Translation updates for Koha 16.05.17
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 12:29+0200\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1490031112.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisizioni"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Policy"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Printing"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 msgstr "Attiva"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 msgstr "Non attivare"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
61 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Mostra raccoglitori"
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "dallo staff della biblioteca"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 msgstr "Non avvisare"
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 msgstr "Avvisa"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "chiedi sempre per conferma."
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "non chiedere per conferma."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 msgstr "Non spedire"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 msgstr "Spedisci"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
121 msgstr "360 000,00 (FR)"
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
125 msgstr "360,000.00 (US)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
129 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
137 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
145 msgstr "Inglese 2-pagine"
146
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
149 msgstr "Inglese 3-pagine"
150
151 # Acquisitions > Printing
152 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
153 msgstr "Francese 3-pagine"
154
155 # Acquisitions > Printing
156 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
157 msgstr "Tedesco 2-pagine"
158
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
161 msgstr "Usa la definizione"
162
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
165 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
169 msgstr "(separati da spazio)"
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
173 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/items.html' target='blank'>colonne del DB</a> devono essere univoche in una copia:"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
177 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
181 msgstr "Attenzione: il database accetta valori con massimo 4 decimali, ulteriori decimali saranno arrotondati."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
185 msgstr "Le aliquote IVA sono"
186
187 # Administration
188 msgid "admin.pref"
189 msgstr "Amministrazione"
190
191 # Administration > CAS authentication
192 msgid "admin.pref CAS authentication"
193 msgstr "Autenticazione CAS"
194
195 # Administration > Google OpenID Connect
196 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
197 msgstr "Google OpenID Connect"
198
199 # Administration > Interface options
200 msgid "admin.pref Interface options"
201 msgstr "opzioni interfaccia"
202
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref Login options"
205 msgstr "opzioni di login"
206
207 # Administration > Mozilla Persona
208 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
209 msgstr "Mozilla Persona"
210
211 # Administration > SSL client certificate authentication
212 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
213 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
214
215 # Administration > Search Engine
216 msgid "admin.pref Search Engine"
217 msgstr "Motore di ricerca"
218
219 # Administration > Share anonymous usage statistics
220 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
221 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
222
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
225 msgstr "Usa"
226
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
229 msgstr "come campo per l'autenticazione del certificato SSL client"
230
231 # Administration > SSL client certificate authentication
232 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
233 msgstr "no"
234
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
237 msgstr "il Common Name"
238
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
241 msgstr "il emailAddress"
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
245 msgstr "Non richiedere"
246
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
249 msgstr "Richiedi"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
253 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
254
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
257 msgstr "Mostra informazioni di debug"
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
261 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
262
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
265 msgstr "massimo"
266
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
269 msgstr "no"
270
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
273 msgstr "medio"
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
277 msgstr "Quando mofichi le regole di circolazioni mostra di defualt le regole di/della "
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
281 msgstr "tutte le biblioteche"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
285 msgstr "biblioteca in cui sei loggato"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
289 msgstr " ."
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
293 msgstr "Quando modifichi gli avvisi e le ricevute mostra gli avvisi e le ricevute "
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
297 msgstr "di tutte le biblioteche "
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
301 msgstr "della biblioteca in cui si è loggati"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
305 msgstr "per default."
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
309 msgstr "Quando modifichi gli avvisi di ritardo / i trigger di status mostra le regole"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
313 msgstr "di tutte le biblioteche "
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
317 msgstr "della biblioteca in cui sei loggato"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
321 msgstr "per default."
322
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
325 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
326
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
329 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
330
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
333 msgstr "Non usare"
334
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
337 msgstr "Google OpenID Connect login."
338
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
341 msgstr "Usa"
342
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
345 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
346
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
349 msgstr ". Lascia  vuoto per tutti i domini di Google"
350
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
353 msgstr "Commessione via Google OpenID ristretto ai domini (e relativi sottodomini)"
354
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
357 msgstr "Non bloccare"
358
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
361 msgstr "Blocca"
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
365 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
366
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
369 msgstr "Non bloccare"
370
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
373 msgstr "Blocca"
374
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
377 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) dal vedere, approvare/negare le richieste di modifica utenti fatte degli utenti medesimi, per utenti legati asd altre biblioteche."
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
381 msgstr "Usa"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
385 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
386
387 # Administration > Mozilla Persona
388 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
389 msgstr "Abilita"
390
391 # Administration > Mozilla Persona
392 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
393 msgstr "Non abilitare"
394
395 # Administration > Mozilla Persona
396 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
397 msgstr "Mozilla Persona per il login"
398
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
401 msgstr "Usa"
402
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
405 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
406
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
409 msgstr "Usa"
410
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
413 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
414
415 # Administration > Search Engine
416 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
417 msgstr "Elasticsearch"
418
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
421 msgstr "Zebra"
422
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
425 msgstr "è il motore di ricerca usato."
426
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
429 msgstr "Disabilita"
430
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
433 msgstr "Abilita"
434
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
437 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
438
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
441 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
442
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
445 msgstr "in un file temporaneo."
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
449 msgstr "in un server memcached."
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
453 msgstr "nel DB MySQL."
454
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
457 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
458
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
461 msgstr "Non condividere"
462
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
465 msgstr "Condividi"
466
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
469 msgstr "in maniera anonima dei dati d'uso di Koha con la comunità di Koha. Puoi vedere i dati nel <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Devi far girare lo script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con cron."
470
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
473 msgstr "UsageStatsCountry"
474
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
477 msgstr "Afghanistan"
478
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
481 msgstr "Albania"
482
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
485 msgstr "Algeria"
486
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
489 msgstr "Andorra"
490
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
493 msgstr "Angola"
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
497 msgstr "Antigua & Deps"
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
501 msgstr "Argentina"
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
505 msgstr "Armenia"
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
509 msgstr "Australia"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
513 msgstr "Austria"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
517 msgstr "Azerbaijan"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
521 msgstr "Bahamas"
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
525 msgstr "Bahrain"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
529 msgstr "Bangladesh"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
533 msgstr "Barbados"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
537 msgstr "Bielorussia"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
541 msgstr "Belgio"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
545 msgstr "Belize"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
549 msgstr "Benin"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
553 msgstr "Bhutan"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
557 msgstr "Bolivia"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
561 msgstr "Bosnia Herz."
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
565 msgstr "Botswana"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
569 msgstr "Brasile"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
573 msgstr "Brunei"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
577 msgstr "Bulgaria"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
581 msgstr "Burkina Faso"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
585 msgstr "Burundi"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
589 msgstr "Cambogia"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
593 msgstr "Camerun"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
597 msgstr "Canada"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
601 msgstr "Cape Verde"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
605 msgstr "Centr. Afr. Rep"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
609 msgstr "Chad"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
613 msgstr "Cile"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
617 msgstr "Cina"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
621 msgstr "Colombia"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
625 msgstr "Comoros"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
629 msgstr "Congo"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
633 msgstr "Costa Rica"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
637 msgstr "Croazia"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
641 msgstr "Cuba"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
645 msgstr "Cipro"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
649 msgstr "Rep. Ceca"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
653 msgstr "Danimarca"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
657 msgstr "Gibuti"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
661 msgstr "Dominica"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
665 msgstr "Rep.  Dominicana"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
669 msgstr "East Timor"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
673 msgstr "Ecuador"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
677 msgstr "Egitto"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
681 msgstr "El Salvador"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
685 msgstr "Guinea Equator."
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
689 msgstr "Eritrea"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
693 msgstr "Estonia"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
697 msgstr "Etiopia"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
701 msgstr "Fiji"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
705 msgstr "Finlandia"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
709 msgstr "Francia"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
713 msgstr "Gabon"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
717 msgstr "Gambia"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
721 msgstr "Georgia"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
725 msgstr "Germania"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
729 msgstr "Gana"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
733 msgstr "Grecia"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
737 msgstr "Grenada"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
741 msgstr "Guatemala"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
745 msgstr "Guinea"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
749 msgstr "Guinea-Bissau"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
753 msgstr "Guyana"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
757 msgstr "Haiti"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
761 msgstr "Honduras"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
765 msgstr "Ungheria"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
769 msgstr "Islanda"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
773 msgstr "India"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
777 msgstr "Indonesia"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
781 msgstr "Iran"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
785 msgstr "Iraq"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
789 msgstr "Irlanda"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
793 msgstr "Israele"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
797 msgstr "Italia"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
801 msgstr "Costa d'Avorio"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
805 msgstr "Giamaica"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
809 msgstr "Giappone"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
813 msgstr "Giordania"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
817 msgstr "Kazakhstan"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
821 msgstr "Kenya"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
825 msgstr "Kiribati"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
829 msgstr "Corea del Nord"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
833 msgstr "Corea del  Sud"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
837 msgstr "Kosovo"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
841 msgstr "Kuwait"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
845 msgstr "Kyrgyzstan"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
849 msgstr "Laos"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
853 msgstr "Lettonia"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
857 msgstr "Libano"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
861 msgstr "Lesotho"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
865 msgstr "Liberia"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
869 msgstr "Libia"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
873 msgstr "Liechtenstein"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
877 msgstr "Lituania"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
881 msgstr "Lussemburgo"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
885 msgstr "Macedonia"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
889 msgstr "Madagascar"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
893 msgstr "Malawi"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
897 msgstr "Malesia"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
901 msgstr "Maldive"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
905 msgstr "Mali"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
909 msgstr "Malta"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
913 msgstr "Marshall"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
917 msgstr "Mauritania"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
921 msgstr "Mauritius"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
925 msgstr "Messico"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
929 msgstr "Micronesia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
933 msgstr "Moldavia"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
937 msgstr "Monaco"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
941 msgstr "Mongolia"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
945 msgstr "Montenegro"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
949 msgstr "Marocco"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
953 msgstr "Mozambico"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
957 msgstr "Myanmar"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
961 msgstr "Namibia"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
965 msgstr "Nauru"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
969 msgstr "Nepal"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
973 msgstr "Paesi Bassi"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
977 msgstr "Nuova Zelanda"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
981 msgstr "Nicaragua"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
985 msgstr "Niger"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
989 msgstr "Nigeria"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
993 msgstr "Norvegia"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
997 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1001 msgstr "Oman"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1005 msgstr "Pakistan"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1009 msgstr "Palau"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1013 msgstr "Panama"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1017 msgstr "Papua N. Guinea"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1021 msgstr "Paraguay"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1025 msgstr "Peru"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1029 msgstr "Filippine"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1033 msgstr "Polonia"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1037 msgstr "Portogallo"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1041 msgstr "Qatar"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1045 msgstr "Romania"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1049 msgstr "Russia"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1053 msgstr "Rwanda"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1057 msgstr "Saint Vincent"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1061 msgstr "Samoa"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1065 msgstr "San Marino"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1069 msgstr "Sao Tome"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1073 msgstr "Arabia Saudita"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1077 msgstr "Senegal"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1081 msgstr "Serbia"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1085 msgstr "Seychelles"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1089 msgstr "Sierra Leone"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1093 msgstr "Singapore"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1097 msgstr "Slovacchia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1101 msgstr "Slovenia"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1105 msgstr "Isole Salomone"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1109 msgstr "Somalia"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1113 msgstr "South Africa"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1117 msgstr "Spagna"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1121 msgstr "Sri Lanka"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1125 msgstr "St Kitts & Nev."
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1129 msgstr "St Lucia"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1133 msgstr "Sudan"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1137 msgstr "Suriname"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1141 msgstr "Swaziland"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1145 msgstr "Svezia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1149 msgstr "Svizzera"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1153 msgstr "Siria"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1157 msgstr "Taiwan"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1161 msgstr "Tajikistan"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1165 msgstr "Tanzania"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1169 msgstr "Tailandia"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1173 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1177 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1181 msgstr "Togo"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1185 msgstr "Tonga"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1189 msgstr "Trinidad & Tob."
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1193 msgstr "Tunisia"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1197 msgstr "Turchia"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1201 msgstr "Turkmenistan"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1205 msgstr "Tuvalu"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1209 msgstr "UAE"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1213 msgstr "USA"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1217 msgstr "Uganda"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1221 msgstr "Ucraina"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1225 msgstr "Regno Unito"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1229 msgstr "Uruguay"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1233 msgstr "Uzbekistan"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1237 msgstr "Vanuatu"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1241 msgstr "Città del Vaticano"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1245 msgstr "Venezuela"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1249 msgstr "Vietnam"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1253 msgstr "Yemen"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1257 msgstr "Zambia"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1261 msgstr "Zimbabwe"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1265 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale:"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1269 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata su \"Non condividere\""
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1273 msgstr "Non condividere"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1277 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata su \"Non condividere\""
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1281 msgstr "Condividi"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1285 msgstr "informazioni sulle biblioteche (nome, url, paese)"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1289 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1297 msgstr "Il nome della biblioteca"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1301 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1305 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1309 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1313 msgstr "La tipologia della biblioteca"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1317 msgstr "accademica"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1321 msgstr "aziendale"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1325 msgstr "governativa"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1329 msgstr "privata"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1333 msgstr "pubblica"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1337 msgstr "organizazione religiosa"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1341 msgstr "di ricerca"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1345 msgstr "scolastica"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1349 msgstr "associativa"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1353 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1357 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1361 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1365 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1369 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1370
1371 # Administration > CAS authentication
1372 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1373 msgstr "CAS per autenticare il login."
1374
1375 # Administration > CAS authentication
1376 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1377 msgstr "Non usare"
1378
1379 # Administration > CAS authentication
1380 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1381 msgstr "Usa"
1382
1383 # Administration > CAS authentication
1384 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1385 msgstr "Non fare logout con"
1386
1387 # Administration > CAS authentication
1388 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1389 msgstr "Fai logout con"
1390
1391 # Administration > CAS authentication
1392 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1393 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
1394
1395 # Administration > CAS authentication
1396 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1397 msgstr "Il server CAS ha come url"
1398
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1401 msgstr "#"
1402
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1405 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
1406
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1409 msgstr "backslashes"
1410
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1413 msgstr "di default."
1414
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1417 msgstr "virgola"
1418
1419 # Administration > Interface options
1420 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1421 msgstr "punto e virgola"
1422
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1425 msgstr "slashes"
1426
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1429 msgstr "tab"
1430
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1433 msgstr "Non mostrare"
1434
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1437 msgstr "Mostra"
1438
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1441 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
1442
1443 # Administration > Login options
1444 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1445 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
1446
1447 # Administration > Login options
1448 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1449 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
1450
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1453 msgstr "Permetti"
1454
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1457 msgstr "Non permettere"
1458
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1461 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
1462
1463 # Authorities
1464 msgid "authorities.pref"
1465 msgstr "Authority"
1466
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref General"
1469 msgstr "Generale"
1470
1471 # Authorities > Linker
1472 msgid "authorities.pref Linker"
1473 msgstr "Linker"
1474
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1477 msgstr "Mostra"
1478
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1481 msgstr "Non mostrare"
1482
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1485 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1486
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1489 msgstr "Aggiornando record bibliografici a partire da un record di autorità ('merge'), gestisci i sottocampi di campi rilevanti in"
1490
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1493 msgstr "modalità lasca"
1494
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1497 msgstr "In modalità rigida, i sottocampi non trovati nel record di autorità vengono cancellati. In modalità lasca verranno mantenuti. La modalità lasca è quella storica, ed è ancora il default."
1498
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1501 msgstr "rigida"
1502
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1505 msgstr "Quando operi sui records,"
1506
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1509 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1510
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1513 msgstr "non generare in automatico"
1514
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1517 msgstr "genera in automatico"
1518
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1521 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1522
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1525 msgstr "permetti"
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1529 msgstr "non permettere"
1530
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1533 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1534
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1537 msgstr "Attiva"
1538
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1541 msgstr "Non attivare"
1542
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1545 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1546
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1549 msgstr "Attiva"
1550
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1553 msgstr "Non attivare"
1554
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1557 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1558
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1561 msgstr "Default"
1562
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1565 msgstr "Primo trovato"
1566
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1569 msgstr "Ultimo trovato"
1570
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1573 msgstr "Usa il"
1574
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1577 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1578
1579 # Authorities > Linker
1580 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1581 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1582
1583 # Authorities > Linker
1584 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1585 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1586
1587 # Authorities > Linker
1588 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1589 msgstr "Attiva"
1590
1591 # Authorities > Linker
1592 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1593 msgstr "Non attivare"
1594
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1597 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1598
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1601 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1602
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1605 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1606
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1609 msgstr "Non usare"
1610
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1613 msgstr "Usa"
1614
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1617 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1618
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1621 msgstr "Attiva"
1622
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1625 msgstr "Non attivare"
1626
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1629 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
1630
1631 # Cataloging
1632 msgid "cataloguing.pref"
1633 msgstr "Catalogazione"
1634
1635 # Cataloging > Display
1636 msgid "cataloguing.pref Display"
1637 msgstr "Display"
1638
1639 # Cataloging > Exporting
1640 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1641 msgstr "Esportazione"
1642
1643 # Cataloging > Importing
1644 msgid "cataloguing.pref Importing"
1645 msgstr "Importazione"
1646
1647 # Cataloging > Interface
1648 msgid "cataloguing.pref Interface"
1649 msgstr "Interfaccia"
1650
1651 # Cataloging > Record Structure
1652 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1653 msgstr "Struttura record"
1654
1655 # Cataloging > Spine Labels
1656 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1657 msgstr "Etichette sul dorso"
1658
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1661 msgstr "Mostra"
1662
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1665 msgstr "Non mostrare"
1666
1667 # Cataloging > Display
1668 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1669 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1670
1671 # Cataloging > Importing
1672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1673 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1674
1675 # Cataloging > Importing
1676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1677 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1678
1679 # Cataloging > Importing
1680 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1681 msgstr "fai"
1682
1683 # Cataloging > Importing
1684 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1685 msgstr "non fare"
1686
1687 # Cataloging > Record Structure
1688 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1689 msgstr " ."
1690
1691 # Cataloging > Record Structure
1692 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1693 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1694
1695 # Cataloging > Record Structure
1696 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1697 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1698
1699 # Cataloging > Display
1700 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1701 msgstr " ."
1702
1703 # Cataloging > Display
1704 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1705 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1706
1707 # Cataloging > Exporting
1708 # Cataloging > Exporting
1709 # Cataloging > Exporting
1710 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1711 msgstr "<br/>"
1712
1713 # Cataloging > Exporting
1714 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1715 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1716
1717 # Cataloging > Exporting
1718 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1719 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1720
1721 # Cataloging > Exporting
1722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1723 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1724
1725 # Cataloging > Exporting
1726 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1727 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1728
1729 # Cataloging > Exporting
1730 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1731 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1732
1733 # Cataloging > Interface
1734 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1735 msgstr "Usa"
1736
1737 # Cataloging > Interface
1738 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1739 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1740
1741 # Cataloging > Record Structure
1742 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1743 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1744
1745 # Cataloging > Record Structure
1746 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1747 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1748
1749 # Cataloging > Interface
1750 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1751 msgstr "Mostra"
1752
1753 # Cataloging > Interface
1754 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1755 msgstr "Non mostrare"
1756
1757 # Cataloging > Interface
1758 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1759 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1760
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1763 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1764
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1767 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1768
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1771 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1772
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1775 msgstr "MARC con etichette"
1776
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1779 msgstr "MARC."
1780
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1783 msgstr "Visualizzazione normale."
1784
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1787 msgstr "Attiva"
1788
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1791 msgstr "Non attivare"
1792
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1795 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1796
1797 # Cataloging > Record Structure
1798 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1799 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1800
1801 # Cataloging > Record Structure
1802 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1803 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
1804
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1807 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1808
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1811 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1812
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1815 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1816
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1819 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1820
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1823 msgstr "<ul>"
1824
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1827 msgstr "mostra:"
1828
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1831 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1832
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1835 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1836
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1839 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1843 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1847 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1848
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1851 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1855 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1856
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1859 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1860
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1863 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1864
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1867 msgstr "Non nascondere"
1868
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1871 msgstr "Nascondi"
1872
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1875 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1879 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1883 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1884
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1887 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1888
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1891 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1892
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1895 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1896
1897 # Cataloging > Exporting
1898 # Cataloging > Exporting
1899 # Cataloging > Exporting
1900 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1901 msgstr "<br/>"
1902
1903 # Cataloging > Exporting
1904 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1905 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1906
1907 # Cataloging > Exporting
1908 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1909 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1910
1911 # Cataloging > Exporting
1912 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1913 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1914
1915 # Cataloging > Exporting
1916 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1917 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1918
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1921 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1922
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1925 msgstr "Non separare"
1926
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1929 msgstr "Separa"
1930
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1933 msgstr "biblioteca detentrice"
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1937 msgstr "biblioteca proprietaria"
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1941 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1942
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1945 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1946
1947 # Cataloging > Spine Labels
1948 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1949 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1950
1951 # Cataloging > Spine Labels
1952 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1953 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1954
1955 # Cataloging > Spine Labels
1956 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1957 msgstr "attiva"
1958
1959 # Cataloging > Spine Labels
1960 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1961 msgstr "non attivare"
1962
1963 # Cataloging > Spine Labels
1964 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1965 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
1966
1967 # Cataloging > Spine Labels
1968 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1969 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1970
1971 # Cataloging > Spine Labels
1972 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1973 msgstr "Mostra"
1974
1975 # Cataloging > Spine Labels
1976 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1977 msgstr "Non mostrare"
1978
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1981 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1982
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1985 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1986
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1989 msgstr "Esempi:"
1990
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1993 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1994
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1997 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2001 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2002
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2005 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2006
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2009 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2010
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2013 msgstr "Esempi:"
2014
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2017 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2018
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2021 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2022
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2025 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2026
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2029 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2030
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2033 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2034
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2037 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2038
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2041 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2045 msgstr "Mosta"
2046
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2049 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2050
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2053 msgstr "Non usare"
2054
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2057 msgstr "Usa"
2058
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2061 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2062
2063 # Cataloging > Interface
2064 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2065 msgstr "Mostra"
2066
2067 # Cataloging > Interface
2068 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2069 msgstr "Non mostrare"
2070
2071 # Cataloging > Interface
2072 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2073 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2074
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2077 msgstr "I Barcode sono"
2078
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2081 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2082
2083 # Cataloging > Record Structure
2084 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2085 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2086
2087 # Cataloging > Record Structure
2088 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2089 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2090
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2093 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2094
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2097 msgstr "non sono creati automaticamente."
2098
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2101 msgstr "Mostra"
2102
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2105 msgstr "Non mostrare"
2106
2107 # Cataloging > Display
2108 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2109 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2113 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2114
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2117 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2118
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2121 msgstr "il record bibliografico"
2122
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2125 msgstr "la specifica copia"
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2129 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2133 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2137 msgstr "Gestisci i record usando"
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2141 msgstr "MARC21"
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2145 msgstr "NORMARC"
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2149 msgstr "UNIMARC"
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2153 msgstr "come formato."
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2157 msgstr "Copia"
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2161 msgstr "Non copiare"
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2165 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2169 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2170
2171 # Circulation
2172 msgid "circulation.pref"
2173 msgstr "Circolazione"
2174
2175 # Circulation > Batch checkout
2176 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2177 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2178
2179 # Circulation > Checkin Policy
2180 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2181 msgstr "Restituzioni"
2182
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2185 msgstr "Prestiti"
2186
2187 # Circulation > Course Reserves
2188 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2189 msgstr "Testi per i corsi"
2190
2191 # Circulation > Fines Policy
2192 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2193 msgstr "Multe"
2194
2195 # Circulation > Holds Policy
2196 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2197 msgstr "Prenotazioni"
2198
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref Interface"
2201 msgstr "Interfaccia"
2202
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2205 msgstr "Prestito automatico"
2206
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2209 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2210
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2213 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2214
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2217 msgstr "Permetti"
2218
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2221 msgstr "Non permettere"
2222
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2225 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2226
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2229 msgstr "Non richiede"
2230
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2233 msgstr "Richiedi"
2234
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2237 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
2238
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2241 msgstr "Peremtti"
2242
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2245 msgstr "Non permettere"
2246
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2249 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2250
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2253 msgstr "Permetti"
2254
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2257 msgstr "Non permettere"
2258
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2261 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2262
2263 # Circulation > Holds Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2265 msgstr "Permetti"
2266
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2269 msgstr "Non permettere"
2270
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2273 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2274
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2277 msgstr "Permetti"
2278
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2281 msgstr "Non permettere"
2282
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2285 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2286
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2289 msgstr "Permetti"
2290
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2293 msgstr "Non permettere"
2294
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2297 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2298
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2301 msgstr "Permetti"
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2305 msgstr "Non permettere"
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2309 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2310
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2313 msgstr "Permetti"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2317 msgstr "Non permettere"
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2321 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2322
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2325 msgstr "Permetti"
2326
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2329 msgstr "Non permettere"
2330
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2333 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2334
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2337 msgstr "Permetti"
2338
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2341 msgstr "Non permettere"
2342
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2345 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
2346
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2349 msgstr "Permetti"
2350
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2353 msgstr "Non permettere"
2354
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2357 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2358
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2361 msgstr "Non attivare"
2362
2363 # Circulation > Interface
2364 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2365 msgstr "Attiva"
2366
2367 # Circulation > Interface
2368 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2369 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2370
2371 # Circulation > Holds Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2373 msgstr "Permetti"
2374
2375 # Circulation > Holds Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2377 msgstr "Non permettere"
2378
2379 # Circulation > Holds Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2381 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2382
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2385 msgstr "Permetti"
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2389 msgstr "Non permettere"
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2393 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2397 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2401 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2405 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2409 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2413 msgstr "in ogni biblioteca"
2414
2415 # Circulation > Self Checkout
2416 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2417 msgstr "Permetti"
2418
2419 # Circulation > Self Checkout
2420 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2421 msgstr "Non permettere"
2422
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2425 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2426
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2429 msgstr "Permetti"
2430
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2433 msgstr "Non permettere"
2434
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2437 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2438
2439 # Circulation > Checkout Policy
2440 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2441 msgstr "Permetti"
2442
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2445 msgstr "Non permettere"
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2449 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2450
2451 # Circulation > Holds Policy
2452 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2453 msgstr "Permetti"
2454
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2457 msgstr "Non permettere"
2458
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2461 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2462
2463 # Circulation > Self Checkout
2464 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2465 msgstr " ."
2466
2467 # Circulation > Self Checkout
2468 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2469 msgstr "Permetti"
2470
2471 # Circulation > Self Checkout
2472 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2473 msgstr "Non permettere"
2474
2475 # Circulation > Self Checkout
2476 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2477 msgstr "e questa password"
2478
2479 # Circulation > Self Checkout
2480 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2481 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2482
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2485 msgstr "Fai"
2486
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2489 msgstr "Non"
2490
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2493 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2494
2495 # Circulation > Batch checkout
2496 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2497 msgstr "Abilita"
2498
2499 # Circulation > Batch checkout
2500 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2501 msgstr "Non abilitare"
2502
2503 # Circulation > Batch checkout
2504 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2505 msgstr "i prestiti massivi"
2506
2507 # Circulation > Batch checkout
2508 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2509 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2510
2511 # Circulation > Batch checkout
2512 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2513 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2514
2515 # Circulation > Checkin Policy
2516 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2517 msgstr "Blocca"
2518
2519 # Circulation > Checkin Policy
2520 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2521 msgstr "Non bloccare"
2522
2523 # Circulation > Checkin Policy
2524 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2525 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2526
2527 # Circulation > Checkin Policy
2528 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2529 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2530
2531 # Circulation > Checkin Policy
2532 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2533 msgstr "Attiva"
2534
2535 # Circulation > Checkin Policy
2536 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2537 msgstr "Non attivare"
2538
2539 # Circulation > Checkin Policy
2540 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2541 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2542
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2545 msgstr "."
2546
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2549 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2550
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2553 msgstr "pulisci lo schermo"
2554
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2557 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2558
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2561 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2562
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2565 msgstr "Non cercare di"
2566
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2569 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2570
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2573 msgstr "Cerca di"
2574
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2577 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2581 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2582
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2585 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2589 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2593 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2594
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2597 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2598
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2601 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2605 msgstr "Considera"
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2609 msgstr "Non considerare"
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2613 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2617 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2621 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2625 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2629 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2633 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2634
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2637 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2638
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2641 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2642
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2645 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2646
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2649 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2653 msgstr "giorni."
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2657 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2658
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2661 msgstr "Non mostrare"
2662
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2665 msgstr "Mostra"
2666
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2669 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2670
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2673 msgstr "Non attivare"
2674
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2677 msgstr "Attiva"
2678
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2681 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2682
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2685 msgstr "Permetti"
2686
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2689 msgstr "Non permettere"
2690
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2693 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2694
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2697 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2698
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2701 msgstr "Pemetti"
2702
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2705 msgstr "Non permettere"
2706
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2709 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2710
2711 # Circulation > Interface
2712 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2713 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2714
2715 # Circulation > Interface
2716 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2717 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2718
2719 # Circulation > Interface
2720 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2721 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
2722
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2725 msgstr "Usa il"
2726
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2729 msgstr "Non richiedere"
2730
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2733 msgstr "Richiedi"
2734
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2737 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2738
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2741 msgstr "Non notificare"
2742
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2745 msgstr "Notifica"
2746
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2749 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
2750
2751 # Circulation > Fines Policy
2752 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2753 msgstr "Non includere"
2754
2755 # Circulation > Fines Policy
2756 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2757 msgstr "Includi"
2758
2759 # Circulation > Fines Policy
2760 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2761 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
2762
2763 # Circulation > Fines Policy
2764 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2765 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
2766
2767 # Circulation > Fines Policy
2768 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2769 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
2770
2771 # Circulation > Fines Policy
2772 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2773 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
2774
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2777 msgstr "Non includere"
2778
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2781 msgstr "Invcludi"
2782
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2785 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
2786
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2789 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
2790
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2793 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
2794
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2797 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2798
2799 # Circulation > Checkout Policy
2800 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2801 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2802
2803 # Circulation > Checkout Policy
2804 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2805 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
2806
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2809 msgstr "Non muovere"
2810
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2813 msgstr "Muovi"
2814
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2817 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
2818
2819 # Circulation > Checkout Policy
2820 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2821 msgstr " ."
2822
2823 # Circulation > Checkout Policy
2824 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2825 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
2826
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2829 msgstr "mostra un messaggio"
2830
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2833 msgstr "non fare nulla"
2834
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2837 msgstr "chiedi conferma"
2838
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2841 msgstr "Non evitare"
2842
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2845 msgstr "Evita"
2846
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2849 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2850
2851 # Circulation > Holds Policy
2852 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2853 msgstr "Non dare"
2854
2855 # Circulation > Holds Policy
2856 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2857 msgstr "Dai"
2858
2859 # Circulation > Holds Policy
2860 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2861 msgstr "biblioteca detentrice"
2862
2863 # Circulation > Holds Policy
2864 # Circulation > Holds Policy
2865 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2866 msgstr "biblioteca proprietaria"
2867
2868 # Circulation > Holds Policy
2869 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2870 msgstr "della copia"
2871
2872 # Circulation > Holds Policy
2873 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2874 msgstr "biblioteca di ritiro"
2875
2876 # Circulation > Holds Policy
2877 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2878 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2879
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2882 msgstr "Non includere"
2883
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2886 msgstr "Includi"
2887
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2890 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2891
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2894 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
2895
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2898 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
2899
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2902 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
2903
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2906 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2910 msgstr "sulla data"
2911
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2914 msgstr "sull'orario esatto."
2915
2916 # Circulation > Interface
2917 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2918 msgstr "Includi il CSS di"
2919
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2922 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
2923
2924 # Circulation > Holds Policy
2925 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2926 msgstr "Permetti"
2927
2928 # Circulation > Holds Policy
2929 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2930 msgstr "Non permettere"
2931
2932 # Circulation > Holds Policy
2933 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2934 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
2935
2936 # Circulation > Holds Policy
2937 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2938 msgstr "Permetti"
2939
2940 # Circulation > Holds Policy
2941 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2942 msgstr "Non permettere"
2943
2944 # Circulation > Holds Policy
2945 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2946 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
2947
2948 # Circulation > Checkout Policy
2949 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2950 msgstr "Disabilita"
2951
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2954 msgstr "Abilita"
2955
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2958 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
2959
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2962 msgstr "Non abilitare"
2963
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2966 msgstr "Abilita"
2967
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2970 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
2971
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2974 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
2975
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2978 msgstr "Ignora il calendario"
2979
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2982 msgstr "Usa il calendario"
2983
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2986 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
2987
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2990 msgstr "Richiedi conferma"
2991
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2994 msgstr "Blocca"
2995
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2998 msgstr "Non bloccare"
2999
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3002 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3003
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3006 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3007
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3010 msgstr "permetti il rinnovo."
3011
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3014 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3015
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3018 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3019
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3022 msgstr "Includi fino a"
3023
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3026 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3027
3028 # Circulation > Interface
3029 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3030 msgstr "Non registrare"
3031
3032 # Circulation > Interface
3033 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3034 msgstr "Registra"
3035
3036 # Circulation > Interface
3037 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3038 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3039
3040 # Circulation > Fines Policy
3041 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
3042 msgstr "Non restituire"
3043
3044 # Circulation > Fines Policy
3045 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
3046 msgstr "Restituisci"
3047
3048 # Circulation > Fines Policy
3049 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
3050 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3054 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3058 msgstr "la data di oggi."
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3062 msgstr "la precedente data di restituzione."
3063
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3066 msgstr "Non mandare"
3067
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3070 msgstr "Manda"
3071
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3074 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3075
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3078 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3079
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3082 msgstr "chiedi"
3083
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3086 msgstr "non chiedere"
3087
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3090 msgstr "conferma"
3091
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3094 msgstr "Non includere"
3095
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3098 msgstr "Includi"
3099
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3102 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3103
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3106 msgstr "Controlla"
3107
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3110 msgstr "la biblioteca della copia"
3111
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3114 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3115
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3118 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3119
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3122 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3123
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3126 msgstr "giorni."
3127
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3130 msgstr "Automaticamente"
3131
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3134 msgstr "Non automaticamente"
3135
3136 # Circulation > Holds Policy
3137 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3138 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3139
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3142 msgstr "Abilita"
3143
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3146 msgstr "Blocca"
3147
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3150 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3151
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3154 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3155
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3158 msgstr "Non richiedere"
3159
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3162 msgstr "Richiedi"
3163
3164 # Circulation > Checkout Policy
3165 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3166 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3167
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3170 msgstr "Non muovere"
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3174 msgstr "Muovi"
3175
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3178 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3179
3180 # Circulation > Self Checkout
3181 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3182 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3183
3184 # Circulation > Self Checkout
3185 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3186 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3187
3188 # Circulation > Self Checkout
3189 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3190 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3191
3192 # Circulation > Self Checkout
3193 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3194 msgstr "Non mostrare"
3195
3196 # Circulation > Self Checkout
3197 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3198 msgstr "Mostra"
3199
3200 # Circulation > Self Checkout
3201 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3202 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3203
3204 # Circulation > Self Checkout
3205 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3206 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3207
3208 # Circulation > Self Checkout
3209 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3210 msgstr "secondi."
3211
3212 # Circulation > Self Checkout
3213 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3214 msgstr "Codice a barre"
3215
3216 # Circulation > Self Checkout
3217 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3218 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3219
3220 # Circulation > Self Checkout
3221 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3222 msgstr "username e password"
3223
3224 # Circulation > Interface
3225 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3226 msgstr "Non mostrare"
3227
3228 # Circulation > Interface
3229 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3230 msgstr "Mostra"
3231
3232 # Circulation > Interface
3233 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3234 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3235
3236 # Circulation > Self Checkout
3237 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3238 msgstr "Non mostrare"
3239
3240 # Circulation > Self Checkout
3241 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3242 msgstr "Mostra"
3243
3244 # Circulation > Self Checkout
3245 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3246 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3247
3248 # Circulation > Interface
3249 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3250 msgstr "Permetti"
3251
3252 # Circulation > Interface
3253 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3254 msgstr "Non permettere"
3255
3256 # Circulation > Interface
3257 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3258 msgstr "allo staff di specificare la data di scadenza di un prestito."
3259
3260 # Circulation > Interface
3261 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3262 msgstr "Permetti"
3263
3264 # Circulation > Interface
3265 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3266 msgstr "Non permettere"
3267
3268 # Circulation > Interface
3269 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3270 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3271
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3274 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3275
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3278 msgstr "proprietaria della copia"
3279
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3282 msgstr "che possiede la copia"
3283
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3286 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3287
3288 # Circulation > Holds Policy
3289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3290 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3291
3292 # Circulation > Holds Policy
3293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3294 msgstr "in ordine casuale."
3295
3296 # Circulation > Holds Policy
3297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3298 msgstr "in quell'ordine."
3299
3300 # Circulation > Holds Policy
3301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3302 msgstr "aperte"
3303
3304 # Circulation > Holds Policy
3305 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3306 msgstr "aperte o chiuse"
3307
3308 # Circulation > Holds Policy
3309 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3310 msgstr "qaundo esse sono"
3311
3312 # Circulation > Holds Policy
3313 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3314 msgstr "Permetti"
3315
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3318 msgstr "Non permettere"
3319
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3322 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3323
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3326 msgstr "Permetti"
3327
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3330 msgstr "Non permettere"
3331
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3334 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3335
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3338 msgstr "Non trasferire"
3339
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3342 msgstr "Trasferisci"
3343
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3346 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3347
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3350 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3351
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3354 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3355
3356 # Circulation > Checkin Policy
3357 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3358 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3359
3360 # Circulation > Checkin Policy
3361 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3362 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3363
3364 # Circulation > Checkin Policy
3365 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3366 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3367
3368 # Circulation > Interface
3369 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3370 msgstr "Aggiorna"
3371
3372 # Circulation > Interface
3373 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3374 msgstr "Non aggiornare"
3375
3376 # Circulation > Interface
3377 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3378 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3382 msgstr "."
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3386 msgstr "Non forzare"
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3390 msgstr "Forza"
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3394 msgstr "codice di collezione"
3395
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3398 msgstr "tipo di copia"
3399
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3402 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3403
3404 # Circulation > Course Reserves
3405 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3406 msgstr "Non usare"
3407
3408 # Circulation > Course Reserves
3409 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3410 msgstr "Usa"
3411
3412 # Circulation > Course Reserves
3413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3414 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3415
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3418 msgstr "Non usare"
3419
3420 # Circulation > Checkout Policy
3421 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3422 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3423
3424 # Circulation > Checkout Policy
3425 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3426 msgstr "Usa"
3427
3428 # Circulation > Interface
3429 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3430 msgstr "Non segnalare"
3431
3432 # Circulation > Interface
3433 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3434 msgstr "Segnala"
3435
3436 # Circulation > Interface
3437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3438 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3439
3440 # Circulation > Self Checkout
3441 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3442 msgstr "Non abilitare"
3443
3444 # Circulation > Self Checkout
3445 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3446 msgstr "Abilita"
3447
3448 # Circulation > Self Checkout
3449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3450 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3451
3452 # Circulation > Fines Policy
3453 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3454 msgstr "Fai pagare"
3455
3456 # Circulation > Fines Policy
3457 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3458 msgstr "Non far pagare"
3459
3460 # Circulation > Fines Policy
3461 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3462 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3463
3464 # Circulation > Fines Policy
3465 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3466 msgstr "Non dimenticare"
3467
3468 # Circulation > Fines Policy
3469 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3470 msgstr "Dimentica"
3471
3472 # Circulation > Fines Policy
3473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3474 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3475
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3478 msgstr "Permetti"
3479
3480 # Circulation > Holds Policy
3481 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3482 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3483
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3486 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3487
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3490 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3491
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3494 msgstr "Non abilitare"
3495
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3498 msgstr "Abilita"
3499
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3502 msgstr "giorni alle copia con più di"
3503
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3506 msgstr "prenotazioni"
3507
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3510 msgstr "sul record"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3514 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3518 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3519
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3522 msgstr "Non abilitare"
3523
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3526 msgstr "Abilita"
3527
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3530 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3531
3532 # Circulation > Fines Policy
3533 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3534 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3535
3536 # Circulation > Fines Policy
3537 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3538 msgstr "direttamente."
3539
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3542 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3543
3544 # Circulation > Fines Policy
3545 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3546 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3547
3548 # Circulation > Fines Policy
3549 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3550 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3551
3552 # Circulation > Fines Policy
3553 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3554 msgstr "Calcola e fai pagare"
3555
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3558 msgstr "Non calcolare"
3559
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3562 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3563
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3566 msgstr "Non abilitare"
3567
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3570 msgstr "Abilita"
3571
3572 # Circulation > Interface
3573 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3574 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3575
3576 # Circulation > Interface
3577 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3578 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3579
3580 # Circulation > Interface
3581 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3582 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3583
3584 # Circulation > Interface
3585 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3586 msgstr "Non convertire"
3587
3588 # Circulation > Interface
3589 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3590 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3591
3592 # Circulation > Interface
3593 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3594 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3595
3596 # Circulation > Interface
3597 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3598 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3599
3600 # Circulation > Interface
3601 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3602 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3606 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3610 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3611
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3614 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
3615
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3618 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3622 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3626 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3627
3628 # Circulation > Interface
3629 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3630 msgstr "Mosta le ultime"
3631
3632 # Circulation > Interface
3633 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3634 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
3635
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3638 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
3639
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3642 msgstr "data di scadenza."
3643
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3646 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
3647
3648 # Circulation > Interface
3649 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3650 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3651
3652 # Circulation > Interface
3653 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3654 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
3655
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3658 msgstr "data di scadenza"
3659
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3662 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
3663
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3666 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3667
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3670 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
3671
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3674 msgstr "solo le regole di circolazione."
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3678 msgstr "il calendario per portate la data di scadenza al primo giorno di apertura"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3682 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
3683
3684 # Enhanced Content
3685 msgid "enhanced_content.pref"
3686 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
3687
3688 # Enhanced Content > All
3689 msgid "enhanced_content.pref All"
3690 msgstr "Tutti"
3691
3692 # Enhanced Content > Amazon
3693 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3694 msgstr "Amazon"
3695
3696 # Enhanced Content > Babelthèque
3697 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3698 msgstr "Babelthèque"
3699
3700 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3701 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3702 msgstr "Baker and Taylor"
3703
3704 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3705 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3706 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
3707
3708 # Enhanced Content > Google
3709 msgid "enhanced_content.pref Google"
3710 msgstr "Google"
3711
3712 # Enhanced Content > HTML5 Media
3713 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3714 msgstr "Formati HTML5"
3715
3716 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3717 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3718 msgstr "IDreamLibraries"
3719
3720 # Enhanced Content > Library Thing
3721 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3722 msgstr "Library Thing"
3723
3724 # Enhanced Content > Local Cover Images
3725 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3726 msgstr "Immagini locali per le copertine"
3727
3728 # Enhanced Content > Novelist Select
3729 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3730 msgstr "Novelist Select"
3731
3732 # Enhanced Content > OCLC
3733 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3734 msgstr "OCLC"
3735
3736 # Enhanced Content > Open Library
3737 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3738 msgstr "Open Library"
3739
3740 # Enhanced Content > OverDrive
3741 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3742 msgstr "OverDrive"
3743
3744 # Enhanced Content > Plugins
3745 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3746 msgstr "Plugin"
3747
3748 # Enhanced Content > Syndetics
3749 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3750 msgstr "Syndetics"
3751
3752 # Enhanced Content > Tagging
3753 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3754 msgstr "Tag utenti"
3755
3756 # Enhanced Content > All
3757 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3758 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
3759
3760 # Enhanced Content > Local Cover Images
3761 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3762 msgstr "Permetti"
3763
3764 # Enhanced Content > Local Cover Images
3765 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3766 msgstr "Non permettere"
3767
3768 # Enhanced Content > Local Cover Images
3769 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3770 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
3771
3772 # Enhanced Content > Amazon
3773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3774 msgstr "Mettti l' associate tag"
3775
3776 # Enhanced Content > Amazon
3777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3778 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
3779
3780 # Enhanced Content > Amazon
3781 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3782 msgstr "Non mostrare"
3783
3784 # Enhanced Content > Amazon
3785 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3786 msgstr "Mostra"
3787
3788 # Enhanced Content > Amazon
3789 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3790 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
3791
3792 # Enhanced Content > Amazon
3793 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3794 msgstr "USA"
3795
3796 # Enhanced Content > Amazon
3797 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3798 msgstr "UK"
3799
3800 # Enhanced Content > Amazon
3801 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3802 msgstr "Canada"
3803
3804 # Enhanced Content > Amazon
3805 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3806 msgstr "Francia"
3807
3808 # Enhanced Content > Amazon
3809 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3810 msgstr "Germania"
3811
3812 # Enhanced Content > Amazon
3813 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3814 msgstr "Giappone"
3815
3816 # Enhanced Content > Amazon
3817 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3818 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
3819
3820 # Enhanced Content > Amazon
3821 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3822 msgstr "come sito di riferimento."
3823
3824 # Enhanced Content > Babelthèque
3825 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3826 msgstr "Includi"
3827
3828 # Enhanced Content > Babelthèque
3829 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3830 msgstr "Non includere"
3831
3832 # Enhanced Content > Babelthèque
3833 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3834 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3835
3836 # Enhanced Content > Babelthèque
3837 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3838 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3839
3840 # Enhanced Content > Babelthèque
3841 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3842 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3843
3844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3845 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3846 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3847
3848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3849 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3850 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
3851
3852 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3853 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3854 msgstr "Abilita"
3855
3856 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3857 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3858 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
3859
3860 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3861 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3862 msgstr "Non abilitare"
3863
3864 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3865 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3866 msgstr "."
3867
3868 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3869 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3870 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
3871
3872 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3873 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3874 msgstr "e la password"
3875
3876 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3877 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3878 msgstr "Non abilitare"
3879
3880 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3881 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3882 msgstr "Abilita"
3883
3884 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3885 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3886 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
3887
3888 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3889 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3890 msgstr "URL del servizio Coce"
3891
3892 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3893 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3894 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
3895
3896 # Enhanced Content > All
3897 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3898 msgstr "Non mostrare"
3899
3900 # Enhanced Content > All
3901 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3902 msgstr "Mostra"
3903
3904 # Enhanced Content > All
3905 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3906 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
3907
3908 # Enhanced Content > Google
3909 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3910 msgstr "Aggiungi"
3911
3912 # Enhanced Content > Google
3913 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3914 msgstr "Non aggiungere"
3915
3916 # Enhanced Content > Google
3917 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3918 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3919
3920 # Enhanced Content > HTML5 Media
3921 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3922 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
3923
3924 # Enhanced Content > HTML5 Media
3925 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3926 msgstr "in Opac e in Intranet"
3927
3928 # Enhanced Content > HTML5 Media
3929 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3930 msgstr "in Opac"
3931
3932 # Enhanced Content > HTML5 Media
3933 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3934 msgstr "in Intranet"
3935
3936 # Enhanced Content > HTML5 Media
3937 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3938 msgstr "in nessuno dei due"
3939
3940 # Enhanced Content > HTML5 Media
3941 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3942 msgstr "(separati con |)"
3943
3944 # Enhanced Content > HTML5 Media
3945 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3946 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
3947
3948 # Enhanced Content > HTML5 Media
3949 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3950 msgstr "Non inglobare"
3951
3952 # Enhanced Content > HTML5 Media
3953 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3954 msgstr "Ingloba"
3955
3956 # Enhanced Content > HTML5 Media
3957 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3958 msgstr "i liks a Youtube come video."
3959
3960 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3961 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3962 msgstr "Aggiungi"
3963
3964 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3965 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3966 msgstr "Non aggiungere"
3967
3968 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3969 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3970 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3971
3972 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3973 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3974 msgstr "Aggiungi"
3975
3976 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3977 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3978 msgstr "Non aggiungere"
3979
3980 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3981 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3982 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
3983
3984 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3985 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3986 msgstr "Aggiungi"
3987
3988 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3989 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3990 msgstr "Non aggiungere"
3991
3992 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3993 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3994 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3995
3996 # Enhanced Content > Library Thing
3997 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3998 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
3999
4000 # Enhanced Content > Library Thing
4001 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4002 msgstr "Non mostrare"
4003
4004 # Enhanced Content > Library Thing
4005 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4006 msgstr "Mostra"
4007
4008 # Enhanced Content > Library Thing
4009 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4010 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4011
4012 # Enhanced Content > Library Thing
4013 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4014 msgstr "."
4015
4016 # Enhanced Content > Library Thing
4017 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4018 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4019
4020 # Enhanced Content > Library Thing
4021 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4022 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4023
4024 # Enhanced Content > Library Thing
4025 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4026 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4027
4028 # Enhanced Content > Library Thing
4029 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4030 msgstr "nei tabs."
4031
4032 # Enhanced Content > Local Cover Images
4033 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4034 msgstr "Mostra"
4035
4036 # Enhanced Content > Local Cover Images
4037 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4038 msgstr "Non mostrare"
4039
4040 # Enhanced Content > Local Cover Images
4041 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4042 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4043
4044 # Enhanced Content > Novelist Select
4045 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4046 msgstr "Aggiungi"
4047
4048 # Enhanced Content > Novelist Select
4049 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4050 msgstr "Non aggiungere"
4051
4052 # Enhanced Content > Novelist Select
4053 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4054 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4055
4056 # Enhanced Content > Novelist Select
4057 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4058 msgstr "."
4059
4060 # Enhanced Content > Novelist Select
4061 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4062 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4063
4064 # Enhanced Content > Novelist Select
4065 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4066 msgstr "e password"
4067
4068 # Enhanced Content > Novelist Select
4069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4070 msgstr "."
4071
4072 # Enhanced Content > Novelist Select
4073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4074 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4075
4076 # Enhanced Content > Novelist Select
4077 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4078 msgstr "sopra i dati delle copie"
4079
4080 # Enhanced Content > Novelist Select
4081 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4082 msgstr "sotto i dati delle copie"
4083
4084 # Enhanced Content > Novelist Select
4085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4086 msgstr "in un tab dell opac"
4087
4088 # Enhanced Content > Novelist Select
4089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4090 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4091
4092 # Enhanced Content > OCLC
4093 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4094 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4095
4096 # Enhanced Content > OCLC
4097 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4098 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
4099
4100 # Enhanced Content > Amazon
4101 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4102 msgstr "Non mostrare"
4103
4104 # Enhanced Content > Amazon
4105 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4106 msgstr "Mostra"
4107
4108 # Enhanced Content > Amazon
4109 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4110 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4111
4112 # Enhanced Content > All
4113 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4114 msgstr "Non mostrare"
4115
4116 # Enhanced Content > All
4117 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4118 msgstr "Mostra"
4119
4120 # Enhanced Content > All
4121 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4122 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4123
4124 # Enhanced Content > Local Cover Images
4125 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4126 msgstr "Mostra"
4127
4128 # Enhanced Content > Local Cover Images
4129 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4130 msgstr "Non mostrare"
4131
4132 # Enhanced Content > Local Cover Images
4133 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4134 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4135
4136 # Enhanced Content > Open Library
4137 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4138 msgstr "Aggiungi"
4139
4140 # Enhanced Content > Open Library
4141 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4142 msgstr "Non aggiungere"
4143
4144 # Enhanced Content > Open Library
4145 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4146 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4147
4148 # Enhanced Content > Open Library
4149 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4150 msgstr "Non mostrare"
4151
4152 # Enhanced Content > Open Library
4153 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4154 msgstr "Mostra"
4155
4156 # Enhanced Content > Open Library
4157 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4158 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4159
4160 # Enhanced Content > OverDrive
4161 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4162 msgstr "."
4163
4164 # Enhanced Content > OverDrive
4165 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4166 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4167
4168 # Enhanced Content > OverDrive
4169 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4170 msgstr "e il codice cliente"
4171
4172 # Enhanced Content > OverDrive
4173 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4174 msgstr "."
4175
4176 # Enhanced Content > OverDrive
4177 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4178 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4179
4180 # Enhanced Content > Syndetics
4181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4182 msgstr "Non mostrare"
4183
4184 # Enhanced Content > Syndetics
4185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4186 msgstr "Mostra"
4187
4188 # Enhanced Content > Syndetics
4189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4190 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4191
4192 # Enhanced Content > Syndetics
4193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4194 msgstr "Non mostrare"
4195
4196 # Enhanced Content > Syndetics
4197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4198 msgstr "Mostra"
4199
4200 # Enhanced Content > Syndetics
4201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4202 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4203
4204 # Enhanced Content > Syndetics
4205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4206 msgstr "Usa il codice utente"
4207
4208 # Enhanced Content > Syndetics
4209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4210 msgstr "per accedere a Syndetics."
4211
4212 # Enhanced Content > Syndetics
4213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4214 msgstr "Non mostrare"
4215
4216 # Enhanced Content > Syndetics
4217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4218 msgstr "Mostra"
4219
4220 # Enhanced Content > Syndetics
4221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4222 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4223
4224 # Enhanced Content > Syndetics
4225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4226 msgstr "grande"
4227
4228 # Enhanced Content > Syndetics
4229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4230 msgstr "media"
4231
4232 # Enhanced Content > Syndetics
4233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4234 msgstr "misura."
4235
4236 # Enhanced Content > Syndetics
4237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4238 msgstr "Non mostrare"
4239
4240 # Enhanced Content > Syndetics
4241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4242 msgstr "Mostra"
4243
4244 # Enhanced Content > Syndetics
4245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4246 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4247
4248 # Enhanced Content > Syndetics
4249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4250 msgstr "Non usare"
4251
4252 # Enhanced Content > Syndetics
4253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4254 msgstr "Usa"
4255
4256 # Enhanced Content > Syndetics
4257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4258 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4259
4260 # Enhanced Content > Syndetics
4261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4262 msgstr "Non mostrare"
4263
4264 # Enhanced Content > Syndetics
4265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4266 msgstr "Mostra"
4267
4268 # Enhanced Content > Syndetics
4269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4270 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4271
4272 # Enhanced Content > Syndetics
4273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4274 msgstr "Non mostrare"
4275
4276 # Enhanced Content > Syndetics
4277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4278 msgstr "Mostra"
4279
4280 # Enhanced Content > Syndetics
4281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4282 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4283
4284 # Enhanced Content > Syndetics
4285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4286 msgstr "Non mostrare"
4287
4288 # Enhanced Content > Syndetics
4289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4290 msgstr "Mostra"
4291
4292 # Enhanced Content > Syndetics
4293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4294 msgstr "Non mostrare"
4295
4296 # Enhanced Content > Syndetics
4297 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4298 msgstr "Non mostrare"
4299
4300 # Enhanced Content > Syndetics
4301 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4302 msgstr "Mostra"
4303
4304 # Enhanced Content > Syndetics
4305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4306 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4307
4308 # Enhanced Content > Syndetics
4309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4310 msgstr "Non mostrare"
4311
4312 # Enhanced Content > Syndetics
4313 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4314 msgstr "Mostra"
4315
4316 # Enhanced Content > Syndetics
4317 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4318 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4319
4320 # Enhanced Content > Tagging
4321 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4322 msgstr "Permetti"
4323
4324 # Enhanced Content > Tagging
4325 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4326 msgstr "Non permettere"
4327
4328 # Enhanced Content > Tagging
4329 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4330 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4331
4332 # Enhanced Content > Tagging
4333 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4334 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4335
4336 # Enhanced Content > Tagging
4337 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4338 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4339
4340 # Enhanced Content > Tagging
4341 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4342 msgstr "Permetti"
4343
4344 # Enhanced Content > Tagging
4345 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4346 msgstr "Non permettere"
4347
4348 # Enhanced Content > Tagging
4349 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4350 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4351
4352 # Enhanced Content > Tagging
4353 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4354 msgstr "Permetti"
4355
4356 # Enhanced Content > Tagging
4357 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4358 msgstr "Non permettere"
4359
4360 # Enhanced Content > Tagging
4361 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4362 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4363
4364 # Enhanced Content > Tagging
4365 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4366 msgstr "Non richiedere"
4367
4368 # Enhanced Content > Tagging
4369 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4370 msgstr "Richiedi"
4371
4372 # Enhanced Content > Tagging
4373 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4374 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4375
4376 # Enhanced Content > Tagging
4377 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4378 msgstr "Mostra"
4379
4380 # Enhanced Content > Tagging
4381 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4382 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4383
4384 # Enhanced Content > Tagging
4385 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4386 msgstr "Mostra"
4387
4388 # Enhanced Content > Tagging
4389 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4390 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4391
4392 # Enhanced Content > Library Thing
4393 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4394 msgstr "Non usare"
4395
4396 # Enhanced Content > Library Thing
4397 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4398 msgstr "Usa"
4399
4400 # Enhanced Content > Library Thing
4401 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4402 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4403
4404 # Enhanced Content > Plugins
4405 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4406 msgstr "Non abilitare"
4407
4408 # Enhanced Content > Plugins
4409 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4410 msgstr "Abilita"
4411
4412 # Enhanced Content > Plugins
4413 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4414 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4415
4416 # Enhanced Content > OCLC
4417 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4418 msgstr "Non usare"
4419
4420 # Enhanced Content > OCLC
4421 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4422 msgstr "Usa"
4423
4424 # Enhanced Content > OCLC
4425 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4426 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
4427
4428 # Enhanced Content > OCLC
4429 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4430 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
4431
4432 # Enhanced Content > OCLC
4433 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4434 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
4435
4436 # I18N/L10N
4437 msgid "i18n_l10n.pref"
4438 msgstr "i18n_l10n"
4439
4440 # I18N/L10N
4441 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4442 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4443
4444 # I18N/L10N
4445 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4446 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4447
4448 # I18N/L10N
4449 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4450 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
4451
4452 # I18N/L10N
4453 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4454 msgstr "Venerdì"
4455
4456 # I18N/L10N
4457 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4458 msgstr "Lunedì"
4459
4460 # I18N/L10N
4461 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4462 msgstr "Sabato"
4463
4464 # I18N/L10N
4465 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4466 msgstr "Domenica"
4467
4468 # I18N/L10N
4469 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4470 msgstr "Mercoledì"
4471
4472 # I18N/L10N
4473 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4474 msgstr "Martedì"
4475
4476 # I18N/L10N
4477 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4478 msgstr "Usa"
4479
4480 # I18N/L10N
4481 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4482 msgstr "Mercoledì"
4483
4484 # I18N/L10N
4485 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4486 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4487
4488 # I18N/L10N
4489 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4490 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4491
4492 # I18N/L10N
4493 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4494 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4495
4496 # I18N/L10N
4497 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4498 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4499
4500 # I18N/L10N
4501 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4502 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4503
4504 # I18N/L10N
4505 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4506 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4507
4508 # I18N/L10N
4509 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4510 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4511
4512 # I18N/L10N
4513 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4514 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4515
4516 # I18N/L10N
4517 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4518 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4519
4520 # I18N/L10N
4521 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4522 msgstr "Date in formato"
4523
4524 # I18N/L10N
4525 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4526 msgstr "dd.mm.yyyy"
4527
4528 # I18N/L10N
4529 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4530 msgstr "gg/mm/aaaa"
4531
4532 # I18N/L10N
4533 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4534 msgstr "mm/gg/aaaa"
4535
4536 # I18N/L10N
4537 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4538 msgstr "aaaa-mm-gg"
4539
4540 # I18N/L10N
4541 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4542 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
4543
4544 # I18N/L10N
4545 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4546 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
4547
4548 # I18N/L10N
4549 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4550 msgstr "Permetti"
4551
4552 # I18N/L10N
4553 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4554 msgstr "Non permettere"
4555
4556 # I18N/L10N
4557 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4558 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
4559
4560 # Labs
4561 msgid "labs.pref"
4562 msgstr "Labs"
4563
4564 # Labs > All
4565 msgid "labs.pref All"
4566 msgstr "Tutte"
4567
4568 # Labs > All
4569 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4570 msgstr "<br/> NOTA:"
4571
4572 # Labs > All
4573 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4574 msgstr "Non abilitare"
4575
4576 # Labs > All
4577 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4578 msgstr "abilita"
4579
4580 # Labs > All
4581 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4582 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
4583
4584 # Labs > All
4585 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4586 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
4587
4588 # Local Use
4589 msgid "local_use.pref"
4590 msgstr "Locale"
4591
4592 # Local Use
4593 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4594 msgstr "Non ancora definito"
4595
4596 # Logging
4597 msgid "logs.pref"
4598 msgstr "Logs"
4599
4600 # Logging > Debugging
4601 msgid "logs.pref Debugging"
4602 msgstr "Debugging"
4603
4604 # Logging > Logging
4605 msgid "logs.pref Logging"
4606 msgstr "Logging"
4607
4608 # Logging > Logging
4609 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4610 msgstr "Non registrare"
4611
4612 # Logging > Logging
4613 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4614 msgstr "Registra"
4615
4616 # Logging > Logging
4617 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4618 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
4619
4620 # Logging > Logging
4621 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4622 msgstr "Non registrare"
4623
4624 # Logging > Logging
4625 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4626 msgstr "Registra"
4627
4628 # Logging > Logging
4629 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4630 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
4631
4632 # Logging > Logging
4633 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4634 msgstr "Non registrare"
4635
4636 # Logging > Logging
4637 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4638 msgstr "Registra"
4639
4640 # Logging > Logging
4641 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4642 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
4643
4644 # Logging > Logging
4645 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4646 msgstr "Non loggare"
4647
4648 # Logging > Logging
4649 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4650 msgstr "Logga"
4651
4652 # Logging > Logging
4653 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4654 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
4655
4656 # Logging > Debugging
4657 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4658 msgstr "Attiva"
4659
4660 # Logging > Debugging
4661 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4662 msgstr "Non attivare"
4663
4664 # Logging > Debugging
4665 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4666 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
4667
4668 # Logging > Debugging
4669 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4670 msgstr "Attiva"
4671
4672 # Logging > Debugging
4673 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4674 msgstr "Non attivare"
4675
4676 # Logging > Debugging
4677 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4678 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
4679
4680 # Logging > Logging
4681 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4682 msgstr "Non registrare"
4683
4684 # Logging > Logging
4685 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4686 msgstr "Registra"
4687
4688 # Logging > Logging
4689 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4690 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
4691
4692 # Logging > Logging
4693 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4694 msgstr "Non registrare"
4695
4696 # Logging > Logging
4697 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4698 msgstr "Registra"
4699
4700 # Logging > Logging
4701 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4702 msgstr "i prestiti effettuati."
4703
4704 # Logging > Logging
4705 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4706 msgstr "Non registrare"
4707
4708 # Logging > Logging
4709 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4710 msgstr "Registra"
4711
4712 # Logging > Logging
4713 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4714 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
4715
4716 # Logging > Logging
4717 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4718 msgstr "Non registrare log"
4719
4720 # Logging > Logging
4721 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4722 msgstr "Registra un log"
4723
4724 # Logging > Logging
4725 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4726 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
4727
4728 # Logging > Logging
4729 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4730 msgstr "Non registrare"
4731
4732 # Logging > Logging
4733 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4734 msgstr "Registra"
4735
4736 # Logging > Logging
4737 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4738 msgstr "il rientro dei prestiti."
4739
4740 # Logging > Logging
4741 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4742 msgstr "Non registrare"
4743
4744 # Logging > Logging
4745 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4746 msgstr "Registra"
4747
4748 # Logging > Logging
4749 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4750 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
4751
4752 # OPAC
4753 msgid "opac.pref"
4754 msgstr "Opac"
4755
4756 # OPAC > Advanced Search Options
4757 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4758 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
4759
4760 # OPAC > Appearance
4761 msgid "opac.pref Appearance"
4762 msgstr "Aspetto"
4763
4764 # OPAC > Features
4765 msgid "opac.pref Features"
4766 msgstr "Caratteristiche"
4767
4768 # OPAC > Payments
4769 msgid "opac.pref Payments"
4770 msgstr "Pagamenti"
4771
4772 # OPAC > Policy
4773 msgid "opac.pref Policy"
4774 msgstr "Regole"
4775
4776 # OPAC > Privacy
4777 msgid "opac.pref Privacy"
4778 msgstr "Privacy"
4779
4780 # OPAC > Restricted page
4781 msgid "opac.pref Restricted page"
4782 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
4783
4784 # OPAC > Self Registration
4785 msgid "opac.pref Self Registration"
4786 msgstr "Autoregistrazione"
4787
4788 # OPAC > Shelf Browser
4789 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4790 msgstr "Scorrimento collocazioni"
4791
4792 # OPAC > Privacy
4793 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4794 msgstr "Permetti"
4795
4796 # OPAC > Privacy
4797 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4798 msgstr "Non permettere"
4799
4800 # OPAC > Privacy
4801 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4802 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
4803
4804 # OPAC > Policy
4805 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4806 msgstr "Permetti"
4807
4808 # OPAC > Policy
4809 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4810 msgstr "Non permettere"
4811
4812 # OPAC > Policy
4813 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4814 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
4815
4816 # OPAC > Privacy
4817 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4818 msgstr "Permetti"
4819
4820 # OPAC > Privacy
4821 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4822 msgstr "Non permettere"
4823
4824 # OPAC > Privacy
4825 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4826 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
4827
4828 # OPAC > Privacy
4829 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4830 msgstr "Usa"
4831
4832 # OPAC > Privacy
4833 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4834 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
4835
4836 # OPAC > Appearance
4837 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4838 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
4839
4840 # OPAC > Appearance
4841 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4842 msgstr "nella vista ISBD."
4843
4844 # OPAC > Appearance
4845 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4846 msgstr "nella vista semplice."
4847
4848 # OPAC > Appearance
4849 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4850 msgstr "nella vista MARC."
4851
4852 # OPAC > Policy
4853 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4854 msgstr "Blocca"
4855
4856 # OPAC > Policy
4857 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4858 msgstr "Non bloccare"
4859
4860 # OPAC > Policy
4861 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4862 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
4863
4864 # OPAC > Appearance
4865 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4866 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
4867
4868 # OPAC > Appearance
4869 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4870 msgstr "Non includere"
4871
4872 # OPAC > Appearance
4873 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4874 msgstr "Includi"
4875
4876 # OPAC > Appearance
4877 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4878 msgstr "Non mostrare"
4879
4880 # OPAC > Appearance
4881 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4882 msgstr "Mostra"
4883
4884 # OPAC > Appearance
4885 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4886 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4887
4888 # OPAC > Privacy
4889 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4890 msgstr "Non conservare"
4891
4892 # OPAC > Privacy
4893 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4894 msgstr "Conserva"
4895
4896 # OPAC > Privacy
4897 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4898 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
4899
4900 # OPAC > Payments
4901 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4902 msgstr "Permetti"
4903
4904 # OPAC > Payments
4905 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4906 msgstr "Non permettere"
4907
4908 # OPAC > Payments
4909 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4910 msgstr "Produzione"
4911
4912 # OPAC > Payments
4913 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4914 msgstr "Sandbox"
4915
4916 # OPAC > Payments
4917 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4918 msgstr "."
4919
4920 # OPAC > Payments
4921 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4922 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
4923
4924 # OPAC > Appearance
4925 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4926 msgstr "Non mostrare"
4927
4928 # OPAC > Appearance
4929 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4930 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
4931
4932 # OPAC > Appearance
4933 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4934 msgstr "Mostra"
4935
4936 # OPAC > Appearance
4937 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4938 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
4939
4940 # OPAC > Appearance
4941 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4942 msgstr "Non enfatizzare"
4943
4944 # OPAC > Appearance
4945 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4946 msgstr "Enfatizza"
4947
4948 # OPAC > Appearance
4949 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4950 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
4951
4952 # OPAC > Appearance
4953 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4954 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
4955
4956 # OPAC > Appearance
4957 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4958 msgstr "i risultati provenienti da "
4959
4960 # OPAC > Appearance
4961 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4962 msgstr "Usa"
4963
4964 # OPAC > Appearance
4965 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4966 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
4967
4968 # OPAC > Appearance
4969 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4970 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
4971
4972 # OPAC > Features
4973 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4974 msgstr "Mostra"
4975
4976 # OPAC > Features
4977 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4978 msgstr "Non mostrare"
4979
4980 # OPAC > Features
4981 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4982 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4983
4984 # OPAC > Appearance
4985 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4986 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
4987
4988 # OPAC > Appearance
4989 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4990 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
4991
4992 # OPAC > Appearance
4993 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4994 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
4995
4996 # OPAC > Appearance
4997 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4998 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
4999
5000 # OPAC > Appearance
5001 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5002 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5003
5004 # OPAC > Appearance
5005 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5006 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5007
5008 # OPAC > Appearance
5009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5010 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5011
5012 # OPAC > Appearance
5013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5014 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5015
5016 # OPAC > Appearance
5017 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5018 msgstr "Usa il tema"
5019
5020 # OPAC > Appearance
5021 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5022 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5023
5024 # OPAC > Appearance
5025 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5026 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5027
5028 # OPAC > Appearance
5029 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5030 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5031
5032 # OPAC > Policy
5033 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5034 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5035
5036 # OPAC > Policy
5037 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5038 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5039
5040 # OPAC > Features
5041 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5042 msgstr "Permetti"
5043
5044 # OPAC > Features
5045 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5046 msgstr "Non permettere"
5047
5048 # OPAC > Features
5049 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5050 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5051
5052 # OPAC > Features
5053 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5054 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5055
5056 # OPAC > Appearance
5057 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5058 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5059
5060 # OPAC > Appearance
5061 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5062 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5063
5064 # OPAC > Appearance
5065 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5066 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5067
5068 # OPAC > Appearance
5069 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5070 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5071
5072 # OPAC > Appearance
5073 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5074 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5075
5076 # OPAC > Features
5077 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5078 msgstr "Permetti"
5079
5080 # OPAC > Features
5081 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5082 msgstr "Non permettere"
5083
5084 # OPAC > Features
5085 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5086 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5087
5088 # OPAC > Features
5089 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5090 msgstr "Mostra"
5091
5092 # OPAC > Features
5093 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5094 msgstr "Non mostrare"
5095
5096 # OPAC > Features
5097 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5098 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5099
5100 # OPAC > Privacy
5101 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5102 msgstr "Permetti"
5103
5104 # OPAC > Privacy
5105 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5106 msgstr "Non permettere"
5107
5108 # OPAC > Privacy
5109 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5110 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5111
5112 # OPAC > Appearance
5113 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5114 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5115
5116 # OPAC > Appearance
5117 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5118 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5119
5120 # OPAC > Appearance
5121 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5122 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5123
5124 # OPAC > Appearance
5125 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5126 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5127
5128 # OPAC > Appearance
5129 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5130 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5131
5132 # OPAC > Appearance
5133 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5134 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5135
5136 # OPAC > Appearance
5137 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5138 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5139
5140 # OPAC > Shelf Browser
5141 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5142 msgstr "Non mostrare"
5143
5144 # OPAC > Shelf Browser
5145 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5146 msgstr "Mostra"
5147
5148 # OPAC > Shelf Browser
5149 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5150 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5151
5152 # OPAC > Appearance
5153 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5154 msgstr "Non mostrare"
5155
5156 # OPAC > Appearance
5157 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5158 msgstr "Mostra"
5159
5160 # OPAC > Appearance
5161 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5162 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
5163
5164 # OPAC > Appearance
5165 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5166 msgstr "Non mostrare"
5167
5168 # OPAC > Appearance
5169 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5170 msgstr "Mostra"
5171
5172 # OPAC > Appearance
5173 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5174 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5175
5176 # OPAC > Appearance
5177 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5178 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5179
5180 # OPAC > Appearance
5181 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5182 msgstr "Mostra prenotazioni"
5183
5184 # OPAC > Appearance
5185 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5186 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5187
5188 # OPAC > Appearance
5189 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5190 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5191
5192 # OPAC > Appearance
5193 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5194 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5195
5196 # OPAC > Appearance
5197 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5198 msgstr "Non mostrare"
5199
5200 # OPAC > Appearance
5201 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5202 msgstr "Mostra"
5203
5204 # OPAC > Appearance
5205 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5206 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5207
5208 # OPAC > Appearance
5209 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5210 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5211
5212 # OPAC > Appearance
5213 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5214 msgstr "apri"
5215
5216 # OPAC > Appearance
5217 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5218 msgstr "non aprire"
5219
5220 # OPAC > Appearance
5221 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5222 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5223
5224 # OPAC > Appearance
5225 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5226 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5227
5228 # OPAC > Appearance
5229 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5230 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5231
5232 # OPAC > Policy
5233 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5234 msgstr "Non mostrare"
5235
5236 # OPAC > Policy
5237 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5238 msgstr "Mostra"
5239
5240 # OPAC > Policy
5241 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5242 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5243
5244 # OPAC > Appearance
5245 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5246 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5247
5248 # OPAC > Appearance
5249 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5250 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5251
5252 # OPAC > Appearance
5253 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5254 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5255
5256 # OPAC > Appearance
5257 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5258 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5259
5260 # OPAC > Features
5261 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5262 msgstr "Non mostrare"
5263
5264 # OPAC > Features
5265 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5266 msgstr "Mostra"
5267
5268 # OPAC > Features
5269 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5270 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5271
5272 # OPAC > Appearance
5273 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5274 msgstr "Aggiungi"
5275
5276 # OPAC > Appearance
5277 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5278 msgstr "non aggiungere"
5279
5280 # OPAC > Appearance
5281 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5282 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5283
5284 # OPAC > Appearance
5285 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5286 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5287
5288 # OPAC > Appearance
5289 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5290 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5291
5292 # OPAC > Advanced Search Options
5293 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5294 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5295
5296 # OPAC > Advanced Search Options
5297 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5298 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5299
5300 # OPAC > Policy
5301 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5302 msgstr "Permetti"
5303
5304 # OPAC > Policy
5305 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5306 msgstr "Non permettere"
5307
5308 # OPAC > Policy
5309 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5310 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5311
5312 # OPAC > Policy
5313 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5314 msgstr "Permetti"
5315
5316 # OPAC > Policy
5317 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5318 msgstr "Non permettere"
5319
5320 # OPAC > Policy
5321 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5322 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5323
5324 # OPAC > Features
5325 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5326 msgstr "Permetti"
5327
5328 # OPAC > Features
5329 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5330 msgstr "Non permettere"
5331
5332 # OPAC > Features
5333 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5334 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5335
5336 # OPAC > Features
5337 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5338 msgstr "Disabilita"
5339
5340 # OPAC > Features
5341 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5342 msgstr "Abilita"
5343
5344 # OPAC > Features
5345 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5346 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5347
5348 # OPAC > Features
5349 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5350 msgstr "Permetti"
5351
5352 # OPAC > Features
5353 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5354 msgstr "Non permettere"
5355
5356 # OPAC > Features
5357 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5358 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5359
5360 # OPAC > Features
5361 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5362 msgstr "Non mostrare"
5363
5364 # OPAC > Features
5365 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5366 msgstr "Mostra"
5367
5368 # OPAC > Features
5369 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5370 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5371
5372 # OPAC > Appearance
5373 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5374 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5375
5376 # OPAC > Appearance
5377 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5378 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5379
5380 # OPAC > Appearance
5381 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5382 msgstr "Usa l'immagine"
5383
5384 # OPAC > Appearance
5385 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5386 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5387
5388 # OPAC > Policy
5389 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5390 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5391
5392 # OPAC > Appearance
5393 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5394 msgstr "(separa colonne con |)"
5395
5396 # OPAC > Appearance
5397 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5398 msgstr "Non evidenziare"
5399
5400 # OPAC > Appearance
5401 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5402 msgstr "Evidenzia"
5403
5404 # OPAC > Appearance
5405 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5406 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5407
5408 # OPAC > Features
5409 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5410 msgstr "Consenti"
5411
5412 # OPAC > Features
5413 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5414 msgstr "Non consentire"
5415
5416 # OPAC > Features
5417 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5418 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5419
5420 # OPAC > Features
5421 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5422 msgstr "Mostra"
5423
5424 # OPAC > Features
5425 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5426 msgstr "solo la collocazione"
5427
5428 # OPAC > Features
5429 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5430 msgstr "il codice di collezione"
5431
5432 # OPAC > Features
5433 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5434 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5435
5436 # OPAC > Features
5437 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5438 msgstr "la localizzazione"
5439
5440 # OPAC > Appearance
5441 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5442 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5443
5444 # OPAC > Appearance
5445 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5446 msgstr "Non mostrare"
5447
5448 # OPAC > Appearance
5449 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5450 msgstr "Mostra"
5451
5452 # OPAC > Appearance
5453 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5454 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5455
5456 # OPAC > Appearance
5457 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5458 msgstr "sia in alto che in bassso"
5459
5460 # OPAC > Appearance
5461 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5462 msgstr "solo in basso"
5463
5464 # OPAC > Appearance
5465 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5466 msgstr "solo in alto"
5467
5468 # OPAC > Appearance
5469 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5470 msgstr "Mostra la"
5471
5472 # OPAC > Appearance
5473 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5474 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5475
5476 # OPAC > Appearance
5477 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5478 msgstr "la biblioteca detentrice"
5479
5480 # OPAC > Appearance
5481 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5482 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5483
5484 # OPAC > Appearance
5485 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5486 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5487
5488 # OPAC > Appearance
5489 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5490 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
5491
5492 # OPAC > Appearance
5493 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5494 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5495
5496 # OPAC > Appearance
5497 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5498 msgstr "la biblioteca detentrice"
5499
5500 # OPAC > Appearance
5501 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5502 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5503
5504 # OPAC > Appearance
5505 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5506 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5507
5508 # OPAC > Appearance
5509 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5510 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
5511
5512 # OPAC > Appearance
5513 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5514 msgstr "Non mostrare"
5515
5516 # OPAC > Appearance
5517 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5518 msgstr "Mostra"
5519
5520 # OPAC > Appearance
5521 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5522 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
5523
5524 # OPAC > Appearance
5525 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5526 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
5527
5528 # OPAC > Appearance
5529 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5530 msgstr "Mostra fino a: "
5531
5532 # OPAC > Appearance
5533 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5534 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
5535
5536 # OPAC > Appearance
5537 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5538 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
5539
5540 # OPAC > Appearance
5541 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5542 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
5543
5544 # OPAC > Appearance
5545 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5546 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
5547
5548 # OPAC > Features
5549 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5550 msgstr "Permetti"
5551
5552 # OPAC > Features
5553 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5554 msgstr "Non permettere"
5555
5556 # OPAC > Features
5557 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5558 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
5559
5560 # OPAC > Appearance
5561 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5562 msgstr "Disabilita"
5563
5564 # OPAC > Appearance
5565 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5566 msgstr "Abilita"
5567
5568 # OPAC > Appearance
5569 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5570 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
5571
5572 # OPAC > Policy
5573 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5574 msgstr "Permetti"
5575
5576 # OPAC > Policy
5577 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5578 msgstr "Non permettere"
5579
5580 # OPAC > Policy
5581 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5582 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
5583
5584 # OPAC > Policy
5585 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5586 msgstr "'OPACRenew'"
5587
5588 # OPAC > Policy
5589 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5590 msgstr "NULL"
5591
5592 # OPAC > Policy
5593 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5594 msgstr "Usa"
5595
5596 # OPAC > Policy
5597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5598 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
5599
5600 # OPAC > Policy
5601 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5602 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
5603
5604 # OPAC > Policy
5605 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5606 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
5607
5608 # OPAC > Policy
5609 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5610 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
5611
5612 # OPAC > Features
5613 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5614 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
5615
5616 # OPAC > Features
5617 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5618 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
5619
5620 # OPAC > Features
5621 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5622 msgstr "sono abilitati"
5623
5624 # OPAC > Features
5625 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5626 msgstr "non sono abilitati"
5627
5628 # OPAC > Appearance
5629 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5630 msgstr "Non separare"
5631
5632 # OPAC > Appearance
5633 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5634 msgstr "Separa"
5635
5636 # OPAC > Appearance
5637 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5638 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
5639
5640 # OPAC > Appearance
5641 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5642 msgstr "biblioteca proprietaria"
5643
5644 # OPAC > Appearance
5645 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5646 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
5647
5648 # OPAC > Appearance
5649 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5650 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
5651
5652 # OPAC > Appearance
5653 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5654 msgstr "Non mostrare"
5655
5656 # OPAC > Appearance
5657 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5658 msgstr "Mostra"
5659
5660 # OPAC > Appearance
5661 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5662 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
5663
5664 # OPAC > Appearance
5665 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5666 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
5667
5668 # OPAC > Appearance
5669 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5670 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
5671
5672 # OPAC > Appearance
5673 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5674 msgstr "solo nelle specifiche"
5675
5676 # OPAC > Appearance
5677 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5678 msgstr "pagine dei records"
5679
5680 # OPAC > Appearance
5681 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5682 msgstr "nei risultati e anche nelle"
5683
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5686 msgstr "Non mostrare"
5687
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5690 msgstr "Mostra"
5691
5692 # OPAC > Appearance
5693 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5694 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
5695
5696 # OPAC > Features
5697 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5698 msgstr "Permetti"
5699
5700 # OPAC > Features
5701 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5702 msgstr "Non permettere"
5703
5704 # OPAC > Features
5705 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5706 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più prestate. E' una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
5707
5708 # OPAC > Self Registration
5709 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5710 msgstr "(separa le colonne con |)"
5711
5712 # OPAC > Self Registration
5713 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5714 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> non appariranno nella pagina di modifica dei propri dati accessibile all'utente tramite l'Opac:"
5715
5716 # OPAC > Self Registration
5717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5718 msgstr "Permetti"
5719
5720 # OPAC > Self Registration
5721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5722 msgstr "Non permettere"
5723
5724 # OPAC > Self Registration
5725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5726 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o  di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
5727
5728 # OPAC > Self Registration
5729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5730 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
5731
5732 # OPAC > Self Registration
5733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5734 msgstr "(separa le colonne con |)"
5735
5736 # OPAC > Self Registration
5737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5738 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> devono essere compilate nell'autoregistrazione utente accessibile tramite l'Opac:"
5739
5740 # OPAC > Self Registration
5741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5742 msgstr "(separa le colonne con |)"
5743
5744 # OPAC > Self Registration
5745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5746 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> non devono apparire nell'autoregistrazione utente accessibile tramite l'Opac:"
5747
5748 # OPAC > Self Registration
5749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5750 msgstr "Usa il codice utente"
5751
5752 # OPAC > Self Registration
5753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5754 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
5755
5756 # OPAC > Self Registration
5757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5758 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
5759
5760 # OPAC > Self Registration
5761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5762 msgstr " giorni."
5763
5764 # OPAC > Self Registration
5765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5766 msgstr "Non richiedere"
5767
5768 # OPAC > Self Registration
5769 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5770 msgstr "Richiedi"
5771
5772 # OPAC > Self Registration
5773 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5774 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
5775
5776 # OPAC > Payments
5777 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5778 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
5779
5780 # OPAC > Payments
5781 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5782 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
5783
5784 # OPAC > Payments
5785 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5786 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
5787
5788 # OPAC > Payments
5789 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5790 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
5791
5792 # OPAC > Features
5793 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5794 msgstr "Non attivare"
5795
5796 # OPAC > Features
5797 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5798 msgstr "Attiva"
5799
5800 # OPAC > Features
5801 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5802 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
5803
5804 # OPAC > Features
5805 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5806 msgstr "Permetti"
5807
5808 # OPAC > Features
5809 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5810 msgstr "Non permettere"
5811
5812 # OPAC > Features
5813 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5814 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
5815
5816 # OPAC > Restricted page
5817 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5818 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
5819
5820 # OPAC > Restricted page
5821 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5822 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
5823
5824 # OPAC > Restricted page
5825 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5826 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
5827
5828 # OPAC > Restricted page
5829 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5830 msgstr "Usa"
5831
5832 # OPAC > Restricted page
5833 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5834 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
5835
5836 # OPAC > Policy
5837 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5838 msgstr "Non limitare"
5839
5840 # OPAC > Policy
5841 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5842 msgstr "Limita"
5843
5844 # OPAC > Policy
5845 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5846 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
5847
5848 # OPAC > Shelf Browser
5849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5850 msgstr "Non usare"
5851
5852 # OPAC > Shelf Browser
5853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5854 msgstr "Usa"
5855
5856 # OPAC > Shelf Browser
5857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5858 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
5859
5860 # OPAC > Shelf Browser
5861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5862 msgstr "Non usare"
5863
5864 # OPAC > Shelf Browser
5865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5866 msgstr "Usa"
5867
5868 # OPAC > Shelf Browser
5869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5870 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
5871
5872 # OPAC > Shelf Browser
5873 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5874 msgstr "Non usare"
5875
5876 # OPAC > Shelf Browser
5877 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5878 msgstr "Usa"
5879
5880 # OPAC > Shelf Browser
5881 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5882 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
5883
5884 # OPAC > Features
5885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5886 msgstr "Mostra"
5887
5888 # OPAC > Features
5889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5890 msgstr "il nome"
5891
5892 # OPAC > Features
5893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5894 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
5895
5896 # OPAC > Features
5897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5898 msgstr "tutto il nome"
5899
5900 # OPAC > Features
5901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5902 msgstr "il cognome"
5903
5904 # OPAC > Features
5905 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5906 msgstr "nessun nome"
5907
5908 # OPAC > Features
5909 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5910 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
5911
5912 # OPAC > Features
5913 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5914 msgstr "lo username"
5915
5916 # OPAC > Features
5917 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5918 msgstr "Non mostrare"
5919
5920 # OPAC > Features
5921 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5922 msgstr "Mostra"
5923
5924 # OPAC > Features
5925 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5926 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
5927
5928 # OPAC > Features
5929 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5930 msgstr "Disabilita"
5931
5932 # OPAC > Features
5933 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5934 msgstr "Abilita"
5935
5936 # OPAC > Features
5937 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5938 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
5939
5940 # OPAC > Privacy
5941 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5942 msgstr "Non registrare"
5943
5944 # OPAC > Privacy
5945 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5946 msgstr "Registra"
5947
5948 # OPAC > Privacy
5949 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5950 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5951
5952 # OPAC > Privacy
5953 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5954 msgstr "Non tener traccia"
5955
5956 # OPAC > Privacy
5957 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5958 msgstr "Tieni traccia"
5959
5960 # OPAC > Privacy
5961 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5962 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5963
5964 # OPAC > Privacy
5965 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5966 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5967
5968 # OPAC > Appearance
5969 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5970 msgstr "Non mostrare"
5971
5972 # OPAC > Appearance
5973 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5974 msgstr "Mostra"
5975
5976 # OPAC > Appearance
5977 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5978 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5979
5980 # OPAC > Features
5981 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5982 msgstr "Mostra"
5983
5984 # OPAC > Features
5985 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5986 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5987
5988 # OPAC > Features
5989 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5990 msgstr "Permetti"
5991
5992 # OPAC > Features
5993 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5994 msgstr "Non permettere"
5995
5996 # OPAC > Features
5997 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5998 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5999
6000 # OPAC > Appearance
6001 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6002 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6003
6004 # OPAC > Appearance
6005 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6006 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6007
6008 # OPAC > Appearance
6009 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6010 msgstr "Usa il CSS"
6011
6012 # OPAC > Appearance
6013 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6014 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6015
6016 # OPAC > Privacy
6017 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6018 msgstr "Permetti"
6019
6020 # OPAC > Privacy
6021 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6022 msgstr "Non permettere"
6023
6024 # OPAC > Privacy
6025 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6026 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6027
6028 # OPAC > Appearance
6029 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6030 msgstr "Usa il tema"
6031
6032 # OPAC > Appearance
6033 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6034 msgstr "nell'Opac."
6035
6036 # OPAC > Features
6037 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6038 msgstr "Permetti"
6039
6040 # OPAC > Features
6041 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6042 msgstr "Non permettere"
6043
6044 # OPAC > Features
6045 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6046 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6047
6048 # OPAC > Features
6049 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6050 msgstr "Permetti"
6051
6052 # OPAC > Features
6053 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6054 msgstr "Non permettere"
6055
6056 # OPAC > Features
6057 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6058 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6059
6060 # OPAC > Features
6061 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6062 msgstr "Permetti"
6063
6064 # OPAC > Features
6065 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6066 msgstr "Non permettere"
6067
6068 # OPAC > Features
6069 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6070 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6071
6072 # Patrons
6073 msgid "patrons.pref"
6074 msgstr "Utenti"
6075
6076 # Patrons > General
6077 msgid "patrons.pref General"
6078 msgstr "Generale"
6079
6080 # Patrons > Norwegian patron database
6081 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6082 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6083
6084 # Patrons > General
6085 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6086 msgstr "Permetti"
6087
6088 # Patrons > General
6089 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6090 msgstr "Non permettere"
6091
6092 # Patrons > General
6093 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6094 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6095
6096 # Patrons > General
6097 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6098 msgstr "Non spedire"
6099
6100 # Patrons > General
6101 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6102 msgstr "Spedisci"
6103
6104 # Patrons > General
6105 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6106 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6107
6108 # Patrons > General
6109 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6110 msgstr "Usa"
6111
6112 # Patrons > General
6113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6114 msgstr "alternativo"
6115
6116 # Patrons > General
6117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6118 msgstr "die Ausweisnummer"
6119
6120 # Patrons > General
6121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6122 msgstr "il primo valido"
6123
6124 # Patrons > General
6125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6126 msgstr "di casa"
6127
6128 # Patrons > General
6129 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6130 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6131
6132 # Patrons > General
6133 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6134 msgstr "di lavoro"
6135
6136 # Patrons > General
6137 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6138 msgstr "(separa le colonne co |)"
6139
6140 # Patrons > General
6141 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6142 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> devono essere compilate nella registrazione utente che avviente tramite l'interfaccia staff:"
6143
6144 # Patrons > General
6145 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6146 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6147
6148 # Patrons > General
6149 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6150 msgstr "la data corrente"
6151
6152 # Patrons > General
6153 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6154 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6155
6156 # Patrons > General
6157 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6158 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6159
6160 # Patrons > General
6161 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6162 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> non appariranno  nella registrazione utente che avviente tramite l'interfaccia staff: "
6163
6164 # Patrons > General
6165 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6166 msgstr "(separa le scelte con |)"
6167
6168 # Patrons > General
6169 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6170 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6171
6172 # Patrons > General
6173 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6174 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6175
6176 # Patrons > General
6177 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6178 msgstr "Se 'cardnumber' è incluso nella lista BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non indicata qui, sarà 1. La lunghezza massima non deve superare la dimensione del campo nel database. "
6179
6180 # Patrons > General
6181 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6182 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6183
6184 # Patrons > General
6185 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6186 msgstr "Permetti"
6187
6188 # Patrons > General
6189 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6190 msgstr "No permettere"
6191
6192 # Patrons > General
6193 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6194 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6195
6196 # Patrons > General
6197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6198 msgstr "Permetti"
6199
6200 # Patrons > General
6201 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6202 msgstr "Non permettere"
6203
6204 # Patrons > General
6205 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6206 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6207
6208 # Patrons > General
6209 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6210 msgstr "Non mostrare"
6211
6212 # Patrons > General
6213 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6214 msgstr "Mostra"
6215
6216 # Patrons > General
6217 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6218 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6219
6220 # Patrons > General
6221 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6222 msgstr "Non attivare"
6223
6224 # Patrons > General
6225 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6226 msgstr "Attiva"
6227
6228 # Patrons > General
6229 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6230 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6231
6232 # Patrons > General
6233 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6234 msgstr "Applica"
6235
6236 # Patrons > General
6237 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6238 msgstr "Non applicare"
6239
6240 # Patrons > General
6241 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6242 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6243
6244 # Patrons > General
6245 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6246 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6247
6248 # Patrons > General
6249 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6250 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6251
6252 # Patrons > General
6253 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6254 msgstr "[% local_currency %]."
6255
6256 # Patrons > General
6257 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6258 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6259
6260 # Patrons > General
6261 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6262 msgstr "giorni."
6263
6264 # Patrons > Norwegian patron database
6265 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6266 msgstr "Disabilita"
6267
6268 # Patrons > Norwegian patron database
6269 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6270 msgstr "Abilita"
6271
6272 # Patrons > Norwegian patron database
6273 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6274 msgstr "endpoint."
6275
6276 # Patrons > Norwegian patron database
6277 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6278 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6279
6280 # Patrons > Norwegian patron database
6281 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6282 msgstr "Fai"
6283
6284 # Patrons > Norwegian patron database
6285 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6286 msgstr "Non fare"
6287
6288 # Patrons > Norwegian patron database
6289 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6290 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6291
6292 # Patrons > Norwegian patron database
6293 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6294 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6295
6296 # Patrons > Norwegian patron database
6297 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6298 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6299
6300 # Patrons > Norwegian patron database
6301 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6302 msgstr "e la password"
6303
6304 # Patrons > General
6305 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6306 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6307
6308 # Patrons > General
6309 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6310 msgstr "giorni prima."
6311
6312 # Patrons > General
6313 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6314 msgstr "Mostra per default"
6315
6316 # Patrons > General
6317 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6318 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6319
6320 # Patrons > General
6321 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6322 msgstr "Inserisci una username/login"
6323
6324 # Patrons > General
6325 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6326 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6327
6328 # Patrons > General
6329 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6330 msgstr "e una password"
6331
6332 # Patrons > General
6333 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6334 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6335
6336 # Patrons > General
6337 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6338 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6339
6340 # Patrons > General
6341 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6342 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6343
6344 # Patrons > General
6345 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6346 msgstr "Non attivare"
6347
6348 # Patrons > General
6349 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6350 msgstr "Attiva"
6351
6352 # Patrons > General
6353 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6354 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
6355
6356 # Patrons > General
6357 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6358 msgstr "Usa"
6359
6360 # Patrons > General
6361 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6362 msgstr "Non usare"
6363
6364 # Patrons > General
6365 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6366 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
6367
6368 # Patrons > General
6369 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6370 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
6371
6372 # Patrons > General
6373 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6374 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
6375
6376 # Patrons > General
6377 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6378 msgstr "Costruisci e controlla"
6379
6380 # Patrons > General
6381 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6382 msgstr "Non costruire nè controllare"
6383
6384 # Patrons > General
6385 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6386 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
6387
6388 # Patrons > General
6389 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6390 msgstr "Permetti"
6391
6392 # Patrons > General
6393 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6394 msgstr "Non permettere"
6395
6396 # Patrons > General
6397 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6398 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
6399
6400 # Patrons > General
6401 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6402 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
6403
6404 # Patrons > General
6405 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6406 msgstr "caratteri."
6407
6408 # Patrons > General
6409 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6410 msgstr "Permetti"
6411
6412 # Patrons > General
6413 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6414 msgstr "Non permettere"
6415
6416 # Patrons > General
6417 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6418 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
6419
6420 # Patrons > General
6421 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6422 msgstr "Carica"
6423
6424 # Patrons > General
6425 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6426 msgstr "Non caricare"
6427
6428 # Patrons > General
6429 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6430 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
6431
6432 # Patrons > General
6433 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6434 msgstr "Permetti"
6435
6436 # Patrons > General
6437 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6438 msgstr "Non permettere"
6439
6440 # Patrons > General
6441 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6442 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
6443
6444 # Searching
6445 msgid "searching.pref"
6446 msgstr "Ricerca"
6447
6448 # Searching > Features
6449 msgid "searching.pref Features"
6450 msgstr "Features"
6451
6452 # Searching > Results Display
6453 msgid "searching.pref Results Display"
6454 msgstr "Results Display"
6455
6456 # Searching > Search Form
6457 msgid "searching.pref Search Form"
6458 msgstr "Search Form"
6459
6460 # Searching > Search Form
6461 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6462 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
6463
6464 # Searching > Search Form
6465 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6466 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
6467
6468 # Searching > Search Form
6469 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6470 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
6471
6472 # Searching > Search Form
6473 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6474 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
6475
6476 # Searching > Search Form
6477 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6478 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
6479
6480 # Searching > Search Form
6481 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6482 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
6483
6484 # Searching > Results Display
6485 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6486 msgstr "Mostra le faccette per"
6487
6488 # Searching > Results Display
6489 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6490 msgstr "tutte le biblioteche"
6491
6492 # Searching > Results Display
6493 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6494 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
6495
6496 # Searching > Results Display
6497 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6498 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
6499
6500 # Searching > Features
6501 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6502 msgstr "Non tenere"
6503
6504 # Searching > Features
6505 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6506 msgstr "Tieni"
6507
6508 # Searching > Features
6509 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6510 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
6511
6512 # Searching > Results Display
6513 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6514 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
6515
6516 # Searching > Results Display
6517 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6518 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
6519
6520 # Searching > Results Display
6521 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6522 msgstr "Mostra fino a "
6523
6524 # Searching > Results Display
6525 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6526 msgstr "faccette per ogni categoria"
6527
6528 # Searching > Features
6529 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6530 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
6531
6532 # Searching > Features
6533 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6534 msgstr "Non includere"
6535
6536 # Searching > Features
6537 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6538 msgstr "Includi"
6539
6540 # Searching > Search Form
6541 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6542 msgstr "Di default,"
6543
6544 # Searching > Search Form
6545 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6546 msgstr "non usare"
6547
6548 # Searching > Search Form
6549 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6550 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
6551
6552 # Searching > Search Form
6553 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6554 msgstr "usa"
6555
6556 # Searching > Results Display
6557 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6558 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
6559
6560 # Searching > Results Display
6561 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6562 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
6563
6564 # Searching > Results Display
6565 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6566 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
6567
6568 # Searching > Results Display
6569 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6570 msgstr "copie."
6571
6572 # Searching > Results Display
6573 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6574 msgstr "Non mostrare"
6575
6576 # Searching > Results Display
6577 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6578 msgstr "Mostra"
6579
6580 # Searching > Results Display
6581 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6582 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
6583
6584 # Searching > Search Form
6585 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6586 msgstr "Di default,"
6587
6588 # Searching > Search Form
6589 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6590 msgstr "non usare"
6591
6592 # Searching > Search Form
6593 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6594 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
6595
6596 # Searching > Search Form
6597 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6598 msgstr "usa"
6599
6600 # Searching > Results Display
6601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6602 msgstr ","
6603
6604 # Searching > Results Display
6605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6606 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
6607
6608 # Searching > Results Display
6609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6610 msgstr "in senso ascendente"
6611
6612 # Searching > Results Display
6613 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6614 msgstr "per autore"
6615
6616 # Searching > Results Display
6617 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6618 msgstr "per collocazione"
6619
6620 # Searching > Results Display
6621 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6622 msgstr "per data di accessione"
6623
6624 # Searching > Results Display
6625 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6626 msgstr "per data di pubblicazione"
6627
6628 # Searching > Results Display
6629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6630 msgstr "in senso discendente"
6631
6632 # Searching > Results Display
6633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6634 msgstr "da A a Z"
6635
6636 # Searching > Results Display
6637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6638 msgstr "da Z ad A"
6639
6640 # Searching > Results Display
6641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6642 msgstr "per rilevanza"
6643
6644 # Searching > Results Display
6645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6646 msgstr "per titolo"
6647
6648 # Searching > Results Display
6649 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6650 msgstr "per numero di prestiti"
6651
6652 # Searching > Results Display
6653 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6654 msgstr "Mostra per default"
6655
6656 # Searching > Results Display
6657 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6658 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
6659
6660 # Searching > Features
6661 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6662 msgstr "Non usare"
6663
6664 # Searching > Features
6665 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6666 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
6667
6668 # Searching > Features
6669 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6670 msgstr "Usa"
6671
6672 # Searching > Features
6673 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6674 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
6675
6676 # Searching > Features
6677 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6678 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
6679
6680 # Searching > Features
6681 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6682 msgstr "automaticamente."
6683
6684 # Searching > Features
6685 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6686 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
6687
6688 # Searching > Features
6689 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6690 msgstr "Non provare"
6691
6692 # Searching > Features
6693 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6694 msgstr "Prova"
6695
6696 # Searching > Features
6697 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6698 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6699
6700 # Searching > Features
6701 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6702 msgstr "Non cercare"
6703
6704 # Searching > Features
6705 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6706 msgstr "Cerca"
6707
6708 # Searching > Features
6709 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6710 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6711
6712 # Searching > Features
6713 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6714 msgstr "Disabilita"
6715
6716 # Searching > Features
6717 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6718 msgstr "Abilita"
6719
6720 # Searching > Features
6721 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6722 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
6723
6724 # Searching > Results Display
6725 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6726 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
6727
6728 # Searching > Results Display
6729 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6730 msgstr "non cercare"
6731
6732 # Searching > Results Display
6733 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6734 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
6735
6736 # Searching > Results Display
6737 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6738 msgstr "cerca"
6739
6740 # Searching > Features
6741 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6742 msgstr "Non forzare"
6743
6744 # Searching > Features
6745 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6746 msgstr "Forza"
6747
6748 # Searching > Features
6749 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6750 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
6751
6752 # Searching > Features
6753 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6754 msgstr "Non includere"
6755
6756 # Searching > Features
6757 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6758 msgstr "Includi"
6759
6760 # Searching > Features
6761 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6762 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
6763
6764 # Searching > Results Display
6765 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6766 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
6767
6768 # Searching > Features
6769 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6770 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
6771
6772 # Searching > Features
6773 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6774 msgstr "Non usare"
6775
6776 # Searching > Features
6777 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6778 msgstr "Usa"
6779
6780 # Searching > Features
6781 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6782 msgstr "Non provare"
6783
6784 # Searching > Features
6785 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6786 msgstr "Prova"
6787
6788 # Searching > Features
6789 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6790 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
6791
6792 # Searching > Results Display
6793 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6794 msgstr ","
6795
6796 # Searching > Results Display
6797 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6798 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
6799
6800 # Searching > Results Display
6801 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6802 msgstr "ascendente"
6803
6804 # Searching > Results Display
6805 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6806 msgstr "per autore"
6807
6808 # Searching > Results Display
6809 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6810 msgstr "per collocazione"
6811
6812 # Searching > Results Display
6813 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6814 msgstr "per data di inserimento"
6815
6816 # Searching > Results Display
6817 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6818 msgstr "per data di pubblicazione"
6819
6820 # Searching > Results Display
6821 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6822 msgstr "discendente"
6823
6824 # Searching > Results Display
6825 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6826 msgstr "da A a Z"
6827
6828 # Searching > Results Display
6829 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6830 msgstr "da Z ad A"
6831
6832 # Searching > Results Display
6833 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6834 msgstr "per rilevanza"
6835
6836 # Searching > Results Display
6837 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6838 msgstr "per titolo"
6839
6840 # Searching > Results Display
6841 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6842 msgstr "per numeri di prestiti"
6843
6844 # Searching > Results Display
6845 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6846 msgstr "Non mostrare"
6847
6848 # Searching > Results Display
6849 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6850 msgstr "Mostra"
6851
6852 # Searching > Results Display
6853 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6854 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
6855
6856 # Searching > Search Form
6857 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6858 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
6859
6860 # Searching > Search Form
6861 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6862 msgstr "Per default"
6863
6864 # Searching > Search Form
6865 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6866 msgstr "non mostrare"
6867
6868 # Searching > Search Form
6869 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6870 msgstr "mostra"
6871
6872 # Searching > Results Display
6873 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6874 msgstr "Mostra fino a"
6875
6876 # Searching > Results Display
6877 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6878 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6879
6880 # Searching > Results Display
6881 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6882 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6883
6884 # Searching > Results Display
6885 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6886 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6887
6888 # Searching > Results Display
6889 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6890 msgstr "Mostra per default"
6891
6892 # Searching > Results Display
6893 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6894 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6895
6896 # Serials
6897 msgid "serials.pref"
6898 msgstr "Risorse in cont."
6899
6900 # Serials
6901 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6902 msgstr "Mostra i"
6903
6904 # Serials
6905 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6906 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6907
6908 # Serials
6909 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6910 msgstr "Aggiungi"
6911
6912 # Serials
6913 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6914 msgstr "Non aggiungere"
6915
6916 # Serials
6917 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6918 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
6919
6920 # Serials
6921 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6922 msgstr "Non mettere"
6923
6924 # Serials
6925 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6926 msgstr "Metti"
6927
6928 # Serials
6929 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6930 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6931
6932 # Serials
6933 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6934 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6935
6936 # Serials
6937 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6938 msgstr "Non usare"
6939
6940 # Serials
6941 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6942 msgstr "Usa"
6943
6944 # Serials
6945 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6946 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
6947
6948 # Serials
6949 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6950 msgstr "Mostra i"
6951
6952 # Serials
6953 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6954 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6955
6956 # Serials
6957 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6958 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
6959
6960 # Serials
6961 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6962 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
6963
6964 # Serials
6965 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6966 msgstr "la storia breve"
6967
6968 # Serials
6969 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6970 msgstr "tutta la storia"
6971
6972 # Serials
6973 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6974 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6975
6976 # Serials
6977 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6978 msgstr "il tab delle copie"
6979
6980 # Serials
6981 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6982 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6983
6984 # Serials
6985 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6986 msgstr "Mostra"
6987
6988 # Serials
6989 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6990 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6991
6992 # Serials
6993 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6994 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6995
6996 # Staff Client
6997 msgid "staff_client.pref"
6998 msgstr "Interf. per lo staff"
6999
7000 # Staff Client > Appearance
7001 msgid "staff_client.pref Appearance"
7002 msgstr "Aspetto"
7003
7004 # Staff Client > Options
7005 msgid "staff_client.pref Options"
7006 msgstr "Opzioni"
7007
7008 # Staff Client > Options
7009 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7010 msgstr "Non abilitare"
7011
7012 # Staff Client > Options
7013 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7014 msgstr "Abilita"
7015
7016 # Staff Client > Options
7017 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7018 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7019
7020 # Staff Client > Appearance
7021 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7022 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7023
7024 # Staff Client > Appearance
7025 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7026 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7027
7028 # Staff Client > Appearance
7029 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7030 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7031
7032 # Staff Client > Appearance
7033 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7034 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7035
7036 # Staff Client > Appearance
7037 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7038 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7039
7040 # Staff Client > Appearance
7041 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7042 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7043
7044 # Staff Client > Appearance
7045 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7046 msgstr "Non mostrare"
7047
7048 # Staff Client > Appearance
7049 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7050 msgstr "Mostra"
7051
7052 # Staff Client > Appearance
7053 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7054 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7055
7056 # Staff Client > Options
7057 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7058 msgstr "Non mostrare"
7059
7060 # Staff Client > Options
7061 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7062 msgstr "Mostra"
7063
7064 # Staff Client > Options
7065 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7066 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7067
7068 # Staff Client > Appearance
7069 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7070 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7071
7072 # Staff Client > Appearance
7073 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7074 msgstr "Usa l'immagine"
7075
7076 # Staff Client > Appearance
7077 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7078 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7079
7080 # Staff Client > Appearance
7081 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7082 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7083
7084 # Staff Client > Appearance
7085 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7086 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7087
7088 # Staff Client > Appearance
7089 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7090 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7091
7092 # Staff Client > Appearance
7093 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7094 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7095
7096 # Staff Client > Appearance
7097 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7098 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
7099
7100 # Staff Client > Appearance
7101 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7102 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7103
7104 # Staff Client > Appearance
7105 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7106 msgstr "Includi questo CSS nelle"
7107
7108 # Staff Client > Appearance
7109 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7110 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7111
7112 # Staff Client > Options
7113 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7114 msgstr "Disabilita"
7115
7116 # Staff Client > Options
7117 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7118 msgstr "Abilita"
7119
7120 # Staff Client > Options
7121 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7122 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7123
7124 # Staff Client > Options
7125 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7126 msgstr "Non mostrare"
7127
7128 # Staff Client > Options
7129 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7130 msgstr "Mostra"
7131
7132 # Staff Client > Options
7133 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7134 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7135
7136 # Staff Client > Appearance
7137 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7138 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7139
7140 # Staff Client > Appearance
7141 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7142 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7143
7144 # Staff Client > Appearance
7145 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7146 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7147
7148 # Staff Client > Appearance
7149 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7150 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7151
7152 # Staff Client > Appearance
7153 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7154 msgstr "Includi i file della directory"
7155
7156 # Staff Client > Appearance
7157 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7158 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7159
7160 # Staff Client > Options
7161 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7162 msgstr "Non mostrare"
7163
7164 # Staff Client > Options
7165 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7166 msgstr "Mostra"
7167
7168 # Staff Client > Options
7169 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7170 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7171
7172 # Staff Client > Appearance
7173 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7174 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7175
7176 # Staff Client > Appearance
7177 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7178 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7179
7180 # Staff Client > Appearance
7181 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7182 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7183
7184 # Staff Client > Appearance
7185 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7186 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7187
7188 # Staff Client > Appearance
7189 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7190 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
7191
7192 # Staff Client > Appearance
7193 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7194 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
7195
7196 # Staff Client > Appearance
7197 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7198 msgstr "Usa il tema"
7199
7200 # Staff Client > Appearance
7201 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7202 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7203
7204 # Staff Client > Options
7205 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7206 msgstr "Permetti"
7207
7208 # Staff Client > Options
7209 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7210 msgstr "Non permettere"
7211
7212 # Staff Client > Options
7213 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7214 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7215
7216 # Staff Client > Options
7217 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7218 msgstr "Permetti"
7219
7220 # Staff Client > Options
7221 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7222 msgstr "Non permettere"
7223
7224 # Staff Client > Options
7225 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7226 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7227
7228 # Staff Client > Options
7229 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7230 msgstr "Permetti"
7231
7232 # Staff Client > Options
7233 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7234 msgstr "Non permettere"
7235
7236 # Staff Client > Options
7237 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7238 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7239
7240 # Tools
7241 msgid "tools.pref"
7242 msgstr "Strumenti"
7243
7244 # Tools > Batch item
7245 msgid "tools.pref Batch item"
7246 msgstr "Copia batch"
7247
7248 # Tools > News
7249 msgid "tools.pref News"
7250 msgstr "Notizie"
7251
7252 # Tools > Patron cards
7253 msgid "tools.pref Patron cards"
7254 msgstr "Tessere per gli utenti"
7255
7256 # Tools > Patron cards
7257 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7258 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
7259
7260 # Tools > Patron cards
7261 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7262 msgstr "immagini."
7263
7264 # Tools > Batch item
7265 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7266 msgstr "Mostra fino a "
7267
7268 # Tools > Batch item
7269 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7270 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
7271
7272 # Tools > Batch item
7273 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7274 msgstr "Lavora fino a "
7275
7276 # Tools > Batch item
7277 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7278 msgstr "in una singola modifica batch."
7279
7280 # Tools > News
7281 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7282 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
7283
7284 # Tools > News
7285 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7286 msgstr "Mai"
7287
7288 # Tools > News
7289 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7290 msgstr "solo sull'Opac"
7291
7292 # Tools > News
7293 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7294 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
7295
7296 # Tools > News
7297 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7298 msgstr "solo sul cliente staff"
7299
7300 # Web services
7301 msgid "web_services.pref"
7302 msgstr "Web Services"
7303
7304 # Web services > ILS-DI
7305 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7306 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
7307
7308 # Web services > IdRef
7309 msgid "web_services.pref IdRef"
7310 msgstr "web_services.pref IdRef"
7311
7312 # Web services > OAI-PMH
7313 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7314 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
7315
7316 # Web services > Reporting
7317 msgid "web_services.pref Reporting"
7318 msgstr "Web Services e Reports"
7319
7320 # Web services > ILS-DI
7321 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7322 msgstr "Disattiva"
7323
7324 # Web services > ILS-DI
7325 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7326 msgstr "Attiva"
7327
7328 # Web services > ILS-DI
7329 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7330 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7331
7332 # Web services > ILS-DI
7333 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7334 msgstr "Autorizza questi IP"
7335
7336 # Web services > ILS-DI
7337 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7338 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
7339
7340 # Web services > IdRef
7341 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7342 msgstr "Disattiva"
7343
7344 # Web services > IdRef
7345 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7346 msgstr "Attiva"
7347
7348 # Web services > IdRef
7349 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7350 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
7351
7352 # Web services > IdRef
7353 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7354 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
7355
7356 # Web services > OAI-PMH
7357 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7358 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
7359
7360 # Web services > OAI-PMH
7361 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7362 msgstr "Disattiva"
7363
7364 # Web services > OAI-PMH
7365 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7366 msgstr "Attiva"
7367
7368 # Web services > OAI-PMH
7369 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7370 msgstr "di Koha"
7371
7372 # Web services > OAI-PMH
7373 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7374 msgstr "Disabilita"
7375
7376 # Web services > OAI-PMH
7377 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7378 msgstr "Abilita"
7379
7380 # Web services > OAI-PMH
7381 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7382 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
7383
7384 # Web services > OAI-PMH
7385 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7386 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
7387
7388 # Web services > OAI-PMH
7389 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7390 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
7391
7392 # Web services > OAI-PMH
7393 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7394 msgstr "."
7395
7396 # Web services > OAI-PMH
7397 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7398 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
7399
7400 # Web services > OAI-PMH
7401 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7402 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
7403
7404 # Web services > OAI-PMH
7405 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7406 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
7407
7408 # Web services > OAI-PMH
7409 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7410 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
7411
7412 # Web services > OAI-PMH
7413 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7414 msgstr "Al massimo fornisci"
7415
7416 # Web services > OAI-PMH
7417 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7418 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
7419
7420 # Web services > OAI-PMH
7421 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7422 msgstr ":."
7423
7424 # Web services > OAI-PMH
7425 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7426 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
7427
7428 # Web services > Reporting
7429 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7430 msgstr "Invia solamente"
7431
7432 # Web services > Reporting
7433 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7434 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
7435