3 "Project-Id-Version: Koha 20.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 14:06+0000\n"
6 "Last-Translator: Tomás Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1606140372.937064\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/20.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "accounting.pref"
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
26 msgstr "Características"
29 msgid "accounting.pref Policy"
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
44 # Accounting > Features
45 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
46 msgstr "la función punto de venta permite transacciones anónimas con el sistema de contabilidad. (requiere UseCashRegisters)"
48 # Accounting > Features
49 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
52 # Accounting > Features
53 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
57 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
61 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
65 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
66 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
69 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
73 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
77 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
78 msgstr "redondeo de multas al centavo más próximo cuando cobre pagos. Si habilita esta preferencia permite el pago de multas con centavos parciales que podrían no ser visibles en la interfaz."
80 # Accounting > Features
81 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
82 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
84 # Accounting > Features
85 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
88 # Accounting > Features
89 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
93 msgid "acquisitions.pref"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref Policy"
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref Printing"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
106 msgstr "Crear un ítem cuando"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
110 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
114 msgstr "catalogar un registro."
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
118 msgstr "realizar un pedido."
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
122 msgstr "recibir un pedido."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
134 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
138 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
142 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
146 msgstr "Mostrar cestas"
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
150 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
154 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
158 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
170 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
174 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
178 msgstr "siempre pida confirmación."
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
182 msgstr "no pida confirmación."
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
194 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
198 msgstr "360 000,00 (FR)"
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
202 msgstr "360'000.00 (CH)"
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
206 msgstr "360,000.00 (US)"
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
210 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
214 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
218 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
222 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
226 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
234 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
238 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
242 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
246 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
250 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
254 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
258 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
260 # Acquisitions > Printing
261 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
262 msgstr "Inglés 2 páginas"
264 # Acquisitions > Printing
265 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
266 msgstr "Inglés 3 páginas"
268 # Acquisitions > Printing
269 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
270 msgstr "Francés 3 páginas"
272 # Acquisitions > Printing
273 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
274 msgstr "Alemán de 2 páginas"
276 # Acquisitions > Printing
277 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
280 # Acquisitions > Printing
281 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
282 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
286 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
290 msgstr "No redondear"
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
298 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
302 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
304 # Acquisitions > Policy
305 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
306 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
308 # Acquisitions > Policy
309 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
310 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
312 # Acquisitions > Policy
313 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
314 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
316 # Acquisitions > Policy
317 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
318 msgstr "(separe columnas con |)"
320 # Acquisitions > Policy
321 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
322 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
324 # Acquisitions > Policy
325 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
326 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
328 # Acquisitions > Policy
329 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
332 # Acquisitions > Policy
333 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
336 # Acquisitions > Policy
337 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
338 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
340 # Acquisitions > Policy
341 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
342 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
344 # Acquisitions > Policy
345 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
346 msgstr "La tasa de impuesto es"
352 # Administration > CAS authentication
353 msgid "admin.pref CAS authentication"
354 msgstr "Autentificación CAS"
356 # Administration > Google OpenID Connect
357 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
358 msgstr "Conexión OpenID Google"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref Interface options"
362 msgstr "Opciones de interfaz"
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref Login options"
366 msgstr "Opciones de ingreso"
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
370 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
372 # Administration > Search engine
373 msgid "admin.pref Search engine"
374 msgstr "Motor de búsqueda"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
378 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
380 # Administration > SSL client certificate authentication
381 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
382 msgstr "Nombre común"
384 # Administration > SSL client certificate authentication
385 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
386 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
388 # Administration > SSL client certificate authentication
389 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
392 # Administration > SSL client certificate authentication
393 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
394 msgstr "emailAddress"
396 # Administration > Login options
397 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
398 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
400 # Administration > Login options
401 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
406 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
418 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
430 msgstr "Todas las bibliotecas"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
434 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
438 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
442 msgstr "Todas las bibliotecas"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
446 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
450 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
454 msgstr "Todas las bibliotecas"
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
458 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
462 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
464 # Administration > Search engine
465 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
466 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
468 # Administration > Search engine
469 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
470 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
472 # Administration > Search engine
473 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
474 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
476 # Administration > Search engine
477 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
478 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
480 # Administration > Search engine
481 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
482 msgstr "Arreglo indexable"
484 # Administration > Google OpenID Connect
485 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
486 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
488 # Administration > Google OpenID Connect
489 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
490 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
492 # Administration > Google OpenID Connect
493 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
496 # Administration > Google OpenID Connect
497 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
498 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
500 # Administration > Google OpenID Connect
501 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
504 # Administration > Google OpenID Connect
505 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
506 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
508 # Administration > Google OpenID Connect
509 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
512 # Administration > Google OpenID Connect
513 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
516 # Administration > Google OpenID Connect
517 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
518 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
520 # Administration > Google OpenID Connect
521 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
522 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
524 # Administration > Google OpenID Connect
525 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
526 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
528 # Administration > Google OpenID Connect
529 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
530 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
532 # Administration > Google OpenID Connect
533 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
534 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
542 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
544 # Administration > Login options
545 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
548 # Administration > Login options
549 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
552 # Administration > Login options
553 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
554 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
556 # Administration > Login options
557 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
560 # Administration > Login options
561 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
564 # Administration > Login options
565 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
566 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
568 # Administration > Login options
569 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
572 # Administration > Interface options
573 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
574 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
576 # Administration > Interface options
577 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
578 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
580 # Administration > Interface options
581 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
582 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
584 # Administration > Interface options
585 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
586 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
588 # Administration > Interface options
589 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
590 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
592 # Administration > Search engine
593 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
594 msgstr "Elasticsearch"
596 # Administration > Search engine
597 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
598 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
600 # Administration > Search engine
601 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
604 # Administration > Interface options
605 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
606 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
608 # Administration > Interface options
609 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
610 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
612 # Administration > Login options
613 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
614 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
616 # Administration > Login options
617 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
618 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
620 # Administration > Login options
621 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
624 # Administration > Login options
625 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
628 # Administration > Login options
629 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
630 msgstr "Servidor Memcached"
632 # Administration > Login options
633 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
634 msgstr "Base de datos MySQL"
636 # Administration > Login options
637 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
638 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
640 # Administration > Login options
641 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
642 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
644 # Administration > Login options
645 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
646 msgstr "Archivos temporales"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
650 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
654 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
658 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
662 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debería utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar la preferencia relacionada a Hea."
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
670 msgstr "No, permítame pensarlo"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
674 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
686 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
710 msgstr "Antigua y Barbuda"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
774 msgstr "Bosnia Herzegovina"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
818 msgstr "Rep. Centro Africana"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
862 msgstr "República Checa"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
878 msgstr "Rep. Domincana"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
882 msgstr "Timor Oriental"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
898 msgstr "Guinea Ecuatorial"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
962 msgstr "Guinea-Bisáu"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1014 msgstr "Costa de Marfil"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1042 msgstr "Korea del Norte"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1046 msgstr "Korea del Sur"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1086 msgstr "Lichtenstain"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1126 msgstr "Islas Marshall"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1190 msgstr "Nueva Zelanda"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1226 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1258 msgstr "Federación Rusa"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1266 msgstr "San Vicente"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1282 msgstr "Arabia Saudita"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1298 msgstr "Sierra Leona"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1314 msgstr "Islas Salomón"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1334 msgstr "San Kitts y Nevis"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1338 msgstr "Santa Lucía"
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1350 msgstr "Swazilandia"
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1382 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1386 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1398 msgstr "Trinidad Tobago"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1410 msgstr "Turkmenistán"
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1434 msgstr "Reino Unido"
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1450 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics
1473 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1474 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1478 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debe utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia."
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics
1481 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1482 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1484 # Administration > Share anonymous usage statistics
1485 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1486 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1490 msgstr "No compartir"
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1497 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1498 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1500 # Administration > Share anonymous usage statistics
1501 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1502 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1504 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1506 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1509 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1510 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1512 # Administration > Share anonymous usage statistics
1513 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1516 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1518 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics
1521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1522 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1524 # Administration > Share anonymous usage statistics
1525 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1528 # Administration > Share anonymous usage statistics
1529 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1530 msgstr "corporativa"
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1534 msgstr "gubernamental"
1536 # Administration > Share anonymous usage statistics
1537 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1540 # Administration > Share anonymous usage statistics
1541 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1544 # Administration > Share anonymous usage statistics
1545 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1546 msgstr "organización religiosa"
1548 # Administration > Share anonymous usage statistics
1549 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1550 msgstr "de investigación"
1552 # Administration > Share anonymous usage statistics
1553 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1556 # Administration > Share anonymous usage statistics
1557 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1558 msgstr "de sociedad o asociación"
1560 # Administration > Share anonymous usage statistics
1561 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1562 msgstr "de suscripción"
1564 # Administration > Share anonymous usage statistics
1565 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1568 # Administration > Share anonymous usage statistics
1569 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1570 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1572 # Administration > CAS authentication
1573 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1576 # Administration > CAS authentication
1577 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1578 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1580 # Administration > CAS authentication
1581 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1584 # Administration > CAS authentication
1585 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1586 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1588 # Administration > CAS authentication
1589 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1592 # Administration > CAS authentication
1593 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1596 # Administration > CAS authentication
1597 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1598 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1600 # Administration > Interface options
1601 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1604 # Administration > Interface options
1605 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1606 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1608 # Administration > Interface options
1609 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1610 msgstr "barras invertidas"
1612 # Administration > Interface options
1613 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1616 # Administration > Interface options
1617 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1618 msgstr "punto y coma"
1620 # Administration > Interface options
1621 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1624 # Administration > Interface options
1625 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1626 msgstr "tabulaciones"
1628 # Administration > Interface options
1629 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1632 # Administration > Interface options
1633 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1634 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en la interfaz administrativa:"
1636 # Administration > Interface options
1637 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1640 # Administration > Login options
1641 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1642 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1644 # Administration > Login options
1645 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1646 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1648 # Administration > Interface options
1649 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1650 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1652 # Administration > Interface options
1653 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1656 # Administration > Interface options
1657 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1661 msgid "authorities.pref"
1664 # Authorities > General
1665 msgid "authorities.pref General"
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref Linker"
1672 # Authorities > General
1673 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1680 # Authorities > General
1681 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1682 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1684 # Authorities > General
1685 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1686 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1688 # Authorities > General
1689 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1690 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1692 # Authorities > General
1693 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1694 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1696 # Authorities > General
1697 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1698 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1700 # Authorities > General
1701 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1702 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1704 # Authorities > General
1705 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1706 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1708 # Authorities > General
1709 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1710 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1712 # Authorities > General
1713 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1714 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1716 # Authorities > General
1717 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1722 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1724 # Authorities > General
1725 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1730 msgstr "Cuando edite registros,"
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1734 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1736 # Authorities > General
1737 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1740 # Authorities > General
1741 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1744 # Authorities > General
1745 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1746 msgstr "Cuando edite registros,"
1748 # Authorities > General
1749 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1752 # Authorities > General
1753 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1754 msgstr "no permitir"
1756 # Authorities > General
1757 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1758 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1760 # Authorities > Linker
1761 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1764 # Authorities > Linker
1765 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1768 # Authorities > Linker
1769 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1770 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1772 # Authorities > Linker
1773 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1776 # Authorities > Linker
1777 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1780 # Authorities > Linker
1781 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1782 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1784 # Authorities > Linker
1785 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1786 msgstr "predeterminado"
1788 # Authorities > Linker
1789 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1790 msgstr "Primer coincidencia"
1792 # Authorities > Linker
1793 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1794 msgstr "Última coincidencia"
1796 # Authorities > Linker
1797 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1798 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1800 # Authorities > Linker
1801 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1802 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1804 # Authorities > Linker
1805 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1806 msgstr "(separe opciones con |)"
1808 # Authorities > Linker
1809 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1810 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1812 # Authorities > Linker
1813 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1816 # Authorities > Linker
1817 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1818 msgstr "No re-enlace"
1820 # Authorities > Linker
1821 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1822 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1824 # Authorities > General
1825 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1826 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1828 # Authorities > General
1829 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1830 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1832 # Authorities > General
1833 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1834 msgstr "No utilizar"
1836 # Authorities > General
1837 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1840 # Authorities > General
1841 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1842 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1845 msgid "cataloguing.pref"
1848 # Cataloging > Display
1849 msgid "cataloguing.pref Display"
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1856 # Cataloging > Importing
1857 msgid "cataloguing.pref Importing"
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref Interface"
1864 # Cataloging > Record structure
1865 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1866 msgstr "Estructura de registro"
1868 # Cataloging > Spine labels
1869 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1870 msgstr "Marbetes/Tejuelos"
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1882 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1884 # Cataloging > Importing
1885 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1886 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1888 # Cataloging > Importing
1889 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1890 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1892 # Cataloging > Importing
1893 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1894 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1896 # Cataloging > Importing
1897 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1898 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados."
1900 # Cataloging > Importing
1901 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1904 # Cataloging > Importing
1905 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1906 msgstr "no proceder"
1908 # Cataloging > Importing
1909 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1910 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1912 # Cataloging > Importing
1913 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1914 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado tal como una frase en los campos ISSN de registros que ya están catalogados."
1916 # Cataloging > Importing
1917 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1920 # Cataloging > Importing
1921 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1924 # Cataloging > Record structure
1925 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1928 # Cataloging > Record structure
1929 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1930 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1932 # Cataloging > Record structure
1933 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1934 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
1938 msgstr "(solo vista no-XSLT)."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions with "
1942 msgstr "Separar entrada principal y subdivisiones con "
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 # Cataloging > Exporting
1947 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1950 # Cataloging > Exporting
1951 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1952 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1954 # Cataloging > Exporting
1955 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1956 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1958 # Cataloging > Exporting
1959 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1960 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1962 # Cataloging > Exporting
1963 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1964 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1966 # Cataloging > Exporting
1967 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1968 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1970 # Cataloging > Interface
1971 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1974 # Cataloging > Interface
1975 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1976 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1978 # Cataloging > Record structure
1979 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1980 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1982 # Cataloging > Record structure
1983 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1984 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1986 # Cataloging > Record structure
1987 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1988 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1990 # Cataloging > Record structure
1991 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1992 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1994 # Cataloging > Interface
1995 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1998 # Cataloging > Interface
1999 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2002 # Cataloging > Interface
2003 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2004 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2006 # Cataloging > Interface
2007 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2008 msgstr "<br/> NOTA:"
2010 # Cataloging > Interface
2011 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2012 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2014 # Cataloging > Interface
2015 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2016 msgstr "No habilite"
2018 # Cataloging > Interface
2019 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2022 # Cataloging > Interface
2023 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2024 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2028 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2032 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2034 # Cataloging > Display
2035 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2036 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2040 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2044 msgstr "formato MARC."
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2048 msgstr "forma normal."
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2056 msgstr "No colapsar"
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2060 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2062 # Cataloging > Record structure
2063 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2064 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2066 # Cataloging > Record structure
2067 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2068 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2072 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2076 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2080 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2088 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2090 # Cataloging > Record structure
2091 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2092 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2094 # Cataloging > Record structure
2095 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2096 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2098 # Cataloging > Record structure
2099 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2100 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2102 # Cataloging > Record structure
2103 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2104 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2106 # Cataloging > Record structure
2107 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2108 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2110 # Cataloging > Display
2111 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2112 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2114 # Cataloging > Display
2115 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2116 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2118 # Cataloging > Display
2119 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2120 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2122 # Cataloging > Display
2123 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2124 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2126 # Cataloging > Display
2127 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2130 # Cataloging > Display
2131 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2136 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2138 # Cataloging > Record structure
2139 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2140 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2142 # Cataloging > Record structure
2143 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2144 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2156 msgstr "Para ocultar campos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2158 # Cataloging > Display
2159 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2160 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2162 # Cataloging > Display
2163 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2164 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2166 # Cataloging > Display
2167 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2168 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2170 # Cataloging > Display
2171 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2172 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2174 # Cataloging > Display
2175 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2176 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2178 # Cataloging > Display
2179 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2182 # Cataloging > Display
2183 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2186 # Cataloging > Display
2187 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2188 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2190 # Cataloging > Display
2191 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2192 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2196 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2198 # Cataloging > Record structure
2199 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2200 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2202 # Cataloging > Record structure
2203 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2204 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2206 # Cataloging > Record structure
2207 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2208 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2210 # Cataloging > Exporting
2211 # Cataloging > Exporting
2212 # Cataloging > Exporting
2213 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2216 # Cataloging > Exporting
2217 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2218 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2220 # Cataloging > Exporting
2221 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2222 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2224 # Cataloging > Exporting
2225 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2226 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2228 # Cataloging > Exporting
2229 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2230 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2232 # Cataloging > Exporting
2233 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2234 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2236 # Cataloging > Display
2237 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2240 # Cataloging > Display
2241 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2244 # Cataloging > Display
2245 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2246 msgstr "biblioteca depositaria"
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2250 msgstr "biblioteca de origen"
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2254 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2258 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2260 # Cataloging > Spine labels
2261 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2262 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes/tejuelos,"
2264 # Cataloging > Spine labels
2265 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2266 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2268 # Cataloging > Spine labels
2269 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2272 # Cataloging > Spine labels
2273 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2276 # Cataloging > Spine labels
2277 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2278 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2280 # Cataloging > Spine labels
2281 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2282 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete/tejuelo rápido:"
2284 # Cataloging > Spine labels
2285 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2288 # Cataloging > Spine labels
2289 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2292 # Cataloging > Spine labels
2293 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2294 msgstr "botones en la página de detalles de los registros bibliográficos para imprimir el marbete/tejuelo del ítem."
2296 # Cataloging > Record structure
2297 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2298 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2300 # Cataloging > Record structure
2301 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2304 # Cataloging > Record structure
2305 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2306 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2308 # Cataloging > Record structure
2309 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2310 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2312 # Cataloging > Record structure
2313 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2314 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2316 # Cataloging > Record structure
2317 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2318 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2320 # Cataloging > Record structure
2321 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2322 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2324 # Cataloging > Record structure
2325 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2328 # Cataloging > Record structure
2329 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2330 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2332 # Cataloging > Record structure
2333 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2334 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2336 # Cataloging > Record structure
2337 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2338 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2340 # Cataloging > Record structure
2341 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2342 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2344 # Cataloging > Record structure
2345 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2346 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2348 # Cataloging > Record structure
2349 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2350 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2352 # Cataloging > Record structure
2353 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2354 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2356 # Cataloging > Display
2357 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2360 # Cataloging > Display
2361 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2362 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2364 # Cataloging > Display
2365 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2366 msgstr "No utilizar"
2368 # Cataloging > Display
2369 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2372 # Cataloging > Display
2373 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2374 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2376 # Cataloging > Interface
2377 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2380 # Cataloging > Interface
2381 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2384 # Cataloging > Interface
2385 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2386 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2388 # Cataloging > Record structure
2389 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2390 msgstr "Los códigos de barras son"
2392 # Cataloging > Record structure
2393 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2394 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2396 # Cataloging > Record structure
2397 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2398 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2400 # Cataloging > Record structure
2401 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2402 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2404 # Cataloging > Record structure
2405 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2406 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2408 # Cataloging > Record structure
2409 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2410 msgstr "no son generados automáticamente."
2412 # Cataloging > Display
2413 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2416 # Cataloging > Display
2417 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2420 # Cataloging > Display
2421 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2422 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2424 # Cataloging > Record structure
2425 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2426 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2428 # Cataloging > Record structure
2429 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2430 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2432 # Cataloging > Record structure
2433 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2434 msgstr "registro bibliográfico"
2436 # Cataloging > Record structure
2437 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2438 msgstr "ítem específico"
2440 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
2442 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Ejemplos para MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
2443 "LOC: 050ab,090ab; del registro en Koha: 942hi. Ejemplos para UNIMARC: Dewey: "
2446 # Cataloging > Record structure
2447 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2448 msgstr "Asignar los subcampos MARC"
2450 # Cataloging > Record structure
2451 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b."
2453 "a la signatura de un ítem. Liste campos separados por coma para verificarlos "
2454 "en secuencia. El orden de los subcampos en el registro será preservado. Por "
2455 "ejemplo '082ab,092ab' buscará en 082$a y 082$b, luego en 092$a y 092$b."
2457 # Cataloging > Record structure
2458 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2459 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2461 # Cataloging > Record structure
2462 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2465 # Cataloging > Record structure
2466 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2469 # Cataloging > Record structure
2470 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2473 # Cataloging > Record structure
2474 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2477 # Cataloging > Record structure
2478 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2481 # Cataloging > Record structure
2482 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2485 # Cataloging > Record structure
2486 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2487 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2489 # Cataloging > Record structure
2490 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2491 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2494 msgid "circulation.pref"
2497 # Circulation > Article requests
2498 msgid "circulation.pref Article requests"
2499 msgstr "Solicitud de artículos"
2501 # Circulation > Batch checkout
2502 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2503 msgstr "Préstamos en lote"
2505 # Circulation > Checkin policy
2506 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2507 msgstr "Política de devoluciones"
2509 # Circulation > Checkout policy
2510 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2511 msgstr "Política de préstamo"
2513 # Circulation > Course reserves
2514 msgid "circulation.pref Course reserves"
2515 msgstr "Reservas para cursos"
2517 # Circulation > Fines policy
2518 msgid "circulation.pref Fines policy"
2519 msgstr "Política de multas"
2521 # Circulation > Holds policy
2522 msgid "circulation.pref Holds policy"
2523 msgstr "Política de reservas"
2525 # Circulation > Housebound module
2526 msgid "circulation.pref Housebound module"
2527 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2529 # Circulation > Interface
2530 msgid "circulation.pref Interface"
2533 # Circulation > Interlibrary loans
2534 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2535 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2537 # Circulation > Return claims
2538 msgid "circulation.pref Return claims"
2539 msgstr "Declaraciones de devolución"
2541 # Circulation > Self check-in module
2542 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2543 msgstr "Módulo de auto-devolución"
2545 # Circulation > Self check-out module
2546 msgid "circulation.pref Self check-out module"
2547 msgstr "Módulo de auto-préstamo"
2549 # Circulation > Stock rotation module
2550 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2551 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2553 # Circulation > Checkout policy
2554 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2555 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2557 # Circulation > Checkout policy
2558 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2559 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2561 # Circulation > Checkout policy
2562 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2565 # Circulation > Checkout policy
2566 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2567 msgstr "No permitir"
2569 # Circulation > Checkout policy
2570 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2571 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2573 # Circulation > Checkout policy
2574 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2575 msgstr "No requiera"
2577 # Circulation > Checkout policy
2578 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2581 # Circulation > Checkout policy
2582 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2583 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2591 msgstr "No permitir"
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2595 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2603 msgstr "No permitir"
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2607 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2609 # Circulation > Checkout policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2613 # Circulation > Checkout policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2615 msgstr "No permitir"
2617 # Circulation > Checkout policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2619 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2621 # Circulation > Holds policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2625 # Circulation > Holds policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2627 msgstr "No permitir"
2629 # Circulation > Holds policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2631 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2633 # Circulation > Holds policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2637 # Circulation > Holds policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2641 # Circulation > Holds policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2643 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2645 # Circulation > Holds policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2649 # Circulation > Holds policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2651 msgstr "No permitir"
2653 # Circulation > Holds policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2655 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2657 # Circulation > Holds policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2661 # Circulation > Holds policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2663 msgstr "No permitir"
2665 # Circulation > Holds policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2667 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2669 # Circulation > Holds policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2673 # Circulation > Holds policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2675 msgstr "No permitir"
2677 # Circulation > Holds policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2679 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2681 # Circulation > Checkout policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2685 # Circulation > Checkout policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2687 msgstr "No permitir"
2689 # Circulation > Checkout policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2691 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2693 # Circulation > Checkout policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2697 # Circulation > Checkout policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2699 msgstr "No permitir"
2701 # Circulation > Checkout policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2703 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
2705 # Circulation > Checkout policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2707 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de reservas los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2709 # Circulation > Checkout policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2711 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2713 # Circulation > Checkout policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2717 # Circulation > Checkout policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2719 msgstr "No permitir"
2721 # Circulation > Checkout policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2723 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2725 # Circulation > Checkout policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2729 # Circulation > Checkout policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2731 msgstr "No permitir"
2733 # Circulation > Checkout policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2735 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2739 msgstr "No habilitar"
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2747 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2749 # Circulation > Holds policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2753 # Circulation > Holds policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2755 msgstr "No permitir"
2757 # Circulation > Holds policy
2758 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2759 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2761 # Circulation > Checkout policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2765 # Circulation > Checkout policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2767 msgstr "No permitir"
2769 # Circulation > Checkout policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2771 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2773 # Circulation > Checkout policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2777 # Circulation > Checkout policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2779 msgstr "No permitir"
2781 # Circulation > Checkout policy
2782 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2783 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2785 # Circulation > Checkout policy
2786 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2787 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2789 # Circulation > Checkout policy
2790 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2791 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2793 # Circulation > Checkout policy
2794 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2795 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2797 # Circulation > Checkout policy
2798 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2799 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2801 # Circulation > Checkout policy
2802 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2803 msgstr "a cualquier biblioteca."
2805 # Circulation > Checkout policy
2806 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2809 # Circulation > Checkout policy
2810 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2811 msgstr "No permitir"
2813 # Circulation > Checkout policy
2814 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2815 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2817 # Circulation > Article requests
2818 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2819 msgstr "No habilitar"
2821 # Circulation > Article requests
2822 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2825 # Circulation > Article requests
2826 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2827 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2829 # Circulation > Article requests
2830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2831 msgstr "Siempre mostrar"
2833 # Circulation > Article requests
2834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2835 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2837 # Circulation > Article requests
2838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2839 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2841 # Circulation > Article requests
2842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2845 # Circulation > Article requests
2846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2849 # Circulation > Article requests
2850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2853 # Circulation > Article requests
2854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2855 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2857 # Circulation > Article requests
2858 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2861 # Circulation > Article requests
2862 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2865 # Circulation > Article requests
2866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2869 # Circulation > Article requests
2870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2873 # Circulation > Article requests
2874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2877 # Circulation > Article requests
2878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2881 # Circulation > Article requests
2882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2885 # Circulation > Article requests
2886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2887 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2889 # Circulation > Article requests
2890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2893 # Circulation > Article requests
2894 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2897 # Circulation > Article requests
2898 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2901 # Circulation > Article requests
2902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2905 # Circulation > Article requests
2906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2909 # Circulation > Article requests
2910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2913 # Circulation > Article requests
2914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2917 # Circulation > Article requests
2918 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2919 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2921 # Circulation > Article requests
2922 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2925 # Circulation > Article requests
2926 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2929 # Circulation > Article requests
2930 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2933 # Circulation > Article requests
2934 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2937 # Circulation > Checkout policy
2938 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2941 # Circulation > Checkout policy
2942 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2945 # Circulation > Checkout policy
2946 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2947 msgstr "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# permite que las restricciones de retrasos (OVERDUES) activadas por avisos enviados se borren automáticamente cuando un usuario devuelve todos los ítems atrasados."
2949 # Circulation > Holds policy
2950 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2951 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2953 # Circulation > Holds policy
2954 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2957 # Circulation > Holds policy
2958 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2959 msgstr "No permitir"
2961 # Circulation > Holds policy
2962 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2963 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2965 # Circulation > Checkout policy
2966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2969 # Circulation > Checkout policy
2970 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2973 # Circulation > Checkout policy
2974 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2975 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2977 # Circulation > Self check-out module
2978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2981 # Circulation > Self check-out module
2982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2985 # Circulation > Self check-out module
2986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2987 msgstr "No permitir"
2989 # Circulation > Self check-out module
2990 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be unable to log into the OPAC."
2991 msgstr "circulacion.pref#AutoPrestamoPermitido# Nota: Cualquier usuario entrado aquí no podrá entrar en el OPAC."
2993 # Circulation > Self check-out module
2994 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2995 msgstr "y esta contraseña"
2997 # Circulation > Self check-out module
2998 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2999 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3003 msgstr "No habilitar"
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3009 # Circulation > Interface
3010 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3011 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3015 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3017 # Circulation > Checkout policy
3018 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3021 # Circulation > Checkout policy
3022 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3025 # Circulation > Checkout policy
3026 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3027 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3029 # Circulation > Batch checkout
3030 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3033 # Circulation > Batch checkout
3034 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3035 msgstr "No permitir"
3037 # Circulation > Batch checkout
3038 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3039 msgstr "préstamos en lote"
3041 # Circulation > Batch checkout
3042 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3043 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3045 # Circulation > Batch checkout
3046 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3047 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3049 # Circulation > Checkin policy
3050 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3053 # Circulation > Checkin policy
3054 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3055 msgstr "No bloquear"
3057 # Circulation > Checkin policy
3058 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3059 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3061 # Circulation > Checkin policy
3062 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3065 # Circulation > Checkin policy
3066 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3067 msgstr "No bloquear"
3069 # Circulation > Checkin policy
3070 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3071 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3073 # Circulation > Checkin policy
3074 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3077 # Circulation > Checkin policy
3078 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3081 # Circulation > Checkin policy
3082 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3083 msgstr "el cálculo y actualización de cargos de retraso cuando un ítem es devuelto con una fecha de devolución antedatada."
3085 # Circulation > Checkin policy
3086 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3087 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
3089 # Circulation > Checkin policy
3090 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3091 msgstr "<br /><strong>NOTA: Esta preferencia del sistema requiere que FinesMode esté configurada en 'Calcular y cobrar.'</strong>"
3093 # Circulation > Checkin policy
3094 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3097 # Circulation > Checkin policy
3098 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3101 # Circulation > Checkin policy
3102 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3103 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3105 # Circulation > Holds policy
3106 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3107 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3109 # Circulation > Holds policy
3110 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3111 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3113 # Circulation > Holds policy
3114 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3115 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3117 # Circulation > Holds policy
3118 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen. Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
3119 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'. Los valores a aplicar deben ser definidos en la preferencia UpdateItemWhenLostFromHoldList."
3121 # Circulation > Interface
3122 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3125 # Circulation > Interface
3126 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3127 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3129 # Circulation > Interface
3130 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3131 msgstr "limpiar la pantalla"
3133 # Circulation > Interface
3134 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3135 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3137 # Circulation > Interface
3138 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3139 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3141 # Circulation > Checkout policy
3142 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3143 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3145 # Circulation > Checkout policy
3146 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3147 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3149 # Circulation > Checkout policy
3150 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3151 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3153 # Circulation > Checkout policy
3154 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3155 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3167 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3169 # Circulation > Interlibrary loans
3170 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3171 msgstr "Deshabilitar"
3173 # Circulation > Interlibrary loans
3174 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3177 # Circulation > Interlibrary loans
3178 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3179 msgstr "la circulación de los ítems requeridos por ILL"
3181 # Circulation > Return claims
3182 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3185 # Circulation > Return claims
3186 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3187 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"declarado devuelto\""
3189 # Circulation > Return claims
3190 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3191 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3193 # Circulation > Return claims
3194 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3195 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3197 # Circulation > Return claims
3198 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3199 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3201 # Circulation > Return claims
3202 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3203 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3205 # Circulation > Return claims
3206 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3207 msgstr "para representar declaraciones de devolución"
3209 # Circulation > Return claims
3210 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3212 "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivas declaraciones "
3213 "de devolución si ha declarado mas de"
3215 # Circulation > Return claims
3216 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3219 # Circulation > Holds policy
3220 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3221 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3223 # Circulation > Holds policy
3224 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3225 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3233 msgstr "No considera"
3235 # Circulation > Checkout policy
3236 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3237 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3239 # Circulation > Checkout policy
3240 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
3241 msgstr "Si se habilita, los préstamos en-sitio se contabilizarán para el límite de préstamos normales. El límite en-sitio se aplicará todavía para préstamos en-sitio."
3243 # Circulation > Checkout policy
3244 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3245 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3247 # Circulation > Checkin policy
3248 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3251 # Circulation > Checkin policy
3252 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3255 # Circulation > Checkin policy
3256 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3257 msgstr "los periodos de restricción"
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3261 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3265 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3269 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3273 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3277 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3281 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3285 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3289 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3291 # Circulation > Checkout policy
3292 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3293 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3295 # Circulation > Checkout policy
3296 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3299 # Circulation > Checkout policy
3300 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3301 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3303 # Circulation > Checkout policy
3304 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
3307 # Circulation > Checkout policy
3308 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field empty if you don't want to skip any lost statuses."
3309 msgstr "<br>Deje esta campo vacío si no desea omitir cualquiera de los estados perdidos."
3311 # Circulation > Checkout policy
3312 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
3313 msgstr "<br>Configurado a una lista de valores separados por coma, ej. <em>5,6,7</em>."
3315 # Circulation > Checkout policy
3316 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
3317 msgstr "Cuando utilice el proceso automático de pérdida de ítems, omita ítems con un estado de pérdida coincidente con cualquiera de"
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3323 # Circulation > Interface
3324 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3327 # Circulation > Interface
3328 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3329 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3333 msgstr "No habilitar"
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3341 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3345 msgstr "Ignorar el calendario"
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3349 msgstr "Usar el calendario"
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3353 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3355 # Circulation > Holds policy
3356 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3359 # Circulation > Holds policy
3360 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3361 msgstr "No permitir"
3363 # Circulation > Holds policy
3364 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3365 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3367 # Circulation > Holds policy
3368 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold to expire a fee of"
3369 msgstr "circulación.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar al usuario quien permite que su reserva se expire una tarifa de"
3371 # Circulation > Holds policy
3372 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3375 # Circulation > Holds policy
3376 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3377 msgstr "No permitir"
3379 # Circulation > Holds policy
3380 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3381 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3393 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3397 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3401 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3403 # Circulation > Interface
3404 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3405 msgstr "No requerir"
3407 # Circulation > Interface
3408 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3411 # Circulation > Interface
3412 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3413 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3415 # Circulation > Interface
3416 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3417 msgstr "No notifique"
3419 # Circulation > Interface
3420 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3423 # Circulation > Interface
3424 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3425 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3437 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3449 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3451 # Circulation > Fines policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3453 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3455 # Circulation > Fines policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3457 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3459 # Circulation > Fines policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3461 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3463 # Circulation > Fines policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3465 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3467 # Circulation > Checkin policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3471 # Circulation > Checkin policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3475 # Circulation > Checkin policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3477 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3479 # Circulation > Checkin policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3483 # Circulation > Checkin policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3487 # Circulation > Checkin policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3489 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3491 # Circulation > Checkout policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3495 # Circulation > Checkout policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3499 # Circulation > Checkout policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3501 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3505 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3507 # Circulation > Holds policy
3508 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3509 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3511 # Circulation > Holds policy
3512 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3515 # Circulation > Holds policy
3516 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3517 msgstr "biblioteca de retiro"
3519 # Circulation > Holds policy
3520 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3521 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3523 # Circulation > Holds policy
3524 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3525 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3527 # Circulation > Holds policy
3528 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3529 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3531 # Circulation > Holds policy
3532 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3533 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3535 # Circulation > Interface
3536 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3537 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3539 # Circulation > Interface
3540 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3541 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3543 # Circulation > Checkout policy
3544 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3545 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3547 # Circulation > Checkout policy
3548 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3549 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3551 # Circulation > Checkout policy
3552 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3553 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3555 # Circulation > Housebound module
3556 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3557 msgstr "Deshabilitar"
3559 # Circulation > Housebound module
3560 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3563 # Circulation > Housebound module
3564 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3565 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3573 msgstr "No verificar"
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3577 msgstr "fuentes externas de disponibilidad durante el proceso de requerimiento"
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3581 msgstr "Deshabilitar"
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3589 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3591 # Circulation > Interlibrary loans
3592 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3593 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3595 # Circulation > Interlibrary loans
3596 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3597 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3599 # Circulation > Interlibrary loans
3600 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3601 msgstr "Deshabilitar"
3603 # Circulation > Interlibrary loans
3604 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3607 # Circulation > Interlibrary loans
3608 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3609 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3611 # Circulation > Interlibrary loans
3612 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3613 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3615 # Circulation > Interlibrary loans
3616 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3617 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3625 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3629 msgstr "mostrar un mensaje"
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3633 msgstr "no hacer nada"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3637 msgstr "requerir confirmación"
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3649 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3651 # Circulation > Checkout policy
3652 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3653 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3655 # Circulation > Checkout policy
3656 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3657 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3659 # Circulation > Checkout policy
3660 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3661 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3663 # Circulation > Checkout policy
3664 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3665 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3669 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3671 # Circulation > Checkout policy
3672 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3673 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3675 # Circulation > Checkout policy
3676 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3679 # Circulation > Holds policy
3680 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3681 msgstr "No proporcionar"
3683 # Circulation > Holds policy
3684 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3685 msgstr "Proporcionar"
3687 # Circulation > Holds policy
3688 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3689 msgstr "biblioteca depositaria"
3691 # Circulation > Holds policy
3692 # Circulation > Holds policy
3693 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3694 msgstr "biblioteca de origen"
3696 # Circulation > Holds policy
3697 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3698 msgstr "biblioteca de origen"
3700 # Circulation > Holds policy
3701 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3702 msgstr "biblioteca de retiro"
3704 # Circulation > Holds policy
3705 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3706 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3718 msgstr "cargos de tipo de débito a medida al sumar los cargos por noissuescharge."
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3726 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3730 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3734 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3738 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3742 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3746 msgstr "al catalogar un ítem"
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3750 msgstr "cuando reciba el pago por el ítem"
3752 # Circulation > Checkout policy
3753 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3754 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3756 # Circulation > Checkout policy
3757 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3758 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3760 # Circulation > Checkout policy
3761 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3762 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3764 # Circulation > Checkout policy
3765 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3766 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3768 # Circulation > Checkout policy
3769 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3772 # Circulation > Checkout policy
3773 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3774 msgstr "tiempo exacto."
3776 # Circulation > Checkout policy
3777 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3778 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3782 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3784 # Circulation > Interface
3785 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3786 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3788 # Circulation > Holds policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3792 # Circulation > Holds policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3794 msgstr "No permitir"
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3798 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3806 msgstr "No permitir"
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3810 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3812 # Circulation > Checkout policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3816 # Circulation > Checkout policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3822 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3826 msgstr "sus auto renovaciones."
3828 # Circulation > Holds policy
3829 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3832 # Circulation > Holds policy
3833 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3834 msgstr "No permitir"
3836 # Circulation > Holds policy
3837 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3838 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3840 # Circulation > Holds policy
3841 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3842 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3844 # Circulation > Holds policy
3845 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3846 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3850 msgstr "No habilitar"
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3858 msgstr "circulación.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# préstamo in situ por defecto si el último préstamo fue in situ"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3862 msgstr "Inhabilitar"
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3870 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3874 msgstr "Deshabilitar"
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3882 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3886 msgstr "Ignorar calendario"
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3890 msgstr "Utilizar calendario"
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3894 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3898 msgstr "Pida confirmación"
3900 # Circulation > Checkout policy
3901 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3904 # Circulation > Checkout policy
3905 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3906 msgstr "No bloquear"
3908 # Circulation > Checkout policy
3909 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has overdues outstanding."
3910 msgstr "circulación.pref#OverduesBlockCirc# cuando haga prestamos al usuario que tenga cargos sin pagar."
3912 # Circulation > Checkout policy
3913 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3914 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3918 msgstr "permitir la renovación."
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3922 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3924 # Circulation > Checkout policy
3925 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3926 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3930 msgstr "No intentar"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3934 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3940 # Circulation > Interface
3941 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3942 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
3944 # Circulation > Checkout policy
3945 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3946 msgstr "Incluir hasta"
3948 # Circulation > Checkout policy
3949 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the patron to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3950 msgstr "circulación.pref#PrintNoticesMaxLines# líneas de ejemplares en un aviso de retraso impreso. Si el número de ejemplares es mayor a este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario que revise su cuenta en línea para una lista completa de los ejemplares retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ejemplares retrasados en el aviso, no importando la cantidad que sean."
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3954 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3956 # Circulation > Interface
3957 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3960 # Circulation > Interface
3961 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3964 # Circulation > Interface
3965 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3966 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3968 # Circulation > Fines policy
3969 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3970 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3972 # Circulation > Fines policy
3973 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3974 msgstr "biblioteca que recibe."
3976 # Circulation > Fines policy
3977 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3978 msgstr "ítem sede depositaria."
3980 # Circulation > Fines policy
3981 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3982 msgstr "ítem sede de origen."
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3990 msgstr "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que acumula multas en el OPAC vía un plugin de pago"
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3998 msgstr "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar retrasados."
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
4006 msgstr "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que está acumulando multas"
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4014 msgstr "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar retrasados."
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
4018 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4022 msgstr "la fecha actual."
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4026 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4038 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4042 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4044 # Circulation > Checkout policy
4045 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4048 # Circulation > Checkout policy
4049 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4050 msgstr "no pregunte"
4052 # Circulation > Checkout policy
4053 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4054 msgstr "para confirmación."
4056 # Circulation > Checkout policy
4057 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4060 # Circulation > Checkout policy
4061 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4064 # Circulation > Checkout policy
4065 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4066 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4070 msgstr "Verificar la"
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4074 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4076 # Circulation > Holds policy
4077 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4078 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4080 # Circulation > Holds policy
4081 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4082 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4084 # Circulation > Holds policy
4085 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4086 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4088 # Circulation > Holds policy
4089 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4092 # Circulation > Holds policy
4093 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4094 msgstr "Automáticamente"
4096 # Circulation > Holds policy
4097 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4098 msgstr "Manualmente"
4100 # Circulation > Holds policy
4101 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4102 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4104 # Circulation > Checkout policy
4105 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4108 # Circulation > Checkout policy
4109 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4112 # Circulation > Checkout policy
4113 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4114 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4116 # Circulation > Checkout policy
4117 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4118 msgstr "la renovación de ítems."
4120 # Circulation > Checkout policy
4121 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4122 msgstr "No requerir"
4124 # Circulation > Checkout policy
4125 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4128 # Circulation > Checkout policy
4129 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4130 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
4132 # Circulation > Self check-out module
4133 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4136 # Circulation > Self check-out module
4137 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4140 # Circulation > Self check-out module
4141 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4142 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en web de auto préstamo."
4144 # Circulation > Self check-out module
4145 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4146 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4148 # Circulation > Self check-out module
4149 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4150 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4152 # Circulation > Self check-out module
4153 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4154 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4156 # Circulation > Self check-out module
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4158 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4160 # Circulation > Self check-out module
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4162 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4164 # Circulation > Self check-in module
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4166 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4168 # Circulation > Self check-in module
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4170 msgstr "No habilitar"
4172 # Circulation > Self check-in module
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4176 # Circulation > Self check-in module
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4178 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4180 # Circulation > Self check-in module
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4182 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4184 # Circulation > Self check-in module
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4188 # Circulation > Self check-in module
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4190 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4192 # Circulation > Self check-in module
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4194 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4196 # Circulation > Self check-out module
4197 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4200 # Circulation > Self check-out module
4201 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4204 # Circulation > Self check-out module
4205 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4206 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
4208 # Circulation > Self check-out module
4209 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4210 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4212 # Circulation > Self check-out module
4213 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4216 # Circulation > Self check-out module
4217 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4218 msgstr "Número de carné"
4220 # Circulation > Self check-out module
4221 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4222 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4224 # Circulation > Self check-out module
4225 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4226 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4238 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4240 # Circulation > Self check-out module
4241 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4244 # Circulation > Self check-out module
4245 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4248 # Circulation > Self check-out module
4249 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4250 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4252 # Circulation > Checkin policy
4253 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4254 msgstr "(lista de valores de no para préstamo separados por una barra '|')"
4256 # Circulation > Checkin policy
4257 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4258 msgstr "Nunca detener ítems con valores de 'no para préstamo'"
4260 # Circulation > Checkin policy
4261 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4262 msgstr "para el llenado de reservas."
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4270 msgstr "No permitir"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4274 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4282 msgstr "No permitir"
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4286 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4288 # Circulation > Checkout policy
4289 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4290 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4292 # Circulation > Checkout policy
4293 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4294 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4296 # Circulation > Checkout policy
4297 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4298 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4300 # Circulation > Holds policy
4301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4302 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4304 # Circulation > Holds policy
4305 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4306 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4308 # Circulation > Holds policy
4309 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4310 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4312 # Circulation > Holds policy
4313 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4314 msgstr "en orden aleatorio."
4316 # Circulation > Holds policy
4317 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4318 msgstr "en ese orden."
4320 # Circulation > Holds policy
4321 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4324 # Circulation > Holds policy
4325 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4326 msgstr "abierta o cerrada"
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4330 msgstr "cuando ellas estan"
4332 # Circulation > Stock rotation module
4333 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4334 msgstr "Inhabilitar"
4336 # Circulation > Stock rotation module
4337 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4340 # Circulation > Stock rotation module
4341 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4342 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4344 # Circulation > Checkin policy
4345 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4346 msgstr "No almacene"
4348 # Circulation > Checkin policy
4349 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4352 # Circulation > Checkin policy
4353 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4354 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4356 # Circulation > Holds policy
4357 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4360 # Circulation > Holds policy
4361 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4362 msgstr "No permitir"
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4366 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4372 # Circulation > Holds policy
4373 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4374 msgstr "No permitir"
4376 # Circulation > Holds policy
4377 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4378 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4380 # Circulation > Fines policy
4381 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4382 msgstr "Ignorar el calendario"
4384 # Circulation > Fines policy
4385 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4386 msgstr "Usar el calendario"
4388 # Circulation > Fines policy
4389 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4390 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4396 # Circulation > Checkout policy
4397 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4400 # Circulation > Checkout policy
4401 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4402 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4404 # Circulation > Holds policy
4405 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4406 msgstr "No transfiera"
4408 # Circulation > Holds policy
4409 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4412 # Circulation > Holds policy
4413 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4414 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4422 msgstr "No bloquear"
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4426 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4428 # Circulation > Checkout policy
4429 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4430 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4432 # Circulation > Checkout policy
4433 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4434 msgstr "días después de su envío."
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4438 msgstr "No interceptar"
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4442 msgstr "Interceptar"
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4446 msgstr "ítems que no se prestan pero se pueden reservar ( notforloan < 0 ) para completar reservas"
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4450 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4454 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4456 # Circulation > Checkin policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4458 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4460 # Circulation > Checkin policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4462 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4464 # Circulation > Checkin policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4466 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4468 # Circulation > Checkin policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4470 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4472 # Circulation > Checkin policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4474 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4476 # Circulation > Checkin policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4478 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4480 # Circulation > Checkin policy
4481 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4482 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4484 # Circulation > Checkin policy
4485 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4486 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4488 # Circulation > Checkin policy
4489 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4490 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4492 # Circulation > Checkin policy
4493 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4494 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4496 # Circulation > Holds policy
4497 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)"
4498 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido (Requiere CanMarkHoldsToPullAsLost)."
4500 # Circulation > Holds policy
4501 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4502 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4504 # Circulation > Holds policy
4505 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4506 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4508 # Circulation > Checkin policy
4509 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4510 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4512 # Circulation > Checkin policy
4513 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4514 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4516 # Circulation > Checkin policy
4517 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4518 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4520 # Circulation > Interface
4521 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4524 # Circulation > Interface
4525 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4526 msgstr "No actualizar"
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4530 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4536 # Circulation > Checkout policy
4537 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4540 # Circulation > Checkout policy
4541 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4544 # Circulation > Checkout policy
4545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4546 msgstr "código de colección"
4548 # Circulation > Checkout policy
4549 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4550 msgstr "tipo de ítem"
4552 # Circulation > Checkout policy
4553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4554 msgstr "límites de transferencia basados en"
4556 # Circulation > Interface
4557 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4558 msgstr "No utilizar"
4560 # Circulation > Interface
4561 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4564 # Circulation > Interface
4565 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4566 msgstr "los mostradores de circulación con el módulo de circulación."
4568 # Circulation > Course reserves
4569 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4570 msgstr "No utilizar"
4572 # Circulation > Course reserves
4573 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4576 # Circulation > Course reserves
4577 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4578 msgstr "reservas para cursos"
4580 # Circulation > Checkout policy
4581 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4582 msgstr "No utilizar"
4584 # Circulation > Checkout policy
4585 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4586 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4588 # Circulation > Checkout policy
4589 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4592 # Circulation > Interface
4593 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4594 msgstr "No notificar"
4596 # Circulation > Interface
4597 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4600 # Circulation > Interface
4601 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4602 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4604 # Circulation > Self check-out module
4605 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4606 msgstr "No habilitar"
4608 # Circulation > Self check-out module
4609 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4612 # Circulation > Self check-out module
4613 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4614 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4616 # Circulation > Fines policy
4617 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4620 # Circulation > Fines policy
4621 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4624 # Circulation > Fines policy
4625 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4626 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4628 # Circulation > Fines policy
4629 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4630 msgstr "No perdonar"
4632 # Circulation > Fines policy
4633 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4636 # Circulation > Fines policy
4637 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4638 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4646 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4650 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4654 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4660 # Circulation > Holds policy
4661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4662 msgstr "No habilitar"
4664 # Circulation > Holds policy
4665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4668 # Circulation > Holds policy
4669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4672 # Circulation > Holds policy
4673 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4674 msgstr "No para préstamo"
4676 # Circulation > Holds policy
4677 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4680 # Circulation > Holds policy
4681 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4682 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4684 # Circulation > Holds policy
4685 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4688 # Circulation > Holds policy
4689 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4690 msgstr "en el registro"
4692 # Circulation > Holds policy
4693 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4694 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4696 # Circulation > Holds policy
4697 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4698 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4700 # Circulation > Holds policy
4701 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4702 msgstr "No habilitar"
4704 # Circulation > Holds policy
4705 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4708 # Circulation > Holds policy
4709 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4710 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4712 # Circulation > Fines policy
4713 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4714 msgstr "Ignorar el calendario"
4716 # Circulation > Fines policy
4717 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4718 msgstr "Usar el calendario"
4720 # Circulation > Fines policy
4721 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4722 msgstr "al calcular el período para multas."
4724 # Circulation > Fines policy
4725 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4726 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si se está ejecutando la tarea programada cronjobs/fines.pl, las multas acumuladas y finales se calcularán cuando se ejecute el cron y las multas acumuladas se finalizarán cuando se devuelva el ítem. Si CalculateFinesOnReturn está habilitado, las multas finales se calcularán cuando se devuelva un artículo."
4728 # Circulation > Fines policy
4729 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4730 msgstr "Calcular y cargar"
4732 # Circulation > Fines policy
4733 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4734 msgstr "No calcular"
4736 # Circulation > Fines policy
4737 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4738 msgstr "multas (cuando se ejecuta <code>cronjobs/fines.pl</code>)"
4740 # Circulation > Interface
4741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4742 msgstr "No habilitar"
4744 # Circulation > Interface
4745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4748 # Circulation > Interface
4749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4750 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4752 # Circulation > Interface
4753 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4754 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4756 # Circulation > Interface
4757 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4758 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4766 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4770 msgstr "Eliminar los espacios de"
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4774 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4778 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4780 # Circulation > Checkout policy
4781 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4782 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4784 # Circulation > Checkout policy
4785 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4786 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4788 # Circulation > Holds policy
4789 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4790 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4792 # Circulation > Holds policy
4793 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4794 msgstr "reservas a la vez."
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4798 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4800 # Circulation > Checkout policy
4801 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4802 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4804 # Circulation > Interface
4805 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4806 msgstr "Mostrar los"
4808 # Circulation > Interface
4809 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4810 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4812 # Circulation > Interface
4813 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4814 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4816 # Circulation > Interface
4817 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4818 msgstr "por fecha de vencimiento."
4820 # Circulation > Interface
4821 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4822 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4824 # Circulation > Interface
4825 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4826 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4828 # Circulation > Interface
4829 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4830 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4832 # Circulation > Interface
4833 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4834 msgstr "tiempo del préstamo."
4836 # Circulation > Interface
4837 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4838 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4840 # Circulation > Interface
4841 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4842 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4844 # Circulation > Checkout policy
4845 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4846 msgstr "Ignorar el calendario"
4848 # Circulation > Checkout policy
4849 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4850 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4852 # Circulation > Checkout policy
4853 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4854 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
4856 # Circulation > Checkout policy
4857 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4858 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
4860 # Circulation > Checkout policy
4861 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4862 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
4864 # Circulation > Fines policy
4865 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4866 msgstr "No utilizar"
4868 # Circulation > Fines policy
4869 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4870 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4872 # Circulation > Fines policy
4873 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4877 msgid "enhanced_content.pref"
4880 # Enhanced Content > Adlibris
4881 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4884 # Enhanced Content > All
4885 msgid "enhanced_content.pref All"
4888 # Enhanced Content > Amazon
4889 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4892 # Enhanced Content > Babelthèque
4893 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4894 msgstr "Babelthèque"
4896 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4897 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4898 msgstr "Baker y Taylor"
4900 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4901 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4902 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4904 # Enhanced Content > Google
4905 msgid "enhanced_content.pref Google"
4908 # Enhanced Content > HTML5 media
4909 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4910 msgstr "Medio HTML5"
4912 # Enhanced Content > Library Thing
4913 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4914 msgstr "Library Thing"
4916 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4917 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4918 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
4920 # Enhanced Content > Manual
4921 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4924 # Enhanced Content > Novelist Select
4925 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4926 msgstr "Novelist Select"
4928 # Enhanced Content > Open Library
4929 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4930 msgstr "Open Library"
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4936 # Enhanced Content > RecordedBooks
4937 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4938 msgstr "RecordedBooks"
4940 # Enhanced Content > Syndetics
4941 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4944 # Enhanced Content > Tagging
4945 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4948 # Enhanced Content > Adlibris
4949 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4950 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4952 # Enhanced Content > All
4953 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4954 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4956 # Enhanced Content > Adlibris
4957 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4960 # Enhanced Content > Adlibris
4961 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4964 # Enhanced Content > Adlibris
4965 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4966 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4968 # Enhanced Content > Adlibris
4969 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4970 msgstr "Usar URL base: "
4972 # Enhanced Content > Adlibris
4973 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4974 msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4976 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4977 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4980 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4981 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4982 msgstr "No permitir"
4984 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4985 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4986 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4990 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4994 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5000 # Enhanced Content > Amazon
5001 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5004 # Enhanced Content > Amazon
5005 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
5006 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
5008 # Enhanced Content > Amazon
5009 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5012 # Enhanced Content > Amazon
5013 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5016 # Enhanced Content > Amazon
5017 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5020 # Enhanced Content > Amazon
5021 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5024 # Enhanced Content > Amazon
5025 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5028 # Enhanced Content > Amazon
5029 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5032 # Enhanced Content > Amazon
5033 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5036 # Enhanced Content > Amazon
5037 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5038 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5040 # Enhanced Content > Amazon
5041 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5044 # Enhanced Content > Babelthèque
5045 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5048 # Enhanced Content > Babelthèque
5049 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5052 # Enhanced Content > Babelthèque
5053 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5054 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5056 # Enhanced Content > Babelthèque
5057 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5058 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5060 # Enhanced Content > Babelthèque
5061 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5062 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5065 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5066 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5068 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5069 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5070 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5072 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5073 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5076 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5077 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5078 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5080 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5081 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5084 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5085 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5088 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5089 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5090 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5092 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5093 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5094 msgstr "y contraseña"
5096 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5097 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5098 msgstr "URL del servidor Coce"
5100 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5101 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5102 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5104 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5105 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5106 msgstr "Google Books"
5108 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5109 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5110 msgstr "Open Library"
5112 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5113 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5114 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5116 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5117 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5118 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5121 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5122 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5123 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5126 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5127 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5128 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5130 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5131 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5132 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5134 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5135 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5136 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5138 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5139 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5140 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5142 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5143 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5144 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el cliente administrativo.<br/>"
5146 # Enhanced Content > All
5147 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5150 # Enhanced Content > All
5151 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5154 # Enhanced Content > All
5155 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5156 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5158 # Enhanced Content > Google
5159 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5162 # Enhanced Content > Google
5163 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5166 # Enhanced Content > Google
5167 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5168 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5170 # Enhanced Content > HTML5 media
5171 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5172 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5174 # Enhanced Content > HTML5 media
5175 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5176 msgstr "en el OPAC y la intranet."
5178 # Enhanced Content > HTML5 media
5179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5180 msgstr "en el OPAC."
5182 # Enhanced Content > HTML5 media
5183 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5184 msgstr "en la intranet."
5186 # Enhanced Content > HTML5 media
5187 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5188 msgstr "en ningún lado."
5190 # Enhanced Content > HTML5 media
5191 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5192 msgstr "(separadas con |)."
5194 # Enhanced Content > HTML5 media
5195 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5196 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5198 # Enhanced Content > HTML5 media
5199 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5200 msgstr "No incrustar"
5202 # Enhanced Content > HTML5 media
5203 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5206 # Enhanced Content > HTML5 media
5207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5208 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5210 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5211 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5212 msgstr "No habilitar"
5214 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5215 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5218 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5219 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5220 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el cliente administrativo."
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5224 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5228 msgstr "Localización del manual de Koha"
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5232 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5234 # Enhanced Content > Manual
5235 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5236 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5238 # Enhanced Content > Manual
5239 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5242 # Enhanced Content > Manual
5243 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5244 msgstr "Chino Taiwan"
5246 # Enhanced Content > Manual
5247 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5250 # Enhanced Content > Manual
5251 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5254 # Enhanced Content > Manual
5255 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5258 # Enhanced Content > Manual
5259 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5262 # Enhanced Content > Manual
5263 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5264 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5266 # Enhanced Content > Manual
5267 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5270 # Enhanced Content > Manual
5271 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5272 msgstr "Idioma del manual en línea"
5274 # Enhanced Content > Manual
5275 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5276 msgstr "Portugués – Brasil"
5278 # Enhanced Content > Manual
5279 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5282 # Enhanced Content > Manual
5283 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5286 # Enhanced Content > Library Thing
5287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5288 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5290 # Enhanced Content > Library Thing
5291 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5294 # Enhanced Content > Library Thing
5295 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5298 # Enhanced Content > Library Thing
5299 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5300 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5302 # Enhanced Content > Library Thing
5303 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5306 # Enhanced Content > Library Thing
5307 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5308 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5310 # Enhanced Content > Library Thing
5311 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5312 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5314 # Enhanced Content > Library Thing
5315 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5316 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5318 # Enhanced Content > Library Thing
5319 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5320 msgstr "en pestañas."
5322 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5323 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5326 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5327 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5330 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5331 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5332 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5344 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5352 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5356 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5372 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5374 # Enhanced Content > Novelist Select
5375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5376 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5378 # Enhanced Content > Novelist Select
5379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5380 msgstr "en la intranet"
5382 # Enhanced Content > Novelist Select
5383 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5386 # Enhanced Content > Novelist Select
5387 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5388 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5390 # Enhanced Content > Novelist Select
5391 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5392 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5394 # Enhanced Content > Novelist Select
5395 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5396 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5398 # Enhanced Content > Novelist Select
5399 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5400 msgstr "en una nueva pestaña"
5402 # Enhanced Content > Novelist Select
5403 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5406 # Enhanced Content > Novelist Select
5407 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5408 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5410 # Enhanced Content > Novelist Select
5411 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5412 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5414 # Enhanced Content > Novelist Select
5415 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5416 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5418 # Enhanced Content > Novelist Select
5419 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5420 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5422 # Enhanced Content > Novelist Select
5423 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5424 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5426 # Enhanced Content > Amazon
5427 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5430 # Enhanced Content > Amazon
5431 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5434 # Enhanced Content > Amazon
5435 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5436 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5438 # Enhanced Content > All
5439 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5442 # Enhanced Content > All
5443 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5446 # Enhanced Content > All
5447 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5448 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5450 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5451 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5454 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5455 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5458 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5459 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5460 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5462 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5463 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5464 msgstr "No habilitar"
5466 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5467 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5470 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5471 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5472 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5474 # Enhanced Content > Open Library
5475 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5478 # Enhanced Content > Open Library
5479 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5482 # Enhanced Content > Open Library
5483 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5484 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5486 # Enhanced Content > Open Library
5487 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5490 # Enhanced Content > Open Library
5491 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5494 # Enhanced Content > Open Library
5495 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5496 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5498 # Enhanced Content > OverDrive
5499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
5502 # Enhanced Content > OverDrive
5503 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5504 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5506 # Enhanced Content > OverDrive
5507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5508 msgstr "La contraseña es"
5510 # Enhanced Content > OverDrive
5511 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5512 msgstr "No habilitar"
5514 # Enhanced Content > OverDrive
5515 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5518 # Enhanced Content > OverDrive
5519 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5520 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5522 # Enhanced Content > OverDrive
5523 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5524 msgstr "No requerido"
5526 # Enhanced Content > OverDrive
5527 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5528 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5530 # Enhanced Content > OverDrive
5531 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5532 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5534 # Enhanced Content > OverDrive
5535 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5538 # Enhanced Content > OverDrive
5539 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5542 # Enhanced Content > OverDrive
5543 # Enhanced Content > OverDrive
5544 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5545 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5547 # Enhanced Content > OverDrive
5548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5549 msgstr "nombre del usuario"
5551 # Enhanced Content > OverDrive
5552 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5553 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5555 # Enhanced Content > OverDrive
5556 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5559 # Enhanced Content > OverDrive
5560 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5561 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5563 # Enhanced Content > OverDrive
5564 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5565 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5567 # Enhanced Content > OverDrive
5568 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5571 # Enhanced Content > OverDrive
5572 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5573 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5575 # Enhanced Content > OverDrive
5576 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5579 # Enhanced Content > OverDrive
5580 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5581 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5583 # Enhanced Content > RecordedBooks
5584 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5587 # Enhanced Content > RecordedBooks
5588 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5589 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5591 # Enhanced Content > RecordedBooks
5592 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5593 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5595 # Enhanced Content > RecordedBooks
5596 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5599 # Enhanced Content > RecordedBooks
5600 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5601 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5613 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5625 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5629 msgstr "Use el código de cliente"
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5633 msgstr "para acceder a Syndectis."
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5645 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5669 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5681 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5691 # Enhanced Content > Syndetics
5692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5693 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5695 # Enhanced Content > Syndetics
5696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5699 # Enhanced Content > Syndetics
5700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5703 # Enhanced Content > Syndetics
5704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5705 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5707 # Enhanced Content > Syndetics
5708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5711 # Enhanced Content > Syndetics
5712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5715 # Enhanced Content > Syndetics
5716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5717 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5719 # Enhanced Content > Syndetics
5720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5723 # Enhanced Content > Syndetics
5724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5727 # Enhanced Content > Syndetics
5728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5729 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5731 # Enhanced Content > Syndetics
5732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5735 # Enhanced Content > Syndetics
5736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5739 # Enhanced Content > Syndetics
5740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5741 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5749 msgstr "No permitir"
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5753 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5757 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5761 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5763 # Enhanced Content > Tagging
5764 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5767 # Enhanced Content > Tagging
5768 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5769 msgstr "No permitir"
5771 # Enhanced Content > Tagging
5772 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5773 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5775 # Enhanced Content > Tagging
5776 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5779 # Enhanced Content > Tagging
5780 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5781 msgstr "No permitir"
5783 # Enhanced Content > Tagging
5784 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5785 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5787 # Enhanced Content > Tagging
5788 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5789 msgstr "No requiera"
5791 # Enhanced Content > Tagging
5792 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5795 # Enhanced Content > Tagging
5796 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5797 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5799 # Enhanced Content > Tagging
5800 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5803 # Enhanced Content > Tagging
5804 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5805 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5807 # Enhanced Content > Tagging
5808 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5811 # Enhanced Content > Tagging
5812 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5813 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5815 # Enhanced Content > Library Thing
5816 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5819 # Enhanced Content > Library Thing
5820 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5823 # Enhanced Content > Library Thing
5824 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5825 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5828 msgid "i18n_l10n.pref"
5832 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5833 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5836 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5837 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5840 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5841 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5844 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5845 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5848 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5852 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5856 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5860 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5864 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5868 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5872 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5876 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5880 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5881 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5884 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5885 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5888 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5889 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5892 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5893 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5896 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5897 msgstr "Mostrar fechas en"
5900 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5904 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5905 msgstr "No permitir"
5908 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5909 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5912 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5913 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5916 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5917 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5920 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5921 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5924 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5925 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5928 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5929 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5932 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5933 msgstr "Formatear fechas como"
5936 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5940 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5944 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5948 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5952 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5953 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5956 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5957 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5960 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5961 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5964 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5965 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5968 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5972 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5973 msgstr "No permitir"
5976 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5977 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5980 msgid "local_use.pref"
5984 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5985 msgstr "Nada definido todavía."
5991 # Logging > Debugging
5992 msgid "logs.pref Debugging"
5996 msgid "logs.pref Logging"
6000 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures"
6001 msgstr "fallos de autenticación"
6004 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
6005 msgstr "No registrar"
6008 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
6012 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications"
6013 msgstr "autenticaciones exitosas"
6016 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
6017 msgstr "No registrar"
6020 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6024 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6025 msgstr "No registrar"
6028 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6032 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6033 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6036 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6037 msgstr "No registrar"
6040 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6044 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6045 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6048 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6049 msgstr "No registrar"
6052 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6056 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6057 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6060 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6061 msgstr "No registrar"
6064 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6068 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6069 msgstr "información sobre rutinas cron."
6071 # Logging > Debugging
6072 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6075 # Logging > Debugging
6076 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6079 # Logging > Debugging
6080 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6081 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
6083 # Logging > Debugging
6084 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6087 # Logging > Debugging
6088 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6091 # Logging > Debugging
6092 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6093 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6095 # Logging > Debugging
6096 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6099 # Logging > Debugging
6100 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6103 # Logging > Debugging
6104 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6105 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6108 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6109 msgstr "No registrar"
6112 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6116 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6117 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6120 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6121 msgstr "No registrar"
6124 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6128 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6129 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6132 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6133 msgstr "No registrar"
6136 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6140 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6141 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
6144 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6145 msgstr "No registrar"
6148 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6152 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6153 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6156 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6157 msgstr "No registrar"
6160 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6164 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6165 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6168 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6169 msgstr "No registrar"
6172 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6176 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6177 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6180 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6181 msgstr "No registrar"
6184 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6188 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6189 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6192 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6193 msgstr "No registrar"
6196 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6200 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6201 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6204 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6205 msgstr "No registrar"
6208 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6212 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6213 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6219 # OPAC > Advanced search options
6220 msgid "opac.pref Advanced search options"
6221 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6224 msgid "opac.pref Appearance"
6228 msgid "opac.pref Features"
6229 msgstr "Características"
6232 msgid "opac.pref OpenURL"
6236 msgid "opac.pref Payments"
6240 msgid "opac.pref Policy"
6244 msgid "opac.pref Privacy"
6247 # OPAC > Restricted page
6248 msgid "opac.pref Restricted page"
6249 msgstr "Página restringida"
6251 # OPAC > Self registration and modification
6252 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6253 msgstr "Auto-registro y modificación"
6255 # OPAC > Shelf browser
6256 msgid "opac.pref Shelf browser"
6257 msgstr "Navegador de estantería"
6260 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6264 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6265 msgstr "No permitir"
6268 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor."
6272 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6276 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6277 msgstr "No permitir"
6280 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor."
6284 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6288 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6289 msgstr "No permitir"
6292 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6293 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6296 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6300 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6301 msgstr "No permitir"
6304 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6305 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6308 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6309 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6312 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6313 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6316 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6317 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6320 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6321 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6324 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6325 msgstr "en forma sencilla."
6328 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6329 msgstr "en su forma MARC."
6332 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6336 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6337 msgstr "No bloquear"
6340 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6341 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6344 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6345 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6348 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6349 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6352 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6353 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6356 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6360 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6364 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6368 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6372 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6373 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material y descripciones en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6376 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6377 msgstr "No mantener"
6380 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6384 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6385 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6388 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6392 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6393 msgstr "No permitir"
6396 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6400 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6404 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6408 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6409 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6412 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6413 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6417 msgstr "No resaltar"
6420 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6424 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6425 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6428 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6429 msgstr "la sede de origen del usuario"
6432 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6433 msgstr "los resultados de "
6436 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6440 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6441 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6444 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6445 msgstr "Limitar los usuarios a"
6448 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6449 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6452 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6453 msgstr "Número total de sugerencias permitidas"
6456 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6460 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6464 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6465 msgstr "Presentar en pantalla"
6468 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6469 msgstr "No presentar en pantalla"
6472 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6473 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6476 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6477 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6480 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6481 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6484 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6485 msgstr "No habilitar"
6488 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6492 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6493 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6496 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6497 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6500 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6501 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6504 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6505 msgstr "Página de detalles solamente"
6508 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6509 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6512 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6513 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6516 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6517 msgstr "Página de resultados solamente"
6520 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6524 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6528 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6532 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6533 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6536 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6537 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6540 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6541 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6544 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6548 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6552 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6553 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al aplicar a los usuarios la regla OPACFineNoRenewals"
6556 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6560 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6561 msgstr "No permitir"
6564 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6565 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6568 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6569 msgstr "Primer columna de la tabla"
6572 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6573 msgstr "Biblioteca depositaria"
6576 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6577 msgstr "Biblioteca de origen"
6580 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6581 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6584 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6585 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6588 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6589 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6592 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6593 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6596 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6597 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6600 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6601 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6604 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6605 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6608 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6612 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6613 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6615 # OPAC > Self registration and modification
6616 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6619 # OPAC > Self registration and modification
6620 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6621 msgstr "No permitir"
6623 # OPAC > Self registration and modification
6624 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6625 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6628 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6629 msgstr "No reproducir"
6632 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6633 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6636 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6640 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6644 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6648 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6649 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6652 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6656 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6657 msgstr "No permitir"
6660 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6661 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6664 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6668 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6669 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Debe tener habilitada KohaAdminEmailAddress."
6672 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6676 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6677 msgstr "No permitir"
6680 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6681 msgstr "a usuarios enviar un informe de problemas de páginas del OPAC al administrador de Koha de la biblioteca."
6684 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6685 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6688 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6689 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6692 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6693 msgstr "ubicación actual"
6696 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6697 msgstr "biblioteca de origen"
6700 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6701 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6704 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6705 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6708 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6709 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6711 # OPAC > Shelf browser
6712 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6715 # OPAC > Shelf browser
6716 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6719 # OPAC > Shelf browser
6720 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6721 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6724 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6728 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6732 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6733 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6736 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6737 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6740 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6741 msgstr "Mostrar reservas"
6744 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6745 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6748 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6749 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6752 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6753 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6756 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6760 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6764 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6765 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6768 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6769 msgstr "Inhabilitar"
6772 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6776 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6777 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6780 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6784 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6788 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6789 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6793 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6801 msgstr "Título de colección"
6804 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6805 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
6808 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6809 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6812 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6813 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
6816 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6817 msgstr "Tipo de ítem"
6820 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6821 msgstr "Biblioteca o sede"
6824 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6828 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6829 msgstr "Motivo del usuario"
6832 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6833 msgstr "Lugar de publicación"
6836 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6837 msgstr "Nombre del editor"
6840 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6844 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6845 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6848 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6852 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6856 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6857 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6860 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6861 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6864 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6865 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6868 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6872 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6876 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6877 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6880 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6884 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6888 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6889 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6892 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6893 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6896 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6897 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6900 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6901 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6904 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6905 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6908 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6909 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6912 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6913 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6916 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6920 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6924 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6925 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6928 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6932 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6936 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6937 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6940 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6941 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6944 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6945 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6949 msgstr "Tipos de ítem"
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6957 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6961 msgstr "Fecha de publicación"
6963 # OPAC > Advanced search options
6964 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6965 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6967 # OPAC > Advanced search options
6968 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6971 # OPAC > Advanced search options
6972 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6975 # OPAC > Advanced search options
6976 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6977 msgstr "Tipos de ítem"
6979 # OPAC > Advanced search options
6980 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6983 # OPAC > Advanced search options
6984 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6985 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6987 # OPAC > Advanced search options
6988 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6989 msgstr "Fecha de publicación"
6991 # OPAC > Advanced search options
6992 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6993 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6995 # OPAC > Advanced search options
6996 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6999 # OPAC > Advanced search options
7000 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
7004 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7008 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7009 msgstr "No permitir"
7012 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7013 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
7016 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7020 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7021 msgstr "No permitir"
7024 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7025 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7028 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7032 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7033 msgstr "No permitir"
7036 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7037 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7040 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7041 msgstr "Deshabilitar"
7044 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7048 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7049 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7052 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7053 msgstr "(solo Elasticsearch) Habilitar la interfaz que permite navegar por todas las existencias."
7056 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7057 msgstr "Deshabilitar"
7060 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7064 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7065 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7068 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7072 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7073 msgstr "No permitir"
7076 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7077 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
7080 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7081 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7084 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7088 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7092 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7093 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7100 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7101 msgstr "Dublin Core"
7104 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7109 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7124 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7125 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7128 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7129 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7132 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7133 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7136 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7137 msgstr "Usar la imagen en"
7140 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7141 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7144 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7145 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7148 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7149 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7152 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7153 msgstr "(separar columnas con |)"
7156 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7157 msgstr "No resaltar"
7160 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7164 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7165 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
7168 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7172 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7173 msgstr "No permitir"
7176 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7177 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7180 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7184 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7185 msgstr "solo la signatura topográfica"
7188 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7189 msgstr "el código de colección"
7192 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7193 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7196 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7197 msgstr "la ubicación"
7200 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7201 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7204 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7208 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7212 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7213 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7216 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7217 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7220 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7221 msgstr "solo en la parte inferior"
7224 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7225 msgstr "solo en la parte superior"
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7233 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7237 msgstr "biblioteca depositaria"
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7241 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7245 msgstr "biblioteca local"
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7249 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7253 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7257 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7261 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7264 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7265 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7268 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7269 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7272 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7273 msgstr "en una columna separada"
7276 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7280 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7284 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7285 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7288 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7289 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7292 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7293 msgstr "Visualizar hasta"
7296 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7297 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7300 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7301 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7304 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7305 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7308 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7309 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
7312 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7316 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7320 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7321 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7324 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7328 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7329 msgstr "Mostrar iconos de tipo de ítem en el OPAC:"
7332 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7336 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7340 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7341 msgstr "No permitir"
7344 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7345 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7348 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7349 msgstr "Deshabilite"
7352 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7356 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7357 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticarse antes de poder acceder al mismo. "
7360 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7361 msgstr "Nota: Esto no afecta la API pública, vea <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar la API."
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7369 msgstr "No permitir"
7372 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7373 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7376 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7377 msgstr "'OPACRenew'"
7380 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7389 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7393 msgstr "la sede de origen del ítem"
7396 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7397 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7400 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7401 msgstr "la sede de origen del usuario"
7404 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7405 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7408 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7409 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7412 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7416 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7420 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7424 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7428 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7429 msgstr "biblioteca depositaria"
7432 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7433 msgstr "biblioteca de origen"
7436 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7437 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
7440 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7441 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7444 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7448 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7452 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7453 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7456 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7457 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7460 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7461 msgstr "ninguna página"
7464 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7465 msgstr "solo página de detalles"
7468 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7472 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7473 msgstr "resultados, detalles, y usuario"
7476 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7480 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7484 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7485 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7488 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7492 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7493 msgstr "No permitir"
7496 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7497 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7500 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7501 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7504 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7505 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7508 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7509 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7512 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7513 msgstr "<br />Ejemplos:"
7516 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7517 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7520 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7521 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7524 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7525 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7528 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7529 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7531 # OPAC > Self registration and modification
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7533 msgstr "(separar columnas con |)"
7535 # OPAC > Self registration and modification
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7537 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7539 # OPAC > Self registration and modification
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7541 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7543 # OPAC > Self registration and modification
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7547 # OPAC > Self registration and modification
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7549 msgstr "No permitir"
7551 # OPAC > Self registration and modification
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7553 msgstr "que los usuarios de la biblioteca se registren y creen una cuenta a través del OPAC."
7555 # OPAC > Self registration and modification
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7557 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7559 # OPAC > Self registration and modification
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7561 msgstr "(separar columnas con |)"
7563 # OPAC > Self registration and modification
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7565 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7567 # OPAC > Self registration and modification
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7569 msgstr "(separar columnas con |)"
7571 # OPAC > Self registration and modification
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7573 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7575 # OPAC > Self registration and modification
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7577 msgstr "No requerir"
7579 # OPAC > Self registration and modification
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7583 # OPAC > Self registration and modification
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7585 msgstr "a los usuarios confirmar su dirección de email ingresando la misma dos veces."
7587 # OPAC > Self registration and modification
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7589 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7591 # OPAC > Self registration and modification
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7593 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7595 # OPAC > Self registration and modification
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7599 # OPAC > Self registration and modification
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7601 msgstr "No considere"
7603 # OPAC > Self registration and modification
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7605 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7607 # OPAC > Self registration and modification
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7609 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7611 # OPAC > Self registration and modification
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7613 msgstr "Eliminar usuarios que estén aun en la categoría indicada por PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7615 # OPAC > Self registration and modification
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7617 msgstr "días luego de la creación de la cuenta."
7619 # OPAC > Self registration and modification
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7621 msgstr "(separe branchcode con |)."
7623 # OPAC > Self registration and modification
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7625 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7627 # OPAC > Self registration and modification
7628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7629 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7631 # OPAC > Self registration and modification
7632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7633 msgstr "Mostrar y prellenar"
7635 # OPAC > Self registration and modification
7636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7637 msgstr "No mostrar y prellenar"
7639 # OPAC > Self registration and modification
7640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7641 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7643 # OPAC > Self registration and modification
7644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7645 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7647 # OPAC > Self registration and modification
7648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7649 msgstr "No requerir"
7651 # OPAC > Self registration and modification
7652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7655 # OPAC > Self registration and modification
7656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7657 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7660 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7661 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7664 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7665 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7668 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7669 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
7672 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7673 msgstr "el alias del OPAC"
7676 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7677 msgstr "la OPACBaseURL"
7680 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7681 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7684 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7685 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7688 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7689 msgstr "Deshabilitar"
7692 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7696 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7697 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7700 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7704 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7705 msgstr "No permitir"
7708 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7709 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7711 # OPAC > Restricted page
7712 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7713 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7715 # OPAC > Restricted page
7716 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7717 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7719 # OPAC > Restricted page
7720 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7721 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7723 # OPAC > Restricted page
7724 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7727 # OPAC > Restricted page
7728 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7729 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7732 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7736 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7740 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7741 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7745 msgstr "No utilizar"
7747 # OPAC > Shelf browser
7748 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7751 # OPAC > Shelf browser
7752 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7753 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7755 # OPAC > Shelf browser
7756 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7757 msgstr "No utilizar"
7759 # OPAC > Shelf browser
7760 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7763 # OPAC > Shelf browser
7764 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7765 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7767 # OPAC > Shelf browser
7768 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7769 msgstr "No utilizar"
7771 # OPAC > Shelf browser
7772 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7775 # OPAC > Shelf browser
7776 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7777 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7789 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7792 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7793 msgstr "nombre completo"
7796 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7800 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7801 msgstr "ningún nombre"
7804 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7805 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7808 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7809 msgstr "nombre de usuario"
7812 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7816 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7820 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7821 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7824 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7828 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7832 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7836 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7840 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7844 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7845 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7848 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7849 msgstr "No registrar"
7852 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7856 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7857 msgstr "Registrar anónimamente"
7860 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7861 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7864 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7868 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7872 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7873 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7876 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7880 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7881 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7884 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7888 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7889 msgstr "No permitir"
7892 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7893 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7896 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7897 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7900 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7901 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7904 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7909 msgstr "No permitir"
7912 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7913 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7916 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7917 msgstr "Usar el tema"
7920 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7921 msgstr "en el OPAC."
7924 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7928 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7929 msgstr "No permitir"
7932 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7933 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7936 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7940 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7941 msgstr "No permitir"
7944 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7945 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7948 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7952 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7953 msgstr "No permitir"
7956 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7957 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7960 msgid "patrons.pref"
7964 msgid "patrons.pref General"
7967 # Patrons > Membership expiry
7968 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7969 msgstr "Expiración de membresía"
7971 # Patrons > Notices and notifications
7972 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7973 msgstr "Noticias y notificaciones"
7975 # Patrons > Patron forms
7976 msgid "patrons.pref Patron forms"
7977 msgstr "Formularios de usuarios"
7979 # Patrons > Patron relationships
7980 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7981 msgstr "Relaciones entre usuarios"
7984 msgid "patrons.pref Privacy"
7987 # Patrons > Security
7988 msgid "patrons.pref Security"
7992 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7993 msgstr "Permita solo al personal"
7996 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7997 msgstr "Permita a usuarios"
8000 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
8001 msgstr "el permitir o no la auto-renovación para la cuenta. Si está habilitado los usuarios podrán actualizar su propia cuenta para permitir o no auto-renovación."
8003 # Patrons > Patron relationships
8004 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8007 # Patrons > Patron relationships
8008 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8009 msgstr "No permitir"
8011 # Patrons > Patron relationships
8012 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8013 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8015 # Patrons > Patron relationships
8016 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8019 # Patrons > Patron relationships
8020 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8021 msgstr "No permitir"
8023 # Patrons > Patron relationships
8024 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8025 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8037 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8039 # Patrons > Notices and notifications
8040 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8043 # Patrons > Notices and notifications
8044 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8045 msgstr "alternativo"
8047 # Patrons > Notices and notifications
8048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8049 msgstr "número de usuario"
8051 # Patrons > Notices and notifications
8052 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8053 msgstr "primero válido"
8055 # Patrons > Notices and notifications
8056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8059 # Patrons > Notices and notifications
8060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8061 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8063 # Patrons > Notices and notifications
8064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8069 msgstr "(columnas separadas con |)"
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8073 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8075 # Patrons > Patron forms
8076 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8077 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8079 # Patrons > Membership expiry
8080 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8081 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8083 # Patrons > Membership expiry
8084 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8085 msgstr "la fecha actual."
8087 # Patrons > Membership expiry
8088 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8089 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8091 # Patrons > Membership expiry
8092 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8093 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8095 # Patrons > Patron forms
8096 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8097 msgstr "(separar columnas con |)"
8099 # Patrons > Patron forms
8100 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8101 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8103 # Patrons > Patron forms
8104 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8105 msgstr "(separar las opciones con |)"
8107 # Patrons > Patron forms
8108 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8109 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8111 # Patrons > Patron forms
8112 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8113 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8117 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8119 # Patrons > Patron forms
8120 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8121 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8124 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8125 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8128 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8132 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8136 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8137 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8140 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8141 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8145 msgstr "Atributos e identificadores adicionales"
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8149 msgstr "Dirección alternativa"
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8153 msgstr "Contacto alternativo"
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8157 msgstr "Información de contacto"
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8161 msgstr "Información del garante"
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8165 msgstr "Roles locales"
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8169 msgstr "Administración de la biblioteca"
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8173 msgstr "Configuración de la biblioteca"
8175 # Patrons > Patron forms
8176 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8177 msgstr "Dirección principal"
8179 # Patrons > Patron forms
8180 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8181 msgstr "Ingreso a OPAC/Intranet"
8183 # Patrons > Patron forms
8184 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8185 msgstr "Identidad de organización/usuario"
8187 # Patrons > Patron forms
8188 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8189 msgstr "Permisos de cuenta de usuario (usuarios existentes)"
8191 # Patrons > Patron forms
8192 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8193 msgstr "Preferencias de mensajería de usuarios"
8195 # Patrons > Patron forms
8196 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8197 msgstr "Restricciones de usuario (usuarios existentes)"
8199 # Patrons > Patron forms
8200 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8201 msgstr "Cuando agregue nuevos usuarios o edite usuarios existentes, colapse los siguientes campos del formulario completo (se pueden expandir luego)"
8204 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8205 msgstr "Lista separada por comas que define los campos por defecto a ser utilizados durante una búsqueda de usuarios utilizando la opción \"estándar\". Si está vacía Koha utilizará\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionales agregados a esta preferencia se adicionarán como opciones de búsqueda el menú desplegable de la página de búsqueda de usuarios."
8208 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8213 msgstr "No habilitar"
8216 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8217 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8225 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8227 # Patrons > Notices and notifications
8228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8231 # Patrons > Notices and notifications
8232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8233 msgstr "No permitir"
8235 # Patrons > Notices and notifications
8236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8237 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8239 # Patrons > Notices and notifications
8240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8241 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
8243 # Patrons > Notices and notifications
8244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8251 # Patrons > Notices and notifications
8252 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8253 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8256 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8257 msgstr "No habilitar"
8260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8264 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8265 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8267 # Patrons > Security
8268 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8269 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8271 # Patrons > Security
8272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8273 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8275 # Patrons > Notices and notifications
8276 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8277 msgstr "Deshabilitar"
8279 # Patrons > Notices and notifications
8280 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8283 # Patrons > Notices and notifications
8284 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8285 msgstr "Enviar mensajes de sugerencias de compra por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico del usuario."
8288 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8292 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8293 msgstr "No realizar"
8296 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8297 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8301 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
8304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8305 msgstr "Deshabilitar"
8308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8309 msgstr "Hacer cumplir"
8312 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8313 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8316 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8320 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8321 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
8324 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8325 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8328 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8329 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8332 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8333 msgstr "[% local_currency %]."
8335 # Patrons > Membership expiry
8336 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8339 # Patrons > Membership expiry
8340 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8341 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8343 # Patrons > Membership expiry
8344 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8347 # Patrons > Membership expiry
8348 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8349 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8351 # Patrons > Membership expiry
8352 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8353 msgstr "días de antemano."
8355 # Patrons > Patron forms
8356 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8357 msgstr "(separe columnas con |)"
8359 # Patrons > Patron forms
8360 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8361 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8364 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8365 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8368 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8369 msgstr "resultados por página en la intranet."
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8373 msgstr "Dirección alternativa - Dirección"
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8377 msgstr "Dirección alternativa - Dirección 2"
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8381 msgstr "Dirección alternativa - Ciudad"
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8385 msgstr "Dirección alternativa - Nota de contacto"
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8389 msgstr "Dirección alternativa - País"
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8393 msgstr "Dirección alternativa - Email"
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8397 msgstr "Dirección alternativa - Teléfono"
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8401 msgstr "Dirección alternativa - Provincia"
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8405 msgstr "Dirección alternativa - Número de la calle"
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8409 msgstr "Dirección alternativa - Código postal"
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8413 msgstr "Contacto alternativo: Dirección"
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8417 msgstr "Contacto alternativo: Dirección 2"
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8421 msgstr "Contacto alternativo: Ciudad"
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8425 msgstr "Contacto alternativo: País"
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8429 msgstr "Contacto alternativo: Nombre"
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8433 msgstr "Contacto alternativo: Teléfono"
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8437 msgstr "Contacto alternativo: Provincia"
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8441 msgstr "Contacto alternativo: Apellido"
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8445 msgstr "Contacto alternativo: Código postal"
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8449 msgstr "Contacto - Fax"
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8453 msgstr "Contacto - Otro teléfono"
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8457 msgstr "Contacto - Email principal"
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8461 msgstr "Contacto - Teléfono primario"
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8465 msgstr "Contacto - Email secundario"
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8469 msgstr "Contacto - Teléfono secundario"
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8473 msgstr "Dirección principal - Dirección"
8475 # Patrons > Patron relationships
8476 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8477 msgstr "Dirección principal - Dirección 2"
8479 # Patrons > Patron relationships
8480 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8481 msgstr "Dirección principal - Ciudad"
8483 # Patrons > Patron relationships
8484 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8485 msgstr "Dirección principal - País"
8487 # Patrons > Patron relationships
8488 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8489 msgstr "Dirección principal - Provincia"
8491 # Patrons > Patron relationships
8492 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8493 msgstr "Dirección principal - Código postal"
8495 # Patrons > Patron relationships
8496 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8497 msgstr "Dirección principal - Número de calle"
8499 # Patrons > Patron relationships
8500 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8501 msgstr "Cuando agregue un garante a un usuario complete los siguientes campos en el formulario de carga del garante desde el registro del usuario:"
8504 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8505 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
8508 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8509 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8512 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8513 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8516 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8520 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8521 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
8524 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8525 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
8528 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8529 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
8531 # Patrons > Security
8532 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8533 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
8535 # Patrons > Security
8536 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8537 msgstr "No requerido"
8539 # Patrons > Security
8540 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8543 # Patrons > Security
8544 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8545 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
8547 # Patrons > Notices and notifications
8548 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8549 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
8551 # Patrons > Notices and notifications
8552 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8553 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8557 msgstr "para enviar mensajes SMS."
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8561 msgstr ". Anule la de dirección con"
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8565 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
8567 # Patrons > Notices and notifications
8568 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8569 msgstr "y una contraseña"
8571 # Patrons > Notices and notifications
8572 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8573 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
8576 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8577 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
8580 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8581 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
8583 # Patrons > Notices and notifications
8584 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8585 msgstr "Deshabilitar"
8587 # Patrons > Notices and notifications
8588 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8591 # Patrons > Notices and notifications
8592 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8593 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
8596 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8600 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8604 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8605 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
8608 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8609 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
8612 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8613 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
8616 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8617 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
8620 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8621 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
8624 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8625 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
8627 # Patrons > Notices and notifications
8628 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8631 # Patrons > Notices and notifications
8632 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8635 # Patrons > Notices and notifications
8636 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8637 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
8639 # Patrons > Patron forms
8640 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8641 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8643 # Patrons > Patron forms
8644 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8647 # Patrons > Patron forms
8648 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8651 # Patrons > Patron forms
8652 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8653 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
8655 # Patrons > Patron relationships
8656 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8657 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
8659 # Patrons > Patron relationships
8660 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8661 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
8664 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8668 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8669 msgstr "No permitir"
8672 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8673 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
8675 # Patrons > Security
8676 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8677 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
8679 # Patrons > Security
8680 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8681 msgstr "caracteres de largo."
8684 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8688 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8689 msgstr "No permitir"
8692 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8693 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8695 # Patrons > Patron forms
8696 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8699 # Patrons > Patron forms
8700 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8703 # Patrons > Patron forms
8704 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8705 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8708 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8712 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8713 msgstr "No permitir"
8716 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8717 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8720 msgid "searching.pref"
8723 # Searching > Did you mean/spell checking
8724 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8725 msgstr "Quizá quiso decir/corrección ortográfica"
8727 # Searching > Features
8728 msgid "searching.pref Features"
8729 msgstr "Características"
8731 # Searching > Results display
8732 msgid "searching.pref Results display"
8733 msgstr "Pantalla de resultados"
8735 # Searching > Search form
8736 msgid "searching.pref Search form"
8737 msgstr "Formulario de búsqueda"
8739 # Searching > Search form
8740 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8741 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8743 # Searching > Search form
8744 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8745 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8747 # Searching > Search form
8748 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8749 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8751 # Searching > Search form
8752 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8753 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8755 # Searching > Search form
8756 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8757 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8759 # Searching > Search form
8760 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8761 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8765 msgstr "Deshabilite"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8773 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8777 msgstr "Mostrar facetas para"
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8781 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8785 msgstr "biblioteca depositaria"
8787 # Searching > Results display
8788 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8789 msgstr "biblioteca local"
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8793 msgstr "No mantener"
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8799 # Searching > Features
8800 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8801 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8803 # Searching > Results display
8804 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8805 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8807 # Searching > Results display
8808 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8809 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8811 # Searching > Results display
8812 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8813 msgstr "Mostrar hasta"
8815 # Searching > Results display
8816 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8817 msgstr "facetas para cada categoría."
8819 # Searching > Features
8820 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8821 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8823 # Searching > Features
8824 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8827 # Searching > Features
8828 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8831 # Searching > Search form
8832 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8833 msgstr "De forma predeterminada,"
8835 # Searching > Search form
8836 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8837 msgstr "no utilizar"
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8841 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8843 # Searching > Search form
8844 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8847 # Searching > Did you mean/spell checking
8848 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8849 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8851 # Searching > Did you mean/spell checking
8852 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8853 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8855 # Searching > Did you mean/spell checking
8856 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8857 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8859 # Searching > Did you mean/spell checking
8860 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8861 msgstr "URL base de LIBRIS"
8863 # Searching > Did you mean/spell checking
8864 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8865 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8867 # Searching > Search form
8868 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8871 # Searching > Search form
8872 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8875 # Searching > Search form
8876 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8877 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8879 # Searching > Search form
8880 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8881 msgstr "historial al siguiente usuario."
8883 # Searching > Results display
8884 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8885 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8887 # Searching > Results display
8888 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8889 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8891 # Searching > Results display
8892 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8893 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8895 # Searching > Results display
8896 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8907 # Searching > Results display
8908 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8909 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8911 # Searching > Search form
8912 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8913 msgstr "De forma predeterminada,"
8915 # Searching > Search form
8916 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8917 msgstr "no utilizar"
8919 # Searching > Search form
8920 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8921 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8923 # Searching > Search form
8924 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8933 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8937 msgstr "ascendente."
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8949 msgstr "fecha de ingreso"
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8953 msgstr "fecha de publicación"
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8957 msgstr "descendente."
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8965 msgstr "de la Z a la A."
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8971 # Searching > Results display
8972 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8975 # Searching > Results display
8976 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8977 msgstr "número total de préstamos"
8979 # Searching > Results display
8980 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8981 msgstr "Por defecto, muestra"
8983 # Searching > Results display
8984 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8985 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8987 # Searching > Results display
8988 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8991 # Searching > Results display
8992 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8995 # Searching > Results display
8996 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8997 msgstr "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda del OPAC."
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9001 msgstr "No utilizar"
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9005 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9013 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9017 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9021 msgstr "automáticamente."
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9025 msgstr "sólo si se añade *."
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9029 msgstr "No intentar"
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9037 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9049 msgstr "Quitar escape a escapados"
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9053 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9057 msgstr "No intentar"
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9065 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9069 msgstr "Deshabilitar"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9077 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9079 # Searching > Results display
9080 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9081 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9083 # Searching > Results display
9084 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9087 # Searching > Results display
9088 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9089 msgstr "en todas las variaciones del ISBN."
9091 # Searching > Results display
9092 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9105 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9115 # Searching > Features
9116 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9117 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9121 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9123 # Searching > Features
9124 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9125 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
9127 # Searching > Features
9128 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9131 # Searching > Features
9132 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9141 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9145 msgstr "ascendente."
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9157 msgstr "fecha de ingreso"
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9161 msgstr "fecha de publicación"
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9165 msgstr "descendente."
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9171 # Searching > Results display
9172 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9173 msgstr "de la Z a la A."
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9185 msgstr "número total de préstamos"
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9197 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9199 # Searching > Search form
9200 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9201 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9203 # Searching > Search form
9204 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9205 msgstr "De forma predeterminada,"
9207 # Searching > Search form
9208 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9211 # Searching > Search form
9212 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9217 msgstr "Mostrar hasta"
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9221 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9225 msgstr "Generar facetas basadas en"
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9229 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9233 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9237 msgstr "resultados por página en la intranet."
9239 # Searching > Results display
9240 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9243 # Searching > Results display
9244 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9247 # Searching > Results display
9248 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9249 msgstr "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda de la intranet."
9252 msgid "serials.pref"
9256 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9257 msgstr "Mostrar los"
9260 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9261 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9264 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9268 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9272 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9273 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9276 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9280 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9284 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9285 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9288 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9292 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9296 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9297 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9300 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9301 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9304 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9308 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9312 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9313 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9316 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9317 msgstr "Mostrar los"
9320 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9321 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
9324 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9325 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
9328 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9329 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9332 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9333 msgstr "historia breve"
9336 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9337 msgstr "historia completa"
9340 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9341 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9344 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9348 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9352 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9353 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
9356 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9357 msgstr "Pestaña existencias"
9360 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9361 msgstr "Colecciones"
9364 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9365 msgstr "Mostrar pestañas de"
9368 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9369 msgstr "Suscripciones"
9372 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9373 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
9376 msgid "staff_client.pref"
9379 # Staff Client > Appearance
9380 msgid "staff_client.pref Appearance"
9383 # Staff Client > Options
9384 msgid "staff_client.pref Options"
9387 # Staff Client > Options
9388 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9389 msgstr "No habilite"
9391 # Staff Client > Options
9392 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9395 # Staff Client > Options
9396 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9397 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9401 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9405 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
9407 # Staff Client > Appearance
9408 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9409 msgstr "Página de detalles solamente"
9411 # Staff Client > Appearance
9412 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9413 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
9415 # Staff Client > Appearance
9416 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9417 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
9419 # Staff Client > Appearance
9420 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9421 msgstr "Página de resultados"
9423 # Staff Client > Appearance
9424 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9427 # Staff Client > Appearance
9428 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9431 # Staff Client > Appearance
9432 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9433 msgstr "el formato, la audiencia, iconos de tipo de material y descripciones en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
9435 # Staff Client > Options
9436 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9439 # Staff Client > Options
9440 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9443 # Staff Client > Options
9444 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9445 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
9447 # Staff Client > Options
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9451 # Staff Client > Options
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9455 # Staff Client > Options
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9457 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9461 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9465 msgstr "Utilizar la imagen en"
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9469 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9473 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
9475 # Staff Client > Appearance
9476 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9477 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
9479 # Staff Client > Appearance
9480 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9481 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
9483 # Staff Client > Appearance
9484 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9485 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9489 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9493 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9497 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
9499 # Staff Client > Appearance
9500 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9501 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9503 # Staff Client > Options
9504 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9505 msgstr "Deshabilitar"
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9513 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9517 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9521 msgstr "ambas en la superior e inferior"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9525 msgstr "solo en la parte inferior"
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9529 msgstr "en la parte superior"
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9533 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
9535 # Staff Client > Options
9536 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9539 # Staff Client > Options
9540 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9543 # Staff Client > Options
9544 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9545 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9549 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9551 # Staff Client > Appearance
9552 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9553 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9555 # Staff Client > Appearance
9556 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9557 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9561 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9565 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9569 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9573 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9577 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9589 msgstr "el carrito en la intranet."
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9593 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9597 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9601 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9605 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9615 # Staff Client > Options
9616 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9617 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9621 msgstr "Intranet se localiza en"
9623 # Staff Client > Appearance
9624 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9625 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
9627 # Staff Client > Appearance
9628 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9629 msgstr "Utilizar el tema"
9631 # Staff Client > Appearance
9632 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9633 msgstr "en la intranet."
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9641 msgstr "No permitir"
9643 # Staff Client > Options
9644 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9645 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
9647 # Staff Client > Options
9648 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9653 msgstr "No permitir"
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9657 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9663 # Staff Client > Options
9664 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9665 msgstr "No permitir"
9667 # Staff Client > Options
9668 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9669 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
9676 msgid "tools.pref Barcodes"
9677 msgstr "Códigos de barra"
9679 # Tools > Batch item
9680 msgid "tools.pref Batch item"
9681 msgstr "Ítems en lote"
9684 msgid "tools.pref News"
9687 # Tools > Patron cards
9688 msgid "tools.pref Patron cards"
9689 msgstr "Carné de usuarios"
9692 msgid "tools.pref Reports"
9696 msgid "tools.pref Upload"
9700 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9701 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
9704 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9705 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
9707 # Tools > Patron cards
9708 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9709 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9711 # Tools > Patron cards
9712 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9715 # Tools > Batch item
9716 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9717 msgstr "Muestre hasta"
9719 # Tools > Batch item
9720 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9721 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9725 msgstr "Muestre hasta"
9727 # Tools > Batch item
9728 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9729 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9731 # Tools > Batch item
9732 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9733 msgstr "Procese hasta"
9735 # Tools > Batch item
9736 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9737 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9740 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9741 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9744 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9748 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9752 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9753 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9756 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9757 msgstr "Solamente intranet"
9760 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
9761 msgstr "herramienta.pref#NewToolEditor#."
9764 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
9765 msgstr "herramienta.pref#NewToolEditor# Por predeterminación editar los nuevos ejemplares con"
9768 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
9769 msgstr "El editor WYSIWYG (TinyMCE)"
9772 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
9773 msgstr "un editor de texto (CodeMirror)"
9776 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9777 msgstr "Por defecto, muestre"
9780 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9781 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9784 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9785 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9788 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9789 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9792 msgid "web_services.pref"
9795 # Web services > General
9796 msgid "web_services.pref General"
9799 # Web services > ILS-DI
9800 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9803 # Web services > IdRef
9804 msgid "web_services.pref IdRef"
9807 # Web services > Mana KB
9808 msgid "web_services.pref Mana KB"
9811 # Web services > OAI-PMH
9812 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9815 # Web services > REST API
9816 msgid "web_services.pref REST API"
9819 # Web services > Reporting
9820 msgid "web_services.pref Reporting"
9823 # Web services > General
9824 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9827 # Web services > General
9828 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9829 msgstr "Configure la cabecera Access-Control-Allow-Origin a"
9831 # Web services > Mana KB
9832 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9833 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9837 msgstr "Suscripciones"
9839 # Web services > ILS-DI
9840 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9841 msgstr "Deshabilitar"
9843 # Web services > ILS-DI
9844 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9847 # Web services > ILS-DI
9848 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9849 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9851 # Web services > ILS-DI
9852 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9853 msgstr "Permitir direcciones IP"
9855 # Web services > ILS-DI
9856 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9857 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9859 # Web services > IdRef
9860 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9861 msgstr "Deshabilitar"
9863 # Web services > IdRef
9864 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9867 # Web services > IdRef
9868 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9869 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9871 # Web services > IdRef
9872 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9873 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9875 # Web services > Mana KB
9876 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9877 msgstr "Deshabilitar"
9879 # Web services > Mana KB
9880 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9883 # Web services > Mana KB
9884 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9885 msgstr "No, dejame pensarlo"
9887 # Web services > Mana KB
9888 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9889 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9891 # Web services > Mana KB
9892 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9893 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9895 # Web services > Mana KB
9896 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9897 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9901 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9905 msgstr "Deshabilite"
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9913 msgstr "el servidor"
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9917 msgstr "Deshabilitar"
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9925 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9929 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9933 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9941 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9945 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9949 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9953 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9957 msgstr "Solo retornar"
9959 # Web services > OAI-PMH
9960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9961 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9963 # Web services > OAI-PMH
9964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9965 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9967 # Web services > OAI-PMH
9968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9969 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9971 # Web services > OAI-PMH
9972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9973 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9975 # Web services > OAI-PMH
9976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9977 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9981 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9985 msgstr "Deshabilitar"
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9991 # Web services > REST API
9992 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9993 msgstr "Deshabilite"
9995 # Web services > REST API
9996 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9999 # Web services > REST API
10000 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10001 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10003 # Web services > REST API
10004 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10005 msgstr "Deshabilitar"
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10013 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
10015 # Web services > REST API
10016 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10017 msgstr "Deshabilite"
10019 # Web services > REST API
10020 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10023 # Web services > REST API
10024 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10025 msgstr "acceso anónimo a rutas públicas (que no requieren acceso autenticado)"
10027 # Web services > REST API
10028 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10029 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
10031 # Web services > REST API
10032 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10033 msgstr "por página."
10035 # Web services > Reporting
10036 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10037 msgstr "Solo devolver"
10039 # Web services > Reporting
10040 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10041 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."