance
6568 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6569 msgstr "Primer columna de la tabla"
6570
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6573 msgstr "Biblioteca depositaria"
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6577 msgstr "Biblioteca de origen"
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6581 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6582
6583 # OPAC > Features
6584 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6585 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6586
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6589 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6590
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6593 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6594
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6597 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6598
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6601 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6602
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6605 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6606
6607 # OPAC > OpenURL
6608 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6609 msgstr "<br />"
6610
6611 # OPAC > OpenURL
6612 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6613 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6614
6615 # OPAC > Self registration and modification
6616 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6617 msgstr "Permitir"
6618
6619 # OPAC > Self registration and modification
6620 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6621 msgstr "No permitir"
6622
6623 # OPAC > Self registration and modification
6624 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6625 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6626
6627 # OPAC > Appearance
6628 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6629 msgstr "No reproducir"
6630
6631 # OPAC > Appearance
6632 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6633 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6634
6635 # OPAC > Appearance
6636 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6637 msgstr "Reproducir"
6638
6639 # OPAC > Features
6640 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6641 msgstr "Mostrar"
6642
6643 # OPAC > Features
6644 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6645 msgstr "No mostrar"
6646
6647 # OPAC > Features
6648 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6649 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6650
6651 # OPAC > Privacy
6652 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6653 msgstr "Permitir"
6654
6655 # OPAC > Privacy
6656 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6657 msgstr "No permitir"
6658
6659 # OPAC > Privacy
6660 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6661 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6662
6663 # OPAC > Features
6664 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6665 msgstr "<br/>"
6666
6667 # OPAC > Features
6668 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6669 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Debe tener habilitada KohaAdminEmailAddress."
6670
6671 # OPAC > Features
6672 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6673 msgstr "Permitir"
6674
6675 # OPAC > Features
6676 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6677 msgstr "No permitir"
6678
6679 # OPAC > Features
6680 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6681 msgstr "a usuarios enviar un informe de problemas de páginas del OPAC al administrador de Koha de la biblioteca."
6682
6683 # OPAC > Appearance
6684 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6685 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6686
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6689 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6690
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6693 msgstr "ubicación actual"
6694
6695 # OPAC > Appearance
6696 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6697 msgstr "biblioteca de origen"
6698
6699 # OPAC > Appearance
6700 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6701 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6702
6703 # OPAC > Appearance
6704 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6705 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6706
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6709 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6710
6711 # OPAC > Shelf browser
6712 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6713 msgstr "No mostrar"
6714
6715 # OPAC > Shelf browser
6716 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6717 msgstr "Mostrar"
6718
6719 # OPAC > Shelf browser
6720 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6721 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6722
6723 # OPAC > Appearance
6724 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6725 msgstr "No mostrar"
6726
6727 # OPAC > Appearance
6728 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6729 msgstr "Mostrar"
6730
6731 # OPAC > Appearance
6732 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6733 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6734
6735 # OPAC > Appearance
6736 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6737 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6738
6739 # OPAC > Appearance
6740 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6741 msgstr "Mostrar reservas"
6742
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6745 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6746
6747 # OPAC > Appearance
6748 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6749 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6750
6751 # OPAC > Appearance
6752 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6753 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6754
6755 # OPAC > Appearance
6756 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6757 msgstr "No mostrar"
6758
6759 # OPAC > Appearance
6760 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6761 msgstr "Mostrar"
6762
6763 # OPAC > Appearance
6764 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6765 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6766
6767 # OPAC > OpenURL
6768 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6769 msgstr "Inhabilitar"
6770
6771 # OPAC > OpenURL
6772 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6773 msgstr "Habilitar"
6774
6775 # OPAC > OpenURL
6776 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6777 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6778
6779 # OPAC > Appearance
6780 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6781 msgstr "No mostrar"
6782
6783 # OPAC > Appearance
6784 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6785 msgstr "Mostrar"
6786
6787 # OPAC > Appearance
6788 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6789 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6790
6791 # OPAC > Policy
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6793 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6794
6795 # OPAC > Policy
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6797 msgstr "Autor"
6798
6799 # OPAC > Policy
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6801 msgstr "Título de colección"
6802
6803 # OPAC > Policy
6804 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6805 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
6806
6807 # OPAC > Policy
6808 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6809 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6810
6811 # OPAC > Policy
6812 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6813 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
6814
6815 # OPAC > Policy
6816 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6817 msgstr "Tipo de ítem"
6818
6819 # OPAC > Policy
6820 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6821 msgstr "Biblioteca o sede"
6822
6823 # OPAC > Policy
6824 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6825 msgstr "Nota"
6826
6827 # OPAC > Policy
6828 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6829 msgstr "Motivo del usuario"
6830
6831 # OPAC > Policy
6832 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6833 msgstr "Lugar de publicación"
6834
6835 # OPAC > Policy
6836 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6837 msgstr "Nombre del editor"
6838
6839 # OPAC > Policy
6840 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6841 msgstr "Título"
6842
6843 # OPAC > Appearance
6844 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6845 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6846
6847 # OPAC > Appearance
6848 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6849 msgstr "si"
6850
6851 # OPAC > Appearance
6852 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6853 msgstr "no"
6854
6855 # OPAC > Appearance
6856 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6857 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6858
6859 # OPAC > Appearance
6860 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6861 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6862
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6865 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6866
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6869 msgstr "No mostrar"
6870
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6873 msgstr "Mostrar"
6874
6875 # OPAC > Appearance
6876 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6877 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6878
6879 # OPAC > Policy
6880 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6881 msgstr "No mostrar"
6882
6883 # OPAC > Policy
6884 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6885 msgstr "Mostrar"
6886
6887 # OPAC > Policy
6888 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6889 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6890
6891 # OPAC > Appearance
6892 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6893 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6894
6895 # OPAC > Appearance
6896 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6897 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6898
6899 # OPAC > Appearance
6900 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6901 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6902
6903 # OPAC > Appearance
6904 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6905 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6906
6907 # OPAC > Appearance
6908 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6909 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6910
6911 # OPAC > Appearance
6912 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6913 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6914
6915 # OPAC > Features
6916 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6917 msgstr "No mostrar"
6918
6919 # OPAC > Features
6920 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6921 msgstr "Mostrar"
6922
6923 # OPAC > Features
6924 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6925 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6926
6927 # OPAC > Appearance
6928 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6929 msgstr "Agregar"
6930
6931 # OPAC > Appearance
6932 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6933 msgstr "No agregar"
6934
6935 # OPAC > Appearance
6936 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6937 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6938
6939 # OPAC > Appearance
6940 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6941 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6942
6943 # OPAC > Appearance
6944 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6945 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6946
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6949 msgstr "Tipos de ítem"
6950
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6953 msgstr "Lenguaje"
6954
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6957 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6958
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6961 msgstr "Fecha de publicación"
6962
6963 # OPAC > Advanced search options
6964 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6965 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6966
6967 # OPAC > Advanced search options
6968 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6969 msgstr "Ordenación"
6970
6971 # OPAC > Advanced search options
6972 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6973 msgstr "Subtipos"
6974
6975 # OPAC > Advanced search options
6976 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6977 msgstr "Tipos de ítem"
6978
6979 # OPAC > Advanced search options
6980 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6981 msgstr "Lenguaje"
6982
6983 # OPAC > Advanced search options
6984 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6985 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6986
6987 # OPAC > Advanced search options
6988 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6989 msgstr "Fecha de publicación"
6990
6991 # OPAC > Advanced search options
6992 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6993 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6994
6995 # OPAC > Advanced search options
6996 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6997 msgstr "Ordenación"
6998
6999 # OPAC > Advanced search options
7000 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
7001 msgstr "Subtipos"
7002
7003 # OPAC > Policy
7004 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7005 msgstr "Permitir"
7006
7007 # OPAC > Policy
7008 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7009 msgstr "No permitir"
7010
7011 # OPAC > Policy
7012 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7013 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
7014
7015 # OPAC > Policy
7016 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7017 msgstr "Permitir"
7018
7019 # OPAC > Policy
7020 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7021 msgstr "No permitir"
7022
7023 # OPAC > Policy
7024 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7025 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7026
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7029 msgstr "Permitir"
7030
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7033 msgstr "No permitir"
7034
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7037 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7038
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7041 msgstr "Deshabilitar"
7042
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7045 msgstr "Habilitar"
7046
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7049 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7050
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7053 msgstr "(solo Elasticsearch) Habilitar la interfaz que permite navegar por todas las existencias."
7054
7055 # OPAC > Features
7056 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7057 msgstr "Deshabilitar"
7058
7059 # OPAC > Features
7060 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7061 msgstr "Habilitar"
7062
7063 # OPAC > Features
7064 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7065 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7066
7067 # OPAC > Features
7068 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7069 msgstr "Permitir"
7070
7071 # OPAC > Features
7072 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7073 msgstr "No permitir"
7074
7075 # OPAC > Features
7076 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7077 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
7078
7079 # OPAC > Features
7080 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7081 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7082
7083 # OPAC > Features
7084 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7085 msgstr "No mostrar"
7086
7087 # OPAC > Features
7088 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7089 msgstr "Mostrar"
7090
7091 # OPAC > Features
7092 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7093 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
7094
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7097 msgstr "BibTeX"
7098
7099 # OPAC > Appearance
7100 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7101 msgstr "Dublin Core"
7102
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7105 msgstr "ISBD"
7106
7107 # OPAC > Appearance
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7109 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7110
7111 # OPAC > Appearance
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7113 msgstr "MARCXML"
7114
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7117 msgstr "MODS"
7118
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7121 msgstr "RIS"
7122
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7125 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7126
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7129 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7130
7131 # OPAC > Appearance
7132 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7133 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7134
7135 # OPAC > Appearance
7136 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7137 msgstr "Usar la imagen en"
7138
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7141 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7142
7143 # OPAC > Policy
7144 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7145 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7146
7147 # OPAC > Policy
7148 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7149 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7150
7151 # OPAC > Appearance
7152 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7153 msgstr "(separar columnas con  |)"
7154
7155 # OPAC > Appearance
7156 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7157 msgstr "No resaltar"
7158
7159 # OPAC > Appearance
7160 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7161 msgstr "Resaltar"
7162
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7165 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
7166
7167 # OPAC > Features
7168 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7169 msgstr "Permitir"
7170
7171 # OPAC > Features
7172 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7173 msgstr "No permitir"
7174
7175 # OPAC > Features
7176 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7177 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7178
7179 # OPAC > Features
7180 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7181 msgstr "Mostrar"
7182
7183 # OPAC > Features
7184 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7185 msgstr "solo la signatura topográfica"
7186
7187 # OPAC > Features
7188 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7189 msgstr "el código de colección"
7190
7191 # OPAC > Features
7192 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7193 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7194
7195 # OPAC > Features
7196 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7197 msgstr "la ubicación"
7198
7199 # OPAC > Appearance
7200 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7201 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7202
7203 # OPAC > Appearance
7204 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7205 msgstr "No mostrar"
7206
7207 # OPAC > Appearance
7208 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7209 msgstr "Mostrar"
7210
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7213 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7214
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7217 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7218
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7221 msgstr "solo en la parte inferior"
7222
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7225 msgstr "solo en la parte superior"
7226
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7229 msgstr "Mostrar la"
7230
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7233 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7234
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7237 msgstr "biblioteca depositaria"
7238
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7241 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7242
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7245 msgstr "biblioteca local"
7246
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7249 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
7250
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7253 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7254
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7257 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7258
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7261 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7262
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7265 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7266
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7269 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7270
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7273 msgstr "en una columna separada"
7274
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7277 msgstr "No mostrar"
7278
7279 # OPAC > Appearance
7280 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7281 msgstr "Mostrar"
7282
7283 # OPAC > Appearance
7284 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7285 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7286
7287 # OPAC > Appearance
7288 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7289 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7290
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7293 msgstr "Visualizar hasta"
7294
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7297 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7298
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7301 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7302
7303 # OPAC > Appearance
7304 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7305 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7306
7307 # OPAC > Appearance
7308 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7309 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
7310
7311 # OPAC > Features
7312 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7313 msgstr "Mostrar"
7314
7315 # OPAC > Features
7316 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7317 msgstr "No mostrar"
7318
7319 # OPAC > Features
7320 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7321 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7322
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7325 msgstr "No"
7326
7327 # OPAC > Appearance
7328 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7329 msgstr "Mostrar iconos de tipo de ítem en el OPAC:"
7330
7331 # OPAC > Appearance
7332 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7333 msgstr "Sí"
7334
7335 # OPAC > Features
7336 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7337 msgstr "Permitir"
7338
7339 # OPAC > Features
7340 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7341 msgstr "No permitir"
7342
7343 # OPAC > Features
7344 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7345 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7346
7347 # OPAC > Appearance
7348 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7349 msgstr "Deshabilite"
7350
7351 # OPAC > Appearance
7352 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7353 msgstr "Habilite"
7354
7355 # OPAC > Appearance
7356 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7357 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticarse antes de poder acceder al mismo. "
7358
7359 # OPAC > Appearance
7360 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7361 msgstr "Nota: Esto no afecta la API pública, vea <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar la API."
7362
7363 # OPAC > Policy
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7365 msgstr "Permitir"
7366
7367 # OPAC > Policy
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7369 msgstr "No permitir"
7370
7371 # OPAC > Policy
7372 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7373 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7374
7375 # OPAC > Policy
7376 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7377 msgstr "'OPACRenew'"
7378
7379 # OPAC > Policy
7380 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7381 msgstr "NULO"
7382
7383 # OPAC > Policy
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7385 msgstr "Usar"
7386
7387 # OPAC > Policy
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7389 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7390
7391 # OPAC > Policy
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7393 msgstr "la sede de origen del ítem"
7394
7395 # OPAC > Policy
7396 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7397 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7398
7399 # OPAC > Policy
7400 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7401 msgstr "la sede de origen del usuario"
7402
7403 # OPAC > Features
7404 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7405 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7406
7407 # OPAC > Features
7408 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7409 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7410
7411 # OPAC > Features
7412 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7413 msgstr "pueden"
7414
7415 # OPAC > Features
7416 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7417 msgstr "no pueden"
7418
7419 # OPAC > Appearance
7420 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7421 msgstr "No separar"
7422
7423 # OPAC > Appearance
7424 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7425 msgstr "Separar"
7426
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7429 msgstr "biblioteca depositaria"
7430
7431 # OPAC > Appearance
7432 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7433 msgstr "biblioteca de origen"
7434
7435 # OPAC > Appearance
7436 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7437 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
7438
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7441 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7442
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7445 msgstr "No mostrar"
7446
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7449 msgstr "Mostrar"
7450
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7453 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7454
7455 # OPAC > Appearance
7456 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7457 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7458
7459 # OPAC > Appearance
7460 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7461 msgstr "ninguna página"
7462
7463 # OPAC > Appearance
7464 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7465 msgstr "solo página de detalles"
7466
7467 # OPAC > Appearance
7468 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7469 msgstr "."
7470
7471 # OPAC > Appearance
7472 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7473 msgstr "resultados, detalles, y usuario"
7474
7475 # OPAC > Appearance
7476 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7477 msgstr "No mostrar"
7478
7479 # OPAC > Appearance
7480 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7481 msgstr "Mostrar"
7482
7483 # OPAC > Appearance
7484 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7485 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7486
7487 # OPAC > Features
7488 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7489 msgstr "Permitir"
7490
7491 # OPAC > Features
7492 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7493 msgstr "No permitir"
7494
7495 # OPAC > Features
7496 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7497 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7498
7499 # OPAC > OpenURL
7500 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7501 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7502
7503 # OPAC > OpenURL
7504 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7505 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7506
7507 # OPAC > OpenURL
7508 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7509 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7510
7511 # OPAC > OpenURL
7512 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7513 msgstr "<br />Ejemplos:"
7514
7515 # OPAC > OpenURL
7516 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7517 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7518
7519 # OPAC > OpenURL
7520 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7521 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7522
7523 # OPAC > OpenURL
7524 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7525 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7526
7527 # OPAC > OpenURL
7528 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7529 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7530
7531 # OPAC > Self registration and modification
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7533 msgstr "(separar columnas con |)"
7534
7535 # OPAC > Self registration and modification
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7537 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7538
7539 # OPAC > Self registration and modification
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7541 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7542
7543 # OPAC > Self registration and modification
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7545 msgstr "Permitir"
7546
7547 # OPAC > Self registration and modification
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7549 msgstr "No permitir"
7550
7551 # OPAC > Self registration and modification
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7553 msgstr "que los usuarios de la biblioteca se registren y creen una cuenta a través del OPAC."
7554
7555 # OPAC > Self registration and modification
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7557 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7558
7559 # OPAC > Self registration and modification
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7561 msgstr "(separar columnas con |)"
7562
7563 # OPAC > Self registration and modification
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7565 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7566
7567 # OPAC > Self registration and modification
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7569 msgstr "(separar columnas con |)"
7570
7571 # OPAC > Self registration and modification
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7573 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7574
7575 # OPAC > Self registration and modification
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7577 msgstr "No requerir"
7578
7579 # OPAC > Self registration and modification
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7581 msgstr "Requerir"
7582
7583 # OPAC > Self registration and modification
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7585 msgstr "a los usuarios confirmar su dirección de email ingresando la misma dos veces."
7586
7587 # OPAC > Self registration and modification
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7589 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7590
7591 # OPAC > Self registration and modification
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7593 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7594
7595 # OPAC > Self registration and modification
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7597 msgstr "Considere"
7598
7599 # OPAC > Self registration and modification
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7601 msgstr "No considere"
7602
7603 # OPAC > Self registration and modification
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7605 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7606
7607 # OPAC > Self registration and modification
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7609 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7610
7611 # OPAC > Self registration and modification
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7613 msgstr "Eliminar usuarios que estén aun en la categoría indicada por PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7614
7615 # OPAC > Self registration and modification
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7617 msgstr "días luego de la creación de la cuenta."
7618
7619 # OPAC > Self registration and modification
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7621 msgstr "(separe branchcode con |)."
7622
7623 # OPAC > Self registration and modification
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7625 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7626
7627 # OPAC > Self registration and modification
7628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7629 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7630
7631 # OPAC > Self registration and modification
7632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7633 msgstr "Mostrar y prellenar"
7634
7635 # OPAC > Self registration and modification
7636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7637 msgstr "No mostrar y prellenar"
7638
7639 # OPAC > Self registration and modification
7640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7641 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7642
7643 # OPAC > Self registration and modification
7644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7645 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7646
7647 # OPAC > Self registration and modification
7648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7649 msgstr "No requerir"
7650
7651 # OPAC > Self registration and modification
7652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7653 msgstr "Requerir"
7654
7655 # OPAC > Self registration and modification
7656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7657 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7658
7659 # OPAC > Payments
7660 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7661 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7662
7663 # OPAC > Payments
7664 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7665 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7666
7667 # OPAC > Payments
7668 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7669 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
7670
7671 # OPAC > Payments
7672 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7673 msgstr "el alias del OPAC"
7674
7675 # OPAC > Payments
7676 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7677 msgstr "la OPACBaseURL"
7678
7679 # OPAC > Payments
7680 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7681 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7682
7683 # OPAC > Payments
7684 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7685 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7686
7687 # OPAC > Features
7688 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7689 msgstr "Deshabilitar"
7690
7691 # OPAC > Features
7692 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7693 msgstr "Habilitar"
7694
7695 # OPAC > Features
7696 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7697 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7698
7699 # OPAC > Features
7700 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7701 msgstr "Permitir"
7702
7703 # OPAC > Features
7704 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7705 msgstr "No permitir"
7706
7707 # OPAC > Features
7708 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7709 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7710
7711 # OPAC > Restricted page
7712 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7713 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7714
7715 # OPAC > Restricted page
7716 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7717 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7718
7719 # OPAC > Restricted page
7720 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7721 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7722
7723 # OPAC > Restricted page
7724 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7725 msgstr "Utilizar"
7726
7727 # OPAC > Restricted page
7728 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7729 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7730
7731 # OPAC > Policy
7732 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7733 msgstr "No limite"
7734
7735 # OPAC > Policy
7736 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7737 msgstr "Limite"
7738
7739 # OPAC > Policy
7740 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7741 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7742
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7745 msgstr "No utilizar"
7746
7747 # OPAC > Shelf browser
7748 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7749 msgstr "Utilizar"
7750
7751 # OPAC > Shelf browser
7752 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7753 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7754
7755 # OPAC > Shelf browser
7756 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7757 msgstr "No utilizar"
7758
7759 # OPAC > Shelf browser
7760 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7761 msgstr "Utilizar"
7762
7763 # OPAC > Shelf browser
7764 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7765 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7766
7767 # OPAC > Shelf browser
7768 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7769 msgstr "No utilizar"
7770
7771 # OPAC > Shelf browser
7772 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7773 msgstr "Utilizar"
7774
7775 # OPAC > Shelf browser
7776 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7777 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7778
7779 # OPAC > Features
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7781 msgstr "Mostrar"
7782
7783 # OPAC > Features
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7785 msgstr "nombre"
7786
7787 # OPAC > Features
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7789 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7790
7791 # OPAC > Features
7792 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7793 msgstr "nombre completo"
7794
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7797 msgstr "apellido"
7798
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7801 msgstr "ningún nombre"
7802
7803 # OPAC > Features
7804 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7805 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7806
7807 # OPAC > Features
7808 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7809 msgstr "nombre de usuario"
7810
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7813 msgstr "Ocultar"
7814
7815 # OPAC > Features
7816 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7817 msgstr "Mostrar"
7818
7819 # OPAC > Features
7820 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7821 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7822
7823 # OPAC > Features
7824 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7825 msgstr "Email"
7826
7827 # OPAC > Features
7828 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7829 msgstr "Facebook"
7830
7831 # OPAC > Features
7832 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7833 msgstr "LinkedIn"
7834
7835 # OPAC > Features
7836 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7837 msgstr "Mostrar"
7838
7839 # OPAC > Features
7840 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7841 msgstr "Twitter"
7842
7843 # OPAC > Features
7844 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7845 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7846
7847 # OPAC > Privacy
7848 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7849 msgstr "No registrar"
7850
7851 # OPAC > Privacy
7852 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7853 msgstr "Registrar"
7854
7855 # OPAC > Privacy
7856 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7857 msgstr "Registrar anónimamente"
7858
7859 # OPAC > Privacy
7860 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7861 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7862
7863 # OPAC > Appearance
7864 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7865 msgstr "No mostrar"
7866
7867 # OPAC > Appearance
7868 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7869 msgstr "Mostrar"
7870
7871 # OPAC > Appearance
7872 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7873 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7874
7875 # OPAC > Features
7876 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7877 msgstr "Mostrar"
7878
7879 # OPAC > Features
7880 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7881 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7882
7883 # OPAC > Features
7884 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7885 msgstr "Permitir"
7886
7887 # OPAC > Features
7888 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7889 msgstr "No permitir"
7890
7891 # OPAC > Features
7892 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7893 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7894
7895 # OPAC > Appearance
7896 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7897 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7898
7899 # OPAC > Appearance
7900 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7901 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7902
7903 # OPAC > Privacy
7904 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7905 msgstr "Permitir"
7906
7907 # OPAC > Privacy
7908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7909 msgstr "No permitir"
7910
7911 # OPAC > Privacy
7912 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7913 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7914
7915 # OPAC > Appearance
7916 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7917 msgstr "Usar el tema"
7918
7919 # OPAC > Appearance
7920 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7921 msgstr "en el OPAC."
7922
7923 # OPAC > Features
7924 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7925 msgstr "Permitir"
7926
7927 # OPAC > Features
7928 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7929 msgstr "No permitir"
7930
7931 # OPAC > Features
7932 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7933 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7934
7935 # OPAC > Features
7936 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7937 msgstr "Permitir"
7938
7939 # OPAC > Features
7940 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7941 msgstr "No permitir"
7942
7943 # OPAC > Features
7944 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7945 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7946
7947 # OPAC > Features
7948 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7949 msgstr "Permitir"
7950
7951 # OPAC > Features
7952 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7953 msgstr "No permitir"
7954
7955 # OPAC > Features
7956 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7957 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7958
7959 # Patrons
7960 msgid "patrons.pref"
7961 msgstr " "
7962
7963 # Patrons > General
7964 msgid "patrons.pref General"
7965 msgstr "General"
7966
7967 # Patrons > Membership expiry
7968 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7969 msgstr "Expiración de membresía"
7970
7971 # Patrons > Notices and notifications
7972 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7973 msgstr "Noticias y notificaciones"
7974
7975 # Patrons > Patron forms
7976 msgid "patrons.pref Patron forms"
7977 msgstr "Formularios de usuarios"
7978
7979 # Patrons > Patron relationships
7980 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7981 msgstr "Relaciones entre usuarios"
7982
7983 # Patrons > Privacy
7984 msgid "patrons.pref Privacy"
7985 msgstr "Privacidad"
7986
7987 # Patrons > Security
7988 msgid "patrons.pref Security"
7989 msgstr "Seguridad"
7990
7991 # Patrons > General
7992 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7993 msgstr "Permita solo al personal"
7994
7995 # Patrons > General
7996 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7997 msgstr "Permita a usuarios"
7998
7999 # Patrons > General
8000 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
8001 msgstr "el permitir o no la auto-renovación para la cuenta. Si está habilitado los usuarios podrán actualizar su propia cuenta para permitir o no auto-renovación."
8002
8003 # Patrons > Patron relationships
8004 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8005 msgstr "Permitir"
8006
8007 # Patrons > Patron relationships
8008 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8009 msgstr "No permitir"
8010
8011 # Patrons > Patron relationships
8012 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8013 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8014
8015 # Patrons > Patron relationships
8016 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8017 msgstr "Permitir"
8018
8019 # Patrons > Patron relationships
8020 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8021 msgstr "No permitir"
8022
8023 # Patrons > Patron relationships
8024 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8025 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
8026
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8029 msgstr "No enviar"
8030
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8033 msgstr "Enviar"
8034
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8037 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8038
8039 # Patrons > Notices and notifications
8040 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8041 msgstr "Usar"
8042
8043 # Patrons > Notices and notifications
8044 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8045 msgstr "alternativo"
8046
8047 # Patrons > Notices and notifications
8048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8049 msgstr "número de usuario"
8050
8051 # Patrons > Notices and notifications
8052 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8053 msgstr "primero válido"
8054
8055 # Patrons > Notices and notifications
8056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8057 msgstr "principal"
8058
8059 # Patrons > Notices and notifications
8060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8061 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8062
8063 # Patrons > Notices and notifications
8064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8065 msgstr "trabajo"
8066
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8069 msgstr "(columnas separadas con |)"
8070
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8073 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8074
8075 # Patrons > Patron forms
8076 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8077 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8078
8079 # Patrons > Membership expiry
8080 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8081 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8082
8083 # Patrons > Membership expiry
8084 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8085 msgstr "la fecha actual."
8086
8087 # Patrons > Membership expiry
8088 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8089 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8090
8091 # Patrons > Membership expiry
8092 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8093 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8094
8095 # Patrons > Patron forms
8096 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8097 msgstr "(separar columnas con |)"
8098
8099 # Patrons > Patron forms
8100 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8101 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8102
8103 # Patrons > Patron forms
8104 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8105 msgstr "(separar las opciones con |)"
8106
8107 # Patrons > Patron forms
8108 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8109 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8110
8111 # Patrons > Patron forms
8112 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8113 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8114
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8117 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8118
8119 # Patrons > Patron forms
8120 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8121 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8122
8123 # Patrons > General
8124 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8125 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8126
8127 # Patrons > General
8128 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8129 msgstr "Sí"
8130
8131 # Patrons > General
8132 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8133 msgstr "No"
8134
8135 # Patrons > General
8136 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8137 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8138
8139 # Patrons > General
8140 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8141 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8142
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8145 msgstr "Atributos e identificadores adicionales"
8146
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8149 msgstr "Dirección alternativa"
8150
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8153 msgstr "Contacto alternativo"
8154
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8157 msgstr "Información de contacto"
8158
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8161 msgstr "Información del garante"
8162
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8165 msgstr "Roles locales"
8166
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8169 msgstr "Administración de la biblioteca"
8170
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8173 msgstr "Configuración de la biblioteca"
8174
8175 # Patrons > Patron forms
8176 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8177 msgstr "Dirección principal"
8178
8179 # Patrons > Patron forms
8180 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8181 msgstr "Ingreso a OPAC/Intranet"
8182
8183 # Patrons > Patron forms
8184 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8185 msgstr "Identidad de organización/usuario"
8186
8187 # Patrons > Patron forms
8188 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8189 msgstr "Permisos de cuenta de usuario (usuarios existentes)"
8190
8191 # Patrons > Patron forms
8192 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8193 msgstr "Preferencias de mensajería de usuarios"
8194
8195 # Patrons > Patron forms
8196 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8197 msgstr "Restricciones de usuario (usuarios existentes)"
8198
8199 # Patrons > Patron forms
8200 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8201 msgstr "Cuando agregue nuevos usuarios o edite usuarios existentes, colapse los siguientes campos del formulario completo (se pueden expandir luego)"
8202
8203 # Patrons > General
8204 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8205 msgstr "Lista separada por comas que define los campos por defecto a ser utilizados durante una búsqueda de usuarios utilizando la opción \"estándar\". Si está vacía Koha utilizará\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionales agregados a esta preferencia se adicionarán como opciones de búsqueda el menú desplegable de la página de búsqueda de usuarios."
8206
8207 # Patrons > General
8208 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8209 msgstr "Habilitar"
8210
8211 # Patrons > General
8212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8213 msgstr "No habilitar"
8214
8215 # Patrons > General
8216 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8217 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8218
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8222
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8225 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8226
8227 # Patrons > Notices and notifications
8228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8229 msgstr "Permitir"
8230
8231 # Patrons > Notices and notifications
8232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8233 msgstr "No permitir"
8234
8235 # Patrons > Notices and notifications
8236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8237 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8238
8239 # Patrons > Notices and notifications
8240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8241 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
8242
8243 # Patrons > Notices and notifications
8244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8245 msgstr "No mostrar"
8246
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8249 msgstr "Mostrar"
8250
8251 # Patrons > Notices and notifications
8252 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8253 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8254
8255 # Patrons > General
8256 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8257 msgstr "No habilitar"
8258
8259 # Patrons > General
8260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8261 msgstr "Habilitar"
8262
8263 # Patrons > General
8264 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8265 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8266
8267 # Patrons > Security
8268 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8269 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8270
8271 # Patrons > Security
8272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8273 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8274
8275 # Patrons > Notices and notifications
8276 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8277 msgstr "Deshabilitar"
8278
8279 # Patrons > Notices and notifications
8280 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8281 msgstr "Habilitar"
8282
8283 # Patrons > Notices and notifications
8284 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8285 msgstr "Enviar mensajes de sugerencias de compra por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico del usuario."
8286
8287 # Patrons > General
8288 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8289 msgstr "Realizar"
8290
8291 # Patrons > General
8292 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8293 msgstr "No realizar"
8294
8295 # Patrons > General
8296 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8297 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8298
8299 # Patrons > Privacy
8300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8301 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
8302
8303 # Patrons > Privacy
8304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8305 msgstr "Deshabilitar"
8306
8307 # Patrons > Privacy
8308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8309 msgstr "Hacer cumplir"
8310
8311 # Patrons > Privacy
8312 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8313 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8314
8315 # Patrons > Privacy
8316 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8317 msgstr "Permisiva"
8318
8319 # Patrons > Privacy
8320 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8321 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
8322
8323 # Patrons > General
8324 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8325 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8326
8327 # Patrons > General
8328 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8329 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8330
8331 # Patrons > General
8332 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8333 msgstr "[% local_currency %]."
8334
8335 # Patrons > Membership expiry
8336 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8338
8339 # Patrons > Membership expiry
8340 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8341 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8342
8343 # Patrons > Membership expiry
8344 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8345 msgstr "días."
8346
8347 # Patrons > Membership expiry
8348 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8349 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8350
8351 # Patrons > Membership expiry
8352 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8353 msgstr "días de antemano."
8354
8355 # Patrons > Patron forms
8356 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8357 msgstr "(separe columnas con |)"
8358
8359 # Patrons > Patron forms
8360 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8361 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8362
8363 # Patrons > General
8364 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8365 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8366
8367 # Patrons > General
8368 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8369 msgstr "resultados por página en la intranet."
8370
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8373 msgstr "Dirección alternativa - Dirección"
8374
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8377 msgstr "Dirección alternativa - Dirección 2"
8378
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8381 msgstr "Dirección alternativa - Ciudad"
8382
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8385 msgstr "Dirección alternativa - Nota de contacto"
8386
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8389 msgstr "Dirección alternativa - País"
8390
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8393 msgstr "Dirección alternativa - Email"
8394
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8397 msgstr "Dirección alternativa - Teléfono"
8398
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8401 msgstr "Dirección alternativa - Provincia"
8402
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8405 msgstr "Dirección alternativa - Número de la calle"
8406
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8409 msgstr "Dirección alternativa - Código postal"
8410
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8413 msgstr "Contacto alternativo: Dirección"
8414
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8417 msgstr "Contacto alternativo: Dirección 2"
8418
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8421 msgstr "Contacto alternativo: Ciudad"
8422
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8425 msgstr "Contacto alternativo: País"
8426
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8429 msgstr "Contacto alternativo: Nombre"
8430
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8433 msgstr "Contacto alternativo: Teléfono"
8434
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8437 msgstr "Contacto alternativo: Provincia"
8438
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8441 msgstr "Contacto alternativo: Apellido"
8442
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8445 msgstr "Contacto alternativo: Código postal"
8446
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8449 msgstr "Contacto - Fax"
8450
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8453 msgstr "Contacto - Otro teléfono"
8454
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8457 msgstr "Contacto - Email principal"
8458
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8461 msgstr "Contacto - Teléfono primario"
8462
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8465 msgstr "Contacto - Email secundario"
8466
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8469 msgstr "Contacto - Teléfono secundario"
8470
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8473 msgstr "Dirección principal - Dirección"
8474
8475 # Patrons > Patron relationships
8476 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8477 msgstr "Dirección principal - Dirección 2"
8478
8479 # Patrons > Patron relationships
8480 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8481 msgstr "Dirección principal - Ciudad"
8482
8483 # Patrons > Patron relationships
8484 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8485 msgstr "Dirección principal - País"
8486
8487 # Patrons > Patron relationships
8488 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8489 msgstr "Dirección principal - Provincia"
8490
8491 # Patrons > Patron relationships
8492 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8493 msgstr "Dirección principal - Código postal"
8494
8495 # Patrons > Patron relationships
8496 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8497 msgstr "Dirección principal - Número de calle"
8498
8499 # Patrons > Patron relationships
8500 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8501 msgstr "Cuando agregue un garante a un usuario complete los siguientes campos en el formulario de carga del garante desde el registro del usuario:"
8502
8503 # Patrons > Privacy
8504 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8505 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
8506
8507 # Patrons > Privacy
8508 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8509 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8510
8511 # Patrons > Privacy
8512 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8513 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8514
8515 # Patrons > General
8516 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8518
8519 # Patrons > General
8520 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8521 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
8522
8523 # Patrons > General
8524 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8525 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
8526
8527 # Patrons > General
8528 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8529 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
8530
8531 # Patrons > Security
8532 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8533 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
8534
8535 # Patrons > Security
8536 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8537 msgstr "No requerido"
8538
8539 # Patrons > Security
8540 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8541 msgstr "Requerido"
8542
8543 # Patrons > Security
8544 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8545 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
8546
8547 # Patrons > Notices and notifications
8548 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8549 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
8550
8551 # Patrons > Notices and notifications
8552 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8553 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
8554
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8557 msgstr "para enviar mensajes SMS."
8558
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8561 msgstr ". Anule la de dirección con"
8562
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8565 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
8566
8567 # Patrons > Notices and notifications
8568 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8569 msgstr "y una contraseña"
8570
8571 # Patrons > Notices and notifications
8572 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8573 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
8574
8575 # Patrons > General
8576 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8577 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
8578
8579 # Patrons > General
8580 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8581 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
8582
8583 # Patrons > Notices and notifications
8584 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8585 msgstr "Deshabilitar"
8586
8587 # Patrons > Notices and notifications
8588 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8589 msgstr "Habilitar"
8590
8591 # Patrons > Notices and notifications
8592 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8593 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
8594
8595 # Patrons > General
8596 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8597 msgstr "Sí"
8598
8599 # Patrons > General
8600 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8601 msgstr "No"
8602
8603 # Patrons > General
8604 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8605 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
8606
8607 # Patrons > General
8608 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8609 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
8610
8611 # Patrons > Privacy
8612 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8613 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
8614
8615 # Patrons > Privacy
8616 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8617 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
8618
8619 # Patrons > Privacy
8620 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8621 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
8622
8623 # Patrons > Privacy
8624 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8625 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
8626
8627 # Patrons > Notices and notifications
8628 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8629 msgstr "No envíe"
8630
8631 # Patrons > Notices and notifications
8632 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8633 msgstr "Envíe"
8634
8635 # Patrons > Notices and notifications
8636 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8637 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
8638
8639 # Patrons > Patron forms
8640 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8641 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8642
8643 # Patrons > Patron forms
8644 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8645 msgstr "Sí"
8646
8647 # Patrons > Patron forms
8648 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8649 msgstr "No"
8650
8651 # Patrons > Patron forms
8652 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8653 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
8654
8655 # Patrons > Patron relationships
8656 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8657 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
8658
8659 # Patrons > Patron relationships
8660 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8661 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
8662
8663 # Patrons > General
8664 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8665 msgstr "Permitir"
8666
8667 # Patrons > General
8668 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8669 msgstr "No permitir"
8670
8671 # Patrons > General
8672 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8673 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
8674
8675 # Patrons > Security
8676 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8677 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
8678
8679 # Patrons > Security
8680 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8681 msgstr "caracteres de largo."
8682
8683 # Patrons > General
8684 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8685 msgstr "Permitir"
8686
8687 # Patrons > General
8688 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8689 msgstr "No permitir"
8690
8691 # Patrons > General
8692 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8693 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8694
8695 # Patrons > Patron forms
8696 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8697 msgstr "Sí"
8698
8699 # Patrons > Patron forms
8700 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8701 msgstr "No"
8702
8703 # Patrons > Patron forms
8704 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8705 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8706
8707 # Patrons > General
8708 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8709 msgstr "Permitir"
8710
8711 # Patrons > General
8712 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8713 msgstr "No permitir"
8714
8715 # Patrons > General
8716 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8717 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8718
8719 # Searching
8720 msgid "searching.pref"
8721 msgstr " "
8722
8723 # Searching > Did you mean/spell checking
8724 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8725 msgstr "Quizá quiso decir/corrección ortográfica"
8726
8727 # Searching > Features
8728 msgid "searching.pref Features"
8729 msgstr "Características"
8730
8731 # Searching > Results display
8732 msgid "searching.pref Results display"
8733 msgstr "Pantalla de resultados"
8734
8735 # Searching > Search form
8736 msgid "searching.pref Search form"
8737 msgstr "Formulario de búsqueda"
8738
8739 # Searching > Search form
8740 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8741 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8742
8743 # Searching > Search form
8744 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8745 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8746
8747 # Searching > Search form
8748 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8749 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8750
8751 # Searching > Search form
8752 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8753 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8754
8755 # Searching > Search form
8756 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8757 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8758
8759 # Searching > Search form
8760 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8761 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8762
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8765 msgstr "Deshabilite"
8766
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8769 msgstr "Habilite"
8770
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8773 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8774
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8777 msgstr "Mostrar facetas para"
8778
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8781 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8782
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8785 msgstr "biblioteca depositaria"
8786
8787 # Searching > Results display
8788 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8789 msgstr "biblioteca local"
8790
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8793 msgstr "No mantener"
8794
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8797 msgstr "Mantener"
8798
8799 # Searching > Features
8800 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8801 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8802
8803 # Searching > Results display
8804 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8805 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8806
8807 # Searching > Results display
8808 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8809 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8810
8811 # Searching > Results display
8812 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8813 msgstr "Mostrar hasta"
8814
8815 # Searching > Results display
8816 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8817 msgstr "facetas para cada categoría."
8818
8819 # Searching > Features
8820 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8821 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8822
8823 # Searching > Features
8824 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8825 msgstr "No incluir"
8826
8827 # Searching > Features
8828 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8829 msgstr "Incluir"
8830
8831 # Searching > Search form
8832 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8833 msgstr "De forma predeterminada,"
8834
8835 # Searching > Search form
8836 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8837 msgstr "no utilizar"
8838
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8841 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8842
8843 # Searching > Search form
8844 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8845 msgstr "utilizar"
8846
8847 # Searching > Did you mean/spell checking
8848 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8849 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8850
8851 # Searching > Did you mean/spell checking
8852 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8853 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8854
8855 # Searching > Did you mean/spell checking
8856 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8857 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8858
8859 # Searching > Did you mean/spell checking
8860 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8861 msgstr "URL base de LIBRIS"
8862
8863 # Searching > Did you mean/spell checking
8864 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8865 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8866
8867 # Searching > Search form
8868 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8869 msgstr "No cargar"
8870
8871 # Searching > Search form
8872 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8873 msgstr "Cargar"
8874
8875 # Searching > Search form
8876 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8877 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8878
8879 # Searching > Search form
8880 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8881 msgstr "historial al siguiente usuario."
8882
8883 # Searching > Results display
8884 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8885 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8886
8887 # Searching > Results display
8888 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8889 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8890
8891 # Searching > Results display
8892 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8893 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8894
8895 # Searching > Results display
8896 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8897 msgstr "ítems."
8898
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8901 msgstr "No mostrar"
8902
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8905 msgstr "Mostrar"
8906
8907 # Searching > Results display
8908 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8909 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8910
8911 # Searching > Search form
8912 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8913 msgstr "De forma predeterminada,"
8914
8915 # Searching > Search form
8916 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8917 msgstr "no utilizar"
8918
8919 # Searching > Search form
8920 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8921 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8922
8923 # Searching > Search form
8924 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8925 msgstr "utilizar"
8926
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8929 msgstr ","
8930
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8933 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8934
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8937 msgstr "ascendente."
8938
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8941 msgstr "autor"
8942
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8945 msgstr "signatura"
8946
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8949 msgstr "fecha de ingreso"
8950
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8953 msgstr "fecha de publicación"
8954
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8957 msgstr "descendente."
8958
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8961 msgstr "de A a Z."
8962
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8965 msgstr "de la Z a la A."
8966
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8969 msgstr "relevancia"
8970
8971 # Searching > Results display
8972 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8973 msgstr "título"
8974
8975 # Searching > Results display
8976 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8977 msgstr "número total de préstamos"
8978
8979 # Searching > Results display
8980 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8981 msgstr "Por defecto, muestra"
8982
8983 # Searching > Results display
8984 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8985 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8986
8987 # Searching > Results display
8988 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8989 msgstr "No mostrar"
8990
8991 # Searching > Results display
8992 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8993 msgstr "Mostrar"
8994
8995 # Searching > Results display
8996 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8997 msgstr "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda del OPAC."
8998
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9001 msgstr "No utilizar"
9002
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9005 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
9006
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9009 msgstr "Usar"
9010
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9013 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
9014
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9017 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9018
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9021 msgstr "automáticamente."
9022
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9025 msgstr "sólo si se añade *."
9026
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9029 msgstr "No intentar"
9030
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9033 msgstr "Intentar"
9034
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9037 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9038
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9041 msgstr "No escapar"
9042
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9045 msgstr "Escapar"
9046
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9049 msgstr "Quitar escape a escapados"
9050
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9053 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9054
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9057 msgstr "No intentar"
9058
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9061 msgstr "Intentar"
9062
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9065 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9066
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9069 msgstr "Deshabilitar"
9070
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9073 msgstr "Habilitar"
9074
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9077 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9078
9079 # Searching > Results display
9080 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9081 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9082
9083 # Searching > Results display
9084 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9085 msgstr "no buscar"
9086
9087 # Searching > Results display
9088 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9089 msgstr "en todas las variaciones del ISBN."
9090
9091 # Searching > Results display
9092 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9093 msgstr "buscar"
9094
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9097 msgstr "No forzar"
9098
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9101 msgstr "Forzar"
9102
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9105 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
9106
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9109 msgstr "No incluya"
9110
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9113 msgstr "Incluya"
9114
9115 # Searching > Features
9116 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9117 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9118
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9121 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9122
9123 # Searching > Features
9124 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9125 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
9126
9127 # Searching > Features
9128 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9129 msgstr "No usar"
9130
9131 # Searching > Features
9132 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9133 msgstr "Usar"
9134
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9137 msgstr ","
9138
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9141 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
9142
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9145 msgstr "ascendente."
9146
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9149 msgstr "autor"
9150
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9153 msgstr "signatura"
9154
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9157 msgstr "fecha de ingreso"
9158
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9161 msgstr "fecha de publicación"
9162
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9165 msgstr "descendente."
9166
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9169 msgstr "de A a Z."
9170
9171 # Searching > Results display
9172 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9173 msgstr "de la Z a la A."
9174
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9177 msgstr "relevancia"
9178
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9181 msgstr "título"
9182
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9185 msgstr "número total de préstamos"
9186
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9189 msgstr "No mostrar"
9190
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9193 msgstr "Mostrar"
9194
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9197 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9198
9199 # Searching > Search form
9200 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9201 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9202
9203 # Searching > Search form
9204 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9205 msgstr "De forma predeterminada,"
9206
9207 # Searching > Search form
9208 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9209 msgstr "no mostrar"
9210
9211 # Searching > Search form
9212 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9213 msgstr "mostrar"
9214
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9217 msgstr "Mostrar hasta"
9218
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9221 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9222
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9225 msgstr "Generar facetas basadas en"
9226
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9229 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9230
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9233 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9234
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9237 msgstr "resultados por página en la intranet."
9238
9239 # Searching > Results display
9240 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9241 msgstr "No mostrar"
9242
9243 # Searching > Results display
9244 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9245 msgstr "Mostrar"
9246
9247 # Searching > Results display
9248 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9249 msgstr "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda de la intranet."
9250
9251 # Serials
9252 msgid "serials.pref"
9253 msgstr " "
9254
9255 # Serials
9256 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9257 msgstr "Mostrar los"
9258
9259 # Serials
9260 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9261 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9262
9263 # Serials
9264 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9265 msgstr "Hacer"
9266
9267 # Serials
9268 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9269 msgstr "No hacer"
9270
9271 # Serials
9272 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9273 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9274
9275 # Serials
9276 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9277 msgstr "Agregar"
9278
9279 # Serials
9280 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9281 msgstr "No agregar"
9282
9283 # Serials
9284 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9285 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9286
9287 # Serials
9288 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9289 msgstr "No poner"
9290
9291 # Serials
9292 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9293 msgstr "Poner"
9294
9295 # Serials
9296 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9297 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9298
9299 # Serials
9300 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9301 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9302
9303 # Serials
9304 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9305 msgstr "No utilice"
9306
9307 # Serials
9308 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9309 msgstr "Utilice"
9310
9311 # Serials
9312 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9313 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9314
9315 # Serials
9316 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9317 msgstr "Mostrar los"
9318
9319 # Serials
9320 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9321 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
9322
9323 # Serials
9324 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9325 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
9326
9327 # Serials
9328 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9329 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9330
9331 # Serials
9332 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9333 msgstr "historia breve"
9334
9335 # Serials
9336 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9337 msgstr "historia completa"
9338
9339 # Serials
9340 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9341 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9342
9343 # Serials
9344 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9345 msgstr "No hacer"
9346
9347 # Serials
9348 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9349 msgstr "Hacer"
9350
9351 # Serials
9352 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9353 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
9354
9355 # Serials
9356 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9357 msgstr "Pestaña existencias"
9358
9359 # Serials
9360 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9361 msgstr "Colecciones"
9362
9363 # Serials
9364 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9365 msgstr "Mostrar pestañas de"
9366
9367 # Serials
9368 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9369 msgstr "Suscripciones"
9370
9371 # Serials
9372 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9373 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
9374
9375 # Staff Client
9376 msgid "staff_client.pref"
9377 msgstr " "
9378
9379 # Staff Client > Appearance
9380 msgid "staff_client.pref Appearance"
9381 msgstr "Apariencia"
9382
9383 # Staff Client > Options
9384 msgid "staff_client.pref Options"
9385 msgstr "Opciones"
9386
9387 # Staff Client > Options
9388 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9389 msgstr "No habilite"
9390
9391 # Staff Client > Options
9392 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9393 msgstr "Habilite"
9394
9395 # Staff Client > Options
9396 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9397 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
9398
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9401 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
9402
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9405 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
9406
9407 # Staff Client > Appearance
9408 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9409 msgstr "Página de detalles solamente"
9410
9411 # Staff Client > Appearance
9412 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9413 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
9414
9415 # Staff Client > Appearance
9416 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9417 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
9418
9419 # Staff Client > Appearance
9420 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9421 msgstr "Página de resultados"
9422
9423 # Staff Client > Appearance
9424 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9425 msgstr "No mostrar"
9426
9427 # Staff Client > Appearance
9428 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9429 msgstr "Mostrar"
9430
9431 # Staff Client > Appearance
9432 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9433 msgstr "el formato, la audiencia, iconos de tipo de material y descripciones en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
9434
9435 # Staff Client > Options
9436 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9437 msgstr "No mostrar"
9438
9439 # Staff Client > Options
9440 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9441 msgstr "Mostrar"
9442
9443 # Staff Client > Options
9444 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9445 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
9446
9447 # Staff Client > Options
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9449 msgstr "No mostrar"
9450
9451 # Staff Client > Options
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9453 msgstr "Mostrar"
9454
9455 # Staff Client > Options
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9457 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
9458
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9461 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
9462
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9465 msgstr "Utilizar la imagen en"
9466
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9469 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9470
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9473 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
9474
9475 # Staff Client > Appearance
9476 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9477 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
9478
9479 # Staff Client > Appearance
9480 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9481 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
9482
9483 # Staff Client > Appearance
9484 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9485 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
9486
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9489 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
9490
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9493 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
9494
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9497 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
9498
9499 # Staff Client > Appearance
9500 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9501 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9502
9503 # Staff Client > Options
9504 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9505 msgstr "Deshabilitar"
9506
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9509 msgstr "Habilitar"
9510
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9513 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
9514
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9517 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
9518
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9521 msgstr "ambas en la superior e inferior"
9522
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9525 msgstr "solo en la parte inferior"
9526
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9529 msgstr "en la parte superior"
9530
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9533 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
9534
9535 # Staff Client > Options
9536 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9537 msgstr "No mostrar"
9538
9539 # Staff Client > Options
9540 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9541 msgstr "Mostrar"
9542
9543 # Staff Client > Options
9544 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9545 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
9546
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9549 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9550
9551 # Staff Client > Appearance
9552 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9553 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9554
9555 # Staff Client > Appearance
9556 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9557 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
9558
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9561 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
9562
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9565 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9566
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9569 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9570
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9573 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
9574
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9577 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
9578
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9581 msgstr "No mostrar"
9582
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9585 msgstr "Mostrar"
9586
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9589 msgstr "el carrito en la intranet."
9590
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9593 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
9594
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9597 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
9598
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9601 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
9602
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9605 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9606
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9609 msgstr "No mostrar"
9610
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9613 msgstr "Mostrar"
9614
9615 # Staff Client > Options
9616 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9617 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
9618
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9621 msgstr "Intranet se localiza en"
9622
9623 # Staff Client > Appearance
9624 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9625 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
9626
9627 # Staff Client > Appearance
9628 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9629 msgstr "Utilizar el tema"
9630
9631 # Staff Client > Appearance
9632 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9633 msgstr "en la intranet."
9634
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9637 msgstr "Permitir"
9638
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9641 msgstr "No permitir"
9642
9643 # Staff Client > Options
9644 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9645 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
9646
9647 # Staff Client > Options
9648 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9649 msgstr "Permitir"
9650
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9653 msgstr "No permitir"
9654
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9657 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
9658
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9661 msgstr "Permitir"
9662
9663 # Staff Client > Options
9664 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9665 msgstr "No permitir"
9666
9667 # Staff Client > Options
9668 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9669 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
9670
9671 # Tools
9672 msgid "tools.pref"
9673 msgstr "tools.pref"
9674
9675 # Tools > Barcodes
9676 msgid "tools.pref Barcodes"
9677 msgstr "Códigos de barra"
9678
9679 # Tools > Batch item
9680 msgid "tools.pref Batch item"
9681 msgstr "Ítems en lote"
9682
9683 # Tools > News
9684 msgid "tools.pref News"
9685 msgstr "Noticias"
9686
9687 # Tools > Patron cards
9688 msgid "tools.pref Patron cards"
9689 msgstr "Carné de usuarios"
9690
9691 # Tools > Reports
9692 msgid "tools.pref Reports"
9693 msgstr "Informes"
9694
9695 # Tools > Upload
9696 msgid "tools.pref Upload"
9697 msgstr "Cargar"
9698
9699 # Tools > Barcodes
9700 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9701 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
9702
9703 # Tools > Barcodes
9704 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9705 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
9706
9707 # Tools > Patron cards
9708 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9709 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9710
9711 # Tools > Patron cards
9712 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9713 msgstr "imágenes."
9714
9715 # Tools > Batch item
9716 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9717 msgstr "Muestre hasta"
9718
9719 # Tools > Batch item
9720 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9721 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9722
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9725 msgstr "Muestre hasta"
9726
9727 # Tools > Batch item
9728 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9729 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9730
9731 # Tools > Batch item
9732 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9733 msgstr "Procese hasta"
9734
9735 # Tools > Batch item
9736 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9737 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9738
9739 # Tools > News
9740 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9741 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9742
9743 # Tools > News
9744 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9745 msgstr "No mostrar"
9746
9747 # Tools > News
9748 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9749 msgstr "Solo OPAC"
9750
9751 # Tools > News
9752 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9753 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9754
9755 # Tools > News
9756 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9757 msgstr "Solamente intranet"
9758
9759 # Tools > News
9760 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
9761 msgstr "herramienta.pref#NewToolEditor#."
9762
9763 # Tools > News
9764 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
9765 msgstr "herramienta.pref#NewToolEditor# Por predeterminación editar los nuevos ejemplares con"
9766
9767 # Tools > News
9768 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
9769 msgstr "El editor WYSIWYG (TinyMCE)"
9770
9771 # Tools > News
9772 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
9773 msgstr "un editor de texto (CodeMirror)"
9774
9775 # Tools > Reports
9776 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9777 msgstr "Por defecto, muestre"
9778
9779 # Tools > Reports
9780 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9781 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9782
9783 # Tools > Upload
9784 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9785 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9786
9787 # Tools > Upload
9788 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9789 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9790
9791 # Web services
9792 msgid "web_services.pref"
9793 msgstr " "
9794
9795 # Web services > General
9796 msgid "web_services.pref General"
9797 msgstr "General"
9798
9799 # Web services > ILS-DI
9800 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9801 msgstr "ILS-DI"
9802
9803 # Web services > IdRef
9804 msgid "web_services.pref IdRef"
9805 msgstr "IdRef"
9806
9807 # Web services > Mana KB
9808 msgid "web_services.pref Mana KB"
9809 msgstr "Mana KB"
9810
9811 # Web services > OAI-PMH
9812 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9813 msgstr "OAI-PMH"
9814
9815 # Web services > REST API
9816 msgid "web_services.pref REST API"
9817 msgstr "REST API"
9818
9819 # Web services > Reporting
9820 msgid "web_services.pref Reporting"
9821 msgstr "Reportar"
9822
9823 # Web services > General
9824 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9825 msgstr "."
9826
9827 # Web services > General
9828 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9829 msgstr "Configure la cabecera Access-Control-Allow-Origin a"
9830
9831 # Web services > Mana KB
9832 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9833 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9834
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9837 msgstr "Suscripciones"
9838
9839 # Web services > ILS-DI
9840 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9841 msgstr "Deshabilitar"
9842
9843 # Web services > ILS-DI
9844 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9845 msgstr "Habilitar"
9846
9847 # Web services > ILS-DI
9848 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9849 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9850
9851 # Web services > ILS-DI
9852 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9853 msgstr "Permitir direcciones IP"
9854
9855 # Web services > ILS-DI
9856 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9857 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9858
9859 # Web services > IdRef
9860 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9861 msgstr "Deshabilitar"
9862
9863 # Web services > IdRef
9864 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9865 msgstr "Habilitar"
9866
9867 # Web services > IdRef
9868 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9869 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9870
9871 # Web services > IdRef
9872 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9873 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9874
9875 # Web services > Mana KB
9876 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9877 msgstr "Deshabilitar"
9878
9879 # Web services > Mana KB
9880 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9881 msgstr "Habilitar"
9882
9883 # Web services > Mana KB
9884 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9885 msgstr "No, dejame pensarlo"
9886
9887 # Web services > Mana KB
9888 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9889 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9890
9891 # Web services > Mana KB
9892 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9893 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9894
9895 # Web services > Mana KB
9896 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9897 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9898
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9901 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9902
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9905 msgstr "Deshabilite"
9906
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9909 msgstr "Habilite"
9910
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9913 msgstr "el servidor"
9914
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9917 msgstr "Deshabilitar"
9918
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9921 msgstr "Habilitar"
9922
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9925 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9926
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9929 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9930
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9933 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9934
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9937 msgstr "."
9938
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9941 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9942
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9945 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9946
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9949 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9950
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9953 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9954
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9957 msgstr "Solo retornar"
9958
9959 # Web services > OAI-PMH
9960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9961 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9962
9963 # Web services > OAI-PMH
9964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9965 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9966
9967 # Web services > OAI-PMH
9968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9969 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9970
9971 # Web services > OAI-PMH
9972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9973 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9974
9975 # Web services > OAI-PMH
9976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9977 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9978
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9981 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9982
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9985 msgstr "Deshabilitar"
9986
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9989 msgstr "Habilitar"
9990
9991 # Web services > REST API
9992 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9993 msgstr "Deshabilite"
9994
9995 # Web services > REST API
9996 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9997 msgstr "Habilite"
9998
9999 # Web services > REST API
10000 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10001 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10002
10003 # Web services > REST API
10004 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10005 msgstr "Deshabilitar"
10006
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10009 msgstr "Habilitar"
10010
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10013 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
10014
10015 # Web services > REST API
10016 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10017 msgstr "Deshabilite"
10018
10019 # Web services > REST API
10020 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10021 msgstr "Habilite"
10022
10023 # Web services > REST API
10024 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10025 msgstr "acceso anónimo a rutas públicas (que no requieren acceso autenticado)"
10026
10027 # Web services > REST API
10028 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10029 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
10030
10031 # Web services > REST API
10032 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10033 msgstr "por página."
10034
10035 # Web services > Reporting
10036 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10037 msgstr "Solo devolver"
10038
10039 # Web services > Reporting
10040 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10041 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."