3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 12:29+0200\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1490031112.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
61 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Mostra raccoglitori"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "dallo staff della biblioteca"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "chiedi sempre per conferma."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "non chiedere per conferma."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
121 msgstr "360 000,00 (FR)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
125 msgstr "360,000.00 (US)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
129 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
137 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
145 msgstr "Inglese 2-pagine"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
149 msgstr "Inglese 3-pagine"
151 # Acquisitions > Printing
152 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
153 msgstr "Francese 3-pagine"
155 # Acquisitions > Printing
156 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
157 msgstr "Tedesco 2-pagine"
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
161 msgstr "Usa la definizione"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
165 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
169 msgstr "(separati da spazio)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
173 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/items.html' target='blank'>colonne del DB</a> devono essere univoche in una copia:"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
177 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
181 msgstr "Attenzione: il database accetta valori con massimo 4 decimali, ulteriori decimali saranno arrotondati."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
185 msgstr "Le aliquote IVA sono"
189 msgstr "Amministrazione"
191 # Administration > CAS authentication
192 msgid "admin.pref CAS authentication"
193 msgstr "Autenticazione CAS"
195 # Administration > Google OpenID Connect
196 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
197 msgstr "Google OpenID Connect"
199 # Administration > Interface options
200 msgid "admin.pref Interface options"
201 msgstr "opzioni interfaccia"
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref Login options"
205 msgstr "opzioni di login"
207 # Administration > Mozilla Persona
208 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
209 msgstr "Mozilla Persona"
211 # Administration > SSL client certificate authentication
212 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
213 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
215 # Administration > Search Engine
216 msgid "admin.pref Search Engine"
217 msgstr "Motore di ricerca"
219 # Administration > Share anonymous usage statistics
220 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
221 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
229 msgstr "come campo per l'autenticazione del certificato SSL client"
231 # Administration > SSL client certificate authentication
232 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
237 msgstr "il Common Name"
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
241 msgstr "il emailAddress"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
245 msgstr "Non richiedere"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
253 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
257 msgstr "Mostra informazioni di debug"
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
261 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
277 msgstr "Quando mofichi le regole di circolazioni mostra di defualt le regole di/della "
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
281 msgstr "tutte le biblioteche"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
285 msgstr "biblioteca in cui sei loggato"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
293 msgstr "Quando modifichi gli avvisi e le ricevute mostra gli avvisi e le ricevute "
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
297 msgstr "di tutte le biblioteche "
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
301 msgstr "della biblioteca in cui si è loggati"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
305 msgstr "per default."
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
309 msgstr "Quando modifichi gli avvisi di ritardo / i trigger di status mostra le regole"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
313 msgstr "di tutte le biblioteche "
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
317 msgstr "della biblioteca in cui sei loggato"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
321 msgstr "per default."
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
325 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
329 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
337 msgstr "Google OpenID Connect login."
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
345 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
349 msgstr ". Lascia vuoto per tutti i domini di Google"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
353 msgstr "Commessione via Google OpenID ristretto ai domini (e relativi sottodomini)"
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
357 msgstr "Non bloccare"
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
365 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
369 msgstr "Non bloccare"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
377 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) dal vedere, approvare/negare le richieste di modifica utenti fatte degli utenti medesimi, per utenti legati asd altre biblioteche."
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
385 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
387 # Administration > Mozilla Persona
388 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
391 # Administration > Mozilla Persona
392 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
393 msgstr "Non abilitare"
395 # Administration > Mozilla Persona
396 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
397 msgstr "Mozilla Persona per il login"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
405 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
413 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
415 # Administration > Search Engine
416 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
417 msgstr "Elasticsearch"
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
425 msgstr "è il motore di ricerca usato."
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
437 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
441 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
445 msgstr "in un file temporaneo."
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
449 msgstr "in un server memcached."
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
453 msgstr "nel DB MySQL."
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
457 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
461 msgstr "Non condividere"
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
469 msgstr "in maniera anonima dei dati d'uso di Koha con la comunità di Koha. Puoi vedere i dati nel <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Devi far girare lo script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con cron."
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
473 msgstr "UsageStatsCountry"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
497 msgstr "Antigua & Deps"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
561 msgstr "Bosnia Herz."
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
581 msgstr "Burkina Faso"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
605 msgstr "Centr. Afr. Rep"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
665 msgstr "Rep. Dominicana"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
685 msgstr "Guinea Equator."
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
749 msgstr "Guinea-Bissau"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
801 msgstr "Costa d'Avorio"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
829 msgstr "Corea del Nord"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
833 msgstr "Corea del Sud"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
873 msgstr "Liechtenstein"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
977 msgstr "Nuova Zelanda"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
997 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1017 msgstr "Papua N. Guinea"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1057 msgstr "Saint Vincent"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1073 msgstr "Arabia Saudita"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1089 msgstr "Sierra Leone"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1105 msgstr "Isole Salomone"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1113 msgstr "South Africa"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1125 msgstr "St Kitts & Nev."
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1173 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1177 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1189 msgstr "Trinidad & Tob."
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1201 msgstr "Turkmenistan"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1225 msgstr "Regno Unito"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1241 msgstr "Città del Vaticano"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1265 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale:"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1269 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata su \"Non condividere\""
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1273 msgstr "Non condividere"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1277 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata su \"Non condividere\""
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1285 msgstr "informazioni sulle biblioteche (nome, url, paese)"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1289 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1297 msgstr "Il nome della biblioteca"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1301 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1305 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1309 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1313 msgstr "La tipologia della biblioteca"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1325 msgstr "governativa"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1337 msgstr "organizazione religiosa"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1349 msgstr "associativa"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1353 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1357 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1361 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1365 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1369 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1371 # Administration > CAS authentication
1372 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1373 msgstr "CAS per autenticare il login."
1375 # Administration > CAS authentication
1376 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1379 # Administration > CAS authentication
1380 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1383 # Administration > CAS authentication
1384 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1385 msgstr "Non fare logout con"
1387 # Administration > CAS authentication
1388 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1389 msgstr "Fai logout con"
1391 # Administration > CAS authentication
1392 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1393 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
1395 # Administration > CAS authentication
1396 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1397 msgstr "Il server CAS ha come url"
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1405 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1409 msgstr "backslashes"
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1413 msgstr "di default."
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1419 # Administration > Interface options
1420 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1421 msgstr "punto e virgola"
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1433 msgstr "Non mostrare"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1441 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
1443 # Administration > Login options
1444 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1445 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
1447 # Administration > Login options
1448 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1449 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1457 msgstr "Non permettere"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1461 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
1464 msgid "authorities.pref"
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref General"
1471 # Authorities > Linker
1472 msgid "authorities.pref Linker"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1481 msgstr "Non mostrare"
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1485 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1489 msgstr "Aggiornando record bibliografici a partire da un record di autorità ('merge'), gestisci i sottocampi di campi rilevanti in"
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1493 msgstr "modalità lasca"
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1497 msgstr "In modalità rigida, i sottocampi non trovati nel record di autorità vengono cancellati. In modalità lasca verranno mantenuti. La modalità lasca è quella storica, ed è ancora il default."
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1505 msgstr "Quando operi sui records,"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1509 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1513 msgstr "non generare in automatico"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1517 msgstr "genera in automatico"
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1521 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1529 msgstr "non permettere"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1533 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1541 msgstr "Non attivare"
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1545 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1553 msgstr "Non attivare"
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1557 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1565 msgstr "Primo trovato"
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1569 msgstr "Ultimo trovato"
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1577 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1579 # Authorities > Linker
1580 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1581 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1583 # Authorities > Linker
1584 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1585 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1587 # Authorities > Linker
1588 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1591 # Authorities > Linker
1592 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1593 msgstr "Non attivare"
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1597 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1601 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1605 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1617 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1625 msgstr "Non attivare"
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1629 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
1632 msgid "cataloguing.pref"
1633 msgstr "Catalogazione"
1635 # Cataloging > Display
1636 msgid "cataloguing.pref Display"
1639 # Cataloging > Exporting
1640 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1641 msgstr "Esportazione"
1643 # Cataloging > Importing
1644 msgid "cataloguing.pref Importing"
1645 msgstr "Importazione"
1647 # Cataloging > Interface
1648 msgid "cataloguing.pref Interface"
1649 msgstr "Interfaccia"
1651 # Cataloging > Record Structure
1652 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1653 msgstr "Struttura record"
1655 # Cataloging > Spine Labels
1656 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1657 msgstr "Etichette sul dorso"
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1665 msgstr "Non mostrare"
1667 # Cataloging > Display
1668 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1669 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1671 # Cataloging > Importing
1672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1673 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1675 # Cataloging > Importing
1676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1677 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1679 # Cataloging > Importing
1680 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1683 # Cataloging > Importing
1684 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1687 # Cataloging > Record Structure
1688 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1691 # Cataloging > Record Structure
1692 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1693 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1695 # Cataloging > Record Structure
1696 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1697 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1699 # Cataloging > Display
1700 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1703 # Cataloging > Display
1704 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1705 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1707 # Cataloging > Exporting
1708 # Cataloging > Exporting
1709 # Cataloging > Exporting
1710 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1713 # Cataloging > Exporting
1714 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1715 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1717 # Cataloging > Exporting
1718 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1719 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1721 # Cataloging > Exporting
1722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1723 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1725 # Cataloging > Exporting
1726 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1727 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1729 # Cataloging > Exporting
1730 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1731 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1733 # Cataloging > Interface
1734 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1737 # Cataloging > Interface
1738 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1739 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1741 # Cataloging > Record Structure
1742 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1743 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1745 # Cataloging > Record Structure
1746 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1747 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1749 # Cataloging > Interface
1750 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1753 # Cataloging > Interface
1754 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1755 msgstr "Non mostrare"
1757 # Cataloging > Interface
1758 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1759 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1763 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1767 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1771 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1775 msgstr "MARC con etichette"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1783 msgstr "Visualizzazione normale."
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1791 msgstr "Non attivare"
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1795 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1797 # Cataloging > Record Structure
1798 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1799 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1801 # Cataloging > Record Structure
1802 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1803 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1807 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1811 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1815 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1819 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1831 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1835 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1839 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1843 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1847 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1851 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1855 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1859 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1863 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1867 msgstr "Non nascondere"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1875 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1879 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1883 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1887 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1891 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1895 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1897 # Cataloging > Exporting
1898 # Cataloging > Exporting
1899 # Cataloging > Exporting
1900 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1903 # Cataloging > Exporting
1904 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1905 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1907 # Cataloging > Exporting
1908 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1909 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1911 # Cataloging > Exporting
1912 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1913 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1915 # Cataloging > Exporting
1916 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1917 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1921 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1925 msgstr "Non separare"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1933 msgstr "biblioteca detentrice"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1937 msgstr "biblioteca proprietaria"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1941 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1945 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1947 # Cataloging > Spine Labels
1948 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1949 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1951 # Cataloging > Spine Labels
1952 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1953 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1955 # Cataloging > Spine Labels
1956 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1959 # Cataloging > Spine Labels
1960 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1961 msgstr "non attivare"
1963 # Cataloging > Spine Labels
1964 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1965 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
1967 # Cataloging > Spine Labels
1968 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1969 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1971 # Cataloging > Spine Labels
1972 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1975 # Cataloging > Spine Labels
1976 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1977 msgstr "Non mostrare"
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1981 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1985 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1993 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1997 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2001 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2005 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2009 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2017 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2021 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2025 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2029 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2033 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2037 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2041 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2049 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2061 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2063 # Cataloging > Interface
2064 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2067 # Cataloging > Interface
2068 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2069 msgstr "Non mostrare"
2071 # Cataloging > Interface
2072 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2073 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2077 msgstr "I Barcode sono"
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2081 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
2083 # Cataloging > Record Structure
2084 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2085 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2087 # Cataloging > Record Structure
2088 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2089 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2093 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2097 msgstr "non sono creati automaticamente."
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2105 msgstr "Non mostrare"
2107 # Cataloging > Display
2108 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2109 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2113 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2117 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2121 msgstr "il record bibliografico"
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2125 msgstr "la specifica copia"
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2129 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2133 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2137 msgstr "Gestisci i record usando"
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2153 msgstr "come formato."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2161 msgstr "Non copiare"
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2165 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2169 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2172 msgid "circulation.pref"
2173 msgstr "Circolazione"
2175 # Circulation > Batch checkout
2176 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2177 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2179 # Circulation > Checkin Policy
2180 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2181 msgstr "Restituzioni"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2187 # Circulation > Course Reserves
2188 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2189 msgstr "Testi per i corsi"
2191 # Circulation > Fines Policy
2192 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2195 # Circulation > Holds Policy
2196 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2197 msgstr "Prenotazioni"
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref Interface"
2201 msgstr "Interfaccia"
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2205 msgstr "Prestito automatico"
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2209 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2213 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2221 msgstr "Non permettere"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2225 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2229 msgstr "Non richiede"
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2237 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2245 msgstr "Non permettere"
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2249 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2257 msgstr "Non permettere"
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2261 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2263 # Circulation > Holds Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2269 msgstr "Non permettere"
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2273 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2281 msgstr "Non permettere"
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2285 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2293 msgstr "Non permettere"
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2297 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2305 msgstr "Non permettere"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2309 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2317 msgstr "Non permettere"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2321 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2329 msgstr "Non permettere"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2333 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2341 msgstr "Non permettere"
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2345 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2353 msgstr "Non permettere"
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2357 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2361 msgstr "Non attivare"
2363 # Circulation > Interface
2364 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2367 # Circulation > Interface
2368 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2369 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2371 # Circulation > Holds Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2375 # Circulation > Holds Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2377 msgstr "Non permettere"
2379 # Circulation > Holds Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2381 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2389 msgstr "Non permettere"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2393 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2397 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2401 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2405 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2409 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2413 msgstr "in ogni biblioteca"
2415 # Circulation > Self Checkout
2416 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2419 # Circulation > Self Checkout
2420 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2421 msgstr "Non permettere"
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2425 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2433 msgstr "Non permettere"
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2437 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2439 # Circulation > Checkout Policy
2440 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2445 msgstr "Non permettere"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2449 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2451 # Circulation > Holds Policy
2452 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2457 msgstr "Non permettere"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2461 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2463 # Circulation > Self Checkout
2464 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2467 # Circulation > Self Checkout
2468 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2471 # Circulation > Self Checkout
2472 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2473 msgstr "Non permettere"
2475 # Circulation > Self Checkout
2476 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2477 msgstr "e questa password"
2479 # Circulation > Self Checkout
2480 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2481 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2493 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2495 # Circulation > Batch checkout
2496 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2499 # Circulation > Batch checkout
2500 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2501 msgstr "Non abilitare"
2503 # Circulation > Batch checkout
2504 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2505 msgstr "i prestiti massivi"
2507 # Circulation > Batch checkout
2508 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2509 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2511 # Circulation > Batch checkout
2512 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2513 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2515 # Circulation > Checkin Policy
2516 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2519 # Circulation > Checkin Policy
2520 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2521 msgstr "Non bloccare"
2523 # Circulation > Checkin Policy
2524 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2525 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2527 # Circulation > Checkin Policy
2528 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2529 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2531 # Circulation > Checkin Policy
2532 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2535 # Circulation > Checkin Policy
2536 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2537 msgstr "Non attivare"
2539 # Circulation > Checkin Policy
2540 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2541 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2549 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2553 msgstr "pulisci lo schermo"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2557 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2561 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2565 msgstr "Non cercare di"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2569 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2577 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2581 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2585 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2589 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2593 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2597 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2601 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2609 msgstr "Non considerare"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2613 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2617 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2621 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2625 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2629 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2633 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2637 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2641 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2645 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2649 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2657 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2661 msgstr "Non mostrare"
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2669 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2673 msgstr "Non attivare"
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2681 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2689 msgstr "Non permettere"
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2693 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2697 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2705 msgstr "Non permettere"
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2709 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2711 # Circulation > Interface
2712 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2713 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2715 # Circulation > Interface
2716 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2717 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2719 # Circulation > Interface
2720 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2721 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2729 msgstr "Non richiedere"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2737 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2741 msgstr "Non notificare"
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2749 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
2751 # Circulation > Fines Policy
2752 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2753 msgstr "Non includere"
2755 # Circulation > Fines Policy
2756 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2759 # Circulation > Fines Policy
2760 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2761 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
2763 # Circulation > Fines Policy
2764 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2765 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
2767 # Circulation > Fines Policy
2768 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2769 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
2771 # Circulation > Fines Policy
2772 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2773 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2777 msgstr "Non includere"
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2785 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2789 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2793 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2797 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2799 # Circulation > Checkout Policy
2800 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2801 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2803 # Circulation > Checkout Policy
2804 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2805 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2809 msgstr "Non muovere"
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2817 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
2819 # Circulation > Checkout Policy
2820 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2823 # Circulation > Checkout Policy
2824 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2825 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2829 msgstr "mostra un messaggio"
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2833 msgstr "non fare nulla"
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2837 msgstr "chiedi conferma"
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2841 msgstr "Non evitare"
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2849 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2851 # Circulation > Holds Policy
2852 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2855 # Circulation > Holds Policy
2856 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2859 # Circulation > Holds Policy
2860 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2861 msgstr "biblioteca detentrice"
2863 # Circulation > Holds Policy
2864 # Circulation > Holds Policy
2865 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2866 msgstr "biblioteca proprietaria"
2868 # Circulation > Holds Policy
2869 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2870 msgstr "della copia"
2872 # Circulation > Holds Policy
2873 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2874 msgstr "biblioteca di ritiro"
2876 # Circulation > Holds Policy
2877 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2878 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2882 msgstr "Non includere"
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2890 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2894 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2898 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2902 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2906 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2914 msgstr "sull'orario esatto."
2916 # Circulation > Interface
2917 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2918 msgstr "Includi il CSS di"
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2922 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
2924 # Circulation > Holds Policy
2925 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2928 # Circulation > Holds Policy
2929 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2930 msgstr "Non permettere"
2932 # Circulation > Holds Policy
2933 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2934 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
2936 # Circulation > Holds Policy
2937 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2940 # Circulation > Holds Policy
2941 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2942 msgstr "Non permettere"
2944 # Circulation > Holds Policy
2945 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2946 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
2948 # Circulation > Checkout Policy
2949 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2958 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2962 msgstr "Non abilitare"
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2970 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2974 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2978 msgstr "Ignora il calendario"
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2982 msgstr "Usa il calendario"
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2986 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2990 msgstr "Richiedi conferma"
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2998 msgstr "Non bloccare"
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3002 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3006 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3010 msgstr "permetti il rinnovo."
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3014 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3018 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3022 msgstr "Includi fino a"
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3026 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3028 # Circulation > Interface
3029 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3030 msgstr "Non registrare"
3032 # Circulation > Interface
3033 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3036 # Circulation > Interface
3037 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3038 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3040 # Circulation > Fines Policy
3041 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
3042 msgstr "Non restituire"
3044 # Circulation > Fines Policy
3045 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
3046 msgstr "Restituisci"
3048 # Circulation > Fines Policy
3049 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
3050 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3054 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3058 msgstr "la data di oggi."
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3062 msgstr "la precedente data di restituzione."
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3066 msgstr "Non mandare"
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3074 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3078 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3086 msgstr "non chiedere"
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3094 msgstr "Non includere"
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3102 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3110 msgstr "la biblioteca della copia"
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3114 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3118 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3122 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3130 msgstr "Automaticamente"
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3134 msgstr "Non automaticamente"
3136 # Circulation > Holds Policy
3137 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3138 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3150 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3154 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3158 msgstr "Non richiedere"
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3164 # Circulation > Checkout Policy
3165 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3166 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3170 msgstr "Non muovere"
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3178 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3180 # Circulation > Self Checkout
3181 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3182 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3184 # Circulation > Self Checkout
3185 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3186 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3188 # Circulation > Self Checkout
3189 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3190 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3192 # Circulation > Self Checkout
3193 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3194 msgstr "Non mostrare"
3196 # Circulation > Self Checkout
3197 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3200 # Circulation > Self Checkout
3201 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3202 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3204 # Circulation > Self Checkout
3205 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3206 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3208 # Circulation > Self Checkout
3209 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3212 # Circulation > Self Checkout
3213 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3214 msgstr "Codice a barre"
3216 # Circulation > Self Checkout
3217 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3218 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3220 # Circulation > Self Checkout
3221 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3222 msgstr "username e password"
3224 # Circulation > Interface
3225 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3226 msgstr "Non mostrare"
3228 # Circulation > Interface
3229 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3232 # Circulation > Interface
3233 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3234 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3236 # Circulation > Self Checkout
3237 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3238 msgstr "Non mostrare"
3240 # Circulation > Self Checkout
3241 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3244 # Circulation > Self Checkout
3245 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3246 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3248 # Circulation > Interface
3249 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3252 # Circulation > Interface
3253 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3254 msgstr "Non permettere"
3256 # Circulation > Interface
3257 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3258 msgstr "allo staff di specificare la data di scadenza di un prestito."
3260 # Circulation > Interface
3261 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3264 # Circulation > Interface
3265 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3266 msgstr "Non permettere"
3268 # Circulation > Interface
3269 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3270 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3274 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3278 msgstr "proprietaria della copia"
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3282 msgstr "che possiede la copia"
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3286 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3288 # Circulation > Holds Policy
3289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3290 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3292 # Circulation > Holds Policy
3293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3294 msgstr "in ordine casuale."
3296 # Circulation > Holds Policy
3297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3298 msgstr "in quell'ordine."
3300 # Circulation > Holds Policy
3301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3304 # Circulation > Holds Policy
3305 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3306 msgstr "aperte o chiuse"
3308 # Circulation > Holds Policy
3309 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3310 msgstr "qaundo esse sono"
3312 # Circulation > Holds Policy
3313 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3318 msgstr "Non permettere"
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3322 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3330 msgstr "Non permettere"
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3334 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3338 msgstr "Non trasferire"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3342 msgstr "Trasferisci"
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3346 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3350 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3354 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3356 # Circulation > Checkin Policy
3357 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3358 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3360 # Circulation > Checkin Policy
3361 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3362 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3364 # Circulation > Checkin Policy
3365 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3366 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3368 # Circulation > Interface
3369 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3372 # Circulation > Interface
3373 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3374 msgstr "Non aggiornare"
3376 # Circulation > Interface
3377 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3378 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3386 msgstr "Non forzare"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3394 msgstr "codice di collezione"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3398 msgstr "tipo di copia"
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3402 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3404 # Circulation > Course Reserves
3405 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3408 # Circulation > Course Reserves
3409 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3412 # Circulation > Course Reserves
3413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3414 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3420 # Circulation > Checkout Policy
3421 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3422 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3424 # Circulation > Checkout Policy
3425 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3428 # Circulation > Interface
3429 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3430 msgstr "Non segnalare"
3432 # Circulation > Interface
3433 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3436 # Circulation > Interface
3437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3438 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3440 # Circulation > Self Checkout
3441 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3442 msgstr "Non abilitare"
3444 # Circulation > Self Checkout
3445 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3448 # Circulation > Self Checkout
3449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3450 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3452 # Circulation > Fines Policy
3453 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3456 # Circulation > Fines Policy
3457 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3458 msgstr "Non far pagare"
3460 # Circulation > Fines Policy
3461 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3462 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3464 # Circulation > Fines Policy
3465 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3466 msgstr "Non dimenticare"
3468 # Circulation > Fines Policy
3469 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3472 # Circulation > Fines Policy
3473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3474 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3480 # Circulation > Holds Policy
3481 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3482 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3486 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3490 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3494 msgstr "Non abilitare"
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3502 msgstr "giorni alle copia con più di"
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3506 msgstr "prenotazioni"
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3514 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3518 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3522 msgstr "Non abilitare"
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3530 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3532 # Circulation > Fines Policy
3533 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3534 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3536 # Circulation > Fines Policy
3537 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3538 msgstr "direttamente."
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3542 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3544 # Circulation > Fines Policy
3545 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3546 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3548 # Circulation > Fines Policy
3549 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3550 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3552 # Circulation > Fines Policy
3553 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3554 msgstr "Calcola e fai pagare"
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3558 msgstr "Non calcolare"
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3562 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3566 msgstr "Non abilitare"
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3572 # Circulation > Interface
3573 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3574 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3576 # Circulation > Interface
3577 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3578 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3580 # Circulation > Interface
3581 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3582 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3584 # Circulation > Interface
3585 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3586 msgstr "Non convertire"
3588 # Circulation > Interface
3589 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3590 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3592 # Circulation > Interface
3593 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3594 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3596 # Circulation > Interface
3597 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3598 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3600 # Circulation > Interface
3601 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3602 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3606 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3610 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3614 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3618 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3622 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3626 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3628 # Circulation > Interface
3629 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3630 msgstr "Mosta le ultime"
3632 # Circulation > Interface
3633 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3634 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3638 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3642 msgstr "data di scadenza."
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3646 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
3648 # Circulation > Interface
3649 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3650 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3652 # Circulation > Interface
3653 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3654 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3658 msgstr "data di scadenza"
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3662 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3666 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3670 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3674 msgstr "solo le regole di circolazione."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3678 msgstr "il calendario per portate la data di scadenza al primo giorno di apertura"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3682 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
3685 msgid "enhanced_content.pref"
3686 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
3688 # Enhanced Content > All
3689 msgid "enhanced_content.pref All"
3692 # Enhanced Content > Amazon
3693 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3696 # Enhanced Content > Babelthèque
3697 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3698 msgstr "Babelthèque"
3700 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3701 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3702 msgstr "Baker and Taylor"
3704 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3705 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3706 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
3708 # Enhanced Content > Google
3709 msgid "enhanced_content.pref Google"
3712 # Enhanced Content > HTML5 Media
3713 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3714 msgstr "Formati HTML5"
3716 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3717 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3718 msgstr "IDreamLibraries"
3720 # Enhanced Content > Library Thing
3721 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3722 msgstr "Library Thing"
3724 # Enhanced Content > Local Cover Images
3725 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3726 msgstr "Immagini locali per le copertine"
3728 # Enhanced Content > Novelist Select
3729 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3730 msgstr "Novelist Select"
3732 # Enhanced Content > OCLC
3733 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3736 # Enhanced Content > Open Library
3737 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3738 msgstr "Open Library"
3740 # Enhanced Content > OverDrive
3741 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3744 # Enhanced Content > Plugins
3745 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3748 # Enhanced Content > Syndetics
3749 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3752 # Enhanced Content > Tagging
3753 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3756 # Enhanced Content > All
3757 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3758 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
3760 # Enhanced Content > Local Cover Images
3761 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3764 # Enhanced Content > Local Cover Images
3765 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3766 msgstr "Non permettere"
3768 # Enhanced Content > Local Cover Images
3769 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3770 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
3772 # Enhanced Content > Amazon
3773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3774 msgstr "Mettti l' associate tag"
3776 # Enhanced Content > Amazon
3777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3778 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
3780 # Enhanced Content > Amazon
3781 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3782 msgstr "Non mostrare"
3784 # Enhanced Content > Amazon
3785 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3788 # Enhanced Content > Amazon
3789 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3790 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
3792 # Enhanced Content > Amazon
3793 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3796 # Enhanced Content > Amazon
3797 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3800 # Enhanced Content > Amazon
3801 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3804 # Enhanced Content > Amazon
3805 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3808 # Enhanced Content > Amazon
3809 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3812 # Enhanced Content > Amazon
3813 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3816 # Enhanced Content > Amazon
3817 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3818 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
3820 # Enhanced Content > Amazon
3821 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3822 msgstr "come sito di riferimento."
3824 # Enhanced Content > Babelthèque
3825 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3828 # Enhanced Content > Babelthèque
3829 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3830 msgstr "Non includere"
3832 # Enhanced Content > Babelthèque
3833 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3834 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3836 # Enhanced Content > Babelthèque
3837 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3838 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3840 # Enhanced Content > Babelthèque
3841 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3842 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3845 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3846 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3849 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3850 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
3852 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3853 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3856 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3857 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3858 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
3860 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3861 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3862 msgstr "Non abilitare"
3864 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3865 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3868 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3869 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3870 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
3872 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3873 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3874 msgstr "e la password"
3876 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3877 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3878 msgstr "Non abilitare"
3880 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3881 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3884 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3885 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3886 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
3888 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3889 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3890 msgstr "URL del servizio Coce"
3892 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3893 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3894 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
3896 # Enhanced Content > All
3897 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3898 msgstr "Non mostrare"
3900 # Enhanced Content > All
3901 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3904 # Enhanced Content > All
3905 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3906 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
3908 # Enhanced Content > Google
3909 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3912 # Enhanced Content > Google
3913 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3914 msgstr "Non aggiungere"
3916 # Enhanced Content > Google
3917 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3918 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3920 # Enhanced Content > HTML5 Media
3921 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3922 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
3924 # Enhanced Content > HTML5 Media
3925 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3926 msgstr "in Opac e in Intranet"
3928 # Enhanced Content > HTML5 Media
3929 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3932 # Enhanced Content > HTML5 Media
3933 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3934 msgstr "in Intranet"
3936 # Enhanced Content > HTML5 Media
3937 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3938 msgstr "in nessuno dei due"
3940 # Enhanced Content > HTML5 Media
3941 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3942 msgstr "(separati con |)"
3944 # Enhanced Content > HTML5 Media
3945 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3946 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
3948 # Enhanced Content > HTML5 Media
3949 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3950 msgstr "Non inglobare"
3952 # Enhanced Content > HTML5 Media
3953 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3956 # Enhanced Content > HTML5 Media
3957 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3958 msgstr "i liks a Youtube come video."
3960 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3961 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3964 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3965 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3966 msgstr "Non aggiungere"
3968 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3969 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3970 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3972 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3973 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3976 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3977 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3978 msgstr "Non aggiungere"
3980 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3981 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3982 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
3984 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3985 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3988 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3989 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3990 msgstr "Non aggiungere"
3992 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3993 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3994 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3996 # Enhanced Content > Library Thing
3997 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3998 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
4000 # Enhanced Content > Library Thing
4001 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4002 msgstr "Non mostrare"
4004 # Enhanced Content > Library Thing
4005 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4008 # Enhanced Content > Library Thing
4009 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4010 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4012 # Enhanced Content > Library Thing
4013 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4016 # Enhanced Content > Library Thing
4017 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4018 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4020 # Enhanced Content > Library Thing
4021 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4022 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4024 # Enhanced Content > Library Thing
4025 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4026 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4028 # Enhanced Content > Library Thing
4029 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4032 # Enhanced Content > Local Cover Images
4033 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4036 # Enhanced Content > Local Cover Images
4037 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4038 msgstr "Non mostrare"
4040 # Enhanced Content > Local Cover Images
4041 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4042 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4044 # Enhanced Content > Novelist Select
4045 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4048 # Enhanced Content > Novelist Select
4049 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4050 msgstr "Non aggiungere"
4052 # Enhanced Content > Novelist Select
4053 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4054 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4056 # Enhanced Content > Novelist Select
4057 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4060 # Enhanced Content > Novelist Select
4061 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4062 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4064 # Enhanced Content > Novelist Select
4065 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4068 # Enhanced Content > Novelist Select
4069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4072 # Enhanced Content > Novelist Select
4073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4074 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4076 # Enhanced Content > Novelist Select
4077 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4078 msgstr "sopra i dati delle copie"
4080 # Enhanced Content > Novelist Select
4081 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4082 msgstr "sotto i dati delle copie"
4084 # Enhanced Content > Novelist Select
4085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4086 msgstr "in un tab dell opac"
4088 # Enhanced Content > Novelist Select
4089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4090 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4092 # Enhanced Content > OCLC
4093 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4094 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4096 # Enhanced Content > OCLC
4097 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4098 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
4100 # Enhanced Content > Amazon
4101 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4102 msgstr "Non mostrare"
4104 # Enhanced Content > Amazon
4105 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4108 # Enhanced Content > Amazon
4109 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4110 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4112 # Enhanced Content > All
4113 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4114 msgstr "Non mostrare"
4116 # Enhanced Content > All
4117 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4120 # Enhanced Content > All
4121 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4122 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4124 # Enhanced Content > Local Cover Images
4125 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4128 # Enhanced Content > Local Cover Images
4129 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4130 msgstr "Non mostrare"
4132 # Enhanced Content > Local Cover Images
4133 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4134 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4136 # Enhanced Content > Open Library
4137 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4140 # Enhanced Content > Open Library
4141 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4142 msgstr "Non aggiungere"
4144 # Enhanced Content > Open Library
4145 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4146 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4148 # Enhanced Content > Open Library
4149 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4150 msgstr "Non mostrare"
4152 # Enhanced Content > Open Library
4153 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4156 # Enhanced Content > Open Library
4157 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4158 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4160 # Enhanced Content > OverDrive
4161 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4164 # Enhanced Content > OverDrive
4165 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4166 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4168 # Enhanced Content > OverDrive
4169 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4170 msgstr "e il codice cliente"
4172 # Enhanced Content > OverDrive
4173 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4176 # Enhanced Content > OverDrive
4177 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4178 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4180 # Enhanced Content > Syndetics
4181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4182 msgstr "Non mostrare"
4184 # Enhanced Content > Syndetics
4185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4188 # Enhanced Content > Syndetics
4189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4190 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4192 # Enhanced Content > Syndetics
4193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4194 msgstr "Non mostrare"
4196 # Enhanced Content > Syndetics
4197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4200 # Enhanced Content > Syndetics
4201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4202 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4204 # Enhanced Content > Syndetics
4205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4206 msgstr "Usa il codice utente"
4208 # Enhanced Content > Syndetics
4209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4210 msgstr "per accedere a Syndetics."
4212 # Enhanced Content > Syndetics
4213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4214 msgstr "Non mostrare"
4216 # Enhanced Content > Syndetics
4217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4220 # Enhanced Content > Syndetics
4221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4222 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4224 # Enhanced Content > Syndetics
4225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4228 # Enhanced Content > Syndetics
4229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4232 # Enhanced Content > Syndetics
4233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4236 # Enhanced Content > Syndetics
4237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4238 msgstr "Non mostrare"
4240 # Enhanced Content > Syndetics
4241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4244 # Enhanced Content > Syndetics
4245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4246 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4248 # Enhanced Content > Syndetics
4249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4252 # Enhanced Content > Syndetics
4253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4256 # Enhanced Content > Syndetics
4257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4258 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4260 # Enhanced Content > Syndetics
4261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4262 msgstr "Non mostrare"
4264 # Enhanced Content > Syndetics
4265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4268 # Enhanced Content > Syndetics
4269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4270 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4272 # Enhanced Content > Syndetics
4273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4274 msgstr "Non mostrare"
4276 # Enhanced Content > Syndetics
4277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4280 # Enhanced Content > Syndetics
4281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4282 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4284 # Enhanced Content > Syndetics
4285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4286 msgstr "Non mostrare"
4288 # Enhanced Content > Syndetics
4289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4292 # Enhanced Content > Syndetics
4293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4294 msgstr "Non mostrare"
4296 # Enhanced Content > Syndetics
4297 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4298 msgstr "Non mostrare"
4300 # Enhanced Content > Syndetics
4301 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4304 # Enhanced Content > Syndetics
4305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4306 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4308 # Enhanced Content > Syndetics
4309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4310 msgstr "Non mostrare"
4312 # Enhanced Content > Syndetics
4313 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4316 # Enhanced Content > Syndetics
4317 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4318 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4320 # Enhanced Content > Tagging
4321 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4324 # Enhanced Content > Tagging
4325 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4326 msgstr "Non permettere"
4328 # Enhanced Content > Tagging
4329 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4330 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4332 # Enhanced Content > Tagging
4333 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4334 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4336 # Enhanced Content > Tagging
4337 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4338 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4340 # Enhanced Content > Tagging
4341 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4344 # Enhanced Content > Tagging
4345 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4346 msgstr "Non permettere"
4348 # Enhanced Content > Tagging
4349 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4350 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4352 # Enhanced Content > Tagging
4353 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4356 # Enhanced Content > Tagging
4357 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4358 msgstr "Non permettere"
4360 # Enhanced Content > Tagging
4361 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4362 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4364 # Enhanced Content > Tagging
4365 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4366 msgstr "Non richiedere"
4368 # Enhanced Content > Tagging
4369 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4372 # Enhanced Content > Tagging
4373 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4374 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4376 # Enhanced Content > Tagging
4377 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4380 # Enhanced Content > Tagging
4381 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4382 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4384 # Enhanced Content > Tagging
4385 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4388 # Enhanced Content > Tagging
4389 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4390 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4392 # Enhanced Content > Library Thing
4393 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4396 # Enhanced Content > Library Thing
4397 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4400 # Enhanced Content > Library Thing
4401 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4402 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4404 # Enhanced Content > Plugins
4405 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4406 msgstr "Non abilitare"
4408 # Enhanced Content > Plugins
4409 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4412 # Enhanced Content > Plugins
4413 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4414 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4416 # Enhanced Content > OCLC
4417 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4420 # Enhanced Content > OCLC
4421 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4424 # Enhanced Content > OCLC
4425 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4426 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
4428 # Enhanced Content > OCLC
4429 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4430 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
4432 # Enhanced Content > OCLC
4433 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4434 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
4437 msgid "i18n_l10n.pref"
4441 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4442 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4445 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4446 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4449 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4450 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
4453 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4457 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4461 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4465 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4469 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4473 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4477 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4481 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4485 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4486 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4489 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4490 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4493 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4494 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4497 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4498 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4501 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4502 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4505 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4506 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4509 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4510 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4513 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4514 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4517 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4518 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4521 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4522 msgstr "Date in formato"
4525 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4529 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4533 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4537 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4541 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4542 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
4545 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4546 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
4549 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4553 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4554 msgstr "Non permettere"
4557 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4558 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
4565 msgid "labs.pref All"
4569 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4570 msgstr "<br/> NOTA:"
4573 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4574 msgstr "Non abilitare"
4577 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4581 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4582 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
4585 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4586 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
4589 msgid "local_use.pref"
4593 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4594 msgstr "Non ancora definito"
4600 # Logging > Debugging
4601 msgid "logs.pref Debugging"
4605 msgid "logs.pref Logging"
4609 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4610 msgstr "Non registrare"
4613 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4617 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4618 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
4621 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4622 msgstr "Non registrare"
4625 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4629 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4630 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
4633 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4634 msgstr "Non registrare"
4637 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4641 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4642 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
4645 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4646 msgstr "Non loggare"
4649 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4653 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4654 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
4656 # Logging > Debugging
4657 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4660 # Logging > Debugging
4661 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4662 msgstr "Non attivare"
4664 # Logging > Debugging
4665 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4666 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
4668 # Logging > Debugging
4669 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4672 # Logging > Debugging
4673 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4674 msgstr "Non attivare"
4676 # Logging > Debugging
4677 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4678 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
4681 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4682 msgstr "Non registrare"
4685 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4689 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4690 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
4693 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4694 msgstr "Non registrare"
4697 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4701 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4702 msgstr "i prestiti effettuati."
4705 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4706 msgstr "Non registrare"
4709 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4713 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4714 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
4717 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4718 msgstr "Non registrare log"
4721 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4722 msgstr "Registra un log"
4725 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4726 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
4729 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4730 msgstr "Non registrare"
4733 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4737 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4738 msgstr "il rientro dei prestiti."
4741 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4742 msgstr "Non registrare"
4745 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4749 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4750 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
4756 # OPAC > Advanced Search Options
4757 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4758 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
4761 msgid "opac.pref Appearance"
4765 msgid "opac.pref Features"
4766 msgstr "Caratteristiche"
4769 msgid "opac.pref Payments"
4773 msgid "opac.pref Policy"
4777 msgid "opac.pref Privacy"
4780 # OPAC > Restricted page
4781 msgid "opac.pref Restricted page"
4782 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
4784 # OPAC > Self Registration
4785 msgid "opac.pref Self Registration"
4786 msgstr "Autoregistrazione"
4788 # OPAC > Shelf Browser
4789 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4790 msgstr "Scorrimento collocazioni"
4793 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4797 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4798 msgstr "Non permettere"
4801 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4802 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
4805 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4809 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4810 msgstr "Non permettere"
4813 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4814 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
4817 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4821 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4822 msgstr "Non permettere"
4825 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4826 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
4829 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4833 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4834 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
4837 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4838 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
4841 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4842 msgstr "nella vista ISBD."
4845 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4846 msgstr "nella vista semplice."
4849 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4850 msgstr "nella vista MARC."
4853 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4857 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4858 msgstr "Non bloccare"
4861 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4862 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
4865 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4866 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
4869 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4870 msgstr "Non includere"
4873 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4877 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4878 msgstr "Non mostrare"
4881 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4885 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4886 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4889 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4890 msgstr "Non conservare"
4893 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4897 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4898 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
4901 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4905 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4906 msgstr "Non permettere"
4909 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4913 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4917 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4921 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4922 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
4925 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4926 msgstr "Non mostrare"
4929 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4930 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
4933 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4937 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4938 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
4941 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4942 msgstr "Non enfatizzare"
4945 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4949 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4950 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
4953 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4954 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
4957 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4958 msgstr "i risultati provenienti da "
4961 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4965 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4966 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
4969 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4970 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
4973 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4977 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4978 msgstr "Non mostrare"
4981 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4982 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4985 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4986 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
4989 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4990 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
4993 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4994 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
4997 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4998 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5001 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5002 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5005 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5006 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5010 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5014 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5017 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5018 msgstr "Usa il tema"
5021 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5022 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5025 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5026 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5029 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5030 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5033 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5034 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5037 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5038 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5041 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5045 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5046 msgstr "Non permettere"
5049 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5050 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5053 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5054 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5057 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5058 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5061 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5062 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5065 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5066 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5069 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5070 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5073 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5074 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5077 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5081 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5082 msgstr "Non permettere"
5085 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5086 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5089 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5093 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5094 msgstr "Non mostrare"
5097 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5098 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5101 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5105 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5106 msgstr "Non permettere"
5109 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5110 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5113 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5114 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5117 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5118 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5121 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5122 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5125 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5126 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5129 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5130 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5133 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5134 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5137 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5138 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5140 # OPAC > Shelf Browser
5141 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5142 msgstr "Non mostrare"
5144 # OPAC > Shelf Browser
5145 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5148 # OPAC > Shelf Browser
5149 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5150 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5153 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5154 msgstr "Non mostrare"
5157 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5161 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5162 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
5165 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5166 msgstr "Non mostrare"
5169 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5173 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5174 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5177 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5178 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5181 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5182 msgstr "Mostra prenotazioni"
5185 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5186 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5189 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5190 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5193 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5194 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5197 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5198 msgstr "Non mostrare"
5201 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5205 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5206 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5209 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5210 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5213 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5217 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5221 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5222 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5225 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5226 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5229 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5230 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5233 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5234 msgstr "Non mostrare"
5237 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5241 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5242 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5245 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5246 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5249 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5250 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5253 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5254 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5257 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5258 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5261 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5262 msgstr "Non mostrare"
5265 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5269 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5270 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5273 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5277 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5278 msgstr "non aggiungere"
5281 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5282 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5285 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5286 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5289 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5290 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5292 # OPAC > Advanced Search Options
5293 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5294 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5296 # OPAC > Advanced Search Options
5297 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5298 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5301 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5305 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5306 msgstr "Non permettere"
5309 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5310 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5313 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5317 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5318 msgstr "Non permettere"
5321 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5322 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5325 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5329 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5330 msgstr "Non permettere"
5333 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5334 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5337 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5341 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5345 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5346 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5349 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5353 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5354 msgstr "Non permettere"
5357 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5358 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5361 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5362 msgstr "Non mostrare"
5365 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5369 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5370 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5373 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5374 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5377 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5378 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5381 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5382 msgstr "Usa l'immagine"
5385 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5386 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5389 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5390 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5393 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5394 msgstr "(separa colonne con |)"
5397 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5398 msgstr "Non evidenziare"
5401 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5405 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5406 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5409 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5413 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5414 msgstr "Non consentire"
5417 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5418 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5421 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5425 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5426 msgstr "solo la collocazione"
5429 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5430 msgstr "il codice di collezione"
5433 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5434 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5437 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5438 msgstr "la localizzazione"
5441 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5442 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5445 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5446 msgstr "Non mostrare"
5449 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5453 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5454 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5457 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5458 msgstr "sia in alto che in bassso"
5461 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5462 msgstr "solo in basso"
5465 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5466 msgstr "solo in alto"
5469 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5473 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5474 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5477 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5478 msgstr "la biblioteca detentrice"
5481 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5482 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5485 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5486 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5489 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5490 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
5493 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5494 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5497 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5498 msgstr "la biblioteca detentrice"
5501 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5502 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5505 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5506 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5509 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5510 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
5513 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5514 msgstr "Non mostrare"
5517 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5521 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5522 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
5525 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5526 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
5529 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5530 msgstr "Mostra fino a: "
5533 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5534 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
5537 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5538 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
5541 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5542 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
5545 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5546 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
5549 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5553 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5554 msgstr "Non permettere"
5557 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5558 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
5561 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5565 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5569 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5570 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
5573 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5577 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5578 msgstr "Non permettere"
5581 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5582 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
5585 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5586 msgstr "'OPACRenew'"
5589 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5593 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5598 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
5601 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5602 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
5605 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5606 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
5609 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5610 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
5613 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5614 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
5617 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5618 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
5621 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5622 msgstr "sono abilitati"
5625 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5626 msgstr "non sono abilitati"
5629 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5630 msgstr "Non separare"
5633 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5637 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5638 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
5641 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5642 msgstr "biblioteca proprietaria"
5645 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5646 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
5649 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5650 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
5653 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5654 msgstr "Non mostrare"
5657 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5661 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5662 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
5665 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5666 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
5669 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5670 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
5673 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5674 msgstr "solo nelle specifiche"
5677 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5678 msgstr "pagine dei records"
5681 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5682 msgstr "nei risultati e anche nelle"
5685 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5686 msgstr "Non mostrare"
5689 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5693 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5694 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
5697 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5701 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5702 msgstr "Non permettere"
5705 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5706 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più prestate. E' una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
5708 # OPAC > Self Registration
5709 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5710 msgstr "(separa le colonne con |)"
5712 # OPAC > Self Registration
5713 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5714 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> non appariranno nella pagina di modifica dei propri dati accessibile all'utente tramite l'Opac:"
5716 # OPAC > Self Registration
5717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5720 # OPAC > Self Registration
5721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5722 msgstr "Non permettere"
5724 # OPAC > Self Registration
5725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5726 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
5728 # OPAC > Self Registration
5729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5730 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
5732 # OPAC > Self Registration
5733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5734 msgstr "(separa le colonne con |)"
5736 # OPAC > Self Registration
5737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5738 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> devono essere compilate nell'autoregistrazione utente accessibile tramite l'Opac:"
5740 # OPAC > Self Registration
5741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5742 msgstr "(separa le colonne con |)"
5744 # OPAC > Self Registration
5745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5746 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> non devono apparire nell'autoregistrazione utente accessibile tramite l'Opac:"
5748 # OPAC > Self Registration
5749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5750 msgstr "Usa il codice utente"
5752 # OPAC > Self Registration
5753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5754 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
5756 # OPAC > Self Registration
5757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5758 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
5760 # OPAC > Self Registration
5761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5764 # OPAC > Self Registration
5765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5766 msgstr "Non richiedere"
5768 # OPAC > Self Registration
5769 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5772 # OPAC > Self Registration
5773 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5774 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
5777 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5778 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
5781 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5782 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
5785 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5786 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
5789 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5790 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
5793 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5794 msgstr "Non attivare"
5797 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5801 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5802 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
5805 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5809 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5810 msgstr "Non permettere"
5813 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5814 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
5816 # OPAC > Restricted page
5817 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5818 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
5820 # OPAC > Restricted page
5821 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5822 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
5824 # OPAC > Restricted page
5825 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5826 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
5828 # OPAC > Restricted page
5829 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5832 # OPAC > Restricted page
5833 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5834 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
5837 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5838 msgstr "Non limitare"
5841 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5845 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5846 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
5848 # OPAC > Shelf Browser
5849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5852 # OPAC > Shelf Browser
5853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5856 # OPAC > Shelf Browser
5857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5858 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
5860 # OPAC > Shelf Browser
5861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5864 # OPAC > Shelf Browser
5865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5868 # OPAC > Shelf Browser
5869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5870 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
5872 # OPAC > Shelf Browser
5873 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5876 # OPAC > Shelf Browser
5877 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5880 # OPAC > Shelf Browser
5881 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5882 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
5885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5894 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
5897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5898 msgstr "tutto il nome"
5901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5905 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5906 msgstr "nessun nome"
5909 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5910 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
5913 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5914 msgstr "lo username"
5917 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5918 msgstr "Non mostrare"
5921 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5925 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5926 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
5929 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5933 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5937 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5938 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
5941 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5942 msgstr "Non registrare"
5945 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5949 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5950 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5953 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5954 msgstr "Non tener traccia"
5957 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5958 msgstr "Tieni traccia"
5961 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5962 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5965 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5966 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5969 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5970 msgstr "Non mostrare"
5973 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5977 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5978 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5981 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5985 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5986 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5989 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5993 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5994 msgstr "Non permettere"
5997 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5998 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6001 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6002 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6005 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6006 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6009 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6013 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6014 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6017 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6021 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6022 msgstr "Non permettere"
6025 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6026 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6029 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6030 msgstr "Usa il tema"
6033 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6037 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6041 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6042 msgstr "Non permettere"
6045 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6046 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6049 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6053 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6054 msgstr "Non permettere"
6057 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6058 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6061 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6065 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6066 msgstr "Non permettere"
6069 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6070 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6073 msgid "patrons.pref"
6077 msgid "patrons.pref General"
6080 # Patrons > Norwegian patron database
6081 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6082 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6085 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6089 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6090 msgstr "Non permettere"
6093 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6094 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6097 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6098 msgstr "Non spedire"
6101 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6105 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6106 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6109 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6114 msgstr "alternativo"
6117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6118 msgstr "die Ausweisnummer"
6121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6122 msgstr "il primo valido"
6125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6129 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6130 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6133 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6137 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6138 msgstr "(separa le colonne co |)"
6141 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6142 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> devono essere compilate nella registrazione utente che avviente tramite l'interfaccia staff:"
6145 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6146 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6149 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6150 msgstr "la data corrente"
6153 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6154 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6157 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6158 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6161 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6162 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> non appariranno nella registrazione utente che avviente tramite l'interfaccia staff: "
6165 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6166 msgstr "(separa le scelte con |)"
6169 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6170 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6173 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6174 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6177 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6178 msgstr "Se 'cardnumber' è incluso nella lista BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non indicata qui, sarà 1. La lunghezza massima non deve superare la dimensione del campo nel database. "
6181 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6182 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6185 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6189 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6190 msgstr "No permettere"
6193 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6194 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6201 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6202 msgstr "Non permettere"
6205 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6206 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6209 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6210 msgstr "Non mostrare"
6213 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6217 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6218 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6221 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6222 msgstr "Non attivare"
6225 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6229 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6230 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6233 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6237 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6238 msgstr "Non applicare"
6241 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6242 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6245 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6246 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6249 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6250 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6253 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6254 msgstr "[% local_currency %]."
6257 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6258 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6261 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6264 # Patrons > Norwegian patron database
6265 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6268 # Patrons > Norwegian patron database
6269 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6272 # Patrons > Norwegian patron database
6273 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6276 # Patrons > Norwegian patron database
6277 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6278 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6280 # Patrons > Norwegian patron database
6281 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6284 # Patrons > Norwegian patron database
6285 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6288 # Patrons > Norwegian patron database
6289 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6290 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6292 # Patrons > Norwegian patron database
6293 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6294 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6296 # Patrons > Norwegian patron database
6297 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6298 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6300 # Patrons > Norwegian patron database
6301 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6302 msgstr "e la password"
6305 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6306 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6309 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6310 msgstr "giorni prima."
6313 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6314 msgstr "Mostra per default"
6317 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6318 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6321 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6322 msgstr "Inserisci una username/login"
6325 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6326 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6329 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6330 msgstr "e una password"
6333 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6334 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6337 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6338 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6341 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6342 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6345 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6346 msgstr "Non attivare"
6349 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6353 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6354 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
6357 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6361 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6365 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6366 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
6369 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6370 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
6373 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6374 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
6377 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6378 msgstr "Costruisci e controlla"
6381 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6382 msgstr "Non costruire nè controllare"
6385 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6386 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
6389 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6393 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6394 msgstr "Non permettere"
6397 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6398 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
6401 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6402 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
6405 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6409 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6413 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6414 msgstr "Non permettere"
6417 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6418 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
6421 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6425 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6426 msgstr "Non caricare"
6429 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6430 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
6433 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6437 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6438 msgstr "Non permettere"
6441 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6442 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
6445 msgid "searching.pref"
6448 # Searching > Features
6449 msgid "searching.pref Features"
6452 # Searching > Results Display
6453 msgid "searching.pref Results Display"
6454 msgstr "Results Display"
6456 # Searching > Search Form
6457 msgid "searching.pref Search Form"
6458 msgstr "Search Form"
6460 # Searching > Search Form
6461 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6462 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
6464 # Searching > Search Form
6465 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6466 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
6468 # Searching > Search Form
6469 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6470 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
6472 # Searching > Search Form
6473 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6474 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
6476 # Searching > Search Form
6477 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6478 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
6480 # Searching > Search Form
6481 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6482 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
6484 # Searching > Results Display
6485 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6486 msgstr "Mostra le faccette per"
6488 # Searching > Results Display
6489 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6490 msgstr "tutte le biblioteche"
6492 # Searching > Results Display
6493 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6494 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
6496 # Searching > Results Display
6497 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6498 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
6500 # Searching > Features
6501 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6504 # Searching > Features
6505 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6508 # Searching > Features
6509 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6510 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
6512 # Searching > Results Display
6513 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6514 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
6516 # Searching > Results Display
6517 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6518 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
6520 # Searching > Results Display
6521 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6522 msgstr "Mostra fino a "
6524 # Searching > Results Display
6525 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6526 msgstr "faccette per ogni categoria"
6528 # Searching > Features
6529 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6530 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
6532 # Searching > Features
6533 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6534 msgstr "Non includere"
6536 # Searching > Features
6537 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6540 # Searching > Search Form
6541 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6542 msgstr "Di default,"
6544 # Searching > Search Form
6545 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6548 # Searching > Search Form
6549 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6550 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
6552 # Searching > Search Form
6553 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6556 # Searching > Results Display
6557 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6558 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
6560 # Searching > Results Display
6561 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6562 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
6564 # Searching > Results Display
6565 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6566 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
6568 # Searching > Results Display
6569 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6572 # Searching > Results Display
6573 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6574 msgstr "Non mostrare"
6576 # Searching > Results Display
6577 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6580 # Searching > Results Display
6581 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6582 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
6584 # Searching > Search Form
6585 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6586 msgstr "Di default,"
6588 # Searching > Search Form
6589 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6592 # Searching > Search Form
6593 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6594 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
6596 # Searching > Search Form
6597 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6600 # Searching > Results Display
6601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6604 # Searching > Results Display
6605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6606 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
6608 # Searching > Results Display
6609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6610 msgstr "in senso ascendente"
6612 # Searching > Results Display
6613 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6616 # Searching > Results Display
6617 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6618 msgstr "per collocazione"
6620 # Searching > Results Display
6621 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6622 msgstr "per data di accessione"
6624 # Searching > Results Display
6625 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6626 msgstr "per data di pubblicazione"
6628 # Searching > Results Display
6629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6630 msgstr "in senso discendente"
6632 # Searching > Results Display
6633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6636 # Searching > Results Display
6637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6640 # Searching > Results Display
6641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6642 msgstr "per rilevanza"
6644 # Searching > Results Display
6645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6648 # Searching > Results Display
6649 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6650 msgstr "per numero di prestiti"
6652 # Searching > Results Display
6653 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6654 msgstr "Mostra per default"
6656 # Searching > Results Display
6657 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6658 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
6660 # Searching > Features
6661 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6664 # Searching > Features
6665 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6666 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
6668 # Searching > Features
6669 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6672 # Searching > Features
6673 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6674 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
6676 # Searching > Features
6677 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6678 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
6680 # Searching > Features
6681 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6682 msgstr "automaticamente."
6684 # Searching > Features
6685 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6686 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
6688 # Searching > Features
6689 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6690 msgstr "Non provare"
6692 # Searching > Features
6693 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6696 # Searching > Features
6697 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6698 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6700 # Searching > Features
6701 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6702 msgstr "Non cercare"
6704 # Searching > Features
6705 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6708 # Searching > Features
6709 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6710 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6712 # Searching > Features
6713 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6716 # Searching > Features
6717 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6720 # Searching > Features
6721 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6722 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
6724 # Searching > Results Display
6725 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6726 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
6728 # Searching > Results Display
6729 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6730 msgstr "non cercare"
6732 # Searching > Results Display
6733 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6734 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
6736 # Searching > Results Display
6737 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6740 # Searching > Features
6741 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6742 msgstr "Non forzare"
6744 # Searching > Features
6745 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6748 # Searching > Features
6749 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6750 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
6752 # Searching > Features
6753 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6754 msgstr "Non includere"
6756 # Searching > Features
6757 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6760 # Searching > Features
6761 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6762 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
6764 # Searching > Results Display
6765 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6766 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
6768 # Searching > Features
6769 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6770 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
6772 # Searching > Features
6773 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6776 # Searching > Features
6777 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6780 # Searching > Features
6781 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6782 msgstr "Non provare"
6784 # Searching > Features
6785 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6788 # Searching > Features
6789 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6790 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
6792 # Searching > Results Display
6793 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6796 # Searching > Results Display
6797 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6798 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
6800 # Searching > Results Display
6801 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6804 # Searching > Results Display
6805 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6808 # Searching > Results Display
6809 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6810 msgstr "per collocazione"
6812 # Searching > Results Display
6813 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6814 msgstr "per data di inserimento"
6816 # Searching > Results Display
6817 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6818 msgstr "per data di pubblicazione"
6820 # Searching > Results Display
6821 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6822 msgstr "discendente"
6824 # Searching > Results Display
6825 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6828 # Searching > Results Display
6829 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6832 # Searching > Results Display
6833 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6834 msgstr "per rilevanza"
6836 # Searching > Results Display
6837 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6840 # Searching > Results Display
6841 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6842 msgstr "per numeri di prestiti"
6844 # Searching > Results Display
6845 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6846 msgstr "Non mostrare"
6848 # Searching > Results Display
6849 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6852 # Searching > Results Display
6853 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6854 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
6856 # Searching > Search Form
6857 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6858 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
6860 # Searching > Search Form
6861 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6862 msgstr "Per default"
6864 # Searching > Search Form
6865 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6866 msgstr "non mostrare"
6868 # Searching > Search Form
6869 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6872 # Searching > Results Display
6873 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6874 msgstr "Mostra fino a"
6876 # Searching > Results Display
6877 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6878 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6880 # Searching > Results Display
6881 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6882 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6884 # Searching > Results Display
6885 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6886 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6888 # Searching > Results Display
6889 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6890 msgstr "Mostra per default"
6892 # Searching > Results Display
6893 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6894 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6897 msgid "serials.pref"
6898 msgstr "Risorse in cont."
6901 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6905 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6906 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6909 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6913 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6914 msgstr "Non aggiungere"
6917 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6918 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
6921 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6922 msgstr "Non mettere"
6925 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6929 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6930 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6933 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6934 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6937 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6941 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6945 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6946 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
6949 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6953 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6954 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6957 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6958 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
6961 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6962 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
6965 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6966 msgstr "la storia breve"
6969 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6970 msgstr "tutta la storia"
6973 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6974 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6977 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6978 msgstr "il tab delle copie"
6981 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6982 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6985 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6989 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6990 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6993 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6994 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6997 msgid "staff_client.pref"
6998 msgstr "Interf. per lo staff"
7000 # Staff Client > Appearance
7001 msgid "staff_client.pref Appearance"
7004 # Staff Client > Options
7005 msgid "staff_client.pref Options"
7008 # Staff Client > Options
7009 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7010 msgstr "Non abilitare"
7012 # Staff Client > Options
7013 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7016 # Staff Client > Options
7017 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7018 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7020 # Staff Client > Appearance
7021 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7022 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7024 # Staff Client > Appearance
7025 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7026 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7028 # Staff Client > Appearance
7029 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7030 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7032 # Staff Client > Appearance
7033 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7034 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7036 # Staff Client > Appearance
7037 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7038 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7040 # Staff Client > Appearance
7041 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7042 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7044 # Staff Client > Appearance
7045 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7046 msgstr "Non mostrare"
7048 # Staff Client > Appearance
7049 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7052 # Staff Client > Appearance
7053 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7054 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7056 # Staff Client > Options
7057 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7058 msgstr "Non mostrare"
7060 # Staff Client > Options
7061 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7064 # Staff Client > Options
7065 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7066 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7068 # Staff Client > Appearance
7069 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7070 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7072 # Staff Client > Appearance
7073 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7074 msgstr "Usa l'immagine"
7076 # Staff Client > Appearance
7077 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7078 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7080 # Staff Client > Appearance
7081 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7082 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7084 # Staff Client > Appearance
7085 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7086 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7088 # Staff Client > Appearance
7089 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7090 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7092 # Staff Client > Appearance
7093 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7094 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7096 # Staff Client > Appearance
7097 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7098 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
7100 # Staff Client > Appearance
7101 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7102 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7104 # Staff Client > Appearance
7105 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7106 msgstr "Includi questo CSS nelle"
7108 # Staff Client > Appearance
7109 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7110 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7112 # Staff Client > Options
7113 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7116 # Staff Client > Options
7117 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7120 # Staff Client > Options
7121 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7122 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7124 # Staff Client > Options
7125 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7126 msgstr "Non mostrare"
7128 # Staff Client > Options
7129 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7132 # Staff Client > Options
7133 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7134 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7136 # Staff Client > Appearance
7137 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7138 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7140 # Staff Client > Appearance
7141 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7142 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7144 # Staff Client > Appearance
7145 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7146 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7148 # Staff Client > Appearance
7149 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7150 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7152 # Staff Client > Appearance
7153 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7154 msgstr "Includi i file della directory"
7156 # Staff Client > Appearance
7157 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7158 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7160 # Staff Client > Options
7161 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7162 msgstr "Non mostrare"
7164 # Staff Client > Options
7165 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7168 # Staff Client > Options
7169 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7170 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7172 # Staff Client > Appearance
7173 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7174 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7176 # Staff Client > Appearance
7177 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7178 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7180 # Staff Client > Appearance
7181 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7182 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7184 # Staff Client > Appearance
7185 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7186 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7188 # Staff Client > Appearance
7189 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7190 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
7192 # Staff Client > Appearance
7193 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7194 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
7196 # Staff Client > Appearance
7197 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7198 msgstr "Usa il tema"
7200 # Staff Client > Appearance
7201 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7202 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7204 # Staff Client > Options
7205 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7208 # Staff Client > Options
7209 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7210 msgstr "Non permettere"
7212 # Staff Client > Options
7213 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7214 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7216 # Staff Client > Options
7217 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7220 # Staff Client > Options
7221 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7222 msgstr "Non permettere"
7224 # Staff Client > Options
7225 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7226 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7228 # Staff Client > Options
7229 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7232 # Staff Client > Options
7233 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7234 msgstr "Non permettere"
7236 # Staff Client > Options
7237 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7238 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7244 # Tools > Batch item
7245 msgid "tools.pref Batch item"
7246 msgstr "Copia batch"
7249 msgid "tools.pref News"
7252 # Tools > Patron cards
7253 msgid "tools.pref Patron cards"
7254 msgstr "Tessere per gli utenti"
7256 # Tools > Patron cards
7257 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7258 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
7260 # Tools > Patron cards
7261 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7264 # Tools > Batch item
7265 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7266 msgstr "Mostra fino a "
7268 # Tools > Batch item
7269 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7270 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
7272 # Tools > Batch item
7273 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7274 msgstr "Lavora fino a "
7276 # Tools > Batch item
7277 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7278 msgstr "in una singola modifica batch."
7281 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7282 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
7285 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7289 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7290 msgstr "solo sull'Opac"
7293 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7294 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
7297 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7298 msgstr "solo sul cliente staff"
7301 msgid "web_services.pref"
7302 msgstr "Web Services"
7304 # Web services > ILS-DI
7305 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7306 msgstr "Web Services › ILS-DI"
7308 # Web services > IdRef
7309 msgid "web_services.pref IdRef"
7310 msgstr "web_services.pref IdRef"
7312 # Web services > OAI-PMH
7313 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7314 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
7316 # Web services > Reporting
7317 msgid "web_services.pref Reporting"
7318 msgstr "Web Services e Reports"
7320 # Web services > ILS-DI
7321 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7324 # Web services > ILS-DI
7325 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7328 # Web services > ILS-DI
7329 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7330 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7332 # Web services > ILS-DI
7333 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7334 msgstr "Autorizza questi IP"
7336 # Web services > ILS-DI
7337 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7338 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
7340 # Web services > IdRef
7341 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7344 # Web services > IdRef
7345 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7348 # Web services > IdRef
7349 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7350 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
7352 # Web services > IdRef
7353 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7354 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
7356 # Web services > OAI-PMH
7357 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7358 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
7360 # Web services > OAI-PMH
7361 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7364 # Web services > OAI-PMH
7365 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7368 # Web services > OAI-PMH
7369 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7372 # Web services > OAI-PMH
7373 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7376 # Web services > OAI-PMH
7377 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7380 # Web services > OAI-PMH
7381 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7382 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
7384 # Web services > OAI-PMH
7385 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7386 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
7388 # Web services > OAI-PMH
7389 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7390 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
7392 # Web services > OAI-PMH
7393 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7396 # Web services > OAI-PMH
7397 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7398 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
7400 # Web services > OAI-PMH
7401 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7402 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
7404 # Web services > OAI-PMH
7405 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7406 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
7408 # Web services > OAI-PMH
7409 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7410 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
7412 # Web services > OAI-PMH
7413 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7414 msgstr "Al massimo fornisci"
7416 # Web services > OAI-PMH
7417 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7418 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
7420 # Web services > OAI-PMH
7421 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7424 # Web services > OAI-PMH
7425 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7426 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
7428 # Web services > Reporting
7429 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7430 msgstr "Invia solamente"
7432 # Web services > Reporting
7433 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7434 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."