Translation updates for Koha 16.05.17
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-09-17 03:24-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 12:34+0200\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1494880425.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
23 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
24 msgstr ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
27
28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
32 "best to set your system preferences and then work through the basic "
33 "parameters in the order that they appear on this page."
34 msgstr ""
35 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
36 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
37 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
38 "questa pagina."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
53
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
67 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
70 #, c-format
71 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
72 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
73
74 #. %1$s:  themelang 
75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
76 #, c-format
77 msgid "%s/modules/help"
78 msgstr "%s/modules/help"
79
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
84 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
85 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
86 msgstr ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90
91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
95 "values for your to alter"
96 msgstr ""
97 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
98 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
99
100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
101 #, c-format
102 msgid "'Add item' will add just the one item"
103 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
109 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
110 msgstr ""
111 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
112 "in ordine progressivo"
113
114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
118 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
119 "options are server dependent."
120 msgstr ""
121 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
122 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
123 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
124
125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
129 msgstr ""
130 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
131 "visualizzare i documenti"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
150 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
151
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
161 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
162 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
163 "listato 'Struttura MARC'"
164
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
173 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
174
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
182 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
183
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
192 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
203 "ReturnToShelvingCart"
204 msgstr ""
205 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
206 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
207 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
208 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
209
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
216
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
218 #, c-format
219 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
220 msgstr ""
221 "'Collocazione' è per la collocazione del tuo documento o il prefisso della "
222 "collocazione completa"
223
224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
228 "and working with items."
229 msgstr ""
230 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
231 "una copia)"
232
233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
237 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
238 "port). See also example below."
239 msgstr ""
240 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
241 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
242 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
243
244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
248 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
249 "and over."
250 msgstr ""
251 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
252 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
253
254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
258 "you're picking"
259 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
260
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
262 #, c-format
263 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
264 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
265
266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
270 "items "
271 msgstr ""
272 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
273 "ritardo "
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
284 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
285 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
286
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
295 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
296 "copia al momento del report delle holdings."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr ""
302 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
303 "MARC21 Holdings]"
304
305 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
309 msgstr ""
310 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
311 "MARC21 Holdings]"
312
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
317 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
318 "report."
319 msgstr ""
320 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
321 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
322 "momento del report di holdings."
323
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
325 #, c-format
326 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
327 msgstr ""
328 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
329 "MARC21 Holdings]"
330
331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
335 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
336 msgstr ""
337 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
338 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
339
340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
344 "enter the domain name here. (See example below.)"
345 msgstr ""
346 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
347 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
348
349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
353 "editing an item."
354 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
355
356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
360 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
361 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
362 msgstr ""
363 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
364 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
365 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
366
367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
368 #, c-format
369 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
370 msgstr ""
371 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
372
373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
377 "advancedMARCeditor set to display labels."
378 msgstr ""
379 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
380 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
381 "etichette'"
382
383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
384 #, c-format
385 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
386 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
387
388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
389 #, c-format
390 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
391 msgstr ""
392 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
393 "loggato"
394
395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
396 #, c-format
397 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
398 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
399
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
401 #, c-format
402 msgid "'Location' is for the shelving location"
403 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
404
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
406 #, c-format
407 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
408 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
409
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
414 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
415 "that the subfield is not managed."
416 msgstr ""
417 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
418 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
419 "che il sottocampo non viene gestito."
420
421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
425 "assigned to the tag."
426 msgstr ""
427 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
428 "riempire questo campo"
429
430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
434 "considered a 'match'"
435 msgstr ""
436 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
437 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
438
439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
440 #, c-format
441 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
442 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
443
444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
448 "librarians via the staff client"
449 msgstr ""
450 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
451 "bibliotecari tramite il client dello staff"
452
453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
457 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
458 "runs"
459 msgstr ""
460 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
461 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
462 "inserire quando lo si lancia"
463
464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
468 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
469 "visiting 'Manage numbering patterns' "
470 msgstr ""
471 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
472 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
473 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
474
475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
476 #, c-format
477 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
478 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
479
480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
484 "description as desired), also the location expected by "
485 "InProcessingToShelvingCart."
486 msgstr ""
487 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
488 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
489
490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
494 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
495 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
496 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
497 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
498 msgstr ""
499 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
500 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
501 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
502 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
503 "editore."
504
505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
509 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
510
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
515 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
516 "Catalog, Circulation, Patrons)"
517 msgstr ""
518 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
519 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
520 "catalogazione, circolazione, utenti)"
521
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
526 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
527 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
528 "subgroup to the appropriate group."
529 msgstr ""
530 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
531 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
532 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
533 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
534
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
536 #, c-format
537 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
538 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
541 #, c-format
542 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
543 msgstr ""
544 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
545 "indirizzi degli utenti"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
551 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
552 msgstr ""
553 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
554 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
555 "alfabetico."
556
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
561 "target."
562 msgstr ""
563 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
564 "di authority."
565
566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
570 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
571 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
572 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
573 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
574 "developer."
575 msgstr ""
576 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
577 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
578 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
579 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
580 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
581 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
582
583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
587 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
588 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
589 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
590 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
591 "developer. "
592 msgstr ""
593 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
594 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
595 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
596 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
597 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
598 "tuo sviluppatore. "
599
600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
601 #, c-format
602 msgid "'Required match checks' - ??"
603 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
604
605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
609 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
610 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
611 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
612 "specific search field, the whole record will be searched."
613 msgstr ""
614 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
615 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
616 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
617 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
618 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
619 "ricercato l'intero disco."
620
621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
625 "It appears when managing suggestions."
626 msgstr ""
627 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
628 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
629
630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
634 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
635 "match to the existing record"
636 msgstr ""
637 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
638 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
639 "'coincide' con quello esistente"
640
641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
645 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
646 "data\"."
647 msgstr ""
648 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
649 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
650
651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
655 "the source (such as the library name)."
656 msgstr ""
657 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
658 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
659
660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
664 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
665 msgstr ""
666 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
667 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
668
669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
673 "This is also used for setting up renewal alerts"
674 msgstr ""
675 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
676 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
677
678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
682 "is used for setting up renewal alerts"
683 msgstr ""
684 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
685 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
686
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
688 #, c-format
689 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
690 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
691
692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
696 "the text for librarian is used instead"
697 msgstr ""
698 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
699 "il testo per il bibliotecario"
700
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
705 "interface."
706 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
712 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
713 "a reasonable amount of time."
714 msgstr ""
715 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
716 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
717 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
725
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
730 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
731 msgstr ""
732 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
733 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
734 "fornitore "
735
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
740 "or editing an item."
741 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
742
743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
747 "names that you want to apply on the search results."
748 msgstr ""
749 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
750 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
751
752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
756 "need a simple yes/no pull down menu."
757 msgstr ""
758 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
759 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
760
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
762 #, c-format
763 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
764 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
765
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
958 #, c-format
959 msgid "(online)."
960 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
961
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
966 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
967 "function properly."
968 msgstr ""
969 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
970 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
971 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
972
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
974 #, c-format
975 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
976 msgstr ""
977 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
978 "scaricato da "
979
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
981 #, c-format
982 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
983 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
986 #, c-format
987 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
988 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
989
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
991 #, c-format
992 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
993 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
996 #, c-format
997 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
998 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
999
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1001 #, c-format
1002 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1003 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1004
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1006 #, c-format
1007 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1008 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1011 #, c-format
1012 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1013 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1016 #, c-format
1017 msgid "-8 =&gt; Flag"
1018 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1021 #, c-format
1022 msgid "-9 =&gt; Future use"
1023 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1024
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1029 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1030 "as the barcode not being found). "
1031 msgstr ""
1032 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1033 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1034 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1035
1036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1040 "kohastructure.sql or online at: "
1041 msgstr ""
1042 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1043 "sql oppure online a: "
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1046 #, c-format
1047 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1048 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1049
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1054 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1055 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1056 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1057 "third title "
1058 msgstr ""
1059 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1060 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1061 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1062 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1063 "terzo titolo"
1064
1065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1066 #, c-format
1067 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1068 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1069
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1074 "Lynn."
1075 msgstr ""
1076 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1077 "Lynn."
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1080 #, c-format
1081 msgid "1 = Circulation"
1082 msgstr "1 = Circolazione"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Expected"
1087 msgstr "1 = Atteso"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1090 #, c-format
1091 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1092 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1097 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1102 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1107 msgstr "1/2 anni"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1112 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1117 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1120 #, c-format
1121 msgid "1/day: Daily"
1122 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1125 #, c-format
1126 msgid "1/month: Monthly"
1127 msgstr "1/mese"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1133 "Winter, Spring)"
1134 msgstr ""
1135 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1136 "Inverno, Primavera)"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1139 #, c-format
1140 msgid "1/week: Weekly"
1141 msgstr "1/settimana"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1144 #, c-format
1145 msgid "1/year: Annual"
1146 msgstr "1/anno"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1149 #, c-format
1150 msgid "2 - Source of classification"
1151 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1154 #, c-format
1155 msgid "2 = Arrived"
1156 msgstr "2 = Arrivato"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Catalog"
1161 msgstr "2 = Catalogo"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1164 #, c-format
1165 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1166 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1169 #, c-format
1170 msgid "2/day: Twice daily"
1171 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1174 #, c-format
1175 msgid "2/year: Half yearly"
1176 msgstr "2/anno: semestrale"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1179 #, c-format
1180 msgid "3 = Late"
1181 msgstr "3 = In ritardo"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Patrons"
1186 msgstr "3 = Utenti"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1189 #, c-format
1190 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1191 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1194 #, c-format
1195 msgid "3/week: Three times a week"
1196 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1199 #, c-format
1200 msgid "4 = Acquisitions"
1201 msgstr "4 = Acquisizioni"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Missing"
1206 msgstr "4 = Mancante"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1209 #, c-format
1210 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1211 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1214 #, c-format
1215 msgid "410 Library Rd. "
1216 msgstr "410 Library Rd. "
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1219 #, c-format
1220 msgid "5 = Accounts"
1221 msgstr "5 = Accounts"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Not Available"
1226 msgstr "5 = Non disponibile"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1229 #, c-format
1230 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1231 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1234 #, c-format
1235 msgid "6 = Delete"
1236 msgstr "6 = Cancellato"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1239 #, c-format
1240 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1241 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1244 #, c-format
1245 msgid "7 = Claimed"
1246 msgstr "7 = Sollecitato"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1249 #, c-format
1250 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1251 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1254 #, c-format
1255 msgid "8 = Stopped"
1256 msgstr "8 = Fermato"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1259 #, c-format
1260 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1261 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1264 #, c-format
1265 msgid "9 =&gt; Future use"
1266 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1272 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1273 "statement (or any other number above 10,000."
1274 msgstr ""
1275 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1276 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1277 "superiore a 10000."
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1283 "table?"
1284 msgstr ""
1285 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1286 "table?"
1287
1288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1292 "old_reserves tables?"
1293 msgstr ""
1294 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1295 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1296
1297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1301 "table?"
1302 msgstr ""
1303 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1304 "messages?"
1305
1306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1307 #, c-format
1308 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1313 #, c-format
1314 msgid "A = Account management fee"
1315 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1316
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1321 msgstr ""
1322 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1323 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1324
1325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1329 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1330 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1331 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1332 "workflow used in your library."
1333 msgstr ""
1334 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1335 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1336 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1337 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1338 "tua biblioteca."
1339
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1341 #, c-format
1342 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1343 msgstr ""
1344 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1348 #, c-format
1349 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1350 msgstr ""
1351 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1352
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1357 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1358 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1359 "finances."
1360 msgstr ""
1361 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1362 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1363 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1364 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1365 "organizzare le tue spese."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1368 #, c-format
1369 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1370 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1371
1372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1376 "license number."
1377 msgstr ""
1378 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1379 "di guida."
1380
1381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1385 "happen"
1386 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1387
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1393 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1394 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1395 msgstr ""
1396 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1397 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1398 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1399
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1404 "installation using the import framework option."
1405 msgstr ""
1406 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1407 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1408
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1410 #, c-format
1411 msgid "A fund is added to a budget."
1412 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1413
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1419 "where it will appear."
1420 msgstr ""
1421 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1422 "e il punto in cui appariranno."
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1430 msgstr ""
1431 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1432 "verticale."
1433
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1438 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1439 "have multiple EANs."
1440 msgstr ""
1441 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà la biblioteca da usare "
1442 "negli invi verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare la "
1443 "fattura. Un account EDI può avere più EAN."
1444
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1446 #, c-format
1447 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1448 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1454 msgstr ""
1455 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1456 "'Nuova lista'"
1457
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1463 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1464 msgstr ""
1465 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1466 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1472 "EDIFACT Messages."
1473 msgstr ""
1474 "Un registro di tutti i messaggi inviati e ricevuti tramite EDIFACT si trova "
1475 "sotto Messaggi EDIFACT ."
1476
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1481 "to prevent duplication"
1482 msgstr ""
1483 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1484 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1485
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1490 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1491 "items as received by the home branch."
1492 msgstr ""
1493 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1494 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1495 "dalla biblioteca."
1496
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1501 "the 'Manage Patron Image' section "
1502 msgstr ""
1503 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1504 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1505
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1512 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1513 "printer (to which the profile is assigned). "
1514 msgstr ""
1515 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1516 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1517 "cui il profilo è assegnato). "
1518
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1524 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1525 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1526 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1527 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1528 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1529 "text to the left, right, top or bottom."
1530 msgstr ""
1531 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1532 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1533 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1534 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1535 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1536
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1543 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1544 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1545 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1546 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1547 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1548 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1549 msgstr ""
1550 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1551 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1552 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1553 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1554 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1555
1556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1561 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1562 msgstr ""
1563 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1564 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1565
1566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1570 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1571 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1572 msgstr ""
1573 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1574 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1575 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1576
1577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1581 "matching rules"
1582 msgstr ""
1583 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1584 "corrispondenza"
1585
1586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1592 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1593 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1594 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1595 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1596 "on the vendor's website."
1597 msgstr ""
1598 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1599 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1600 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1601 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1602 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1603 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1604
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1610 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1611 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1612 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1613 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1614 "website."
1615 msgstr ""
1616 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1617 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1618 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1619 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1620 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1621 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1622
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1627 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1628 msgstr ""
1629 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1630 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1631
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1633 #, c-format
1634 msgid "ACCTDETAILS "
1635 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1638 #, c-format
1639 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1640 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1643 #, c-format
1644 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1645 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1648 #, c-format
1649 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1650 msgstr ""
1651 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1652 "l'apposita pagina"
1653
1654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1658 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1659
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1664 "cataloging"
1665 msgstr ""
1666 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1667 "'Modifica' in catalogazione"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1670 #, c-format
1671 msgid "About Koha"
1672 msgstr "Informazioni su Koha"
1673
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1678 "the status will be changed to 'cleaned'"
1679 msgstr ""
1680 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1681 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1682
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to all librarian functions "
1686 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1691 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1696 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1701 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1706 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1711 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1716 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Comments Tool"
1721 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Export Data Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1731 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1736 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Inventory Tool"
1741 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1746 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1751 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1756 msgstr ""
1757 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1758
1759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1760 #, c-format
1761 msgid "Access to the News Tool"
1762 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1763
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1765 #, c-format
1766 msgid "Access to the Notices Tool"
1767 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1768
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1770 #, c-format
1771 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1772 msgstr ""
1773 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1778 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the Tags Tool"
1783 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1784
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1786 #, c-format
1787 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1788 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1791 #, c-format
1792 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1793 msgstr ""
1794 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1800 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1801 "increasing late fines."
1802 msgstr ""
1803 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1804 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1805 "evitare l'aumento della sanzione."
1806
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1808 #, c-format
1809 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1810 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1813 #, c-format
1814 msgid "Acquisitions"
1815 msgstr "Acquisizioni"
1816
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1819 #, c-format
1820 msgid "Acquisitions Searching"
1821 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1824 #, c-format
1825 msgid "Acquisitions statistics"
1826 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1829 #, c-format
1830 msgid "Acquisitions:"
1831 msgstr "Acquisizioni:"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1837 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1838 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1839 msgstr ""
1840 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1841 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1842 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1845 #, c-format
1846 msgid "Add A New Serial Subscription"
1847 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1850 #, c-format
1851 msgid "Add CSV Profiles"
1852 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1855 #, c-format
1856 msgid "Add New Authorized Value"
1857 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1860 #, c-format
1861 msgid "Add New Authorized Value Category"
1862 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1865 #, c-format
1866 msgid "Add New Framework"
1867 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1870 #, c-format
1871 msgid "Add Quote"
1872 msgstr "Aggiungi una citazione"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1877 #, c-format
1878 msgid "Add a Batch"
1879 msgstr "Aggiungi un batch"
1880
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Contract"
1884 msgstr "Aggiungi un contratto"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1887 #, c-format
1888 msgid "Add a Fund"
1889 msgstr "Aggiungi un fondo"
1890
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1894 #, c-format
1895 msgid "Add a Layout"
1896 msgstr "Definisci un layout"
1897
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1901 #, c-format
1902 msgid "Add a Profile"
1903 msgstr "Aggiungi un profilo"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1906 #, c-format
1907 msgid "Add a Staff Patron"
1908 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Template"
1915 msgstr "Aggiungi un template"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Vendor"
1920 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1925 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a custom report"
1930 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1933 #, c-format
1934 msgid "Add a new Patron"
1935 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1938 #, c-format
1939 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1940 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1941
1942 #. INPUT type=submit name=submit
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1944 msgid "Add help"
1945 msgstr "Aggiungi aiuto"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1948 #, c-format
1949 msgid "Add or modify patrons"
1950 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Add patrons"
1955 msgstr "Aggiungi utenti"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1958 #, c-format
1959 msgid "Add subfields to Frameworks"
1960 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1963 #, c-format
1964 msgid "Add to a list"
1965 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1968 #, c-format
1969 msgid "Add/edit a course"
1970 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1973 #, c-format
1974 msgid "Add/edit course items"
1975 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding Authorities"
1980 msgstr "Aggiungere authority"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding Events"
1985 msgstr "Aggiungi eventi"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding Item Types"
1990 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding Notices & Slips"
1995 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding Patron Attributes"
2000 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding a Basket"
2005 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding a City"
2010 msgstr "Aggiungi una città"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding a Library"
2015 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a Message"
2020 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding a budget"
2025 msgstr "Aggiungi un budget"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a group"
2030 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a new alert"
2035 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a new budget"
2040 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding a patron category"
2045 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding items"
2050 msgstr "Aggiungi copie"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2055 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2058 #, c-format
2059 msgid "Additional Content Types"
2060 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2063 #, c-format
2064 msgid "Additional Help"
2065 msgstr "Aiuto"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2068 #, c-format
2069 msgid "Additional Parameters"
2070 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2073 #, c-format
2074 msgid "Administration Help"
2075 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2078 #, c-format
2079 msgid "Administration:"
2080 msgstr "Amministrazione:"
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2083 #, c-format
2084 msgid "Adult "
2085 msgstr "Adulto "
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2088 #, c-format
2089 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2090 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2096 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2097 "checking it out."
2098 msgstr ""
2099 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2100 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2101 "di dare in prestito."
2102
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2107 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2108 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2109 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2110 "the item form."
2111 msgstr ""
2112 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2113 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2114 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2115 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2116 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2117
2118 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2123 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2124 "Host Item'"
2125 msgstr ""
2126 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2127 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2128 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2134 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2135 msgstr ""
2136 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2137 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2143 msgstr ""
2144 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2145 "conferma."
2146
2147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2153 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2154 "subtract that shipping amount from."
2155 msgstr ""
2156 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2157 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2158 "cui caricare questi costi di spedizione."
2159
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2164 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2165 "out."
2166 msgstr ""
2167 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2168 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2169
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2174 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2175 msgstr ""
2176 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2177 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2178 "copie)."
2179
2180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2184 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2185 msgstr ""
2186 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2187 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2188
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2193 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2194 "pagination options at the top of the table."
2195 msgstr ""
2196 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2197 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2198 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2199
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2204 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2205 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2206 msgstr ""
2207 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2208 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2209 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2210
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2216 "help you find your subscription"
2217 msgstr ""
2218 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2219 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2220
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2226 "longer appear."
2227 msgstr ""
2228 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2229 "citazione/i non comparirà più."
2230
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2235 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2236 msgstr ""
2237 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2238 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2239
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2244 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2245 msgstr ""
2246 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2247 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2248
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2253 "confirmation message."
2254 msgstr ""
2255 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2256 "presentato un messaggio di conferma."
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2259 #, c-format
2260 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2261 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2262
2263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2267 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2268 "choose which issues don't exist from the list presented."
2269 msgstr ""
2270 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2271 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2272 "irregolarità puoi cancellare i fascicoli che non esistono in realtà "
2273 "nell'elenco presentato."
2274
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2280 "assign it to the template."
2281 msgstr ""
2282 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2283 "assegna il template."
2284
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2289 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2290 "'Manage Templates' page."
2291 msgstr ""
2292 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2293 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2294 "pagina 'Gestisci Templates'."
2295
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2300 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2301 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2302 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2303 "choosing 'New item'"
2304 msgstr ""
2305 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2306 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2307 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2308 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2309
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2314 "calendar"
2315 msgstr ""
2316 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2317 "calendario"
2318
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2324 "library."
2325 msgstr ""
2326 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2327
2328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2332 "what preferences were saved"
2333 msgstr ""
2334 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2335 "indica quali preferenze sono state salvate"
2336
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2340 #, c-format
2341 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2342 msgstr ""
2343 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2344 "layout'."
2345
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2349 #, c-format
2350 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2351 msgstr ""
2352 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2353 "profili'."
2354
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2360 msgstr ""
2361 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2362 "template'."
2363
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2369 msgstr ""
2370 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2371
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2376 "uploaded into a temporary editing table."
2377 msgstr ""
2378 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2379 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2380
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2385 "message at the top of the screen"
2386 msgstr ""
2387 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2388 "conferma."
2389
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2394 "actions' on the right to process the actions."
2395 msgstr ""
2396 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2397 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2398 "operazioni."
2399
2400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2404 "catalog to 'in transit'"
2405 msgstr ""
2406 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2407 "'in transito' nel catalogo"
2408
2409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2410 #, c-format
2411 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2412 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2413
2414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2418 "them on the course page."
2419 msgstr ""
2420 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2421 "del corso."
2422
2423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2424 #, c-format
2425 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2426 msgstr ""
2427 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2428 "limitazioni"
2429
2430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2434 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2435 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2436 msgstr ""
2437 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2438 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2439 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2440 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2441
2442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2446 "\" key."
2447 msgstr ""
2448 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2449 "\"tag campo nome\"."
2450
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2456 "can be uploaded from."
2457 msgstr ""
2458 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2459 "file."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2466 "off."
2467 msgstr ""
2468 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2469 "cancellate."
2470
2471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2475 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2476 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2477 msgstr ""
2478 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2479 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2480 "predefinite presenti nello strumento."
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2486 "'Catalog details'"
2487 msgstr ""
2488 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2489 "'Dettagli'"
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2495 "'Catalog details.'"
2496 msgstr ""
2497 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2498 "'Dettagli'"
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2504 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2505 "'Save' "
2506 msgstr ""
2507 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2508 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2509 "premi 'Salva' "
2510
2511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2515 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2516 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2517 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2518 "their record."
2519 msgstr ""
2520 "Tutte le informazioni dell'utente appariranno in Dettagli. Questo include "
2521 "tutti i dati di indirizzo, le note, le preferenze, etc. In caso di utenti di "
2522 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2523 "loro garanti."
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2529 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2530 "public lists that they have no created themselves."
2531 msgstr ""
2532 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2533 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2534 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2535
2536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2540 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2541 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2542 "Permissions"
2543 msgstr ""
2544 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2545 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2546 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2547 "utente'"
2548
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2550 #, c-format
2551 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2552 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2553
2554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2555 #, c-format
2556 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2557 msgstr "Tutte le immagini caricate saranno elencate sulla destra."
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2560 #, c-format
2561 msgid "Allow access to the reports module"
2562 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2563
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2568 "the queue)"
2569 msgstr ""
2570 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2571 "gli utenti nella coda)"
2572
2573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2574 #, c-format
2575 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2576 msgstr ""
2577 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2578
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2583 "specific"
2584 msgstr ""
2585 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2586 "successivamente o una copia spefica"
2587
2588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2592 msgstr ""
2593 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2599 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2600 "line "
2601 msgstr ""
2602 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2603 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2604 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2605
2606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2610 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2611 "file' to generate this file."
2612 msgstr ""
2613 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2614 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2615 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2616
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2618 #, c-format
2619 msgid "Always contains "
2620 msgstr "Contiene sempre "
2621
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2626 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2627 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2628 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2629 msgstr ""
2630 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2631 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2632 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2633 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2634
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2639 msgstr ""
2640 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2641
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2646 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2647 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2648 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2649 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2650 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2651 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2652 msgstr ""
2653 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2654 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2655 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2656 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2657 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2658 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2659
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2664 "academic settings to store the patron's home address."
2665 msgstr ""
2666 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2667 "l'indirizzo di casa."
2668
2669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2673 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2674 "other system using the instructions above to be available for import here."
2675 msgstr ""
2676 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2677 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2678 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2681 #, c-format
2682 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2683 msgstr ""
2684 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2685 "essere:"
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2688 #, c-format
2689 msgid "Analytics"
2690 msgstr "Analitici"
2691
2692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2696 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2697 msgstr ""
2698 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2699 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2705 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2706 msgstr ""
2707 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2708 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2709
2710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2714 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2715 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2716 "purchased."
2717 msgstr ""
2718 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2719 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2720 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2721 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2722
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2727 #, c-format
2728 msgid "Answer"
2729 msgstr "Risposta"
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2733 #, c-format
2734 msgid "Answer:"
2735 msgstr "Risposta:"
2736
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2738 #, c-format
2739 msgid "Any"
2740 msgstr "Tutti"
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2746 "system is working."
2747 msgstr ""
2748 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2749 "sistema è operativo."
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2755 "the script."
2756 msgstr ""
2757 "Almeno una sostituzione deve essere definita, altrimenti non ha senso "
2758 "lanciare lo script."
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2764 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2765 "items checked out today will appear at the top."
2766 msgstr ""
2767 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2768 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2769 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2775 "button."
2776 msgstr ""
2777 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2778 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2779 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2780
2781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2785 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2786 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2787 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2788 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2789 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2790 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2791 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2792 msgstr ""
2793 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2794 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2795 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2796 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2797 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2798 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2799 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2800 "pagina."
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2806 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2807 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2808 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2809 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2810 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2811 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2812 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2813 "corner of every page."
2814 msgstr ""
2815 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2816 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2817 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2818 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2819 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2820 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2821 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2827 "item's barcode into. "
2828 msgstr ""
2829 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2830 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2831
2832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2836 "link to 'Go to item search'"
2837 msgstr ""
2838 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2839 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2845 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2846 "reserve item."
2847 msgstr ""
2848 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2849 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2850 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2851
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2856 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2857 "records' tab."
2858 msgstr ""
2859 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2860 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2861
2862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2866 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2867 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2868 msgstr ""
2869 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2870 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2877 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2878 msgstr ""
2879 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2880 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2881
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2886 "should be entered for new items:"
2887 msgstr ""
2888 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2889 "specificati per le nuove copie:"
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2895 "button"
2896 msgstr ""
2897 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2898 "pulsante \"Riproduci suono\""
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2901 #, c-format
2902 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2903 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2906 #, c-format
2907 msgid "Audience"
2908 msgstr "Pubblico"
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2911 #, c-format
2912 msgid "Audio alerts"
2913 msgstr "Avvisi audio"
2914
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2916 #, c-format
2917 msgid "Author"
2918 msgstr "Autore"
2919
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2924 "pull down instead of a free text field"
2925 msgstr ""
2926 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2927 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2928
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2931 #, c-format
2932 msgid "Authorities"
2933 msgstr "Authority"
2934
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2939 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2940 msgstr ""
2941 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2942 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2943 "il record."
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2946 #, c-format
2947 msgid "Authorities:"
2948 msgstr "Authority:"
2949
2950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2951 #, c-format
2952 msgid "Authority Record Tags"
2953 msgstr "Tags dei record di authority"
2954
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2956 #, c-format
2957 msgid "Authority Types"
2958 msgstr "Tipi di authority"
2959
2960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2964 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2965 msgstr ""
2966 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2967 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2968 "catalogazione bibliografica."
2969
2970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2975 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2976 "personal names and places."
2977 msgstr ""
2978 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2979 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2980 "luoghi, ecc."
2981
2982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2983 #, c-format
2984 msgid "Authorized Values"
2985 msgstr "Valori autorizzati"
2986
2987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2991 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2992 "entered into MARC fields by catalogers."
2993 msgstr ""
2994 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2995 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2996 "campi MARC."
2997
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3000 #, c-format
3001 msgid "Authorized value "
3002 msgstr "Valore autorizzato "
3003
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3008 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3009 msgstr ""
3010 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
3011 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
3012 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3015 #, c-format
3016 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3017 msgstr "Modifiche automatiche per età"
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3020 #, c-format
3021 msgid "AutomaticItemReturn"
3022 msgstr "AutomaticItemReturn"
3023
3024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3025 #, c-format
3026 msgid "Average loan time"
3027 msgstr "Durata media del prestito"
3028
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3030 #, c-format
3031 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3032 msgstr "B = per gli utenti"
3033
3034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3035 #, c-format
3036 msgid "Barcode not found "
3037 msgstr "Codice a barre non trovato "
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3043 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3044 "manipulate to your needs."
3045 msgstr ""
3046 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3047 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3048 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3049
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3051 #, c-format
3052 msgid "Basic Parameters"
3053 msgstr "Parametri di base"
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3056 #, c-format
3057 msgid "Basket Groups"
3058 msgstr "Ordini d'acquisto"
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3061 #, c-format
3062 msgid "Batch Delete Items"
3063 msgstr "Cancella copie via batch"
3064
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch Item Deletions"
3068 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3069
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3071 #, c-format
3072 msgid "Batch Item Modifications"
3073 msgstr "Modificare copie via batch"
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3076 #, c-format
3077 msgid "Batch Patron Modification"
3078 msgstr "Modifica utente via batch"
3079
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3081 #, c-format
3082 msgid "Batch modify items"
3083 msgstr "Modifica copie via batch"
3084
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch record deletion"
3088 msgstr "Cancella records via batch"
3089
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3091 #, c-format
3092 msgid "Batch record modification"
3093 msgstr "Modifica record via batch"
3094
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3100 #, c-format
3101 msgid "Batches"
3102 msgstr "Lavorazioni batch"
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3110 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3111 "for."
3112 msgstr ""
3113 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3114 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3115 "stampare le etichette."
3116
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3122 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3123 msgstr ""
3124 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3125 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3126
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3131 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3132 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3133 msgstr ""
3134 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3135 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3136 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3137
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3142 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3143 msgstr ""
3144 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3145 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3146
3147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3151 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3152
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3157 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3158 msgstr ""
3159 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3160 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3166 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3167 msgstr ""
3168 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3169 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3170 "di templatate / stampante."
3171
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3177 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3178 msgstr ""
3179 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3180 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3181 "di templatate / stampante."
3182
3183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3187 "'Built-in offline circulation interface'"
3188 msgstr ""
3189 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3190 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3191
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3193 #, c-format
3194 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3195 msgstr ""
3196 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3197 "configurazioni."
3198
3199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3203 "have completed all of the set up."
3204 msgstr ""
3205 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3206 "completato la relativa configurazione."
3207
3208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3212 "limits for."
3213 msgstr ""
3214 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3215 "definendo questi limiti."
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3221 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3222 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3223 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3224 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3225 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3226 msgstr ""
3227 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3228 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3229 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3230 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3231 "modificate senza rischi."
3232
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3234 #, c-format
3235 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3236 msgstr ""
3237 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3238
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3244 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3245 "different from the bibliographic record's history page."
3246 msgstr ""
3247 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3248 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3249 "bibliografico."
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3252 #, c-format
3253 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3254 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3260 "default due date for the item."
3261 msgstr ""
3262 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3263 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3264 "del documento. "
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3270 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3271 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3272 msgstr ""
3273 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3274 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3275 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3276 "su di essa."
3277
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3282 "be imported "
3283 msgstr ""
3284 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3285 "importati "
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3291 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3292 msgstr ""
3293 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3294 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3295
3296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3300 "specific framework "
3301 msgstr ""
3302 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3303 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3304
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3306 #, c-format
3307 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3308 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3315 "preference."
3316 msgstr ""
3317 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3318 "preferenza di sistema dateformat."
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3321 #, c-format
3322 msgid "Borrow books"
3323 msgstr "Presta i libri"
3324
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3327 #, c-format
3328 msgid "Borrower number: "
3329 msgstr "Numero utente: "
3330
3331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3335 "the new quote."
3336 msgstr ""
3337 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3338 "salvare la nuova citazione."
3339
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3341 #, c-format
3342 msgid "Browse the system logs"
3343 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3344
3345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3346 #, c-format
3347 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3348 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3349
3350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3351 #, c-format
3352 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3353 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3354
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3356 #, c-format
3357 msgid "Budget Planning"
3358 msgstr "Pianificazione del budget"
3359
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3361 #, c-format
3362 msgid "Budgets"
3363 msgstr "Budgets"
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3366 #, c-format
3367 msgid "Budgets are broken into funds."
3368 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3369
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3374 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3375 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3376 "etc)."
3377 msgstr ""
3378 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3379 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3380 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3386 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3387 msgstr ""
3388 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3389 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3392 #, c-format
3393 msgid "Build and manage batches of labels"
3394 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3397 #, c-format
3398 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3399 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3402 #, c-format
3403 msgid "Build sets"
3404 msgstr "Crea sets"
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3410 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3411 "combination that you would like to stop notices for."
3412 msgstr ""
3413 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3414 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3415 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3416
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3421 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3422 msgstr ""
3423 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3424 "esportare copie' non sia spuntata"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3430 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3431 msgstr ""
3432 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3433 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3434 "dell'interfaccia staff."
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3440 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3441 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3442 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3443 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3444 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3445 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3446 msgstr ""
3447 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3448 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3449 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3450 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3451 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3452 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3453 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3454 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3455 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3456
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3458 #, c-format
3459 msgid "By default, this includes:"
3460 msgstr "Di default questo include:"
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3463 #, c-format
3464 msgid "C = Credit"
3465 msgstr "C = Credito"
3466
3467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3468 #, c-format
3469 msgid "CHECKIN "
3470 msgstr "CHECKIN "
3471
3472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3473 #, c-format
3474 msgid "CHECKOUT "
3475 msgstr "CHECKOUT "
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3481 "to be imported in to a variety of applications"
3482 msgstr ""
3483 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3484 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3485
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3487 #, c-format
3488 msgid "CSV File Uploading"
3489 msgstr "Caricamento di file CSV"
3490
3491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3495 "export."
3496 msgstr ""
3497 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3498 "esportati."
3499
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3501 #, c-format
3502 msgid "CSV profiles"
3503 msgstr "Profili CSV"
3504
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3506 #, c-format
3507 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3508 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3509
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3511 #, c-format
3512 msgid "Can I edit the online help?"
3513 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3514
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3516 #, c-format
3517 msgid "Cancel"
3518 msgstr "Cancella"
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3521 #, c-format
3522 msgid "Catalog"
3523 msgstr "Catalogo"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3526 #, c-format
3527 msgid "Catalog by item type"
3528 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3534 "Koha."
3535 msgstr ""
3536 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3537 "catalogazione in Koha."
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3540 #, c-format
3541 msgid "Catalog statistics"
3542 msgstr "Statistiche del catalogo"
3543
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3546 #, c-format
3547 msgid "Cataloging"
3548 msgstr "Catalogazione"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3551 #, c-format
3552 msgid "Cataloging:"
3553 msgstr "Catalogazione:"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3556 #, c-format
3557 msgid "Change Patron Password"
3558 msgstr "Cambia password utente"
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3564 "it is to be transferred to"
3565 msgstr ""
3566 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3567 "cui vengono trasferite"
3568
3569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3570 #, c-format
3571 msgid "Charging Fines/Fees"
3572 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3573
3574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3575 #, c-format
3576 msgid "Chat with Koha users and developers"
3577 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3578
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3583 "attribute."
3584 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3585
3586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3590 "in the OPAC."
3591 msgstr ""
3592 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3593 "dell'utente nell'OPAC."
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3599 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3600 "pages"
3601 msgstr ""
3602 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3603 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3604 "riguardanti l'utente"
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3610 "be selected by default."
3611 msgstr ""
3612 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3613 "selezionato di default."
3614
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3619 "search."
3620 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3623 #, c-format
3624 msgid "Check In Messages"
3625 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3626
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3628 #, c-format
3629 msgid "Check Out"
3630 msgstr "Presta"
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3633 #, c-format
3634 msgid "Check Out Messages"
3635 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3638 #, c-format
3639 msgid "Check Out Warnings"
3640 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3641
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3643 #, c-format
3644 msgid "Check Serial Expiration"
3645 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3648 #, c-format
3649 msgid "Check out and check in items"
3650 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3651
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3656 "$/ )"
3657 msgstr ""
3658 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3659 "caso m/^\\$/ )"
3660
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3665 "$// )"
3666 msgstr ""
3667 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3668 "case s/\\$// )"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3674 "drop down list for this category."
3675 msgstr ""
3676 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3677 "della categoria."
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3683 "Anonymize)"
3684 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3685
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3690 "budget should no longer be used."
3691 msgstr ""
3692 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3693 "deve più essere utilizzato."
3694
3695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3699 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3700 msgstr ""
3701 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3702 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3703
3704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3708 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3709 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3710 msgstr ""
3711 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3712 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3713 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3719 "values of this attribute. "
3720 msgstr ""
3721 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3722 "più valori per questo attributo. "
3723
3724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3725 #, c-format
3726 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3727 msgstr ""
3728 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3729
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3734 "type you have selected at the top."
3735 msgstr ""
3736 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3737 "il tipo di copia selezionato in alto."
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3740 #, c-format
3741 msgid "Check the expiration of a serial"
3742 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3743
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3748 "button to finish the process."
3749 msgstr ""
3750 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3751 "selezionati' per terminare l'operazione."
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3758 "Selected\""
3759 msgstr ""
3760 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3766 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3767 msgstr ""
3768 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3769 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3770 "correlate."
3771
3772 # Stefano Bargioni errata?
3773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3774 #, c-format
3775 msgid "Checking Items In"
3776 msgstr "Restituzioni"
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3779 #, c-format
3780 msgid "Checking in (Returning)"
3781 msgstr "Restituzione"
3782
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3784 #, c-format
3785 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3786 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3787
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3789 #, c-format
3790 msgid "Checking out (Issuing)"
3791 msgstr "Prestito"
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3797 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3798 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3799 msgstr ""
3800 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3801 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3802 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3808 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3809 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3810 msgstr ""
3811 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3812 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3813 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3814 "dell'abbonamento"
3815
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3817 #, c-format
3818 msgid "Checkout History"
3819 msgstr "Storico del prestito"
3820
3821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3822 #, c-format
3823 msgid "Checkouts Per Patron"
3824 msgstr "Prestiti per utente"
3825
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3827 #, c-format
3828 msgid "Child "
3829 msgstr "Bambino "
3830
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3832 #, c-format
3833 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3834 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3835
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3837 #, c-format
3838 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3839 msgstr ""
3840 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3841 "loro."
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3847 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3848 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3849 msgstr ""
3850 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3851 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3852 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3855 #, c-format
3856 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3857 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3858
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3860 #, c-format
3861 msgid "Choose \"matches\""
3862 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3863
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3865 #, c-format
3866 msgid "Choose 'Add/Update'"
3867 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3868
3869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3873 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3877 #, c-format
3878 msgid "Choose 'Copy'"
3879 msgstr "Scegli 'Copia'"
3880
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3882 #, c-format
3883 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3884 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3885
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3887 #, c-format
3888 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3889 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3890
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3892 #, c-format
3893 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3894 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3898 #, c-format
3899 msgid "Choose 'if'"
3900 msgstr "Scegli 'se'"
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3903 #, c-format
3904 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3905 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3906
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3911 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3912 msgstr ""
3913 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3914 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3915 "sottobiblioteche)"
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3921 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3922 "items)"
3923 msgstr ""
3924 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3925 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3926 "per vedere tutte le copie perse)"
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3929 #, c-format
3930 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3931 msgstr ""
3932 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3935 #, c-format
3936 msgid "Choose a title for your entry"
3937 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3938
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3940 #, c-format
3941 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3942 msgstr ""
3943 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3944
3945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3949 "'All' to perform the report on all item types)"
3950 msgstr ""
3951 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3952 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3955 #, c-format
3956 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3957 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3963 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3964 "instead of making an option."
3965 msgstr ""
3966 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3967 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3968 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3974 "method is used when displaying the lost items)"
3975 msgstr ""
3976 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3977 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3978
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3983 "in the database, simply click Finish."
3984 msgstr ""
3985 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3986 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3987
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3992 "data you're about to import"
3993 msgstr ""
3994 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3995 "stai impotando"
3996
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4001 "this to 'All' it will apply to all item types"
4002 msgstr ""
4003 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
4004 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
4005
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4007 #, c-format
4008 msgid "Choose the character encoding"
4009 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4015 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4016 "before clicking the Add button."
4017 msgstr ""
4018 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
4019 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
4020 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4024 #, c-format
4025 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4026 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
4027
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4029 #, c-format
4030 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4031 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4037 "is closed in the calculation or don't include them."
4038 msgstr ""
4039 "Scegli il metodo per calcolare la data di scadenza - includendo i giorni in "
4040 "cui la biblioteca chiude oppure no."
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4043 #, c-format
4044 msgid "Choose the module this notice is related to"
4045 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4046
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4051 "fields are available for you to query."
4052 msgstr ""
4053 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4054 "e i campi disponibili per la query."
4055
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4058 #, c-format
4059 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4060 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4061
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4066 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4067
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4072 "click 'Submit.'"
4073 msgstr ""
4074 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4075 "clicca su 'Submit.'"
4076
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4081 "fiscal year, a quarter, etc."
4082 msgstr ""
4083 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4084 "un quadrimestre, etc."
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4088 #, c-format
4089 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4090 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4096 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4097
4098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4099 #, c-format
4100 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4101 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4104 #, c-format
4105 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4106 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4109 #, c-format
4110 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4111 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4112
4113 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4118 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4119 "to \"Unmap\"' button."
4120 msgstr ""
4121 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4122 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4123
4124 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4126 #, c-format
4127 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4128 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4129
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4131 #, c-format
4132 msgid "Choose which library will be using this fund"
4133 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4134
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4139 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4140 "to use while walking around the library checking your collection"
4141 msgstr ""
4142 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4143 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4144 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4145 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4146
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4151 "will be calculate in"
4152 msgstr ""
4153 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4154 "multe verranno calcolate"
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4160 "of duplicate card numbers to the system"
4161 msgstr ""
4162 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4163 "di avere doppioni nell'elenco"
4164
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4166 #, c-format
4167 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4168 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4169
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4174 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4175 "import."
4176 msgstr ""
4177 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4178 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4179 "fase di catalogazione derivata."
4180
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4185 "spent."
4186 msgstr ""
4187 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4193 "for that query."
4194 msgstr ""
4195 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4196 "della query."
4197
4198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4202 "and the record in the catalog. "
4203 msgstr ""
4204 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4205 "record dal catalogo. "
4206
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4211 "record in the catalog."
4212 msgstr ""
4213 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4214
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4219 "'Pending' tab."
4220 msgstr ""
4221 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4222 "lavorazione'."
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4225 #, c-format
4226 msgid "Circulating"
4227 msgstr "Circolazione"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4230 #, c-format
4231 msgid "Circulation"
4232 msgstr "Circolazione"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4235 #, c-format
4236 msgid "Circulation History"
4237 msgstr "Storico della circolazione"
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4240 #, c-format
4241 msgid "Circulation Messages"
4242 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4245 #, c-format
4246 msgid "Circulation and Fines Rules"
4247 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4253 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4254 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4255 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4256 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4257 msgstr ""
4258 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4259 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4260 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4261 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4262 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4268 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4269 msgstr ""
4270 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4271 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4272 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4278 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4279 msgstr ""
4280 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4281 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4282 "di circolazione."
4283
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4288 "OPAC."
4289 msgstr ""
4290 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4291 "nell'Opac"
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4297 "checkout screen."
4298 msgstr ""
4299 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4300 "della pagina"
4301
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4303 #, c-format
4304 msgid "Circulation statistics"
4305 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4306
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4308 #, c-format
4309 msgid "Circulation:"
4310 msgstr "Circolazione:"
4311
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4313 #, c-format
4314 msgid "Cities and Towns"
4315 msgstr "Città e paesi"
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4318 #, c-format
4319 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4320 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4321
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4323 #, c-format
4324 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4325 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4326
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4328 #, c-format
4329 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4330 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4333 #, c-format
4334 msgid "Classification Filing Rules"
4335 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4336
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4338 #, c-format
4339 msgid "Classification Sources"
4340 msgstr "Schemi di classificazione"
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4343 #, c-format
4344 msgid "Clear Patron Information"
4345 msgstr "Cancella informazioni utente"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4355 #, c-format
4356 msgid "Click \"Confirm\""
4357 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4361 #, c-format
4362 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4363 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4364
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4367 #, c-format
4368 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4369 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4372 #, c-format
4373 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4374 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4378 #, c-format
4379 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4380 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4381
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4385 #, c-format
4386 msgid "Click 'Add action'"
4387 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4390 #, c-format
4391 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4392 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4393
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4395 #, c-format
4396 msgid "Click 'Export authority records'"
4397 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4398
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4400 #, c-format
4401 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4402 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4403
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4405 #, c-format
4406 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4407 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4408
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4410 #, c-format
4411 msgid "Click 'New Category.'"
4412 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4413
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4415 #, c-format
4416 msgid "Click 'New Entry' "
4417 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4418
4419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4420 #, c-format
4421 msgid "Click 'New Framework' "
4422 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4423
4424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4425 #, c-format
4426 msgid "Click 'New Library'"
4427 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4428
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4430 #, c-format
4431 msgid "Click 'New Notice'"
4432 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4433
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4435 #, c-format
4436 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4437 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4438
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4440 #, c-format
4441 msgid "Click 'New Record'"
4442 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4443
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4445 #, c-format
4446 msgid "Click 'New Record' "
4447 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4448
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4450 #, c-format
4451 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4452 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4453
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4458 "import the record by clicking the caret on the right)."
4459 msgstr ""
4460 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4461 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'New'"
4466 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4467
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'Next'"
4471 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4472
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4475 #, c-format
4476 msgid "Click 'Process images'"
4477 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4480 #, c-format
4481 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4482 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'Save'"
4488 msgstr "Clicca 'Salva'"
4489
4490 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4492 #, c-format
4493 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4494 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4499 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Stage for import'"
4504 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Submit'"
4511 msgstr "Clicca 'Invia'"
4512
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4514 #, c-format
4515 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4516 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'Upload file'"
4522 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4525 #, c-format
4526 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4527 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4530 #, c-format
4531 msgid "Click Save to save your new attribute"
4532 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4533
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4535 #, c-format
4536 msgid "Click on 'Save'"
4537 msgstr "Clicca 'Salva'"
4538
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4540 #, c-format
4541 msgid "Click on 'Save' button'"
4542 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4548 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4549 msgstr ""
4550 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4551 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4552
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4557 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4563 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4564 msgstr ""
4565 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4566 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4567 "tabella riassuntiva)"
4568
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4570 #, c-format
4571 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4572 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4573
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4575 #, c-format
4576 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4577 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4578
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4581 #, c-format
4582 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4583 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4584
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4587 #, c-format
4588 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4589 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4590
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4595 "added to the end of the current quote list."
4596 msgstr ""
4597 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4598 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4599
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4601 #, c-format
4602 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4603 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4606 #, c-format
4607 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4608 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4614 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4615 "to be redirected to the routing list."
4616 msgstr ""
4617 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4618 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4619 "alla routing list."
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4625 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4626 msgstr ""
4627 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4628 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4629
4630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4634 "analytic and the host."
4635 msgstr ""
4636 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4637 "analitica e madre."
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4640 #, c-format
4641 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4642 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4648 msgstr ""
4649 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4650
4651 # Stefano Bargioni errata?
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4653 #, c-format
4654 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4655 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4656
4657 # Stefano Bargioni errata?
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4659 #, c-format
4660 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4661 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4662
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4667 "Description for the Framework"
4668 msgstr ""
4669 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4670
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4675 "you can enter the title information"
4676 msgstr ""
4677 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4678 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4681 #, c-format
4682 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4683 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4684
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4689 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4690 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4691 "left of the Acquisitions page."
4692 msgstr ""
4693 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4694 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4695 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4696 "degli Acquisti."
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4703 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4704 "an item isn't needed"
4705 msgstr ""
4706 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4707 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4708 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4709
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4714 "will have all of your library information followed by the items in your "
4715 "order."
4716 msgstr ""
4717 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4718 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4719 "ordinazione."
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4725 "editing page."
4726 msgstr ""
4727 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4728 "per modificare il suggerimento."
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4735 "of the order search options available."
4736 msgstr ""
4737 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4738 "possibili opzioni di ordinamento."
4739
4740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4744 "finalize the edit."
4745 msgstr ""
4746 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4747 "lanciate le modifiche."
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4750 #, c-format
4751 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4752 msgstr ""
4753 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4754 "differenti "
4755
4756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4757 #, c-format
4758 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4759 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4760
4761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4766 "option to edit the record."
4767 msgstr ""
4768 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4769 "permette di editarlo."
4770
4771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4775 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4776 msgstr ""
4777 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4778 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4779
4780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4785 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4786 "their name or their card number."
4787 msgstr ""
4788 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4789 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4790 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4797 "of the message that was sent."
4798 msgstr ""
4799 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4800 "messaggio spedito."
4801
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4806 "options available to you."
4807 msgstr ""
4808 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4809 "le opzioni disponibili. "
4810
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4815 msgstr ""
4816 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4817 "list."
4818
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4820 #, c-format
4821 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4822 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4823
4824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4828 "uncertain prices to quick editing."
4829 msgstr ""
4830 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4831 "prezzo incerto per un edit veloce."
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4837 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4838 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4839 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4840 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4841 "necessary hold and/or transfer information."
4842 msgstr ""
4843 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4844 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4845 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4846 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4847 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4848 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4849 "prenotazione o transito."
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4855 "transit to the library where the hold was placed"
4856 msgstr ""
4857 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4858 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4859 "fatta"
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4865 "from the library"
4866 msgstr ""
4867 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4868 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4869
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4874 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4875 "place on the book with the patron's information"
4876 msgstr ""
4877 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4878 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4879 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4885 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4886 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4887 msgstr ""
4888 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4889 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4890 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4891 "informazioni dell'utente"
4892
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4897 "bottom of the list even if more requests are made."
4898 msgstr ""
4899 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4900 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4901 "richieste."
4902
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4908 "search and allow you to search for additional fields."
4909 msgstr ""
4910 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4911 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4918 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4919 "to a specific category and/or library."
4920 msgstr ""
4921 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4922 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4923 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4929 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4930 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4931 "at once."
4932 msgstr ""
4933 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4934 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4935 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4936
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4938 #, c-format
4939 msgid "Close a budget"
4940 msgstr "Chiudi un budget"
4941
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4946 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4947 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4948 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4949 msgstr ""
4950 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4951 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4952 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4953 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4954
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4956 #, c-format
4957 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4958 msgstr ""
4959 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4960 "spunta."
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4963 #, c-format
4964 msgid "Columns settings"
4965 msgstr "Impostazione delle colonne"
4966
4967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4968 #, c-format
4969 msgid "Comments"
4970 msgstr "Commenti"
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4973 #, c-format
4974 msgid "Commonly used values of this field are:"
4975 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4976
4977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4978 #, c-format
4979 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4980 msgstr "Condizione: items.ccode = 1"
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4986 "substitute fields in the items."
4987 msgstr ""
4988 "Le condizioni devono essere definite, se desideri verificare alcuni valori "
4989 "prima di sostituire i campi delle copie."
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4992 #, c-format
4993 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4994 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4997 #, c-format
4998 msgid "Content"
4999 msgstr "Contenuto"
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5005 msgstr ""
5006 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
5007 "'Configurazione delle prenotazioni' "
5008
5009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5010 #, c-format
5011 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5012 msgstr ""
5013 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
5014
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5019 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5020 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5021 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5022 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5023 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5024 msgstr ""
5025 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
5026 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
5027 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
5028 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
5029 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
5030 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5033 #, c-format
5034 msgid "Course Reserves Setup"
5035 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
5036
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5038 #, c-format
5039 msgid "Course details"
5040 msgstr "Dettagli corso"
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5043 #, c-format
5044 msgid "Course reserves"
5045 msgstr "Testi per i corsi"
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5048 #, c-format
5049 msgid "Create SQL Reports"
5050 msgstr "Crea report SQL"
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5053 #, c-format
5054 msgid "Create a basket group"
5055 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5056
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5058 #, c-format
5059 msgid "Create a new subscription"
5060 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5063 #, c-format
5064 msgid "Create a set"
5065 msgstr "Crea un set"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5068 #, c-format
5069 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5070 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5073 #, c-format
5074 msgid "Create manual credit"
5075 msgstr "Crea credito manuale"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5078 #, c-format
5079 msgid "Create manual invoice"
5080 msgstr "Crea una fattura manuale"
5081
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5083 #, c-format
5084 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5085 msgstr ""
5086 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5087 "utenti"
5088
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5090 #, c-format
5091 msgid "Creating Patron File"
5092 msgstr "Creazione del file utenti"
5093
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5095 #, c-format
5096 msgid "CreditXXX "
5097 msgstr "CreditXXX "
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5100 #, c-format
5101 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5102 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5103
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5108 msgstr ""
5109 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5110 "cambio."
5111
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5116 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5117 msgstr ""
5118 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5119 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5122 #, c-format
5123 msgid "Custom Reports "
5124 msgstr "Report personalizzati "
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5127 #, c-format
5128 msgid "Customization:"
5129 msgstr "Personalizzazione:"
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5132 #, c-format
5133 msgid "Customize label layouts"
5134 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5137 #, c-format
5138 msgid "Customize patron card layouts"
5139 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5142 #, c-format
5143 msgid "DB table value for reports"
5144 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5147 #, c-format
5148 msgid "DUE "
5149 msgstr "DUE "
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5152 #, c-format
5153 msgid "DUEDGST "
5154 msgstr "DUEDGST "
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5157 #, c-format
5158 msgid "Database"
5159 msgstr "Database"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5163 #, c-format
5164 msgid "Date of birth "
5165 msgstr "Data di nascita"
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5168 #, c-format
5169 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5170 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5173 #, c-format
5174 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5175 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5176
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5182 "field"
5183 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5186 #, c-format
5187 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5188 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5191 #, c-format
5192 msgid "Default Circulation Rules"
5193 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5194
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5197 #, c-format
5198 msgid "Default value "
5199 msgstr "Valore di default "
5200
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5202 #, c-format
5203 msgid "Define days when the library is closed"
5204 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5205
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5207 #, c-format
5208 msgid "Define mappings"
5209 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5210
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5212 #, c-format
5213 msgid "Define notices"
5214 msgstr "Definisci un avviso"
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5220 "SpineLabelFormat system preference"
5221 msgstr ""
5222 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5223 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5224
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5229 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5230 msgstr ""
5231 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5232 "riquadro 'Durata del prestito'."
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5238 "Example :200|210$a|301"
5239 msgstr ""
5240 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5241 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5242
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5244 #, c-format
5245 msgid "Defining a mapping"
5246 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5247
5248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5249 #, c-format
5250 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5251 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5252
5253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5254 #, c-format
5255 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5256 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5257
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5259 #, c-format
5260 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5261 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5262
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5267 msgstr ""
5268 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5269 "(MARC21/NORMARC)."
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5272 #, c-format
5273 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5274 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5277 #, c-format
5278 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5279 msgstr ""
5280 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5281 "(UNIMARC)."
5282
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5287 "triggered. "
5288 msgstr ""
5289 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5290 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5291
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5294 #, c-format
5295 msgid "Delete Quote(s)"
5296 msgstr "Cancella citazione(i)"
5297
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5299 #, c-format
5300 msgid "Delete a set"
5301 msgstr "Cancella un set"
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5304 #, c-format
5305 msgid "Delete all items at once"
5306 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5309 #, c-format
5310 msgid "Delete an existing subscription"
5311 msgstr "Cancella abbonamento"
5312
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5317 "borrower reading history)"
5318 msgstr ""
5319 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5320 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5323 #, c-format
5324 msgid "Delete public lists"
5325 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5328 #, c-format
5329 msgid "Deleting Item Types"
5330 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5333 #, c-format
5334 msgid "Deleting alerts"
5335 msgstr "Cancella avvisi"
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5338 #, c-format
5339 msgid "Deleting items"
5340 msgstr "Cancellare copie"
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5346 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5347 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5348 "hold on."
5349 msgstr ""
5350 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5351 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5352 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5353
5354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5358 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5359 "image above."
5360 msgstr ""
5361 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5362 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5363
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5368 "warning or a confirmation box"
5369 msgstr ""
5370 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5371 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5372
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5378 "patrons in various different ways."
5379 msgstr ""
5380 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5381 "utenti in diversi modi."
5382
5383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5388 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5389 msgstr ""
5390 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5391 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5392
5393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5397 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5398 msgstr ""
5399 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5400 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5401
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5406 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5407 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5408 "under the vendor search."
5409 msgstr ""
5410 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5411 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5412 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5413 "ricerca per fornitore"
5414
5415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5419 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5420 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5421 "on the main staff dashboard under the module labels."
5422 msgstr ""
5423 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5424 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5425 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5426 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5427 "etichette dei moduli."
5428
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5430 #, c-format
5431 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5432 msgstr ""
5433 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5434
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5436 #, c-format
5437 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5438 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5441 #, c-format
5442 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5443 msgstr ""
5444 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5445 "caricatore QOTD."
5446
5447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5448 #, c-format
5449 msgid "Details"
5450 msgstr "Dettagli"
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5453 #, c-format
5454 msgid "Dewey"
5455 msgstr "Dewey"
5456
5457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5458 #, c-format
5459 msgid "Did you mean?"
5460 msgstr "Intendi dire:"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5463 #, c-format
5464 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5465 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5466
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5468 #, c-format
5469 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5470 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5471
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5476 "100 is set "
5477 msgstr ""
5478 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5479 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5480
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5482 #, c-format
5483 msgid "Display the language from the control field 008 "
5484 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5487 #, c-format
5488 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5489 msgstr ""
5490 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5491 "disponibile"
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5494 #, c-format
5495 msgid "Duplicate Report"
5496 msgstr "Duplica il report"
5497
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5499 #, c-format
5500 msgid "Duplicate a Patron"
5501 msgstr "Copia un utente"
5502
5503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5504 #, c-format
5505 msgid "Duplicating a budget"
5506 msgstr "Duplica un budget"
5507
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5509 #, c-format
5510 msgid "Duplicating records"
5511 msgstr "Duplicazione record"
5512
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5514 #, c-format
5515 msgid "Duration: 10 days"
5516 msgstr "Durata: 10 giorni"
5517
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5519 #, c-format
5520 msgid "Duration: 7 days"
5521 msgstr "Durata: 7 giorni"
5522
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5524 #, c-format
5525 msgid "EDIFACT messages"
5526 msgstr "Messaggi EDIFACT"
5527
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5532 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5533 "number to the item record if it's not already there."
5534 msgstr ""
5535 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5536 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5537 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5538
5539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5544 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5545 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5546 "left of the record you are viewing."
5547 msgstr ""
5548 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5549 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5550 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5551 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5552
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5554 #, c-format
5555 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5556 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5557
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5560 #, c-format
5561 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5562 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5563
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5568 "'Delete' link."
5569 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5575 "the 'Edit' link."
5576 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5577
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5582 "edit/alter details associated with the library in question."
5583 msgstr ""
5584 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5585 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5586
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5592 "tab."
5593 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5594
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5597 #, c-format
5598 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5599 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5600
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5605 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5606 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5607 "notices for all libraries."
5608 msgstr ""
5609 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5610 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5611 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5612 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5613 "biblioteche."
5614
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5616 #, c-format
5617 msgid "Each notice offers you the same options "
5618 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5619
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5621 #, c-format
5622 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5623 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5629 "attributes."
5630 msgstr ""
5631 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5632 "cancellazione."
5633
5634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5635 #, c-format
5636 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5637 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5643 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5644 msgstr ""
5645 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5646 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5647 "dell'intestazione della colonna"
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5650 #, c-format
5651 msgid "Each vendor will have one account."
5652 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5655 #, c-format
5656 msgid "Edit Authorities"
5657 msgstr "Modificare Authority"
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5660 #, c-format
5661 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5662 msgstr ""
5663 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5664 "di copia)"
5665
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5667 #, c-format
5668 msgid "Edit Custom Reports"
5669 msgstr "Modifica report personalizzati"
5670
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5672 #, c-format
5673 msgid "Edit Existing Frameworks"
5674 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5675
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5677 #, c-format
5678 msgid "Edit Framework Subfields"
5679 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5680
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5682 #, c-format
5683 msgid "Edit an existing subscription"
5684 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5685
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5687 #, c-format
5688 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5689 msgstr ""
5690 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5691 "di copia)"
5692
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5698 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5701 #, c-format
5702 msgid "Edit items"
5703 msgstr "Modifica le copie"
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5706 #, c-format
5707 msgid "Editing"
5708 msgstr "Modifica"
5709
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5711 #, c-format
5712 msgid "Editing Authorities"
5713 msgstr "Modificare Authority"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5716 #, c-format
5717 msgid "Editing Basket Headers"
5718 msgstr "Modifica raccoglitore"
5719
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5721 #, c-format
5722 msgid "Editing Events"
5723 msgstr "Modifica eventi"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5726 #, c-format
5727 msgid "Editing Item Types"
5728 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5729
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5731 #, c-format
5732 msgid "Editing Patrons"
5733 msgstr "Modifica utenti"
5734
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5736 #, c-format
5737 msgid "Editing items"
5738 msgstr "Modificare copie"
5739
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5741 #, c-format
5742 msgid "Editing records"
5743 msgstr "Modifica i record"
5744
5745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5746 #, c-format
5747 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5748 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5749
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5751 #, c-format
5752 msgid "Editing/Deleting a Library"
5753 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5754
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5757 #, c-format
5758 msgid "Email: "
5759 msgstr "Email: "
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5762 #, c-format
5763 msgid "Encoding"
5764 msgstr "Codifica:"
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5767 #, c-format
5768 msgid "Enhanced Content:"
5769 msgstr "Arricchimento Opac:"
5770
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5775 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5776 "or until a specific date) "
5777 msgstr ""
5778 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5779 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5780 "ad una certa data. "
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5786 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5787 msgstr ""
5788 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5789 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5790
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5795 "blank"
5796 msgstr ""
5797 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5798 "lascia questo campo bianco"
5799
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5801 #, c-format
5802 msgid "Enter a code and a description"
5803 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5810 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5811
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5813 #, c-format
5814 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5815 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5816
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5818 #, c-format
5819 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5820 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter a list name and save the list."
5825 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5826
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5828 #, c-format
5829 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5830 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5836 "jQuery selectors "
5837 msgstr ""
5838 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5839 "documentazione sui selettori jQuery"
5840
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5845 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5846 "another server."
5847 msgstr ""
5848 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5849 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5850 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5851
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5854 #, c-format
5855 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5856 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5857
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5859 #, c-format
5860 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5861 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5868 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5869 "the address"
5870 msgstr ""
5871 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5872 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5873 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5874
5875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5880 "'Starts with'"
5881 msgstr ""
5882 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5883 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5884
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5887 #, c-format
5888 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5889 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5890
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5895 "you're logged in at)"
5896 msgstr ""
5897 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5898 "sei collegato adesso)"
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5901 #, c-format
5902 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5903 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5909 "every 1 day, or every 2 hours)"
5910 msgstr ""
5911 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5912 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5915 #, c-format
5916 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5917 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5918
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5920 #, c-format
5921 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5922 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5923
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5925 #, c-format
5926 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5927 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5930 #, c-format
5931 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5932 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5933
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5936 #, c-format
5937 msgid "Enter the Koha borrower number"
5938 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5939
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5944 msgstr ""
5945 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5948 #, c-format
5949 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5950 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5957 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5958 msgstr ""
5959 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5960 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5967 "Patron\" box"
5968 msgstr ""
5969 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5970 "dall'utente\"."
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5976 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5977 "by Koha."
5978 msgstr ""
5979 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5980 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5983 #, c-format
5984 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5985 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5986
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5988 #, c-format
5989 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5990 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5991
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5996 "copy"
5997 msgstr ""
5998 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5999 "e il sottocampo 'a' per copiare"
6000
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6002 #, c-format
6003 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6004 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
6005
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6009 #, c-format
6010 msgid "Enter the information about your new tag:"
6011 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
6012
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6016 msgstr ""
6017 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
6018
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6020 #, c-format
6021 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6022 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
6023
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6028 "right result to add the patron."
6029 msgstr ""
6030 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
6031 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
6032
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6037 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6038 msgstr ""
6039 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
6040 "automaticamente gli altri campi."
6041
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6047 "between each batch of numbers."
6048 msgstr ""
6049 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
6050 "uno spazio le sezioni del numero."
6051
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6056 "'Renewals' box"
6057 msgstr ""
6058 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
6059 "tipo di copia"
6060
6061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6062 #, c-format
6063 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6064 msgstr ""
6065 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
6066 "per gli e-book)"
6067
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6069 #, c-format
6070 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6071 msgstr ""
6072 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6073 "delle tasse sugli ordini."
6074
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6076 #, c-format
6077 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6078 msgstr "Inserisci i dati del fornitore nella maschera che appare."
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6084 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6085 msgstr ""
6086 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6087 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6088 "essere scartato"
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6091 #, c-format
6092 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6093 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6094
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6099 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6100 msgstr ""
6101 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6102 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6103
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6108 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6109 "page."
6110 msgstr ""
6111 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6112 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6113 "schemi di numerazione'."
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6116 #, c-format
6117 msgid "Example"
6118 msgstr "Esempio: "
6119
6120 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6122 #, c-format
6123 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6124 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6125
6126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6130 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6131 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6132 msgstr ""
6133 "Esempio: Se si duplica un bilancio che hanno un importo di 999, e si decide "
6134 "di aumentare del 2,6 %% (1.024,974) e di arrotondare a un multiplo di 0,5, "
6135 "il risultato sarà 1.024,5 (i valori sono arrotondati per difetto)."
6136
6137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6142 "entered or by searching for 212 555 1212"
6143 msgstr ""
6144 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6145 "oppure cercare 212 555 1212"
6146
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6148 #, c-format
6149 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6150 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6151
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6156 "will appear in between each one in the column"
6157 msgstr ""
6158 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6159 "separerà nella colonna"
6160
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6167 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6168 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6169 "this difference."
6170 msgstr ""
6171 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6172 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6173 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6174 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6175
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6177 #, c-format
6178 msgid "Examples"
6179 msgstr "Esempi"
6180
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6184 #, c-format
6185 msgid "Examples: "
6186 msgstr "Esempi: "
6187
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6189 #, c-format
6190 msgid "Execute SQL Reports"
6191 msgstr "Esegui il report SQL"
6192
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6194 #, c-format
6195 msgid "Execute overdue items report"
6196 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6197
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6199 #, c-format
6200 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6201 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6202
6203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6204 #, c-format
6205 msgid "Existing Values"
6206 msgstr "Valori esistenti"
6207
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6209 #, c-format
6210 msgid "Export Authority Records"
6211 msgstr "Esporta records di authority"
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6214 #, c-format
6215 msgid "Export Bibliographic Records"
6216 msgstr "Esporta record bibliografici"
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6219 #, c-format
6220 msgid "Export Framework"
6221 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6222
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6224 #, c-format
6225 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6226 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6227
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6232 "cards printable directly on a printer"
6233 msgstr ""
6234 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6235 "tua scelta"
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6238 #, c-format
6239 msgid "Export label data in one of three formats: "
6240 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6241
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6244 #, c-format
6245 msgid "Export single or multiple batches"
6246 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6247
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6249 #, c-format
6250 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6251 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6252
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6254 #, c-format
6255 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6256 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6257
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6259 #, c-format
6260 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6261 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6262
6263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6264 #, c-format
6265 msgid "F = Overdue fine"
6266 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6267
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6269 #, c-format
6270 msgid "FOR = Forgiven"
6271 msgstr "FOR = Cancellato"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6274 #, c-format
6275 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6276 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6277
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6279 #, c-format
6280 msgid "Fast Add Cataloging"
6281 msgstr "Catalogazione veloce"
6282
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6284 #, c-format
6285 msgid "Fast cataloging"
6286 msgstr "Catalogazione veloce"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6289 #, c-format
6290 msgid "Files"
6291 msgstr "Files"
6292
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6297 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6298 msgstr ""
6299 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6300 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6301 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6302
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6304 #, c-format
6305 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6306 msgstr ""
6307 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6308
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6313 "fields are optional) "
6314 msgstr ""
6315 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6316 "(tutti i campi sono opzionali) "
6317
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6322 "of authority record (all fields are optional)"
6323 msgstr ""
6324 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6325 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6326
6327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6328 #, c-format
6329 msgid "Fill in the form presented"
6330 msgstr "Compila nel form presentato"
6331
6332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6336 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6337 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6338 "and 'Value' with XXX."
6339 msgstr ""
6340 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6341 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6342 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6343 "'Valore' con 'XXX'."
6344
6345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6346 #, c-format
6347 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6348 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6354 "these records."
6355 msgstr ""
6356 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6357 "questi records."
6358
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6361 #, c-format
6362 msgid "Finally choose the file type and file name "
6363 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6364
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6366 #, c-format
6367 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6368 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6369
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6374 "one you have originally selected "
6375 msgstr ""
6376 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6377 "quella che hai selezionato all'origine "
6378
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6380 #, c-format
6381 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6382 msgstr ""
6383 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6384
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6386 #, c-format
6387 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6388 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6389
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6394 "category "
6395 msgstr ""
6396 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6397 "di utenti "
6398
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6400 #, c-format
6401 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6402 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6405 #, c-format
6406 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6407 msgstr ""
6408 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6409 "di copie."
6410
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6415 "duplicates. "
6416 msgstr ""
6417 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6423 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6424 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6425 msgstr ""
6426 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6427 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6428 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6429 "sul costo del prestito'"
6430
6431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6435 "choose the messaging preferences for this patron. "
6436 msgstr ""
6437 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6438 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6439
6440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6444 "the OPAC"
6445 msgstr ""
6446 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6447 "nell'Opac."
6448
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6453 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6454 "the staff client"
6455 msgstr ""
6456 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6457 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6458 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6459
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6464 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6465 msgstr ""
6466 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6467 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6468
6469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6470 #, c-format
6471 msgid "Fines"
6472 msgstr "Multe"
6473
6474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6475 #, c-format
6476 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6477 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6480 #, c-format
6481 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6482 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6485 #, c-format
6486 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6487 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6493 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6494 msgstr ""
6495 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6496 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6499 #, c-format
6500 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6501 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6504 #, c-format
6505 msgid "First find the MARC file on your computer"
6506 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6507
6508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6512 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6513 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6514 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6515 msgstr ""
6516 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6517 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6518 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6519 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6520 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6521
6522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6526 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6527 msgstr ""
6528 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6529 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6530
6531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6535 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6536 msgstr ""
6537 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6538 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6544 "Administration to match your library's workflow."
6545 msgstr ""
6546 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6547 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6548 "della tua biblioteca."
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6551 #, c-format
6552 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6553 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6554
6555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6559 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6560 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6561 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6562 msgstr ""
6563 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6564 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6565 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6566 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6572 "circulated on the 15th"
6573 msgstr ""
6574 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6575 "avrai la circolazione del giorno 15."
6576
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6581 "number"
6582 msgstr ""
6583 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6584 "dell'utente"
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6587 #, c-format
6588 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6589 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6590
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6592 #, c-format
6593 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6594 msgstr ""
6595 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6596
6597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6602 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6603 "in the cataloging section of the manual."
6604 msgstr ""
6605 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6606 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6607 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6608
6609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6613 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6614 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6615 "that overdue notices and other messages go to."
6616 msgstr ""
6617 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6618 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6619 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6620 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6621 "altri."
6622
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6627 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6628 msgstr ""
6629 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6630 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6631
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6634 #, c-format
6635 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6636 msgstr ""
6637 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6638
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6641 #, c-format
6642 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6643 msgstr ""
6644 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6645
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6648 #, c-format
6649 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6650 msgstr ""
6651 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6652
6653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6654 #, c-format
6655 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6656 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6657
6658 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6663 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6664 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6665 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6666 msgstr ""
6667 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6668 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6669 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6670 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6671 "\"."
6672
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6674 #, c-format
6675 msgid "For example, the following MARC record:"
6676 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6677
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6682 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6683 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6684 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6685 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6686 "already done so."
6687 msgstr ""
6688 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6689 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6690 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6691 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6692 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6693 "lo hanno letto."
6694
6695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6696 #, c-format
6697 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6698 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6699
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6704 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6705 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6706 msgstr ""
6707 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6708 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6709 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6710
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6715 "invoice"
6716 msgstr ""
6717 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6718 "creare una fattura a mano"
6719
6720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6724 "help file there."
6725 msgstr ""
6726 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6727 "l'help presente"
6728
6729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6730 #, c-format
6731 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6732 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6733
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6738 "in the 'Rental charge' field "
6739 msgstr ""
6740 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6741 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6742
6743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6747 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6748 "titles displayed on the screen."
6749 msgstr ""
6750 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6751 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6752 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6753
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6755 #, c-format
6756 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6757 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6758
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6765 "positive numbers move the error down and to the right"
6766 msgstr ""
6767 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6768 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6769
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6774 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6775 msgstr ""
6776 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6777 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6778 "significa le politiche di prenotazione."
6779
6780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6784 "of a given category can make, regardless of the item type."
6785 msgstr ""
6786 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6787 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6788
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6793 "notice set up in the Notices Tool"
6794 msgstr ""
6795 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6796 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6799 #, c-format
6800 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6801 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6802
6803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6804 #, c-format
6805 msgid "Format"
6806 msgstr "Formato:"
6807
6808 #. %1$s:  interface 
6809 #. %2$s:  theme 
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6814 msgstr ""
6815 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6816 "trovi in %s/%s/css/"
6817
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6823 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6824 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6825 "with the field"
6826 msgstr ""
6827 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6828 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6829 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6830
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6836 "(default if none is defined)"
6837 msgstr ""
6838 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6839 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6840
6841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6846 "book on hold."
6847 msgstr ""
6848 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6849 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6850
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6852 #, c-format
6853 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6854 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6855
6856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6860 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6861 "review later."
6862 msgstr ""
6863 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6864 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6865 "gestirli successivamente."
6866
6867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6871 "staff client."
6872 msgstr ""
6873 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6874 "nell'interfaccia staff."
6875
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6877 #, c-format
6878 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6879 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6880
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6885 "the hold for the patron."
6886 msgstr ""
6887 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6893 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6894 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6895 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6896 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6897 msgstr ""
6898 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6899 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6900 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6901 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6902 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6903 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6904 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6905 "aggiungerle."
6906
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6908 #, c-format
6909 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6910 msgstr ""
6911 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6917 msgstr ""
6918 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6919
6920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6924 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6925 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6926 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6927 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6928 "your custom groups."
6929 msgstr ""
6930 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6931 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6932 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6933 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6934 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6935 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6941 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6942 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6943 "some edits to split things more accurately."
6944 msgstr ""
6945 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6946 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6947 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6948 "perfezionare il risultato."
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6955 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6956 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6957 msgstr ""
6958 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6959 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6960 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6966 "acquisitions vendors"
6967 msgstr ""
6968 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
6969 "i fornitori"
6970
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6973 #, c-format
6974 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6975 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6976
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6981 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6982 "their name, their library and/or patron category."
6983 msgstr ""
6984 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6985 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6986 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6987
6988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6989 #, c-format
6990 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6991 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6992
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6997 "the bottom of the page"
6998 msgstr ""
6999 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
7000 "barcode nella casella di fondo pagina"
7001
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7007 "bibliographic records they are attached to."
7008 msgstr ""
7009 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
7010 "record bibliografici ad essi associati."
7011
7012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7016 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7017 "preference set to 'allow.'"
7018 msgstr ""
7019 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
7020 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
7021 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
7022
7023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7027 "to add the records in the staged file to your order."
7028 msgstr ""
7029 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7030 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
7031
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7036 msgstr ""
7037 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7038 "presentata. "
7039
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7044 "location and/or cancel the hold."
7045 msgstr ""
7046 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
7047 "cancellarle."
7048
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7053 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7054 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7055 msgstr ""
7056 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
7057 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
7058 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
7059
7060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7064 "to add to your order. "
7065 msgstr ""
7066 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
7067 "che vuoi ordinare. "
7068
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7073 "finish importing "
7074 msgstr ""
7075 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
7076 "records che vuoi finire di importare "
7077
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7083 "delete the subfields"
7084 msgstr ""
7085 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
7086
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7091 "erase the subfield in question."
7092 msgstr ""
7093 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
7094 "di un sottocampo per cancellarlo."
7095
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7100 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7101 msgstr ""
7102 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7103 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7104
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7109 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7110 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7111 msgstr ""
7112 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7113 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7114 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7115 "\"."
7116
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7121 msgstr ""
7122 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7123 "o 'Nuovo server SRU'"
7124
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7129 "'New course' button at the top left."
7130 msgstr ""
7131 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7132 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7133
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7138 "types to apply the rules to"
7139 msgstr ""
7140 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7141 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7142
7143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7144 #, c-format
7145 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7146 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7152 "want to receive checked."
7153 msgstr ""
7154 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7155 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7156
7157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7161 "catalog record"
7162 msgstr ""
7163 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7164 "nel record bibliografico"
7165
7166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7170 "you would like to add to Koha"
7171 msgstr ""
7172 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7173 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7174
7175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7179 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7180 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7181 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7182 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7183 msgstr ""
7184 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7185 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7186 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7187 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7188 "cliccando 'Scarica'"
7189
7190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7195 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7196 msgstr ""
7197 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7198 "che è stata pagata."
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7205 "choose to Import them into Koha "
7206 msgstr ""
7207 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7208 "scegliere se importare il record in Koha "
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7215 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7216 "records attached)."
7217 msgstr ""
7218 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7219 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7220 "record bibliografici associati)."
7221
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7227 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7228 msgstr ""
7229 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7230 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7231
7232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7237 msgstr ""
7238 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7239 "acquistare."
7240
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7242 #, c-format
7243 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7244 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7250 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7251
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7256 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7257 msgstr ""
7258 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7259 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7260 "sul bottone 'Ricevi'."
7261
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7267 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7268 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7269 msgstr ""
7270 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7271 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7272 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7273 "di ogni copia."
7274
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7279 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7280 msgstr ""
7281 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7282 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7283 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7284
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7289 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7290 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7291 msgstr ""
7292 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7293 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7294 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7295 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7296 "puoi cliccare su 'Continua'."
7297
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7303 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7304 msgstr ""
7305 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7306 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7312 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7313 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7314 "you to choose the link relationship between the authorities."
7315 msgstr ""
7316 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7317 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7318 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7319 "la relazione tra le autorità."
7320
7321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7327 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7328 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7329 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7330 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7331 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7332 "price) on the item record after saving."
7333 msgstr ""
7334 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7335 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7336 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7337 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7338
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7344 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7345
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7350 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7351 "will be made."
7352 msgstr ""
7353 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7354 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7355 "che i cambiamenti vengano registrati."
7356
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7361 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7362 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7363 msgstr ""
7364 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7365 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7371 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7372 msgstr ""
7373 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7374 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7375 "appare."
7376
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7381 "in the library."
7382 msgstr ""
7383 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7384 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7385
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7390 "Firefox plugin found at: "
7391 msgstr ""
7392 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7393 "plugin per Firefox che si trova a : "
7394
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7399 "and create new ones."
7400 msgstr ""
7401 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7402 "e crearne di nuove."
7403
7404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7408 "authority search history."
7409 msgstr ""
7410 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7411 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7412
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7414 #, c-format
7415 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7416 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7417
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7422 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7423 msgstr ""
7424 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7425 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7426
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7428 #, c-format
7429 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7430 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7431
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7433 #, c-format
7434 msgid "Funds"
7435 msgstr "Fondi"
7436
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7441 "will show you the children funds."
7442 msgstr ""
7443 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7444 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7445
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7447 #, c-format
7448 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7449 msgstr ""
7450 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7453 #, c-format
7454 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7455 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7456
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7458 #, c-format
7459 msgid "Generic"
7460 msgstr "Generica"
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7466 #, c-format
7467 msgid "Get there:"
7468 msgstr "Vai a:"
7469
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7488 #, c-format
7489 msgid "Get there: "
7490 msgstr "Vai a: "
7491
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7496 msgstr ""
7497 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7498 "Amministrazione"
7499
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7501 #, c-format
7502 msgid "Global System Preferences"
7503 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7504
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7509 "Set these preferences before anything else in Koha."
7510 msgstr ""
7511 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7512 "operare su Koha."
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7515 #, c-format
7516 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7517 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7518
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7520 #, c-format
7521 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7522 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7525 #, c-format
7526 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7527 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7528
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7530 #, c-format
7531 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7532 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7533
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7535 #, c-format
7536 msgid "Granular Circulate Permissions"
7537 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7538
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7540 #, c-format
7541 msgid "Granular Holds Permissions"
7542 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7543
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7545 #, c-format
7546 msgid "Granular Lists Permissions"
7547 msgstr "Permessi granulari"
7548
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7550 #, c-format
7551 msgid "Granular Parameters Permissions"
7552 msgstr "Parametri permessi granulari"
7553
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7555 #, c-format
7556 msgid "Granular Reports Permissions"
7557 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7560 #, c-format
7561 msgid "Granular Serials Permissions"
7562 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7563
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7565 #, c-format
7566 msgid "Granular Tools Permissions"
7567 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7568
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7570 #, c-format
7571 msgid "Guided report wizard"
7572 msgstr "Wizard per creare i reports"
7573
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7575 #, c-format
7576 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7577 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7578
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7580 #, c-format
7581 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7582 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7585 #, c-format
7586 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7587 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7588
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7590 #, c-format
7591 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7592 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7593
7594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7595 #, c-format
7596 msgid "HOLD_SLIP "
7597 msgstr "HOLD_SLIP "
7598
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7603 msgstr ""
7604 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7605 "come procedere:"
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7611 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7612 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7613 msgstr ""
7614 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7615 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7616 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7617 "apparterrà al set."
7618
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7623 "in administration"
7624 msgstr ""
7625 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7626 "Tipi e Categorie utente"
7627
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7629 #, c-format
7630 msgid "Hold ratios"
7631 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7632
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7637 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7638 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7639 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7640 "items need to be purchased to meet this quota."
7641 msgstr ""
7642 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7643 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7644 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7645 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7646 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7647
7648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7649 #, c-format
7650 msgid "Holds"
7651 msgstr "Prenotazioni"
7652
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7654 #, c-format
7655 msgid "Holds awaiting pickup"
7656 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7662 "the bibliographic record."
7663 msgstr ""
7664 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7665 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7668 #, c-format
7669 msgid "Holds queue"
7670 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7671
7672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7673 #, c-format
7674 msgid "Holds statistics"
7675 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7678 #, c-format
7679 msgid "Holds to pull"
7680 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7683 #, c-format
7684 msgid "Holidays calendar"
7685 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7688 #, c-format
7689 msgid "Host"
7690 msgstr "Host"
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7693 #, c-format
7694 msgid "How to execute the cronjob script?"
7695 msgstr "Come eseguire lo script nel cronjob?"
7696
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7698 #, c-format
7699 msgid "How to work the configuration page?"
7700 msgstr "Come funziona la pagina di configurazione?"
7701
7702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7703 #, c-format
7704 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7705 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7706
7707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7708 #, c-format
7709 msgid "I18N/L10N:"
7710 msgstr "I18N/L10N:"
7711
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7713 #, c-format
7714 msgid "IMPORTANT:"
7715 msgstr "IMPORTANTE:"
7716
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7721 "preference may require that others are also set."
7722 msgstr ""
7723 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7724 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7725 "anche altre."
7726
7727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7731 "your staff client to a specific IP Address "
7732 msgstr ""
7733 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7734 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7735
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7737 #, c-format
7738 msgid "ISBN"
7739 msgstr "ISBN"
7740
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7742 #, c-format
7743 msgid "ISSN"
7744 msgstr "ISSN"
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7747 #, c-format
7748 msgid "ISSUEQSLIP "
7749 msgstr "ISSUEQSLIP "
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7752 #, c-format
7753 msgid "ISSUESLIP "
7754 msgstr "ISSUESLIP "
7755
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7757 #, c-format
7758 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7759 msgstr ""
7760 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7761 "essere selezionato"
7762
7763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7767 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7768 msgstr ""
7769 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7770 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7771
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7776 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7777 "be given to a different record. "
7778 msgstr ""
7779 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7780 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7781 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7782
7783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7787 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7788 "item's home library is used or holding library is used."
7789 msgstr ""
7790 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7791 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7792 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7793 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7794
7795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7799 "be selected based on the patron's library"
7800 msgstr ""
7801 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7802 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7803
7804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7808 "will be selected based on the library you are logged in at"
7809 msgstr ""
7810 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7811 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7812 "loggato."
7813
7814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7818 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7819 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7820 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7821 msgstr ""
7822 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7823 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7824 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7825 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7826
7827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7831 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7832 msgstr ""
7833 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7834 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7835 "prenotazioni di quel fascicolo"
7836
7837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7841 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7842 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7843 "hold(s)' button to save your changes."
7844 msgstr ""
7845 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7846 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7847 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7848 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7849 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7850
7851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7852 #, c-format
7853 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7854 msgstr ""
7855 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7856
7857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7861 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7862 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7863 "letting them know where the item needs to be sent."
7864 msgstr ""
7865 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7866 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7867 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7868 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7869
7870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7874 "table."
7875 msgstr ""
7876 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7877 "quando guardi la tabella."
7878
7879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7883 "expiration date or category"
7884 msgstr ""
7885 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7886 "data di scadenza"
7887
7888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7892 "selected, unspent funds will be moved."
7893 msgstr ""
7894 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7895 "i fondi non spesi saranno spostati."
7896
7897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7899 #, c-format
7900 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7901 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7902
7903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7907 "subscription for each library"
7908 msgstr ""
7909 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7910 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7911
7912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7916 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7917 "related to the accounting."
7918 msgstr ""
7919 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7920 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7921 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7922
7923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7927 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7928 "preference values"
7929 msgstr ""
7930 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7931 "preferenze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7932 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7933
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7939 "patron."
7940 msgstr ""
7941 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7942 "liberatoria per l'utente."
7943
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7948 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7949 "system is offline. "
7950 msgstr ""
7951 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7952 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7953 "è offline."
7954
7955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7959 "in the fields available"
7960 msgstr ""
7961 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7962 "cognome nei campi disponibili."
7963
7964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7968 "holdings table on the OPAC"
7969 msgstr ""
7970 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7971 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7972
7973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7978 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7979 "heading instead."
7980 msgstr ""
7981 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7982 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7983 "accettata."
7984
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7989 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7990 "receive a confirmation message."
7991 msgstr ""
7992 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7993 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7994 "conferma."
7995
7996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8000 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8001 msgstr ""
8002 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
8003 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
8004 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
8005
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8010 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8011 "minute of the day."
8012 msgstr ""
8013 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
8014 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
8015 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
8016
8017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8021 "line item shows a link to that item"
8022 msgstr ""
8023 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
8024 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
8025
8026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8030 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8031 msgstr ""
8032 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8033 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8034
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8039 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8040 msgstr ""
8041 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8042 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8043
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8048 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8049 msgstr ""
8050 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
8051 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
8052
8053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8057 "confirmation of your deletion."
8058 msgstr ""
8059 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
8060 "conferma della tua cancellazione"
8061
8062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8066 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8067 "enter a 'To Date' at the top"
8068 msgstr ""
8069 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
8070 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
8071 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
8072
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8077 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8078 msgstr ""
8079 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
8080 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
8081 "una data 'Fino a' sopra"
8082
8083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8087 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8088 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8089 msgstr ""
8090 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
8091 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
8092 "aprirà una versione stampabile della lista."
8093
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8099 "says 'Generate discharge'"
8100 msgstr ""
8101 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
8102 "la frase 'Genera la liberatoria'"
8103
8104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8108 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8109 msgstr ""
8110 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
8111 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
8112 "'Prenotazioni possibili'"
8113
8114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8118 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8119 "see that there is another item to give the patron"
8120 msgstr ""
8121 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8122 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8123 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8124
8125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8130 "suggestions tab on the patron record."
8131 msgstr ""
8132 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8133 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8134
8135 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8140 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8141 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8142 msgstr ""
8143 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8144 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8145 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8146
8147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8151 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8152 msgstr ""
8153 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8154 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8155
8156 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8161 "in the 'Hold starts on date' field "
8162 msgstr ""
8163 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8164 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8165
8166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8167 #, c-format
8168 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8169 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8170
8171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8175 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8176 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8177 msgstr ""
8178 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8179 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8180
8181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8185 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8186 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8187 msgstr ""
8188 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8189 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8190
8191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8195 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8196 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8197 msgstr ""
8198 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8199 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8200
8201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8205 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8206 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8207 msgstr ""
8208 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8209 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8210
8211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8215 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8216 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8217 msgstr ""
8218 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8219 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8220
8221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8225 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8226 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8227 msgstr ""
8228 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8229 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8230
8231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8235 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8236 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8237 msgstr ""
8238 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8239 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8240
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8245 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8246 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8247 "these options:"
8248 msgstr ""
8249 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8250 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8251 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8252
8253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "If the staff member has the right permission they can override the "
8257 "restriction temporarily"
8258 msgstr ""
8259 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8260
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8265 "you."
8266 msgstr ""
8267 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8268 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8269
8270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8271 #, c-format
8272 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8273 msgstr "Se il valore è una stringa vuota, il campo verrà eliminato."
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8279 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8280 msgstr ""
8281 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8282 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8283
8284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8288 "'Discount' field. "
8289 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8290
8291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8295 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8296
8297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8301 "the checkout box"
8302 msgstr ""
8303 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8304 "i prestiti"
8305
8306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8310 "members have checked out."
8311 msgstr ""
8312 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8313 "corso della famiglia."
8314
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8319 "so that the line item links to the right item"
8320 msgstr ""
8321 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8322 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8323
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8326 #, c-format
8327 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8328 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8329
8330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8331 #, c-format
8332 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8333 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8334
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8337 #, c-format
8338 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8339 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8340
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8342 #, c-format
8343 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8344 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8345
8346 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8351 "search for an existing authority."
8352 msgstr ""
8353 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8354 "una voce di autorità esistente."
8355
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8357 #, c-format
8358 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8359 msgstr ""
8360 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8361
8362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8366 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8367 msgstr ""
8368 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8369 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8370
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8375 "same date'"
8376 msgstr ""
8377 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8378 "anno nella stessa data\""
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8384 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8385 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8386 "Administration."
8387 msgstr ""
8388 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8389 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8390 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8391 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8392
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8397 "an adult patron "
8398 msgstr ""
8399 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8400 "utente adulto "
8401
8402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8406 "an organizational patron "
8407 msgstr ""
8408 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8409 "ad un'utente istituzionale "
8410
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8415 "first."
8416 msgstr ""
8417 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8418 "ZIP prima."
8419
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8421 #, c-format
8422 msgid "If uploading a single image:"
8423 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8429 "fix that here"
8430 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8431
8432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8437 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8438 msgstr ""
8439 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8440 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8441
8442 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8443 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8448 "appear in the two Planning Value fields."
8449 msgstr ""
8450 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8451 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8452
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8457 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8458 "those suggestions."
8459 msgstr ""
8460 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8461 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8462 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8463
8464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8468 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8469 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8470 "ordered and received you must place the order using this link."
8471 msgstr ""
8472 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8473 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8474 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8475 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8476
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8481 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8482 "issues with holds)"
8483 msgstr ""
8484 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8485 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8486 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8487
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8492 "before saving"
8493 msgstr ""
8494 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8495 "salvataggio"
8496
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8501 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8502 "based on the subscription pattern."
8503 msgstr ""
8504 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8505 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8506 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8507
8508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8512 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8513 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8514 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8515 "(along with other items awaiting action)."
8516 msgstr ""
8517 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8518 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8519 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8520 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8521 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8522 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8523
8524 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8526 #, c-format
8527 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8528 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8529
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8534 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8535 msgstr ""
8536 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8537 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8538 "copia nella biblioteca che la possiede "
8539
8540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8544 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8545 "in your hand"
8546 msgstr ""
8547 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8548 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8549
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8554 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8555 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8556 "the library was open."
8557 msgstr ""
8558 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8559 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8560 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8561 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8562 "cui la biblioteca era aperta."
8563
8564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8568 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8569 "form will include the bib info)."
8570 msgstr ""
8571 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8572 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8573 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8579 "the staff client to find them."
8580 msgstr ""
8581 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8582 "presente nello staff client per cercarla."
8583
8584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8588 "one of the sample profiles at install."
8589 msgstr ""
8590 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8591 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8592
8593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8597 "for the record in your system."
8598 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8599
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8604 "for the record in your system. "
8605 msgstr ""
8606 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8607 "sistema. "
8608
8609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8613 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8614 "list of issues."
8615 msgstr ""
8616 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8617 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8618 "sotto la lista dei fascicoli."
8619
8620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8624 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8625 "site."
8626 msgstr ""
8627 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8628 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8629 "in consultazione nella biblioteca."
8630
8631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8635 "staff will be happy to help resolve the issue."
8636 msgstr ""
8637 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8638 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8639
8640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8644 "run this tool to test for errors in your definition."
8645 msgstr ""
8646 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8647 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8648
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8653 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8654 msgstr ""
8655 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8656 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8657
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8662 "the 'Hold fee' field. "
8663 msgstr ""
8664 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8665 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8666
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8672 "have a value assigned to this tag"
8673 msgstr ""
8674 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8675 "riempire questo campo"
8676
8677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8681 "have a value assigned to this tag."
8682 msgstr ""
8683 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8684 "riempire questo campo"
8685
8686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8691 "allowing you to add multiples of that tag"
8692 msgstr ""
8693 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8694 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8695
8696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8700 "will allow you to add multiples of that tag."
8701 msgstr ""
8702 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8703 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8704
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8709 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8710 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8711 "there."
8712 msgstr ""
8713 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8714 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8715 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8716 "devono essere."
8717
8718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8722 "red in the checkout summary."
8723 msgstr ""
8724 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8725 "dei prestiti."
8726
8727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8731 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8732 "back the pull down menu with authorized reasons."
8733 msgstr ""
8734 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8735 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8736 "indietro."
8737
8738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8742 "by months."
8743 msgstr ""
8744 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8745
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8750 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8751 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8752 msgstr ""
8753 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8754 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8755 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8756 "prese in prestito oggi."
8757
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8762 "pricing information from that field and put that on each order line."
8763 msgstr ""
8764 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8765 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8766
8767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8771 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8772 "authority record."
8773 msgstr ""
8774 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8775 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8776
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8792 msgstr ""
8793 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8794 "schermo."
8795
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8800 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8801 msgstr ""
8802 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8803 "salvataggio della citazione."
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8809 "automatically remove that restriction with the "
8810 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8811 msgstr ""
8812 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8813 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8814 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8815
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8820 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8821 msgstr ""
8822 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8823 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8824 "inserire delle note"
8825
8826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8830 "presented with a search box"
8831 msgstr ""
8832 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8833 "verrà presentato un form di ricerca."
8834
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8839 "you would see other values too:"
8840 msgstr ""
8841 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8842 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8843
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8848 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8849 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8850 "point can be used. "
8851 msgstr ""
8852 "Se hai deciso di cambiare l'ammontare del bilancio e dei fondi,  puoi anche "
8853 "scegliere il modo di arrotondare il risultato compilando il campo di testo "
8854 "per 'Se modifichi gli importi , arrotonda ad un multiplo di'. Questo deve "
8855 "essere un numero positivo. Può essere utilizzato il punto decimale."
8856
8857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8861 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8862 "based on criteria you enter."
8863 msgstr ""
8864 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8865 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8866
8867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8871 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8872 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8873 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8874 msgstr ""
8875 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8876 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8877 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8878 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8879
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8885 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8886 msgstr ""
8887 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8888 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8889
8890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8894 "that you need to first define a notice."
8895 msgstr ""
8896 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8897 "ti invita a definirne uno."
8898
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8904 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8905 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8906 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8907 "main topics : "
8908 msgstr ""
8909 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8910 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8911 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8912 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8913 "casi: "
8914
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8919 "that in the restricted message as well"
8920 msgstr ""
8921 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8922 "messaggio circa la restrizione."
8923
8924 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8929 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8930 "the top right of the editor"
8931 msgstr ""
8932 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8933 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8934
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8939 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8940 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8941 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8942 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8943 "authorized_value&gt;&gt;. "
8944 msgstr ""
8945 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8946 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8947 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8948 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8949 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8950 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8951
8952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8956 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8957 msgstr ""
8958 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8959 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8960
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8965 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8966 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8967 "attributes page to have sections of attributes"
8968 msgstr ""
8969 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8970 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8971 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8972 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8973 "utente per avere sezioni di attributi"
8974
8975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8979 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8980 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8981 "the scanner to Koha"
8982 msgstr ""
8983 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8984 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8985 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8986 "creato dallo scanner in Koha"
8987
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8992 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8993 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8994 msgstr ""
8995 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8996 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8997 "la preferenza NoticeCSS."
8998
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9003 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9004 "under."
9005 msgstr ""
9006 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
9007 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9013 "the list of checkouts below the check out box."
9014 msgstr ""
9015 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
9016 "questi sotto il box del prestito."
9017
9018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9022 "add form will appear"
9023 msgstr ""
9024 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9025 "form per aggiungere la copia"
9026
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9031 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9032 msgstr ""
9033 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9034 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
9035
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9040 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9041 "make city selection easy."
9042 msgstr ""
9043 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
9044 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
9045
9046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9050 "set the text for your SMS notices next"
9051 msgstr ""
9052 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
9053 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
9054
9055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9059 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9060 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9061 msgstr ""
9062 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
9063 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
9064 "i solleciti degli acquisti."
9065
9066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9070 "after entering in the code and name"
9071 msgstr ""
9072 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
9073 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
9074
9075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9079 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9080 "possible to check out using title and/or call number)."
9081 msgstr ""
9082 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
9083 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
9084 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
9085
9086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9090 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9091 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9092 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9093 msgstr ""
9094 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
9095 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
9096 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
9097 "copia vedrai due opzioni."
9098
9099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9103 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9104 "another attribute value."
9105 msgstr ""
9106 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
9107 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
9108 "valore di attributo."
9109
9110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9114 "library card number to renew online."
9115 msgstr ""
9116 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
9117 "per rinnovare online."
9118
9119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9120 #, c-format
9121 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9122 msgstr ""
9123 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9124
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9129 "way on the add/edit patron form"
9130 msgstr ""
9131 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9132 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9133
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9138 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9139 "patron record."
9140 msgstr ""
9141 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9142 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9143 "cambi fatti al record utenee."
9144
9145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9149 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9150 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9151 msgstr ""
9152 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
9153 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
9154 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
9155
9156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9160 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9161 "will be cleared of the current patron."
9162 msgstr ""
9163 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9164 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9165 "l'utente dallo schermo."
9166
9167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9171 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9172 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9173 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9174 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9175 msgstr ""
9176 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9177 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9178 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9179 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9180 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9181
9182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9186 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9187 msgstr ""
9188 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9189 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9190
9191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9195 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9196 "providing you a link to the payment page for that patron"
9197 msgstr ""
9198 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9199 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9200 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9201
9202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9206 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9207 msgstr ""
9208 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9209 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9210 "alla prenotazione sospesa"
9211
9212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9216 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9217 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9218 msgstr ""
9219 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9220 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9221 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9222 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9223
9224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9228 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9229 msgstr ""
9230 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9231 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9232
9233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9237 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9238 "new values."
9239 msgstr ""
9240 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9241 "sostituirli a quelli esistenti."
9242
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9247 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9248 "arrive at your library on the late orders report."
9249 msgstr ""
9250 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9251 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9252 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9253 "ordini in ritardo."
9254
9255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9259 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9260 "and it will remove all items from the record."
9261 msgstr ""
9262 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9263 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9264 "verranno rimosse dal record."
9265
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9270 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9271 "calculate totals."
9272 msgstr ""
9273 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9274 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9275
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9277 #, c-format
9278 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9279 msgstr ""
9280 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9281 "template per la stampa."
9282
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9287 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9288 msgstr ""
9289 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9290 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9291
9292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9296 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9297 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9298 "with an error."
9299 msgstr ""
9300 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9301 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9302 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9303 "errore."
9304
9305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9310 "visible on the patron information page."
9311 msgstr ""
9312 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9313 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9314
9315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9319 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9320 msgstr ""
9321 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9322 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9323
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9328 "above the other."
9329 msgstr ""
9330 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9331 "trascinandolo."
9332
9333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9337 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9338 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9339 msgstr ""
9340 "Se desideri che gli importi di bilancio e dei fondi siano modificate secondo "
9341 "una certa percentuale, riempi il campo \"Cambia gli importi del '. Questo "
9342 "dovrebbe essere un numero, positivo o negativo. punto decimale può essere "
9343 "utilizzato."
9344
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9349 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9350 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9351 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9352 "is regenerated."
9353 msgstr ""
9354 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9355 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9356 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9357 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9358
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9363 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9364 msgstr ""
9365 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9366 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9367
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9373 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9374 msgstr ""
9375 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9376 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9377
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9382 msgstr ""
9383 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9384 "passo 1."
9385
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9391 "library"
9392 msgstr ""
9393 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9394
9395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9399 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9400 "be entered as follows:"
9401 msgstr ""
9402 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9403 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9404 "deve essere inserito come segue:"
9405
9406 # Stefano Bargioni Fondi record?
9407 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9412 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9413 msgstr ""
9414 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9415 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9416
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9421 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9422 msgstr ""
9423 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9424 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9425
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9430 "can use:"
9431 msgstr ""
9432 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9433 "un'importazione, puoi usare:"
9434
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9439 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9440 "found via a Z39.50 search."
9441 msgstr ""
9442 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9443 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9444 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9445
9446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9450 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9451 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9452 msgstr ""
9453 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9454 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9455 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9456
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9461 "required' to 'Yes'"
9462 msgstr ""
9463 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9464 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9465
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9470 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9471 msgstr ""
9472 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9473 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9474 "una copia"
9475
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9480 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9481 "branches' to show it for all libraries."
9482 msgstr ""
9483 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9484 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9485 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9486
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9491 "'Restricted' flag "
9492 msgstr ""
9493 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9494 "'Escluso dal prestito' "
9495
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9500 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9501 msgstr ""
9502 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9503 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9504
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9509 "Vendor pull down menu"
9510 msgstr ""
9511 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9512
9513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9517 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9518 "page."
9519 msgstr ""
9520 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9521 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9522
9523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9527 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9528 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9529 "or log in at that library."
9530 msgstr ""
9531 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9532 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9533 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9534 "login entrando in un'altra biblioteca."
9535
9536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9541 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9542 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9543 msgstr ""
9544 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9545 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9546 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9547
9548 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9549 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9554 "lists tool or from the cataloging search results."
9555 msgstr ""
9556 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9557 "risultati di ricerca in catalogazione."
9558
9559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9563 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9564 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9565 "check out due to overdue items. "
9566 msgstr ""
9567 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9568 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9569 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9570 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9571 "perché ha copie in ritardo."
9572
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9578 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9579 msgstr ""
9580 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9581 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9582 "'Opzioni'"
9583
9584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9588 "checkbox."
9589 msgstr ""
9590 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9591 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9597 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9598 "flag"
9599 msgstr ""
9600 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9601 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9602
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9607 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9608 msgstr ""
9609 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9610 "prima di salvare il nuovo corso."
9611
9612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9616 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9617 "'Show tags' at the top of the editor."
9618 msgstr ""
9619 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9620 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9621 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9622 "di catalogazione."
9623
9624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9628 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9629 msgstr ""
9630 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9631 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9632
9633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9637 msgstr ""
9638 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9639
9640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9644 "patron type from the 'Category' pull down"
9645 msgstr ""
9646 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9647 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9653 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9654 "button at the top of the patron record."
9655 msgstr ""
9656 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9657 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9658 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9659
9660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9664 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9665 msgstr ""
9666 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9667 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9668 "arriveranno."
9669
9670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9674 "the email address that all replies will go to. "
9675 msgstr ""
9676 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9677 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9683 "you would like to export"
9684 msgstr ""
9685 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9686 "che vuoi esportare"
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9692 "like to export"
9693 msgstr ""
9694 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9695 "record che vuoi esportare"
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9701 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9702 msgstr ""
9703 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9704 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9705 "il calendario"
9706
9707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9711 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9712 msgstr ""
9713 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9714 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9715 "'Periodo di rinnovo'."
9716
9717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9721 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9722 msgstr ""
9723 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9724 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9725 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9726
9727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9731 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9732 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9733 msgstr ""
9734 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9735 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9736 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9737
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9742 "confirm the hold "
9743 msgstr ""
9744 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9745 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9746
9747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9751 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9752 msgstr ""
9753 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9754 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9755 "trasferire la copia "
9756
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9761 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9762 "will say so on the confirmation screen."
9763 msgstr ""
9764 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9765 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9766 "verrai avvisato."
9767
9768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9772 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9773 msgstr ""
9774 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9775 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9781 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9782 msgstr ""
9783 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9784 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9790 "a Phone notification"
9791 msgstr ""
9792 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9793 "la notifica telefonica."
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9799 "profile."
9800 msgstr ""
9801 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9802 "crei un profilo"
9803
9804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9808 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9809 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9810 "delete or delete the biblio records."
9811 msgstr ""
9812 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9813 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9814 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9815 "bibliografici cancellare."
9816
9817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9821 "Issue information."
9822 msgstr ""
9823 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9824 "'Supplemento'"
9825
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9832 "profile."
9833 msgstr ""
9834 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9835 "un profilo."
9836
9837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9841 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9842 "Days' field "
9843 msgstr ""
9844 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9845 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9846
9847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9848 #, c-format
9849 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9850 msgstr ""
9851 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9852 "come registrato."
9853
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9858 "about options"
9859 msgstr ""
9860 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9861 "sistema per le opzioni"
9862
9863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9867 "Expiry date will automatically be calculated"
9868 msgstr ""
9869 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9870 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9871
9872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9876 "message stating how late your items are."
9877 msgstr ""
9878 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9879 "indicati i ritardi."
9880
9881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9886 "Available (it will not cancel the hold)"
9887 msgstr ""
9888 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9889 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9892 #, c-format
9893 msgid "Images must be under 500k in size."
9894 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9895
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9900 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9901 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9902 msgstr ""
9903 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9904 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9905 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9906 "sistema ImageLimit."
9907
9908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9909 #, c-format
9910 msgid "Import Framework"
9911 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9912
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9914 #, c-format
9915 msgid "Import Quotes"
9916 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9919 #, c-format
9920 msgid "Import patron data"
9921 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9924 #, c-format
9925 msgid "Import/Export Frameworks"
9926 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9929 #, c-format
9930 msgid "Important "
9931 msgstr "Importante "
9932
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9937 "options are here for future development."
9938 msgstr ""
9939 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9940 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9941
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9944 #, c-format
9945 msgid "Important:"
9946 msgstr "Importante: "
9947
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9952 "not be able to be closed"
9953 msgstr ""
9954 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9955 "incerto' non potrà essere chiuso"
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9958 #, c-format
9959 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9960 msgstr ""
9961 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9962
9963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9967 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9968 "permission to delete public lists that they have not created."
9969 msgstr ""
9970 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9971 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9972 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9973
9974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9975 #, c-format
9976 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9977 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9983 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9984 msgstr ""
9985 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9986 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9987
9988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9992 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9993 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9994 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9995 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
9996 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9997 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
9998 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9999 msgstr ""
10000 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
10001 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
10002 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
10003 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
10004 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
10005 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Ti potrebbe anche interessare "
10006 "una regola per una determinata biblioteca per tutti i tipi di copie e di "
10007 "utenti onde evitare questo effetto. Koha ha bisogno di sapere quale regola "
10008 "generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
10009
10010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10014 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10015 "field, you need to choose one or the other."
10016 msgstr ""
10017 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
10018 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
10019 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
10020
10021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10026 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10027 msgstr ""
10028 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
10029 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10035 "notices are sent to and from the right address"
10036 msgstr ""
10037 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
10038 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
10039
10040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10044 "database. Changes made here are permanent."
10045 msgstr ""
10046 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
10047 "cambiamenti non possono essere cancellati."
10048
10049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10053 "underscores and hyphens in it."
10054 msgstr ""
10055 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
10056 "divesi dall' undescore e dal trattino."
10057
10058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10062 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10063 msgstr ""
10064 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
10065 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
10066 "'01/02/2008'."
10067
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10072 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10073 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10074 msgstr ""
10075 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
10076 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
10077 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
10078 "esistente."
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10084 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10085 msgstr ""
10086 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
10087 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
10088
10089 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
10090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10091 #, c-format
10092 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10093 msgstr ""
10094 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
10095
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10100 "significant amount of time to run."
10101 msgstr ""
10102 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
10103 "questo report potrebbe durare a lungo."
10104
10105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10110 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10111 msgstr ""
10112 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
10113 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
10114 "library), allora non apparirà nulla"
10115
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10120 "in it."
10121 msgstr "D"
10122
10123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10124 #, c-format
10125 msgid ""
10126 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10127 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10128 "MaxFine system preference."
10129 msgstr ""
10130 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
10131 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
10132 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10138 "running you will see no data on this report."
10139 msgstr ""
10140 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10141 "questo report sarà vuoto."
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10148 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10149 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10150
10151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10155 "member), a delay value is required."
10156 msgstr ""
10157 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10158 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10159
10160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10164 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10165 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10166 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10167 msgstr ""
10168 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10169 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10170 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10171 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10172
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10177 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10178 "view the staff interface."
10179 msgstr ""
10180 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10181 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10182
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10187 "to set that patron category to require overdue notices."
10188 msgstr ""
10189 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10190 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10191 "ritardo."
10192
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10197 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10198 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10199 msgstr ""
10200 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10201 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10202 "vedranno un errore nell'Opac"
10203
10204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10208 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10209 msgstr ""
10210 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10211 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10212
10213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10217 "staff client"
10218 msgstr ""
10219 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10220 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10221
10222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10226 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10227 msgstr ""
10228 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10229 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10230 "circolazione."
10231
10232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10234 #, c-format
10235 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10236 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10237
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10239 #, c-format
10240 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10241 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10242
10243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10247 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10248 "content&gt;&gt;"
10249 msgstr ""
10250 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10251 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10252
10253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10257 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10258 msgstr ""
10259 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10260 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10261
10262 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10267 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10268 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10269 "checks as one may desire."
10270 msgstr ""
10271 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10272 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10273 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10274 "controlli che si potrebbero sperare."
10275
10276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10277 #, c-format
10278 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10279 msgstr ""
10280 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10281 "EnhancedMessagingPreferences"
10282
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10284 #, c-format
10285 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10286 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10287
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10292 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10293 msgstr ""
10294 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10295 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10296
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10301 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10302 "prices for that vendor."
10303 msgstr ""
10304 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10305 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10306 "incerto verranno elencate per fornitore."
10307
10308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10312 "does not contain a valid value."
10313 msgstr ""
10314 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10315 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10316
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10321 "letters)"
10322 msgstr ""
10323 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10324 "lettere)"
10325
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10330 "match valid entries in your database."
10331 msgstr ""
10332 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10333 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10334
10335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10339 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10340 "work as well."
10341 msgstr ""
10342 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10343 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10344 "bene lo stesso."
10345
10346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10350 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10351 msgstr ""
10352 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10353 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10354
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10359 "circulation related notices at this time."
10360 msgstr ""
10361 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10362 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10363
10364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10368 "library that the reserving staff member is from."
10369 msgstr ""
10370 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10371 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10372 "che opera."
10373
10374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10375 #, c-format
10376 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10377 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10378
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10383 "patron's messaging preferences."
10384 msgstr ""
10385 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10386 "schede dei singoli utenti."
10387
10388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10392 "categories"
10393 msgstr ""
10394 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10395 "le categorie di utenti"
10396
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10399 #, c-format
10400 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10401 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10407 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10408 msgstr ""
10409 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10410 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10411 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10412
10413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10417 msgstr ""
10418 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10419
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10421 #, c-format
10422 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10423 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10424
10425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10428 #, c-format
10429 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10430 msgstr ""
10431 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10438 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10439 msgstr ""
10440 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10441 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10442
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10447 "noItemTypeImages to 'Show' "
10448 msgstr ""
10449 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10450 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10451
10452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10456 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10457 msgstr ""
10458 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10459 "per poter essere visualizzati correttamente"
10460
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10465 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10466 "front of the notice code for each branch."
10467 msgstr ""
10468 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10469 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10470 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10471 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10472
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10477 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10478 msgstr ""
10479 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10480 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10481
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10486 "not be before today's date."
10487 msgstr ""
10488 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10489 "non può essere precedente a oggi."
10490
10491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10495 "enter either one or the other."
10496 msgstr ""
10497 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10498 "tra l'uno o l'altra."
10499
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10504 "to work."
10505 msgstr ""
10506 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10507 "eseguire questo lavoro."
10508
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10513 "import."
10514 msgstr ""
10515 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10516 "batch di record utente."
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10519 #, c-format
10520 msgid "Importing Patrons"
10521 msgstr "Importa utenti"
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10527 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10528 msgstr ""
10529 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10530 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10531
10532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10536 "can have checked out at one time"
10537 msgstr ""
10538 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10539 "che un utente può avere in prestito"
10540
10541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10545 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10546 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10547 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10548 "attached."
10549 msgstr ""
10550 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10551 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10552 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10553 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10554 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10555
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10561 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10562 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10563 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10564 msgstr ""
10565 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10566 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10567 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10568 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10575 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10576 "the record and import it"
10577 msgstr ""
10578 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10579 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10585 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10586 "that is entered into the system. To add a new category:"
10587 msgstr ""
10588 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10589 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10590
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10595 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10596 "Koha Wiki: "
10597 msgstr ""
10598 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10599 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10600 "wiki di Koha: "
10601
10602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10606 "enter the new start and end date and save the budget."
10607 msgstr ""
10608 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10609 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10610
10611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10615 "information"
10616 msgstr ""
10617 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10618 "sul fornitore"
10619
10620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10624 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10625 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10626 "shown as being \"in transit\"."
10627 msgstr ""
10628 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10629 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10630 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10631 "'in transito'."
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10637 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10638 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10639 msgstr ""
10640 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10641 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10642 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10648 "subfields are stored into an arrayref"
10649 msgstr ""
10650 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10651 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10652
10653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10657 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10658 msgstr ""
10659 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10660 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10661 "messaggi."
10662
10663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10667 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10668 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10669 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10670 "Barcode' option."
10671 msgstr ""
10672 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10673 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10674 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10675 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10676 "sotto il barcode'."
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10682 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10683 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10684 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10685 "will be presented with a warning message."
10686 msgstr ""
10687 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10688 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10689 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10690 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10691
10692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10696 msgstr ""
10697 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10698
10699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10703 "this field will contain"
10704 msgstr ""
10705 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10706 "questo campo"
10707
10708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10712 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10713 "status."
10714 msgstr ""
10715 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10716 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10717 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10718
10719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10720 #, c-format
10721 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10722 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10723
10724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10728 "field "
10729 msgstr ""
10730 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10731 "identificare questo campo "
10732
10733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10734 #, c-format
10735 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10736 msgstr ""
10737 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10743 "report"
10744 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10750 "next to the title and on the search results."
10751 msgstr ""
10752 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10753 "titolo e nei risultati di ricerca."
10754
10755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10760 "results."
10761 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10767 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10768 msgstr ""
10769 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10770 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10771 "Franklin."
10772
10773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10777 "budget with numbers and decimals."
10778 msgstr ""
10779 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10780 "numeri e decimali."
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10787 msgstr ""
10788 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10789
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10794 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10795 msgstr ""
10796 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10797 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10798 "caricato su Koha."
10799
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10801 #, c-format
10802 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10803 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10804
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10809 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10810 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10811 "closed on this date."
10812 msgstr ""
10813 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10814 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10815 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10821 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10822 "the option) "
10823 msgstr ""
10824 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10825 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10826
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10831 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10832
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10834 #, c-format
10835 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10836 msgstr ""
10837 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10838 "fondo."
10839
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10844 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10850 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10851 "database. "
10852 msgstr ""
10853 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10854 "sinistra per inserire dati dal database. "
10855
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10860 "details"
10861 msgstr ""
10862 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10863 "dettagli catalografici"
10864
10865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10869 "details."
10870 msgstr ""
10871 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10872 "dettagli catalografici"
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10878 "click 'Select'"
10879 msgstr ""
10880 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10881 "notifica"
10882
10883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10887 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10888 "or renew it in one click."
10889 msgstr ""
10890 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10891 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10892 "un click."
10893
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10898 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10899 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10900 "transfer."
10901 msgstr ""
10902 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10903 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10904 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10907 #, c-format
10908 msgid "Inventory"
10909 msgstr "Inventario"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10913 #, c-format
10914 msgid "Invoices"
10915 msgstr "Fatture"
10916
10917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10921 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10922 "but you know when it's going to arrive."
10923 msgstr ""
10924 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10925 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10926 "sai quando arriverà."
10927
10928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10930 #, c-format
10931 msgid "Is a URL "
10932 msgstr "E' un url "
10933
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10938 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10939 "for the serial you'd like to receive issues for"
10940 msgstr ""
10941 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10942 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10943 "Risorse in continuazione"
10944
10945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10949 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10950 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10951 msgstr ""
10952 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10953 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10954 "errore nell'Opac."
10955
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10960 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10961 "the top of the list of patterns."
10962 msgstr ""
10963 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10964 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10965 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10966
10967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10968 #, c-format
10969 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10970 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10971
10972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10973 #, c-format
10974 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10975 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10981 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10982 msgstr ""
10983 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10984 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10985
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10987 #, c-format
10988 msgid "Item Circulation Alerts"
10989 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10990
10991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10992 #, c-format
10993 msgid "Item Details"
10994 msgstr "Dettagli della copia"
10995
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10997 #, c-format
10998 msgid "Item Hold Policies"
10999 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
11000
11001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11002 #, c-format
11003 msgid "Item Search"
11004 msgstr "Ricerca copia"
11005
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11007 #, c-format
11008 msgid "Item Specific Circulation History"
11009 msgstr "Storico della circolazione"
11010
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11012 #, c-format
11013 msgid "Item Types"
11014 msgstr "Tipo di copia"
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11017 #, c-format
11018 msgid "Item already checked out to this patron"
11019 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11022 #, c-format
11023 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11024 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11027 #, c-format
11028 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11029 msgstr ""
11030 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
11031
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11036 "criteria"
11037 msgstr ""
11038 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
11039 "decreaseLoanHighHolds"
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11042 #, c-format
11043 msgid "Item cannot be renewed "
11044 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
11045
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11047 #, c-format
11048 msgid "Item checked out to another patron"
11049 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
11050
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11052 #, c-format
11053 msgid "Item floats "
11054 msgstr "Copia circolante "
11055
11056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11060 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11061 "checked in at another library"
11062 msgstr ""
11063 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
11064 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
11065 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
11066 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11069 #, c-format
11070 msgid "Item not for loan"
11071 msgstr "Copia non destinata al prestito"
11072
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11074 #, c-format
11075 msgid "Item on hold for someone else"
11076 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
11077
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11079 #, c-format
11080 msgid "Item returns home"
11081 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
11082
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11087 "to its home library "
11088 msgstr ""
11089 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
11090 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11091 "biblioteca che la possiede (home library) "
11092
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11094 #, c-format
11095 msgid "Item returns to issuing library"
11096 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11102 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11103 msgstr ""
11104 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
11105 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11106 "biblioteca che l'ha prestata "
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11109 #, c-format
11110 msgid "Item search fields help"
11111 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11114 #, c-format
11115 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11116 msgstr ""
11117 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
11118
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11123 "can be used in any way that works for your library."
11124 msgstr ""
11125 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
11126 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
11127 "della tua biblioteca."
11128
11129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11130 #, c-format
11131 msgid "Items can be edited in several ways."
11132 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
11133
11134 # Stefano Bargioni Attach copia?
11135 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
11136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11140 "'Attach item' option"
11141 msgstr ""
11142 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11143 "usando la funzione 'Collega copia'"
11144
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11149 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11150 "hours) entered in this box."
11151 msgstr ""
11152 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11153 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11154 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11155
11156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11160 "checked out to patrons"
11161 msgstr ""
11162 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11163 "potranno essere prestate agli utenti."
11164
11165 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11170 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11171 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11172 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11173 "at the top of the list."
11174 msgstr ""
11175 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11176 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11177 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11178 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11179 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11180 "sopra la lista."
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11183 #, c-format
11184 msgid "Items with no checkouts"
11185 msgstr "Copie mai prestate"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11188 #, c-format
11189 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11190 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11191
11192 #. %1$s:  helpVersion 
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11194 #, c-format
11195 msgid "Koha %s manual"
11196 msgstr "Manuale Koha %s"
11197
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11199 #, c-format
11200 msgid "Koha Lists"
11201 msgstr "Liste di Koha"
11202
11203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11207 "codes."
11208 msgstr ""
11209 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11210 "codice."
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11216 "authorities."
11217 msgstr ""
11218 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11219 "authority files."
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11225 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11226 msgstr ""
11227 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11228 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11229 "'Risorse in continuazione'"
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11236 "password unchanged."
11237 msgstr ""
11238 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11239 "lasciare la password non modificata."
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11245 "to, edit or delete."
11246 msgstr ""
11247 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11248 "aggiungere, modificare o cancellare."
11249
11250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11251 #, c-format
11252 msgid ""
11253 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11254 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11255 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11256 "purposes."
11257 msgstr ""
11258 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11259 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11260 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11261
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11266 msgstr ""
11267 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11270 #, c-format
11271 msgid "Koha database schema:"
11272 msgstr "Koha database schema:"
11273
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11278 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11279 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11280 "not changed afterwards."
11281 msgstr ""
11282 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11283 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11284 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11285 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11286
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11291 "for instance, 'Lost.'"
11292 msgstr ""
11293 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11294 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11295
11296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11300 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11301 msgstr ""
11302 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11303 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11304 "Koha"
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11310 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11311 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11312 "version."
11313 msgstr ""
11314 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11315 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11316 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11317
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11323 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11324 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11325 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11326 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11327 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11328 msgstr ""
11329 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11330 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11331 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11332 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11333 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11334 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11335 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11336
11337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11341 "duplication."
11342 msgstr ""
11343 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11344 "gestione e prevenire la duplicazione."
11345
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11348 #, c-format
11349 msgid "Koha link "
11350 msgstr "Link Koha "
11351
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11356 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11357 "the normalization process."
11358 msgstr ""
11359 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11360 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11361 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11362
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11364 #, c-format
11365 msgid "Koha reports library:"
11366 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11367
11368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11369 #, c-format
11370 msgid "Koha team"
11371 msgstr "Il team di Koha"
11372
11373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11374 #, c-format
11375 msgid "Koha to MARC Mapping"
11376 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11377
11378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11382 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11383 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11384 msgstr ""
11385 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11386 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11387 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11388
11389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11393 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11394 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11395 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11396 "plugin work."
11397 msgstr ""
11398 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11399 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11400 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11401 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11402 "al plugin per funzionare."
11403
11404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11408 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11409 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11410 msgstr ""
11411 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11412 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11413 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11414
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11419 "interface and circulation receipts."
11420 msgstr ""
11421 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11422 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11428 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11429 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11430 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11431 "plugin work."
11432 msgstr ""
11433 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11434 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11435 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11436 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11437 "al plugin per funzionare."
11438
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11443 "are two main types of reports: "
11444 msgstr ""
11445 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11446 "sono due tipi principali di report: "
11447
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11449 #, c-format
11450 msgid "L = For Librarians"
11451 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11454 #, c-format
11455 msgid "L = Lost item"
11456 msgstr "L = Copia smarrita"
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11459 #, c-format
11460 msgid "LCC"
11461 msgstr "LCC"
11462
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11464 #, c-format
11465 msgid "LCDB"
11466 msgstr "LCDB"
11467
11468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11469 #, c-format
11470 msgid ""
11471 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11472 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11473 msgstr ""
11474 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11475 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11476
11477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11478 #, c-format
11479 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11480 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11481
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11483 #, c-format
11484 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11485 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11486
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11488 #, c-format
11489 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11490 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11491
11492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11493 #, c-format
11494 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11495 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11496
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11498 #, c-format
11499 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11500 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11501
11502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11503 #, c-format
11504 msgid "Label Creator"
11505 msgstr "Creatore di etichette"
11506
11507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11508 #, c-format
11509 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11510 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11511
11512 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11514 #, c-format
11515 msgid "Language=%s "
11516 msgstr "Lingua=%s "
11517
11518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11523 #, c-format
11524 msgid "Layouts"
11525 msgstr "Layouts"
11526
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11529 #, c-format
11530 msgid ""
11531 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11532 "manual."
11533 msgstr ""
11534 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11535 "manuale."
11536
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11538 #, c-format
11539 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11540 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11541
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11546 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11547 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11548 "not randomly, but by alphabetical order."
11549 msgstr ""
11550 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11551 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11552 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11553 "ordine alfabetico, non a caso."
11554
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11556 #, c-format
11557 msgid "Length: 0"
11558 msgstr "Lunghezza: 0"
11559
11560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11561 #, c-format
11562 msgid "Libraries &amp; Groups"
11563 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11564
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11569 "circulation events (check ins and check outs)."
11570 msgstr ""
11571 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11572 "loro prestiti e restituzioni"
11573
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11575 #, c-format
11576 msgid ""
11577 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11578 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11579 "proper system preferences:"
11580 msgstr ""
11581 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11582 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11583 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11584
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11589 "will be possible to:"
11590 msgstr ""
11591 "Le biblioteche possono gestire il campo 'new_status' delle copie. Con questo "
11592 "script, sarà possibile:"
11593
11594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11598 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11599 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11600 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11601 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11602 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11603 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11604 "Chapter 13 of AACR2."
11605 msgstr ""
11606 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11607 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11608 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11609 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11610 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11611 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11612 "informazioni."
11613
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11615 #, c-format
11616 msgid "Library EANs"
11617 msgstr "EAN delle biblioteche "
11618
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11620 #, c-format
11621 msgid "Library Property Groups"
11622 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11623
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11625 #, c-format
11626 msgid "Library Transfer Limits"
11627 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11628
11629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11630 #, c-format
11631 msgid ""
11632 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11633 "the pull down at the top of the page"
11634 msgstr ""
11635 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11636 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11637
11638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11639 #, c-format
11640 msgid "Licenses"
11641 msgstr "Licenze"
11642
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11647 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11648 msgstr ""
11649 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11650 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11651
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "Limit item modification to subfields defined in the "
11656 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11657 msgstr ""
11658 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11659 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11660
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11665 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11666 msgstr ""
11667 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11668 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11669 "coinvolta."
11670
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11672 #, c-format
11673 msgid ""
11674 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11675 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11676 msgstr ""
11677 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11678 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11679
11680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11681 #, c-format
11682 msgid "Limit to a bib number range"
11683 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11684
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11686 #, c-format
11687 msgid "Limit to a call number range"
11688 msgstr "Limita con un intervallo di collocazioni"
11689
11690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11691 #, c-format
11692 msgid "Limit to a specific item type"
11693 msgstr "Limita a tipi di copia"
11694
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11696 #, c-format
11697 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11698 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11699
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11701 #, c-format
11702 msgid "Limit to an acquisition date range"
11703 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11704
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11709 "the category is for) "
11710 msgstr ""
11711 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11712 "riferisce) "
11713
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11716 #, c-format
11717 msgid "Link "
11718 msgstr "Link "
11719
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11721 #, c-format
11722 msgid "Lists"
11723 msgstr "Liste"
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11726 #, c-format
11727 msgid "Local Use System Preferences"
11728 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11729
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11731 #, c-format
11732 msgid "Local Use:"
11733 msgstr "Uso locale:"
11734
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11736 #, c-format
11737 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11738 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11739
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11744 "librarians"
11745 msgstr ""
11746 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11747 "bibliotecari"
11748
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11750 #, c-format
11751 msgid "Log viewer"
11752 msgstr "Visualizzatore dei log"
11753
11754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11755 #, c-format
11756 msgid "Logs:"
11757 msgstr "Logs:"
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11760 #, c-format
11761 msgid "Lost items"
11762 msgstr "Copie smarrite"
11763
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11765 #, c-format
11766 msgid "M = Sundry"
11767 msgstr "Assorito"
11768
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11770 #, c-format
11771 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11772 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11773
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11775 #, c-format
11776 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11777 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11778
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11780 #, c-format
11781 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11782 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11783
11784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11785 #, c-format
11786 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11787 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11788
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11790 #, c-format
11791 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11792 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11793
11794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11795 #, c-format
11796 msgid "MARC Modification Templates"
11797 msgstr "Templates di modifica MARC"
11798
11799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11800 #, c-format
11801 msgid "MARC Record Subfields"
11802 msgstr "Sottocampi MARC"
11803
11804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11805 #, c-format
11806 msgid "MARC export"
11807 msgstr "Esporta MARC"
11808
11809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11810 #, c-format
11811 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11812 msgstr ""
11813 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11814 "ricerca"
11815
11816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11817 #, c-format
11818 msgid "MARC import"
11819 msgstr "Importazione MARC"
11820
11821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11822 #, c-format
11823 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11824 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11825
11826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11827 #, c-format
11828 msgid "MARC21/NORMARC"
11829 msgstr "MARC21/NORMARC"
11830
11831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11832 #, c-format
11833 msgid "MARC21/USMARC"
11834 msgstr "MARC21/USMARC"
11835
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11837 #, c-format
11838 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11839 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11840
11841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11842 #, c-format
11843 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11844 msgstr ""
11845 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11846 "RTF."
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11849 #, c-format
11850 msgid "Manage CSV export profiles"
11851 msgstr ""
11852 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11853 "dal carrello"
11854
11855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11856 #, c-format
11857 msgid "Manage Images"
11858 msgstr "Manipola immagini"
11859
11860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11861 #, c-format
11862 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11863 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11864
11865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11866 #, c-format
11867 msgid "Manage Labels"
11868 msgstr "Gestire Etichette"
11869
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11871 #, c-format
11872 msgid "Manage Staged MARC Records"
11873 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11874
11875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11876 #, c-format
11877 msgid "Manage all budgets"
11878 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11879
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11881 #, c-format
11882 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11883 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11884
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11886 #, c-format
11887 msgid "Manage budget planning"
11888 msgstr "Pianificazione del budget"
11889
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11891 #, c-format
11892 msgid "Manage budgets"
11893 msgstr "Gestisci i budgets"
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11896 #, c-format
11897 msgid "Manage circulation rules"
11898 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11901 #, c-format
11902 msgid "Manage contracts"
11903 msgstr "Gestisci i contratti"
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11906 #, c-format
11907 msgid "Manage orders and basket groups"
11908 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11912 #, c-format
11913 msgid "Manage orders and baskets"
11914 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11915
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11917 #, c-format
11918 msgid "Manage patrons fines and fees"
11919 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11922 #, c-format
11923 msgid "Manage periods"
11924 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11927 #, c-format
11928 msgid "Manage routing lists"
11929 msgstr "Gestisci le routing lists"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11932 #, c-format
11933 msgid "Manage serial subscriptions"
11934 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11935
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11940 "is used)"
11941 msgstr ""
11942 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11943 "preferenza  IndependentBranches)"
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11946 #, c-format
11947 msgid "Manage vendors"
11948 msgstr "Gestisci i fornitori"
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11952 #, c-format
11953 msgid "Managed in tab "
11954 msgstr "Gestito nella scheda "
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11957 #, c-format
11958 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11959 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11962 #, c-format
11963 msgid "Managing Holds"
11964 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11965
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11968 #, c-format
11969 msgid "Mandatory "
11970 msgstr "Obbligatorio "
11971
11972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11976 "amount."
11977 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11978
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11983 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11984 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11985 "period."
11986 msgstr ""
11987 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11988 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11989 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11990 "stati messi in un precedente bilancio."
11991
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11996 "the patron the replacement cost for that item"
11997 msgstr ""
11998 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11999 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12002 #, c-format
12003 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12004 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12007 #, c-format
12008 msgid "Match threshold: 100"
12009 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
12010
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12015 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12016 "versions."
12017 msgstr ""
12018 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
12019 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12022 #, c-format
12023 msgid "Matchpoints (just the one):"
12024 msgstr "Matchpoints (just the one):"
12025
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12027 #, c-format
12028 msgid "Merge authorities"
12029 msgstr "Fondi record di authority"
12030
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12032 #, c-format
12033 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12034 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
12035
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12037 #, c-format
12038 msgid "Merging items"
12039 msgstr "Fondere le copie"
12040
12041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12042 #, c-format
12043 msgid "Merging records"
12044 msgstr "Fondere records"
12045
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12047 #, c-format
12048 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12049 msgstr ""
12050 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
12051
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12053 #, c-format
12054 msgid "Moderate patron comments"
12055 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
12056
12057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12058 #, c-format
12059 msgid "Moderate patron tags"
12060 msgstr "Modera i tags degli utenti"
12061
12062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12063 #, c-format
12064 msgid "Modification Log"
12065 msgstr "Log delle modifiche"
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12068 #, c-format
12069 msgid "Modify CSV Profiles"
12070 msgstr "Modifica i profili CSV"
12071
12072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12073 #, c-format
12074 msgid "Modify a set"
12075 msgstr "Modifica un set"
12076
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12078 #, c-format
12079 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12080 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
12081
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12083 #, c-format
12084 msgid "Modify holds priority"
12085 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
12086
12087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12088 #, c-format
12089 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12090 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
12091
12092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12093 #, c-format
12094 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12095 msgstr ""
12096 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
12097 "autorizzati"
12098
12099 # Stefano Bargionni useDaysMode
12100 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12105 "&gt; finesCalendar "
12106 msgstr ""
12107 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12108 "Circolazione &gt; finescalendar "
12109
12110 # Stefano Bargionni useDaysMode
12111 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12116 "&gt; useDaysMode "
12117 msgstr ""
12118 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12119 "Circolazione &gt; useDaysMode "
12120
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12125 "attribute types"
12126 msgstr ""
12127 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
12128 "utente"
12129
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12131 #, c-format
12132 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12133 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
12134
12135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12136 #, c-format
12137 msgid "Most circulated items"
12138 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
12139
12140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12144 msgstr ""
12145 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
12146 "'Utente'."
12147
12148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12152 "running:"
12153 msgstr ""
12154 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
12155 "per le multe:"
12156
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12158 #, c-format
12159 msgid "Moving items"
12160 msgstr "Spostare le copie"
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12163 #, c-format
12164 msgid "N = New card"
12165 msgstr "N = Nuova tessera"
12166
12167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12168 #, c-format
12169 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12170 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12176 "the item"
12177 msgstr ""
12178 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12179 "l'ha scelta"
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12182 #, c-format
12183 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12184 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12187 #, c-format
12188 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12189 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12195 "value:"
12196 msgstr ""
12197 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12198 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12199
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12201 #, c-format
12202 msgid "News"
12203 msgstr "News Koha"
12204
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12206 #, c-format
12207 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12208 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12209
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12211 #, c-format
12212 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12213 msgstr ""
12214 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12215
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12220 "checked out"
12221 msgstr ""
12222 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12223 "in prestito"
12224
12225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12229 "by a space (no commas) "
12230 msgstr ""
12231 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12232 "virgola) "
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12238 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12239 msgstr ""
12240 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12241 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12242
12243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12244 #, c-format
12245 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12246 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12247
12248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12249 #, c-format
12250 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12251 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12252
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12257 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12258 msgstr ""
12259 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12260 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12261
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12263 #, c-format
12264 msgid "Next enter the contact information "
12265 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12266
12267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12271 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12272
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12277 msgstr ""
12278 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
12279 "esportare la griglia"
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12285 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12286 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12287 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12288 "within the staged file."
12289 msgstr ""
12290 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12291 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12292 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12293 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12294 "file lavorato."
12295
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12300 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12301 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12302 msgstr ""
12303 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12304 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12305 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12306 "biblio item type."
12307
12308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12312 msgstr ""
12313 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12314 "importando "
12315
12316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12320 "repeatable. "
12321 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12327 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12328 "the OPACPrivacy system preference."
12329 msgstr ""
12330 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12331 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12332 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12333 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12334
12335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12339 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12340 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12341 msgstr ""
12342 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12343 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12344 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12345 "SMSSendDriver). "
12346
12347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12348 #, c-format
12349 msgid ""
12350 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12351 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12352 msgstr ""
12353 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12354 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12355 "questo momento)"
12356
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12361 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12362 msgstr ""
12363 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12364 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12365
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12367 #, c-format
12368 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12369 msgstr ""
12370 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12371
12372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12376 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12377 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12378 msgstr ""
12379 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12380 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12381 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12382 "copie solo se sono in prestito"
12383
12384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12385 #, c-format
12386 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12387 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12388
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12393 msgstr ""
12394 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12395 "l'importazione nelle copie "
12396
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12401 msgstr ""
12402 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12403 "sistema."
12404
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12406 #, c-format
12407 msgid ""
12408 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12409 "and Terms."
12410 msgstr ""
12411 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12412 "TERMS."
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12415 #, c-format
12416 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12417 msgstr ""
12418 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12419
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12421 #, c-format
12422 msgid "Nicole Engard "
12423 msgstr "Nicole Engard "
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12427 #, c-format
12428 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12429 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12430
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12432 #, c-format
12433 msgid "No condition"
12434 msgstr "Nessuna condizione"
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12440 "to keep track of your contact information within Koha."
12441 msgstr ""
12442 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12443 "informazioni di contatto."
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12446 #, c-format
12447 msgid "Normalization rule: Control-number"
12448 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12449
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12453 #, c-format
12454 msgid "Note"
12455 msgstr "Nota"
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12458 #, c-format
12459 msgid ""
12460 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12461 msgstr ""
12462 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12463 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12464
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12469 "is the required version; the installed version is in the next column."
12470 msgstr ""
12471 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12472 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12473 "accanto."
12474
12475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12481 #, c-format
12482 msgid "Note:"
12483 msgstr "Nota:"
12484
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12486 #, c-format
12487 msgid "Note: "
12488 msgstr "Nota:"
12489
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12495 "library before you can graduate."
12496 msgstr ""
12497 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12498 "tutto prima di poterti laureare."
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12504 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12505 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12506 "'XXX'."
12507 msgstr ""
12508 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12509 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12510 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12511 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12512
12513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12514 #, c-format
12515 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12516 msgstr "Nota: Prima di iniziare occorre inserirne almeno uno"
12517
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12522 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12523 "suspension."
12524 msgstr ""
12525 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12526 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12527 "fine alla prenotazione sospesa"
12528
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12533 "together."
12534 msgstr ""
12535 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12536 "di loro."
12537
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12543 "register for an account in a library or a university)."
12544 msgstr ""
12545 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12546 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12549 #, c-format
12550 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12551 msgstr ""
12552 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12553
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12555 #, c-format
12556 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12557 msgstr ""
12558 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12559
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12561 #, c-format
12562 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12563 msgstr ""
12564 "Nota: Usa la preferenza di sistema 'AudioAlerts' per abilitare/disabilitare "
12565 "i suoni."
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12568 #, c-format
12569 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12570 msgstr ""
12571 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12572
12573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12574 #, c-format
12575 msgid "Notes are for internal use."
12576 msgstr "Le note sono per uso interno"
12577
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12579 #, c-format
12580 msgid ""
12581 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12582 "librarians know when to use this fund"
12583 msgstr ""
12584 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12585 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12588 #, c-format
12589 msgid "Notices"
12590 msgstr "Avvisi"
12591
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12593 #, c-format
12594 msgid "Notices & slips"
12595 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12596
12597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12598 #, c-format
12599 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12600 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12603 #, c-format
12604 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12605 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12606
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12608 #, c-format
12609 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12610 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12620 #, c-format
12621 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12622 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12625 #, c-format
12626 msgid "OPAC:"
12627 msgstr "OPAC:"
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12633 "required fields"
12634 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12635
12636 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12637 # Tajoli: penso fatture
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12639 #, c-format
12640 msgid ""
12641 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12642 "information should be added to help with generating claim letters and "
12643 "invoices."
12644 msgstr ""
12645 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12646 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12647
12648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12649 #, c-format
12650 msgid "Offline Circulation"
12651 msgstr "Circolazione offline"
12652
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12654 #, c-format
12655 msgid "Offline circulation"
12656 msgstr "Circolazione offline"
12657
12658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12664 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12665 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12666 msgstr ""
12667 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12668 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12669 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12670
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12672 #, c-format
12673 msgid "Offset: 0"
12674 msgstr "Offset: 0"
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12680 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12681 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12682 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12683 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12684 msgstr ""
12685 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12686 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12687 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12688 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12689 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12690 "visualizzazione di dettaglio del record."
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12696 "comma (or tab) and then the image file name "
12697 msgstr ""
12698 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12699 "e il nome del file dell'immagine "
12700
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12705 "print out the data related to all items that are overdue."
12706 msgstr ""
12707 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12708 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12709
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12711 #, c-format
12712 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12713 msgstr ""
12714 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12715 "(.koc)'"
12716
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12721 msgstr ""
12722 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12723
12724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12728 "permissions"
12729 msgstr ""
12730 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12731 "cambiare i permessi all'utente"
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12737 "and choose to Duplicate budget"
12738 msgstr ""
12739 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12740 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12741
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12746 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12747 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12748 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12749 "'Export this basket as CSV' button."
12750 msgstr ""
12751 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12752 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12753 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12754 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12755
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12757 #, c-format
12758 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12759 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12760
12761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12766 "this patron is on."
12767 msgstr ""
12768 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12769 "appartiene l'utente."
12770
12771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12772 #, c-format
12773 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12774 msgstr ""
12775 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12776
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12781 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12782 msgstr ""
12783 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12784 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12785 "pagina"
12786
12787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12788 #, c-format
12789 msgid ""
12790 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12791 "the patron record add/edit form"
12792 msgstr ""
12793 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12794 "scheda dell'utente"
12795
12796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12797 #, c-format
12798 msgid ""
12799 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12800 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12801 "Koha."
12802 msgstr ""
12803 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12804 "quali vuoi processare in Koha."
12805
12806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12807 #, c-format
12808 msgid ""
12809 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12810 "summary."
12811 msgstr ""
12812 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12813 "intera del raccoglitore."
12814
12815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12820 "payment as reversed"
12821 msgstr ""
12822 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12823 "ripristinato"
12824
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12826 #, c-format
12827 msgid ""
12828 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12829 "screen under the 'Hold' tab."
12830 msgstr ""
12831 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12832 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12833
12834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12838 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12839 "report and choosing 'Run'."
12840 msgstr ""
12841 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12842 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12843 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12844
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12849 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12850 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12851 "it."
12852 msgstr ""
12853 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12854 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12855 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12856 "anche modificarlo se serve."
12857
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12859 #, c-format
12860 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12861 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12862
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12864 #, c-format
12865 msgid "Once finished, click 'Save'"
12866 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12867
12868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12873 msgstr ""
12874 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12875 "selezione/i'."
12876
12877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12878 #, c-format
12879 msgid ""
12880 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12881 "pattern information. "
12882 msgstr ""
12883 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12884 "nello schema di previsione"
12885
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12890 "edit the quotes prior to saving them."
12891 msgstr ""
12892 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12893 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12894
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12896 #, c-format
12897 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12898 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12899
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12901 #, c-format
12902 msgid ""
12903 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12904 "edit the quote source and text."
12905 msgstr ""
12906 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12912 msgstr ""
12913 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12914 "conferma."
12915
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12917 #, c-format
12918 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12919 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12920
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12925 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12926 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12927 "the 'Remove' link to the right of their name."
12928 msgstr ""
12929 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12930 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12931 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12932 "che si trova a destra dei nomi."
12933
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12935 #, c-format
12936 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12937 msgstr ""
12938 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12939 "informazioni dell'utente."
12940
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12943 #, c-format
12944 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12945 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12951 "'Add to' menu at the top of the search results."
12952 msgstr ""
12953 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12954 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12960 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12961 msgstr ""
12962 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12963 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12964
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12969 "the toolbar and the quotes will be saved."
12970 msgstr ""
12971 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12972
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12977 "search other libraries for the record in question."
12978 msgstr ""
12979 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12980 "cercare il record su altre biblioteche."
12981
12982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12986 "you will be presented with a list of these items."
12987 msgstr ""
12988 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12989 "presentata la lista delle copie in questione."
12990
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12996 "page will list the items you have selected."
12997 msgstr ""
12998 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12999 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
13000
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13005 "'Update' button to save them to the list."
13006 msgstr ""
13007 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
13008 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
13009
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13014 "a receipt by choosing one of two methods."
13015 msgstr ""
13016 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
13017 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
13018
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13023 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13024 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13025 "the status you have chosen."
13026 msgstr ""
13027 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
13028 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
13029 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
13030 "hai scelto."
13031
13032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13036 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13037 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13038 "deleted."
13039 msgstr ""
13040 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13041 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
13042 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13043
13044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13045 #, c-format
13046 msgid ""
13047 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13048 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13049 "record will be deleted."
13050 msgstr ""
13051 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
13052 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
13053 "cancellato."
13054
13055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13059 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13060 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13061 msgstr ""
13062 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13063 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
13064 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13070 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13071 msgstr ""
13072 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
13073 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
13074
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13079 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13080 msgstr ""
13081 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
13082 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13083
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13088 "appear next to the 'New profile' button."
13089 msgstr ""
13090 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
13091 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
13092
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13097 "the data into Koha."
13098 msgstr ""
13099 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
13100 "in Koha."
13101
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13106 "Accounting information."
13107 msgstr ""
13108 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
13109 "sull'account."
13110
13111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13112 #, c-format
13113 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13114 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13120 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13121 "date to today."
13122 msgstr ""
13123 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
13124 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
13125 "aggiornare la data a oggi"
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13131 "present you with the changed patron records."
13132 msgstr ""
13133 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
13134 "utenti modificati."
13135
13136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13140 "items."
13141 msgstr ""
13142 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13148 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13149 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13150 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13151 "Budget Y is the selected budget."
13152 msgstr ""
13153 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
13154 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
13155 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
13156 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
13157 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
13158
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13160 #, c-format
13161 msgid ""
13162 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13163 "the top left of the editor."
13164 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
13165
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13167 #, c-format
13168 msgid ""
13169 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13170 "brought to a list of your existing budgets."
13171 msgstr ""
13172 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
13173 "fornita la lista dei budget esistenti"
13174
13175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13179 "right."
13180 msgstr ""
13181 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13182 "destra."
13183
13184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13190 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13191 msgstr ""
13192 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13193 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13194
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13199 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13200 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13201 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13202 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13203 msgstr ""
13204 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13205 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13206 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13207 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13208 "nuovo record."
13209
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13214 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13215 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13216 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13217 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13218 "merged record to use."
13219 msgstr ""
13220 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13221 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
13222 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
13223 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
13224 "griglia da usare nel nuovo record."
13225
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13227 #, c-format
13228 msgid ""
13229 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13230 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13231 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13232 "part of installation."
13233 msgstr ""
13234 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13235 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13236 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13237 "usato per l'installazione."
13238
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13240 #, c-format
13241 msgid ""
13242 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13243 "using this tool."
13244 msgstr ""
13245 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13246 "l'import con questo strumento"
13247
13248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13249 #, c-format
13250 msgid ""
13251 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13252 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13253 msgstr ""
13254 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13255 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13256
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13261 "'Continue.'"
13262 msgstr ""
13263 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13264 "'Continua'."
13265
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13270 "under the 'Patrons' section"
13271 msgstr ""
13272 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13273 "nella sezione 'Utenti0"
13274
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13279 "selected records' button and your records will be modified."
13280 msgstr ""
13281 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13282 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13283
13284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13288 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13289 "vendor."
13290 msgstr ""
13291 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13292 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13293
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13295 #, c-format
13296 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13297 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13298
13299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13303 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13304 "add/edit items attached to the record "
13305 msgstr ""
13306 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13307 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13308 "modificarne copie "
13309
13310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13314 "records that use this authority record will be updated."
13315 msgstr ""
13316 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13317 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13318
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13324 "will be presented with the form to continue cataloging"
13325 msgstr ""
13326 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13327 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13328
13329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13330 #, c-format
13331 msgid ""
13332 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13333 "by following the instructions for editing subfields"
13334 msgstr ""
13335 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13336 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13337
13338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13339 #, c-format
13340 msgid ""
13341 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13342 "the list of Frameworks "
13343 msgstr ""
13344 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13345 "nell'elenco delle griglie "
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13351 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13352 msgstr ""
13353 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13354 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13360 "adding items to the order."
13361 msgstr ""
13362 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13363 "diversi modi."
13364
13365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13369 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13370 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13371 msgstr ""
13372 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13373 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13374 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13375
13376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13377 #, c-format
13378 msgid ""
13379 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13380 "be searchable by any field in the course."
13381 msgstr ""
13382 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13383 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13384 "nel corso."
13385
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13390 "synced to the right of each data set."
13391 msgstr ""
13392 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13393 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13394
13395 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13400 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13401 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13402 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13403 msgstr ""
13404 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13405 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13406 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13407 "l'opzione 'Dimentica'."
13408
13409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13413 "the right of each title that was imported"
13414 msgstr ""
13415 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13416 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13417
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13422 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13423 msgstr ""
13424 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13425 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13426
13427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13431 "on the item search page"
13432 msgstr ""
13433 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13434 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13435
13436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13437 #, c-format
13438 msgid ""
13439 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13440 "the right of the rule"
13441 msgstr ""
13442 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13443 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13444
13445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13449 "other saved reports."
13450 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13451
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13456 "MARC Records for Import tool."
13457 msgstr ""
13458 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13459 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13462 #, c-format
13463 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13464 msgstr ""
13465 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13466 "le tue necessità."
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13472 "Cities and Towns page."
13473 msgstr ""
13474 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13475 "e paesi'."
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13478 #, c-format
13479 msgid "Online Help"
13480 msgstr "Aiuto in linea"
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13484 #, c-format
13485 msgid "Online help"
13486 msgstr "Aiuto in linea"
13487
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13492 "duplicate information from)"
13493 msgstr ""
13494 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13495 "duplicare le informazioni)"
13496
13497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13498 #, c-format
13499 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13500 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13501
13502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13506 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13507 "to and click \"Transfer Collection\"."
13508 msgstr ""
13509 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13510 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13511 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13512
13513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13514 #, c-format
13515 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13516 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13517
13518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13519 #, c-format
13520 msgid "Order from a New Empty Record"
13521 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13522
13523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13524 #, c-format
13525 msgid "Order from a Staged File"
13526 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13527
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13529 #, c-format
13530 msgid "Order from a subscription"
13531 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13532
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13534 #, c-format
13535 msgid "Order from an Existing Record"
13536 msgstr "Ordine da un record esistente"
13537
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13539 #, c-format
13540 msgid "Order from an External Source"
13541 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13547 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13548 "suggestions' page in the OPAC."
13549 msgstr ""
13550 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13551 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13552 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13553
13554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13560 "results page."
13561 msgstr ""
13562 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13563 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13564
13565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13569 "to it"
13570 msgstr ""
13571 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13572 "associati."
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13575 #, c-format
13576 msgid "Organizational "
13577 msgstr "Ente "
13578
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13580 #, c-format
13581 msgid ""
13582 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13583 "guarantors for Professional patrons."
13584 msgstr ""
13585 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13586 "professionali associati."
13587
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13589 #, c-format
13590 msgid "Other/Generic Classification"
13591 msgstr "Altra/generica classificazione"
13592
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13594 #, c-format
13595 msgid "Overdue Notice Markup"
13596 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13597
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13599 #, c-format
13600 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13601 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13602
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13604 #, c-format
13605 msgid "Overdues"
13606 msgstr "Ritardi"
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13609 #, c-format
13610 msgid "Overdues with fines"
13611 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13612
13613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13614 #, c-format
13615 msgid "Override blocked renewals"
13616 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13617
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13619 #, c-format
13620 msgid "PAY = Payment"
13621 msgstr "PAY = Pagamento"
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13627 "on a printer&nbsp;"
13628 msgstr ""
13629 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13630 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13633 #, c-format
13634 msgid "PREDUE "
13635 msgstr "PREDUE "
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13638 #, c-format
13639 msgid "PREDUEDGST "
13640 msgstr "PREDUEDGST "
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13643 #, c-format
13644 msgid "Patron Attribute Types"
13645 msgstr "Attributi utente"
13646
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13648 #, c-format
13649 msgid "Patron Card Creator"
13650 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13653 #, c-format
13654 msgid "Patron Categories"
13655 msgstr "Categorie utente"
13656
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13658 #, c-format
13659 msgid "Patron Permissions Defined"
13660 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13666 "client."
13667 msgstr ""
13668 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13669 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13670
13671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13672 #, c-format
13673 msgid "Patron attribute type code"
13674 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13677 #, c-format
13678 msgid ""
13679 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13680 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13681 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13682 msgstr ""
13683 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13684 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13685 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13691 "age groups, and patron categories."
13692 msgstr ""
13693 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13694 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13697 #, c-format
13698 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13699 msgstr ""
13700 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13701 "Koha"
13702
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13707 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13708 msgstr ""
13709 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13710 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13711
13712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13713 #, c-format
13714 msgid "Patron circulation history"
13715 msgstr "Storico della circolazione utente"
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13718 #, c-format
13719 msgid "Patron details"
13720 msgstr "Dettagli dell'utente"
13721
13722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13724 #, c-format
13725 msgid "Patron discharges"
13726 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13727
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13729 #, c-format
13730 msgid "Patron files"
13731 msgstr "Files degli utenti"
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13734 #, c-format
13735 msgid "Patron fines"
13736 msgstr "Multe dell utente"
13737
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13739 #, c-format
13740 msgid "Patron has a restriction on their account "
13741 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13742
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13744 #, c-format
13745 msgid "Patron has outstanding fines"
13746 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13747
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13749 #, c-format
13750 msgid "Patron has too many things checked out"
13751 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13752
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13757 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13758 "patron cards."
13759 msgstr ""
13760 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13761 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13762 "schede utente."
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13765 #, c-format
13766 msgid "Patron import"
13767 msgstr "Importa utenti"
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13770 #, c-format
13771 msgid "Patron lists"
13772 msgstr "Liste utenti"
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13778 "the batch patron modification tool or reporting."
13779 msgstr ""
13780 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13781 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13784 #, c-format
13785 msgid "Patron needs to confirm their address "
13786 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13789 #, c-format
13790 msgid "Patron notices"
13791 msgstr "Avvisi all'utente"
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13794 #, c-format
13795 msgid "Patron owes too much in fines "
13796 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13799 #, c-format
13800 msgid ""
13801 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13802 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13803 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13804 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13805 msgstr ""
13806 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13807 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13808 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13809 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13810
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13812 #, c-format
13813 msgid "Patron permissions"
13814 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13815
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13817 #, c-format
13818 msgid "Patron routing lists"
13819 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13820
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13822 #, c-format
13823 msgid "Patron search"
13824 msgstr "Cerca utente"
13825
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13828 #, c-format
13829 msgid "Patron statistics"
13830 msgstr "Statistiche utenti"
13831
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13833 #, c-format
13834 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13835 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13838 #, c-format
13839 msgid "Patrons"
13840 msgstr "Utenti"
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13843 #, c-format
13844 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13845 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13846
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13848 #, c-format
13849 msgid "Patrons and Circulation"
13850 msgstr "Utenti e circolazione"
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13853 #, c-format
13854 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13855 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13858 #, c-format
13859 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13860 msgstr ""
13861 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13862 "Koha"
13863
13864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13868 msgstr ""
13869 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13870 "caselle nella scheda utente "
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13873 #, c-format
13874 msgid "Patrons has lost their library card "
13875 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13878 #, c-format
13879 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13880 msgstr ""
13881 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13882
13883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13884 #, c-format
13885 msgid "Patrons with no checkouts"
13886 msgstr "Utenti senza prestiti"
13887
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13889 #, c-format
13890 msgid "Patrons with the most checkouts"
13891 msgstr "Utenti con più prestiti"
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13894 #, c-format
13895 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13896 msgstr ""
13897 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13898
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13900 #, c-format
13901 msgid "Patrons:"
13902 msgstr "Utenti:"
13903
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13906 #, c-format
13907 msgid "Pay Selected fines "
13908 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13912 #, c-format
13913 msgid "Pay a fine in full "
13914 msgstr "Pagamento completo della multa "
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13918 #, c-format
13919 msgid "Pay a partial fine "
13920 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13924 #, c-format
13925 msgid "Pay an amount towards all fines "
13926 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13927
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13930 #, c-format
13931 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13932 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13933
13934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13935 #, c-format
13936 msgid "Pending on-site checkouts"
13937 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13938
13939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13940 #, c-format
13941 msgid "Perform batch deletion of items"
13942 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13943
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13945 #, c-format
13946 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13947 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13948
13949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13950 #, c-format
13951 msgid "Perform batch modification of items"
13952 msgstr "Modifica batch delle copie"
13953
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13955 #, c-format
13956 msgid "Perform inventory of your catalog"
13957 msgstr "Esegui l'inventario del tuo catalogo"
13958
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13963 "click Next instead of making an option."
13964 msgstr ""
13965 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13966 "di usare una delle opzioni disponibili."
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13969 #, c-format
13970 msgid "Perl modules"
13971 msgstr "Moduli Perl"
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13974 #, c-format
13975 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13976 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13977
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13980 #, c-format
13981 msgid "Phone number: "
13982 msgstr "Telefono: "
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13988 "minimum quality for a printable image."
13989 msgstr ""
13990 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13991 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13992
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13994 #, c-format
13995 msgid "Place and modify holds for patrons"
13996 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13997
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13999 #, c-format
14000 msgid "Place holds for patrons"
14001 msgstr "Prenota per gli utenti"
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14004 #, c-format
14005 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14006 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
14007
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14009 #, c-format
14010 msgid "Placing an Order"
14011 msgstr "Effettuare un ordine"
14012
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14017 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14018 msgstr ""
14019 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
14020 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
14021 "categorie."
14022
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14027 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14028 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14029 msgstr ""
14030 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
14031 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
14032 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
14033
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14036 #, c-format
14037 msgid "Plugin "
14038 msgstr "Plugin "
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14041 #, c-format
14042 msgid "Plugins"
14043 msgstr "Plugins"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14046 #, c-format
14047 msgid "Port"
14048 msgstr "Porta"
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14051 #, c-format
14052 msgid "Pre-save Editing"
14053 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14056 #, c-format
14057 msgid "Printing Baskets"
14058 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14061 #, c-format
14062 msgid "Printing Invoices"
14063 msgstr "Stampare ricevute"
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14066 #, c-format
14067 msgid "Printing Receipts"
14068 msgstr "Stampa ricevute"
14069
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14072 #, c-format
14073 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14074 msgstr ""
14075 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
14076
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14078 #, c-format
14079 msgid "Professional "
14080 msgstr "Professionale "
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14083 #, c-format
14084 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14085 msgstr ""
14086 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14089 #, c-format
14090 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14091 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14098 #, c-format
14099 msgid "Profiles"
14100 msgstr "Profili"
14101
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14106 msgstr ""
14107 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
14108 "modificare una biblioteca."
14109
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14113 #, c-format
14114 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14115 msgstr ""
14116 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
14117 "secondo momento"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14121 #, c-format
14122 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14123 msgstr ""
14124 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
14125 "gestita esclusivamente da te"
14126
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14128 #, c-format
14129 msgid "Purchase Suggestions"
14130 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14131
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14133 #, c-format
14134 msgid "Purchase suggestions"
14135 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14136
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14141 msgstr ""
14142 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14148 #, c-format
14149 msgid "Question"
14150 msgstr "Domanda"
14151
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14154 #, c-format
14155 msgid "Question:"
14156 msgstr "Domanda:"
14157
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14159 #, c-format
14160 msgid "Quick Item Status Updates"
14161 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
14162
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14164 #, c-format
14165 msgid "Quick Spine Label Creator"
14166 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
14167
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14169 #, c-format
14170 msgid "Quote of the day editor"
14171 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
14172
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14174 #, c-format
14175 msgid "Quote of the day uploader"
14176 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14177
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14179 #, c-format
14180 msgid "RENEWAL "
14181 msgstr "RENEWAL "
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14184 #, c-format
14185 msgid "RLIST (Routing List) "
14186 msgstr "RLIST (Routing List) "
14187
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14189 #, c-format
14190 msgid "Read Koha documentation"
14191 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14194 #, c-format
14195 msgid "Read and contribute to discussions"
14196 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14197
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14199 #, c-format
14200 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14201 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14202
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14207 "authorized value."
14208 msgstr ""
14209 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14210 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14211
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14213 #, c-format
14214 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14215 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14216
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14218 #, c-format
14219 msgid "Receiving Holds"
14220 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14225 #, c-format
14226 msgid "Receiving Orders"
14227 msgstr "Ricezione ordini"
14228
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14230 #, c-format
14231 msgid "Receiving Serials"
14232 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14233
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14235 #, c-format
14236 msgid "Record Matching Rules"
14237 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14240 #, c-format
14241 msgid "Record detail"
14242 msgstr "Dettagli record"
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14245 #, c-format
14246 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14247 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14254 "like to catalog a record using a blank template"
14255 msgstr ""
14256 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14257 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14260 #, c-format
14261 msgid ""
14262 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14263 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14264 "Cataloging tool:"
14265 msgstr ""
14266 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14267 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14268 "intranet dal modulo catalogazione."
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14271 #, c-format
14272 msgid ""
14273 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14274 "(category type = 'X') is returned"
14275 msgstr ""
14276 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14277 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14280 #, c-format
14281 msgid "Remaining circulation permissions"
14282 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14283
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14285 #, c-format
14286 msgid "Remaining system parameters permissions"
14287 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14288
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14293 "will be used to log into the staff client."
14294 msgstr ""
14295 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14296 "entrare nel client staff."
14297
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14299 #, c-format
14300 msgid "Renew"
14301 msgstr "Rinnova"
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14304 #, c-format
14305 msgid "Renew a subscription"
14306 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14312 "administration area"
14313 msgstr ""
14314 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14315
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14317 #, c-format
14318 msgid "Repeatable"
14319 msgstr "Ripetibile"
14320
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14323 #, c-format
14324 msgid "Repeatable "
14325 msgstr "Ripetibile "
14326
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14328 #, c-format
14329 msgid "Report Koha bugs"
14330 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14331
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14333 #, c-format
14334 msgid "Report from SQL"
14335 msgstr "Crea un report da SQL"
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14338 #, c-format
14339 msgid "Reports"
14340 msgstr "Reports"
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14346 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14347 msgstr ""
14348 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14349 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14350 "già."
14351
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14353 #, c-format
14354 msgid "Reports dictionary"
14355 msgstr "Dizionario dei reports"
14356
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14361 msgstr ""
14362 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14363 "questo permesso"
14364
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14366 #, c-format
14367 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14368 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14369
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14371 #, c-format
14372 msgid ""
14373 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14374 msgstr ""
14375 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14376 "'BorrowerMandatoryField'"
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14379 #, c-format
14380 msgid "Required for staff login."
14381 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14382
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14384 #, c-format
14385 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14386 msgstr ""
14387 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14391 #, c-format
14392 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14393 msgstr ""
14394 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14395 "'Permetti'"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14398 #, c-format
14399 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14400 msgstr ""
14401 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14402
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14407 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14408 msgstr ""
14409 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14410 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14413 #, c-format
14414 msgid "Rotating Collections"
14415 msgstr "Raccolte mobili"
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14421 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14422 "not only an item's home library and current location, but also information "
14423 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14424 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14425 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14426 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14427 "is not at the correct one."
14428 msgstr ""
14429 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14430 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14431 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14432 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14433 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14434 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14435 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14436 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14437 "quella corretta."
14438
14439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14440 #, c-format
14441 msgid "Routing"
14442 msgstr "Routing"
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14446 #, c-format
14447 msgid "Routing Lists"
14448 msgstr "Routing Lists"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14451 #, c-format
14452 msgid "Running Custom Reports"
14453 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14454
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14459 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14460 msgstr ""
14461 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14462 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14468 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14469 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14470 msgstr ""
14471 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14472 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14473 "none)&gt;&gt;"
14474
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14476 #, c-format
14477 msgid "SHARE_ACCEPT "
14478 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14481 #, c-format
14482 msgid "SHARE_INVITE "
14483 msgstr "SHARE_INVITE "
14484
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14486 #, c-format
14487 msgid "SRU example"
14488 msgstr "Esempio SRU "
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14491 #, c-format
14492 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14493 msgstr ""
14494 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14495 "di sistema  BorrowersTitles"
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14498 #, c-format
14499 msgid "Sample Overdue Notice"
14500 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14503 #, c-format
14504 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14505 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14508 #, c-format
14509 msgid "Save Quotes"
14510 msgstr "Salva cit./sug."
14511
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14513 #, c-format
14514 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14515 msgstr ""
14516 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14517 "trasferire"
14518
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14523 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14524 msgstr ""
14525 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14526 "scadenza. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14527
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14529 #, c-format
14530 msgid "Schedule tasks to run"
14531 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14532
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14534 #, c-format
14535 msgid "Score: 101"
14536 msgstr "Risultato: 101"
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14539 #, c-format
14540 msgid "Search Domain Groups"
14541 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14547 "time instead of searching just one library or all libraries."
14548 msgstr ""
14549 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14550 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14551
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14553 #, c-format
14554 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14555 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14556
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14558 #, c-format
14559 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14560 msgstr "Cerca il record da derivare "
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14563 #, c-format
14564 msgid "Search history"
14565 msgstr "Cronologia della ricerca"
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14568 #, c-format
14569 msgid "Search index: Control-number"
14570 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14571
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14574 #, c-format
14575 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14576 msgstr ""
14577 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14578 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14581 #, c-format
14582 msgid "Searching"
14583 msgstr "Ricerca"
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14587 #, c-format
14588 msgid "Searching Authorities"
14589 msgstr "Ricerca authority"
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14592 #, c-format
14593 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14594 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14597 #, c-format
14598 msgid "Searching:"
14599 msgstr "Ricerca:"
14600
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14602 #, c-format
14603 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14604 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14605
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14607 #, c-format
14608 msgid "See the full documentation for "
14609 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14613 #, c-format
14614 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14615 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14618 #, c-format
14619 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14620 msgstr ""
14621 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14622
14623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14624 #, c-format
14625 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14626 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14627
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14629 #, c-format
14630 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14631 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14634 #, c-format
14635 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14636 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14639 #, c-format
14640 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14641 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14642
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14644 #, c-format
14645 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14646 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14647
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14649 #, c-format
14650 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14651 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14652
14653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14659 #, c-format
14660 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14661 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14662
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14666 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14667
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14669 #, c-format
14670 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14671 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14672
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14674 #, c-format
14675 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14676 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14681 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14684 #, c-format
14685 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14686 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14687
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14691 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14696 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14701 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14706 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14713 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14714
14715 # Stefano Bargioni: circolazione?
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14717 #, c-format
14718 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14719 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14720
14721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14722 #, c-format
14723 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14724 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14725
14726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14727 #, c-format
14728 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14729 msgstr ""
14730 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14731 "Risorse in continuazione nel "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14736 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14739 #, c-format
14740 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14741 msgstr ""
14742 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14747 msgstr ""
14748 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14749
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14751 #, c-format
14752 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14753 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14754
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14756 #, c-format
14757 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14758 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14761 #, c-format
14762 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14763 msgstr ""
14764 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14767 #, c-format
14768 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14769 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14774 msgstr ""
14775 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14776
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14780 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14784 #, c-format
14785 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14786 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14787
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14789 #, c-format
14790 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14791 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14792
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14794 #, c-format
14795 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14796 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14797
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14801 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14806 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14807
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14809 #, c-format
14810 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14811 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli account EDI nel"
14812
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14814 #, c-format
14815 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14816 msgstr "Vedi la documentazione completa per i messaggi EDIFACT nel"
14817
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14819 #, c-format
14820 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14821 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14822
14823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14824 #, c-format
14825 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14826 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14827
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14829 #, c-format
14830 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14831 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14832
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14834 #, c-format
14835 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14836 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14837
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14839 #, c-format
14840 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14841 msgstr ""
14842 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14845 #, c-format
14846 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14847 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14848
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14850 #, c-format
14851 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14852 msgstr ""
14853 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14854
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14856 #, c-format
14857 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14858 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14859
14860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14861 #, c-format
14862 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14863 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14864
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14866 #, c-format
14867 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14868 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14869
14870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14874 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14875
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14879 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14880
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14884 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14885
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14889 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14894 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14899 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14904 msgstr ""
14905 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14908 #, c-format
14909 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14910 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14913 #, c-format
14914 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14915 msgstr ""
14916 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14917
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14922 msgstr ""
14923 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14924
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14929 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14933 #, c-format
14934 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14935 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14936
14937 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14940 #, c-format
14941 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14942 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14945 #, c-format
14946 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14947 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14948
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14950 #, c-format
14951 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14952 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli EAN nel "
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14955 #, c-format
14956 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14957 msgstr ""
14958 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14959 "biblioteche nel "
14960
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14964 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14965
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14970 msgstr ""
14971 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14972
14973 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14975 #, c-format
14976 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14977 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14978
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
14980 #, c-format
14981 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14982 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14983
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14985 #, c-format
14986 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14987 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14992 msgstr ""
14993 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14994
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14996 #, c-format
14997 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14998 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14999
15000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15001 #, c-format
15002 msgid "See the full documentation for News in the "
15003 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
15004
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15006 #, c-format
15007 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15008 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
15009
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15012 #, c-format
15013 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15014 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
15015
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15020 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15030 #, c-format
15031 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15032 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
15033
15034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15035 #, c-format
15036 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15037 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
15038
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15040 #, c-format
15041 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15042 msgstr ""
15043 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
15044
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15046 #, c-format
15047 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15048 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
15049
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15051 #, c-format
15052 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15053 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
15054
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15056 #, c-format
15057 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15058 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
15059
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15063 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
15064
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15066 #, c-format
15067 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15068 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
15069
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15071 #, c-format
15072 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15073 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
15074
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15076 #, c-format
15077 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15078 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
15079
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
15081 #, c-format
15082 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15083 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15088 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15092 #, c-format
15093 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15094 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
15095
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15099 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15100
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15103 #, c-format
15104 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15105 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15108 #, c-format
15109 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15110 msgstr ""
15111 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
15112 "nel "
15113
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15115 #, c-format
15116 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15117 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15120 #, c-format
15121 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15122 msgstr ""
15123 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15128 #, c-format
15129 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15130 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
15131
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15133 #, c-format
15134 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15135 msgstr ""
15136 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
15137 "nel "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15142 msgstr ""
15143 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
15144 "records nel "
15145
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15147 #, c-format
15148 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15149 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
15150
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15152 #, c-format
15153 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15154 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15157 #, c-format
15158 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15159 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15160
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15164 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15165
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15169 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15175 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
15176
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15178 #, c-format
15179 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15180 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15183 #, c-format
15184 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15185 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15186
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15190 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15195 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15196
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15200 #, c-format
15201 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15202 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15205 #, c-format
15206 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15207 msgstr ""
15208 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15214 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15218 #, c-format
15219 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15220 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15221
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15223 #, c-format
15224 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15225 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15228 #, c-format
15229 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15230 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15233 #, c-format
15234 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15235 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15238 #, c-format
15239 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15240 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15241
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15243 #, c-format
15244 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15245 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15250 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15256 msgstr ""
15257 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15258 "offline nel "
15259
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15261 #, c-format
15262 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15263 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15266 #, c-format
15267 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15268 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15269
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15271 #, c-format
15272 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15273 msgstr ""
15274 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15275 "i corsi' nel "
15276
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15278 #, c-format
15279 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15280 msgstr ""
15281 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15282 "'testi per i corsi' nel "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15285 #, c-format
15286 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15287 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15288
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15290 #, c-format
15291 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15292 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15293
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15295 #, c-format
15296 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15297 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15302 msgstr ""
15303 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15304
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15306 #, c-format
15307 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15308 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15309
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15311 #, c-format
15312 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15313 msgstr ""
15314 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15315 "di copia nel "
15316
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15318 #, c-format
15319 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15320 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15323 #, c-format
15324 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15325 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15331 msgstr ""
15332 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15333 "nel "
15334
15335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15336 #, c-format
15337 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15338 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15339
15340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15341 #, c-format
15342 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15343 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15344
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15346 #, c-format
15347 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15348 msgstr ""
15349 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15350
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15355 msgstr ""
15356 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15357 "nel "
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15360 #, c-format
15361 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15362 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15365 #, c-format
15366 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15367 msgstr ""
15368 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15374 msgstr ""
15375 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15376
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15381 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15386 msgstr ""
15387 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15391 #, c-format
15392 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15393 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15394
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15396 #, c-format
15397 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15398 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15401 #, c-format
15402 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15403 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15404
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15406 #, c-format
15407 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15408 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15411 #, c-format
15412 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15413 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15414
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15416 #, c-format
15417 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15418 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15419
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15421 #, c-format
15422 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15423 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15424
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15429 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15432 #, c-format
15433 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15434 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15440 msgstr ""
15441 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15442
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15447 "the "
15448 msgstr ""
15449 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15450
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15452 #, c-format
15453 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15454 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15455
15456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15457 #, c-format
15458 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15459 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15460
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15462 #, c-format
15463 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15464 msgstr ""
15465 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15466 "nel "
15467
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15469 #, c-format
15470 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15471 msgstr ""
15472 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15473 "citazioni nel "
15474
15475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15476 #, c-format
15477 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15478 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15479
15480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15481 #, c-format
15482 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15483 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15484
15485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15486 #, c-format
15487 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15488 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15489
15490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15491 #, c-format
15492 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15493 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15494
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15500 "quote id."
15501 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15507 "preference is set to 'Send'"
15508 msgstr ""
15509 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15510 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15513 #, c-format
15514 msgid "Serial Collection"
15515 msgstr "Informazioni globali"
15516
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15518 #, c-format
15519 msgid "Serial Frequencies"
15520 msgstr "Frequenze dei periodici"
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15523 #, c-format
15524 msgid "Serial Numbering Patterns"
15525 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15526
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15529 #, c-format
15530 msgid "Serials"
15531 msgstr "Risorse in continuazione"
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15534 #, c-format
15535 msgid "Serials Claims"
15536 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15539 #, c-format
15540 msgid "Serials receiving"
15541 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15544 #, c-format
15545 msgid "Serials statistics"
15546 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15549 #, c-format
15550 msgid "Server information"
15551 msgstr "Informazioni sul server"
15552
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15554 #, c-format
15555 msgid "Set library"
15556 msgstr "Imposta biblioteca"
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15559 #, c-format
15560 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15561 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15564 #, c-format
15565 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15566 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15567
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15569 #, c-format
15570 msgid "Set user permissions"
15571 msgstr "Imposta i permessi"
15572
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15574 #, c-format
15575 msgid "Setting Patron Permissions"
15576 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15577
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15579 #, c-format
15580 msgid "Setting up Messages"
15581 msgstr "Configura messaggi"
15582
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15584 #, c-format
15585 msgid "Setup"
15586 msgstr "Setup"
15587
15588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15589 #, c-format
15590 msgid ""
15591 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15592 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15593 "with an error"
15594 msgstr ""
15595 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15596 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15602 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15603 "with an error."
15604 msgstr ""
15605 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15606 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15607 "verrà mostrato un errore."
15608
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15613 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15614
15615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15619 msgstr ""
15620 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15621 "apici aggiuntivi: "
15622
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15624 #, c-format
15625 msgid "Sincerely, Library Staff"
15626 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15629 #, c-format
15630 msgid "Some examples:"
15631 msgstr "Alcuni esempi: "
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15634 #, c-format
15635 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15636 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15637
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15642 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15643 msgstr ""
15644 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15645 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15646
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15648 #, c-format
15649 msgid "Some may have been defined just for your library."
15650 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15651
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15656 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15657 msgstr ""
15658 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15659 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15660
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15662 #, c-format
15663 msgid "Some tips"
15664 msgstr "Alcuni consigli"
15665
15666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15670 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15671 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15672 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15673 "record"
15674 msgstr ""
15675 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15676 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15677 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15678 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15679
15680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15684 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15685 "before you will be able to continue checking items out."
15686 msgstr ""
15687 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15688 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15689
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15694 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15695 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15696 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15697 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15698 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15699 "cataloging.'"
15700 msgstr ""
15701 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15702 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15703 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15704 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15705 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15706 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15707 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15708 "veloce'."
15709
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15714 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15715 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15716 "a lock symbol to the left of the field. "
15717 msgstr ""
15718 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15719 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15720 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15721
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15726 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15727 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15728 msgstr ""
15729 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15730 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15731 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15732
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15734 #, c-format
15735 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15736 msgstr ""
15737 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15738 "riferimento a "
15739
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15741 #, c-format
15742 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15743 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15744
15745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15747 #, c-format
15748 msgid "Sort field 1 "
15749 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15753 #, c-format
15754 msgid "Sort field 2 "
15755 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15756
15757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15758 #, c-format
15759 msgid "Sound precedence"
15760 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15761
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15766 "that finds a match will have its sound played."
15767 msgstr ""
15768 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15769 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15775 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15776 "frameworks."
15777 msgstr ""
15778 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15779 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15780
15781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15782 #, c-format
15783 msgid "Staff "
15784 msgstr "Staff "
15785
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15790 "client"
15791 msgstr ""
15792 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15793 "nell'interfaccia staff."
15794
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15803 #, c-format
15804 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15805 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15806
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15808 #, c-format
15809 msgid "Staff Client:"
15810 msgstr "Interfaccia Staff:"
15811
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15813 #, c-format
15814 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15815 msgstr ""
15816 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15817 "tramite l'interfaccia staff "
15818
15819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15820 #, c-format
15821 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15822 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15823
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15825 #, c-format
15826 msgid "Standard ID"
15827 msgstr "ID standard "
15828
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15831 #, c-format
15832 msgid "Standard: "
15833 msgstr "Standard "
15834
15835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15839 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15840 msgstr ""
15841 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15842 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15848 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15849 msgstr ""
15850 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15851 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15852
15853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15857 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15858 "Guided Report Wizard."
15859 msgstr ""
15860 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15861 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15864 #, c-format
15865 msgid "Statistical "
15866 msgstr "Statistico "
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15869 #, c-format
15870 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15871 msgstr ""
15872 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15875 #, c-format
15876 msgid "Statistical Reports "
15877 msgstr "Statistiche "
15878
15879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15880 #, c-format
15881 msgid "Statistics"
15882 msgstr "Statistiche"
15883
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15885 #, c-format
15886 msgid "Step 1:"
15887 msgstr "Punto 1:"
15888
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15890 #, c-format
15891 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15892 msgstr ""
15893 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15894
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15896 #, c-format
15897 msgid "Step 2:"
15898 msgstr "Punto 2:"
15899
15900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15901 #, c-format
15902 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15903 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15904
15905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15906 #, c-format
15907 msgid "Step 3:"
15908 msgstr "Punto 3:"
15909
15910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15911 #, c-format
15912 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15913 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15914
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15916 #, c-format
15917 msgid "Step 4:"
15918 msgstr "Punto 4:"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15924 "populated with options available in your database."
15925 msgstr ""
15926 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15927 "con le opzioni disponibili nel database."
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15930 #, c-format
15931 msgid "Step 5:"
15932 msgstr "Punto 5:"
15933
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15935 #, c-format
15936 msgid "Step 6:"
15937 msgstr "Punto 6:"
15938
15939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15941 #, c-format
15942 msgid "Street address: "
15943 msgstr "Indirizzo (via): "
15944
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15946 #, c-format
15947 msgid "SuDOC classification"
15948 msgstr "Classificazione SuDOC"
15949
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15951 #, c-format
15952 msgid "Subfields: a"
15953 msgstr "Sottocampi: a"
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15956 #, c-format
15957 msgid "Subject"
15958 msgstr "Soggetto"
15959
15960 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15961 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15962 #. %3$s:  field.a.0 
15963 #. %4$s:  END 
15964 #. %5$s:  END 
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15966 #, c-format
15967 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15968 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15969
15970 #. INPUT type=submit name=submit
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15972 msgid "Submit"
15973 msgstr "Invia"
15974
15975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15976 #, c-format
15977 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15978 msgstr ""
15979 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15982 #, c-format
15983 msgid "Subscription Detail"
15984 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15985
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15987 #, c-format
15988 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15989 msgstr "Sostituzione: items.ccode = 2"
15990
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15992 #, c-format
15993 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15994 msgstr "Sostituzione: items.new_status = '' (nessun valore)"
15995
15996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
15997 #, c-format
15998 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
15999 msgstr "Le sostituzioni vengono applicate alla copie corrispondenti."
16000
16001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16002 #, c-format
16003 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16004 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
16005
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16007 #, c-format
16008 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16009 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
16010
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16013 #, c-format
16014 msgid "Syntax"
16015 msgstr "Sintassi"
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16018 #, c-format
16019 msgid "System Preferences"
16020 msgstr "Preferenze di sistema"
16021
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16023 #, c-format
16024 msgid "System information"
16025 msgstr "Informazioni sul sistema"
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16031 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16032 "box at the top of each system preferences page."
16033 msgstr ""
16034 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
16035 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
16036 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
16037 "sistema."
16038
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16040 #, c-format
16041 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16042 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16048 "pickup branch"
16049 msgstr ""
16050 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
16051 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
16052 "possiede"
16053
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16058 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16059 "different)"
16060 msgstr ""
16061 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
16062 "così è più facile per te inserire altri dati"
16063
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16068 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16069 "run a report to gather the statistics from this card"
16070 msgstr ""
16071 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
16072 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
16073 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
16074 "utente"
16075
16076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16077 #, c-format
16078 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16079 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16080
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16082 #, c-format
16083 msgid "TRANSFERSLIP "
16084 msgstr "TRANSFERSLIP "
16085
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16087 #, c-format
16088 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16089 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16090
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16092 #, c-format
16093 msgid "Tag list"
16094 msgstr "Lista tag"
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16097 #, c-format
16098 msgid "Tag: 001 "
16099 msgstr "Tag: 001 "
16100
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16102 #, c-format
16103 msgid "Tags"
16104 msgstr "Tag"
16105
16106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16107 #, c-format
16108 msgid "Task scheduler"
16109 msgstr "Pianificatore di attività"
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16115 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16116 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16117 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16118 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16119 "the right place to make the task scheduler work."
16120 msgstr ""
16121 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
16122 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
16123 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
16124 "sistemista sistemare questo problema."
16125
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16127 #, c-format
16128 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16129 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
16130
16131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16134 #, c-format
16135 msgid ""
16136 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16137 "list of templates"
16138 msgstr ""
16139 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
16140 "in una lista di template"
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16145 #, c-format
16146 msgid ""
16147 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16148 "is simply a system generated unique id"
16149 msgstr ""
16150 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
16151 "è semplicemente un id generato automaticamente"
16152
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16154 #, c-format
16155 msgid "Template Toolkit tags"
16156 msgstr "Tag del Template Toolkit"
16157
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16164 "profile to on the template edit form"
16165 msgstr ""
16166 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
16167 "template stesso"
16168
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16174 #, c-format
16175 msgid "Templates"
16176 msgstr "Templates"
16177
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16180 #, c-format
16181 msgid "Text for OPAC "
16182 msgstr "Testo per l'OPAC: "
16183
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16186 #, c-format
16187 msgid "Text for librarian "
16188 msgstr "Testo per il bibliotecario "
16189
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16194 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16195 msgstr ""
16196 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
16197 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16198
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16203 "hand."
16204 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16210 msgstr ""
16211 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16212 "valori"
16213
16214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16215 #, c-format
16216 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16217 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16218
16219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16220 #, c-format
16221 msgid ""
16222 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16223 "records will belong to this set)"
16224 msgstr ""
16225 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16226 "quali record ne devono far parte."
16227
16228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16232 msgstr ""
16233 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16234 "salvare il file"
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16240 msgstr ""
16241 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16242
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16247 "you start charging fines. "
16248 msgstr ""
16249 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16250 "ritardo prima che partano le multe "
16251
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16256 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16257 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16258 msgstr ""
16259 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo venga "
16260 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16261 "giorni prima che un fascicolo venga automaticamente spostato dallo stato di "
16262 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16263
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16268 "starts "
16269 msgstr ""
16270 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16271 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16272
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16278 "the MARC version of the record"
16279 msgstr ""
16280 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16281 "del record"
16282
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16287 "the MARC version of the record."
16288 msgstr ""
16289 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16290 "del record"
16291
16292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16294 #, c-format
16295 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16296 msgstr ""
16297 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16298
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16304 "the cataloging module"
16305 msgstr ""
16306 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16307 "catalogazione"
16308
16309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16313 "the cataloging module."
16314 msgstr ""
16315 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16316 "catalogazione"
16317
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16323 "advancedMARCeditor set to display labels"
16324 msgstr ""
16325 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16326 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16327 "etichette'"
16328
16329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16333 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16334 "locale option to display days, etc. in German."
16335 msgstr ""
16336 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16337 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16338 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16344 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16345 "found the left of the Saved Reports page."
16346 msgstr ""
16347 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16348 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16349 "a sinistra della pagina Report salvati."
16350
16351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16355 msgstr ""
16356 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16357
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16362 "combination "
16363 msgstr ""
16364 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16365 "tipo di copia "
16366
16367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16371 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16372 msgstr ""
16373 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16374 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16375 "periodico tramite l'OPAC"
16376
16377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16381 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16382 "patrons as well"
16383 msgstr ""
16384 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16385 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16386 "descrizione chiara per tutti"
16387
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16392 "'Download' from your cart or list"
16393 msgstr ""
16394 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16395 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16396
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16401 msgstr ""
16402 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16403 "inserire."
16404
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16409 "subfields "
16410 msgstr ""
16411 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16412 "ripetuti "
16413
16414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16416 #, c-format
16417 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16418 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16419
16420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16421 #, c-format
16422 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16423 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16424
16425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16429 "linked."
16430 msgstr ""
16431 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16432 "può essere collegato."
16433
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16438 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16439 msgstr ""
16440 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16441 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16442
16443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16447 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16448 "library to be able to use this category."
16449 msgstr ""
16450 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16451 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16452 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16453
16454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16458 "no header row."
16459 msgstr ""
16460 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16461 "intestazione."
16462
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16464 #, c-format
16465 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16466 msgstr ""
16467 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16468 "circolazione"
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16474 "out which circulation rule to follow."
16475 msgstr ""
16476 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16477 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16478
16479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16483 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16484 msgstr ""
16485 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16486 "presta una copia all'utente"
16487
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16489 #, c-format
16490 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16491 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16492
16493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16497 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16498 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16499 msgstr ""
16500 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16501 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16502 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16503
16504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16508 "when ordering"
16509 msgstr ""
16510 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16511 "budget quando fai gli ordini"
16512
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16521 #, c-format
16522 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16523 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16529 "the vendor record."
16530 msgstr ""
16531 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16532 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16533
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16538 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16539 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16540 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16541 "highly hierarchical authority data."
16542 msgstr ""
16543 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16544 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16545 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16546 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16547 "fortemente gerarchici."
16548
16549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16550 #, c-format
16551 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16552 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16553
16554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16558 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16559 "currently active currency."
16560 msgstr ""
16561 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16562 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16563 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16564
16565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16569 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16570 msgstr ""
16571 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16572 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16573 "di spesa."
16574
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16579 "three tables in the database to assign values to."
16580 msgstr ""
16581 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16582 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16588 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16589 "of the features of the Label Creator module:"
16590 msgstr ""
16591 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16592 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16593 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16594
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16599 "changes"
16600 msgstr ""
16601 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16602 "cambiamenti"
16603
16604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16608 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16609 "import."
16610 msgstr ""
16611 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16612 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16613
16614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16618 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16619 msgstr ""
16620 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16621 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16622 "nella tabella delle copie."
16623
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16628 "patron's record"
16629 msgstr ""
16630 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16631 "dell'utente"
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16634 #, c-format
16635 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16636 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16637
16638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16639 #, c-format
16640 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16641 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16642
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16647 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16648 msgstr ""
16649 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16650 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16651 "per copie in ritardo."
16652
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16657 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16658 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16659 msgstr ""
16660 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16661 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16662 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16663
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16665 #, c-format
16666 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16667 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16675 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16676 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16677 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16678 msgstr ""
16679 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16680 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16681 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16682 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16683
16684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16688 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16689 "feature in OPAC."
16690 msgstr ""
16691 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16692 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16693 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16694
16695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16699 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16700 "(QOTD) feature in OPAC."
16701 msgstr ""
16702 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16703 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16704
16705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16706 #, c-format
16707 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16708 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16709
16710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16714 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16715 msgstr ""
16716 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16717 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16718 "nell'intranet "
16719
16720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16724 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16725 "log in to the staff client."
16726 msgstr ""
16727 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16728 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16729
16730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16734 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16735 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16736 msgstr ""
16737 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16738 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16739 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16740 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16741
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16746 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16747 "vendor."
16748 msgstr ""
16749 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16750 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16751 "per quel fornitore."
16752
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16757 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16758 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16759 msgstr ""
16760 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16761 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16762 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16763 "prodotto."
16764
16765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16770 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16771 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16772 "&nbsp;"
16773 msgstr ""
16774 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16775 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16776 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16777 "prodotto.&nbsp;"
16778
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16783 "be using for your layout.&nbsp;"
16784 msgstr ""
16785 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16786 "usando per i template.&nbsp;"
16787
16788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16792 "be using for your profile."
16793 msgstr ""
16794 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16795 "usando per i profili"
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16802 "be using for your profile.&nbsp;"
16803 msgstr ""
16804 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16805 "usando per i profili.&nbsp;"
16806
16807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16811 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16812 msgstr ""
16813 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16814 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16815
16816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16820 "Circulation and fine rules)"
16821 msgstr ""
16822 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16823 "regole di circolazione e delle multe)"
16824
16825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16829 "area"
16830 msgstr ""
16831 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16832 "nell'area di amministrazione"
16833
16834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16838 "Circulation page"
16839 msgstr ""
16840 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16841
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16843 #, c-format
16844 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16845 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16846
16847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16848 #, c-format
16849 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16850 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16851
16852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16856 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16857 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16858 "an active currency."
16859 msgstr ""
16860 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16861 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16862 "errore."
16863
16864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16868 "library"
16869 msgstr ""
16870 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16871 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16872
16873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16877 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16878 msgstr ""
16879 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16880 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16881
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16886 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16887 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16888 msgstr ""
16889 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16890 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16891 "Z39.50' dal menù Edit."
16892
16893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16894 #, c-format
16895 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16896 msgstr ""
16897 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16898 "ogni valore. "
16899
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16904 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16905 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16906 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16907 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16908 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16909 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16910 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16911 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16912 "run time instead of nothing"
16913 msgstr ""
16914 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16915 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16916 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16917 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16918 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16919 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16920 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16921 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16922 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16923 "%% invece che nulla"
16924
16925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16929 "autoMemberNum system preference set that way"
16930 msgstr ""
16931 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16932 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16933
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16938 "why."
16939 msgstr ""
16940 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16941 "lo spiegano."
16942
16943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16944 #, c-format
16945 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16946 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16949 #, c-format
16950 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16951 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16957 "summary page)"
16958 msgstr ""
16959 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16960 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16963 #, c-format
16964 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16965 msgstr ""
16966 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16967 "circolazione"
16968
16969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16974 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16975 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16976 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16977 "checked out items."
16978 msgstr ""
16979 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16980 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16981 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16982 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16983 "attualmente in prestito."
16984
16985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16986 #, c-format
16987 msgid "The conditions"
16988 msgstr "Le condizioni"
16989
16990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16994 "contract."
16995 msgstr ""
16996 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16997
16998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17000 #, c-format
17001 msgid ""
17002 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17003 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17004 "are being used for a specific course."
17005 msgstr ""
17006 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
17007 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
17008 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
17009
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17014 msgstr ""
17015 "Lo script cronjob è misc / cronjobs / automatic_item_modification_by_age.pl."
17016
17017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17021 "Acquisitions Administration area."
17022 msgstr ""
17023 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
17024 "sezione \"Acquisizioni\"."
17025
17026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17030 "you clicked on the calendar"
17031 msgstr ""
17032 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
17033 "che tu scegli sul calendario"
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17039 "value, update your system preferences."
17040 msgstr ""
17041 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
17042 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17048 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
17049
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17054 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
17055
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17057 #, c-format
17058 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17059 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
17060
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17065 "client as well."
17066 msgstr ""
17067 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
17068 "client"
17069
17070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17074 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17075 msgstr ""
17076 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
17077 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
17078
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17083 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17084 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17085 "Project Bugzilla."
17086 msgstr ""
17087 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
17088 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17089 "sul Koha Project Bugzilla."
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17095 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17096 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17097 msgstr ""
17098 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
17099 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17100 "sul Koha Project Bugzilla."
17101
17102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17103 #, c-format
17104 msgid "The duration"
17105 msgstr "La durata"
17106
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17111 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17112 msgstr ""
17113 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
17114 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
17115
17116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17117 #, c-format
17118 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17119 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
17120
17121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17125 "library in your system "
17126 msgstr ""
17127 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
17128 "sistema da ciascuna biblioteca"
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17134 "highest hold ratios "
17135 msgstr ""
17136 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
17137 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17140 #, c-format
17141 msgid "The final section is for billing information: "
17142 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
17143
17144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17148 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17149 "'Serial Collection'"
17150 msgstr ""
17151 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
17152 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
17153 "con il link a 'Informazioni globali'"
17154
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17160 "first."
17161 msgstr ""
17162 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17163 "le multe più vecchie."
17164
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17170 "selected fines first."
17171 msgstr ""
17172 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17173 "le multe più vecchie selezionate."
17174
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17180 msgstr ""
17181 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
17182 "pagata."
17183
17184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17189 "off."
17190 msgstr ""
17191 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
17192 "cancellate."
17193
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17196 #, c-format
17197 msgid ""
17198 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17199 "Outstanding"
17200 msgstr ""
17201 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
17202 "dell'ammontare corrente"
17203
17204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17205 #, c-format
17206 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17207 msgstr ""
17208 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17211 #, c-format
17212 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17213 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17214
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17217 #, c-format
17218 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17219 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17220
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17225 "(in the Americas):"
17226 msgstr ""
17227 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17228 "Koha (nelle Americhe):"
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17234 msgstr ""
17235 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17236 "Koha (nelle Americhe):"
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17239 #, c-format
17240 msgid "The form to edit the report will appear."
17241 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17242
17243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17248 "Patron\" box"
17249 msgstr ""
17250 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17251
17252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17256 "generate a report."
17257 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17260 #, c-format
17261 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17262 msgstr ""
17263 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17264
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17266 #, c-format
17267 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17268 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17269
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17274 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17275 "are: "
17276 msgstr ""
17277 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17278 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17279
17280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17284 "007/02. Common values are:"
17285 msgstr ""
17286 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17287 "007/02. Valori comuni sono:"
17288
17289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17290 #, c-format
17291 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17292 msgstr ""
17293 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17294
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17296 #, c-format
17297 msgid "The item edit form will appear:"
17298 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17299
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17301 #, c-format
17302 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17303 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17304
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17309 "Location' to note where it resides at this time"
17310 msgstr ""
17311 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17312 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17313
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17315 #, c-format
17316 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17317 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17318
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17320 #, c-format
17321 msgid "The item will now say that it is in transit"
17322 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17328 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17329 msgstr ""
17330 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17331 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17332 "nel database."
17333
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "The library management section includes values that are used within the "
17338 "library "
17339 msgstr ""
17340 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17341 "internamente alla biblioteca "
17342
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17347 msgstr ""
17348 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17349 "dell'abbonamento"
17350
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17355 "Acquisitions Administration area."
17356 msgstr ""
17357 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17358 "amministrazione dei fondi."
17359
17360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17361 #, c-format
17362 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17363 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17364
17365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17366 #, c-format
17367 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17368 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17371 #, c-format
17372 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17373 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17374
17375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17379 msgstr ""
17380 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17381
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17387 "vendor product packaging or website. "
17388 msgstr ""
17389 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17390
17391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17395 "know how to open files split by commas."
17396 msgstr ""
17397 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17398 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17399
17400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17401 #, c-format
17402 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17403 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17409 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17410 msgstr ""
17411 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17412 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17413
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17418 "that will be easy to identify at a later date"
17419 msgstr ""
17420 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17421 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17424 #, c-format
17425 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17426 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17427
17428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17429 #, c-format
17430 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17431 msgstr ""
17432 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17435 #, c-format
17436 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17437 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17440 #, c-format
17441 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17442 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17445 #, c-format
17446 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17447 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17453 "can upload into Koha once your system comes back up."
17454 msgstr ""
17455 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17456 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17459 #, c-format
17460 msgid "The online help directory is: "
17461 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17467 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17468 msgstr ""
17469 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17470 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17477 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17478
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17483 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17484 "information. "
17485 msgstr ""
17486 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17487 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17488
17489 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17494 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17495 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17496 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17497 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17498 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17499 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17500 "&gt; &lt;/item&gt;"
17501 msgstr ""
17502 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17503 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17504 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17505 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17506 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17507 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17508 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17509 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17510
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17515 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17516 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17517 msgstr ""
17518 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17519 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17520 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17521
17522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17523 #, c-format
17524 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17525 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17526
17527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17532 #, c-format
17533 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17534 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17538 #, c-format
17539 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17540 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17541
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17546 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17547 "registers."
17548 msgstr ""
17549 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17550 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17551 "gruppi di studenti da registrare."
17552
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17558 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17559 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17560 "may have for patrons."
17561 msgstr ""
17562 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17563 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17564 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17565 "all'utente."
17566
17567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17572 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17573 "are queued to be sent"
17574 msgstr ""
17575 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17576 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17577 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17580 #, c-format
17581 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17582 msgstr ""
17583 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17589 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17590 "Koha."
17591 msgstr ""
17592 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17593 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17594 "organizzati i dati in Koha"
17595
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17600 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17601 "saved."
17602 msgstr ""
17603 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17604 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17605
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17607 #, c-format
17608 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17609 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17610
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17617 "regardless of the basket the item is from."
17618 msgstr ""
17619 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17620 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17626 "link."
17627 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17628
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17630 #, c-format
17631 msgid "The record will open in the MARC editor"
17632 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17633
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17635 #, c-format
17636 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17637 msgstr ""
17638 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17639
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17644 msgstr ""
17645 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17646 "borrowerRelationship"
17647
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17652 "report."
17653 msgstr ""
17654 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17655 "report."
17656
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17661 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17662 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17663 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17664 "process."
17665 msgstr ""
17666 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17667 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17668 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17669 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17670 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17671
17672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17676 "found in this order:"
17677 msgstr ""
17678 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17679
17680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17684 "Records for Import."
17685 msgstr ""
17686 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17687 "per l'importazione."
17688
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17693 "office. "
17694 msgstr ""
17695 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17696 "l'ufficio del fornitore "
17697
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17702 "magazines, and newspapers)."
17703 msgstr ""
17704 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17705 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17711 "are still checked out"
17712 msgstr ""
17713 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17714 "prestito"
17715
17716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17717 #, c-format
17718 msgid "The substitutions"
17719 msgstr "Le sostituzioni"
17720
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17725 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17726 "'Acquisition information' filter and change the library."
17727 msgstr ""
17728 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17729 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17730 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17731
17732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17736 "author for news item."
17737 msgstr ""
17738 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17739 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17740
17741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17745 msgstr ""
17746 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17747 "eseguire ogni volta che ti serve."
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17750 #, c-format
17751 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17752 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17753
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17755 #, c-format
17756 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17757 msgstr ""
17758 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17759 "biblioteca"
17760
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17765 "another in your system"
17766 msgstr ""
17767 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17768 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17774 "have not been implemented"
17775 msgstr ""
17776 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17777 "ancora stati realizzati"
17778
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "The value for an update can include variables that change each time the "
17783 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17784 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17785 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17786 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17787 msgstr ""
17788 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17789 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17790 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17791 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17792 "DD)."
17793
17794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17795 #, c-format
17796 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17797 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17798
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17800 #, c-format
17801 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17802 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17803
17804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17805 #, c-format
17806 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17807 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17808
17809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17813 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17814
17815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17819 msgstr ""
17820 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17821 "sia chiusi che in ritardo"
17822
17823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17827 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17828 "filters."
17829 msgstr ""
17830 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17831 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17832 "usuali."
17833
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17838 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17839 "descriptions as you want."
17840 msgstr ""
17841 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17842 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17843
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17845 #, c-format
17846 msgid "There are 3 values to define:"
17847 msgstr "Ci sono 3 valori da definire:"
17848
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17853 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17854 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17855 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17856 msgstr ""
17857 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17858 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17859 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17860 "c'è per cosa possono essere usate:"
17861
17862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17863 #, c-format
17864 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17865 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17866
17867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17868 #, c-format
17869 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17870 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17871
17872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17876 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17877 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17878 "items'."
17879 msgstr ""
17880 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17881 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17882 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17883
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17885 #, c-format
17886 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17887 msgstr ""
17888 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17889
17890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17894 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17895 "'Manage frequencies' "
17896 msgstr ""
17897 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17898 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17899 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17900
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17905 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17906 "record."
17907 msgstr ""
17908 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17909 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17910 "bibliografico."
17911
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17916 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17917 "values for each of these are:"
17918 msgstr ""
17919 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17920 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17921 "per ognuno di questi sono:"
17922
17923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17927 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17928 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17929 msgstr ""
17930 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17931 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17932 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17933
17934 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17935 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17937 #, c-format
17938 msgid ""
17939 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17940 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17941 "the menu above the list of late items."
17942 msgstr ""
17943 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17944 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17945 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17946 "copie in ritardo."
17947
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17950 #, c-format
17951 msgid "Thesaurus "
17952 msgstr "Thesaurus "
17953
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17958 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17959 msgstr ""
17960 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17961 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17962 "prima di visitare questa sezione."
17963
17964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17965 #, c-format
17966 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17967 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17973 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17974 msgstr ""
17975 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17976 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17977 "ufficiali al termine dell'anno."
17978
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17983 "calculated and how holds are handled."
17984 msgstr ""
17985 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17986 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17987
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17989 #, c-format
17990 msgid ""
17991 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17992 "set to 'enforce'."
17993 msgstr ""
17994 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17995 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17996
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18001 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18002 msgstr ""
18003 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
18004 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
18005
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18010 "several values."
18011 msgstr ""
18012 "Esse vengono cumulate, ma possono essere separate con una '|' per un campo "
18013 "con diversi valori."
18014
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18019 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18020 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18021 "libraries."
18022 msgstr ""
18023 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
18024 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
18025 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
18026
18027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18031 "tables throughout the staff client."
18032 msgstr ""
18033 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
18034 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
18035
18036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18040 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18041 "the columns when viewing the table."
18042 msgstr ""
18043 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
18044 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
18045 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
18046
18047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18051 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18052 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18053 "parenthesis."
18054 msgstr ""
18055 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
18056 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
18057 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
18058
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18063 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18064 msgstr ""
18065 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
18066 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
18067 "'Biblioteca'"
18068
18069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18073 msgstr ""
18074 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
18075 "AllowRenewalLimitOverride"
18076
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18082 msgstr ""
18083 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18084 "e aggiungendo un flag"
18085
18086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18090 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18091 msgstr ""
18092 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18093 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
18094 "di ritardo"
18095
18096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18100 "modifications by age cronjob script."
18101 msgstr ""
18102 "Questa pagina di configurazione permette di configurare le regole per le "
18103 "modifiche automatiche delle copie basate sul tempo che è trascorso dal loro "
18104 "ingresso in biblioteca usando uno script via cronjob."
18105
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18107 #, c-format
18108 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18109 msgstr ""
18110 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
18111 "valori multipli."
18112
18113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18117 msgstr ""
18118 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
18119 "una avviso di ritardo nella restituzione"
18120
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18126 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18127 "be displayed as text.\""
18128 msgstr ""
18129 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
18130 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
18131 "mostrata in chiaro'."
18132
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18137 "not allow patron images"
18138 msgstr ""
18139 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18140 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
18141
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18146 "quotes."
18147 msgstr ""
18148 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
18149 "citazioni."
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18158 "patron."
18159 msgstr ""
18160 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
18161 "di dato riguardante gli utenti."
18162
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18167 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18168 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18169 "at the top right or on the Circulation page."
18170 msgstr ""
18171 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
18172 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
18173 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
18174 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
18175
18176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18180 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18181 "depending on your library's needs."
18182 msgstr ""
18183 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
18184 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
18185
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18190 msgstr ""
18191 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
18192 "cliccato."
18193
18194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18195 #, c-format
18196 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18197 msgstr ""
18198 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
18199 "scadenza"
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18202 #, c-format
18203 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18204 msgstr ""
18205 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
18206 "scadere"
18207
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18212 "in"
18213 msgstr ""
18214 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
18215 "dal prestito."
18216
18217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18221 "out"
18222 msgstr ""
18223 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
18224 "state prestate."
18225
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18230 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
18231
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18233 #, c-format
18234 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18235 msgstr ""
18236 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
18237 "in ritardo."
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18240 #, c-format
18241 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18242 msgstr ""
18243 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
18244 "deve rientrare dal prestito"
18245
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18247 #, c-format
18248 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18249 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18250
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18258 #, c-format
18259 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18260 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18261
18262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18263 #, c-format
18264 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18265 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18266
18267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18271 "be set to 'Enable'"
18272 msgstr ""
18273 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18274 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18275
18276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18280 "currently in your library or libraries."
18281 msgstr ""
18282 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18283 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18284
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18289 "table to the pool of quotes."
18290 msgstr ""
18291 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18292 "nel deposito delle citazioni."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18295 #, c-format
18296 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18297 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18301 #, c-format
18302 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18303 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18304
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18306 #, c-format
18307 msgid ""
18308 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18309 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18315 "is set to 'Allow'"
18316 msgstr ""
18317 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18318 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18324 "preference to allow staff to override the due date"
18325 msgstr ""
18326 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18327 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18328 "rientro calcolata dal sistema"
18329
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18334 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18335 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18336 "item to your basket."
18337 msgstr ""
18338 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18339 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18340 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18341 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18342 "la copia al tuo basket."
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18348 "record."
18349 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18350
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18355 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18356 msgstr ""
18357 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18358 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18359 "ritardo."
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18365 "issue history."
18366 msgstr ""
18367 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18368 "storico dei fascicoli."
18369
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18374 "past as well as a few canned patterns."
18375 msgstr ""
18376 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18377 "schemi caricati durante l'installazione."
18378
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18383 "house use of items."
18384 msgstr ""
18385 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
18386 "interno di copie."
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18392 "subscription"
18393 msgstr ""
18394 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18395 "abbonamento"
18396
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18401 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18402 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18403 "month of October. "
18404 msgstr ""
18405 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18406 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18407 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18408 "le statistiche di ottobre. "
18409
18410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18411 #, c-format
18412 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18413 msgstr ""
18414 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18415 "tua biblioteca."
18416
18417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18421 "your library."
18422 msgstr ""
18423 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18424
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18429 "any items out."
18430 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18431
18432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18436 "out."
18437 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18438
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18443 "criteria you enter"
18444 msgstr ""
18445 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18446 "criteri che inserisci"
18447
18448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "This report will list the total number of items of each item type per "
18452 "library."
18453 msgstr ""
18454 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18455
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18460 "them up."
18461 msgstr ""
18462 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18463 "dai rispettivi utenti."
18464
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18466 #, c-format
18467 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18468 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18469
18470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18474 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18475 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18476 "pull until one library triggers the hold."
18477 msgstr ""
18478 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18479 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18480 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18481 "esse se le prende in carico."
18482
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18487 "fines on them."
18488 msgstr ""
18489 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18490 "una multa."
18491
18492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18496 "most."
18497 msgstr ""
18498 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18499
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18501 #, c-format
18502 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18503 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18504
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18509 "Tool"
18510 msgstr ""
18511 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18512 "'Calendario'"
18513
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18523 #, c-format
18524 msgid "This section can be expanded"
18525 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18526
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18531 "jQuery selector is matched."
18532 msgstr ""
18533 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18534 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18535 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18536
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18541 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18542 "community."
18543 msgstr ""
18544 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18545 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18546 "alla comunità di Koha."
18547
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18552 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18553 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18554 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18555 "will provide patches and bug fixes you require."
18556 msgstr ""
18557 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18558 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18559 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18560 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18561 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18562 "hai bisogno."
18563
18564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18568 "losses."
18569 msgstr ""
18570 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18571 "connessione impreviste."
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18574 #, c-format
18575 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18576 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18577
18578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18582 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18583 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18584 "installed."
18585 msgstr ""
18586 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18587 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18588 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18589
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18591 #, c-format
18592 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18593 msgstr ""
18594 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18595 "storia del suo sviluppo."
18596
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18601 "with Koha."
18602 msgstr ""
18603 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18604
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18609 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18610 "without other required preferences."
18611 msgstr ""
18612 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18613 "usando senza avere impostato altre richieste."
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18619 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18620 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18621 "the system completely)."
18622 msgstr ""
18623 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18624 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18625 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18626 "link all'utente."
18627
18628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18632 "want the series number to show in the title on your search results you "
18633 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18634 msgstr ""
18635 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18636 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18637 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18638
18639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18643 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18644 "steps. The first is to stage records for import."
18645 msgstr ""
18646 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18647 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18648 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18649
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18651 #, c-format
18652 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18653 msgstr ""
18654 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18655 "catalogazione."
18656
18657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18661 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18662 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18663 msgstr ""
18664 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18665 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18666 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18667
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18669 #, c-format
18670 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18671 msgstr ""
18672 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18673 "lavorazione in batch"
18674
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18679 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18680 "will want to set up at least one MARC modification template."
18681 msgstr ""
18682 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18683 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18684 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18685
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18690 msgstr ""
18691 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18692 "keyword predefinite."
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18695 #, c-format
18696 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18697 msgstr ""
18698 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18699 "lavorazione in batch"
18700
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18705 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18706 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18707 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18708 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18709 msgstr ""
18710 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18711 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18712 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18713 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18714 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18715 "caricate in batch o una alla volta."
18716
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18721 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18722 "any items attached to them in a batch."
18723 msgstr ""
18724 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18725 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18726 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18727
18728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18729 #, c-format
18730 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18731 msgstr ""
18732 "Questo valore corrisponde a quanto tempo una copia è considerata come nuova."
18733
18734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18738 "checked out as 'Lost'"
18739 msgstr ""
18740 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18741 "prestito come 'Perduta'"
18742
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18747 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18748 msgstr ""
18749 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18750 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18756 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18757 "synchronize your data."
18758 msgstr ""
18759 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18760 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18761 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18762
18763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18764 #, c-format
18765 msgid "This will charge the patron on checkout"
18766 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18767
18768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18769 #, c-format
18770 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18771 msgstr ""
18772 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18773 "caricare le multe"
18774
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18776 #, c-format
18777 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18778 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18779
18780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18784 "information and what library the item is at."
18785 msgstr ""
18786 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18787 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18788
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18793 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18794 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18795 "a previous budget to the new budget."
18796 msgstr ""
18797 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18798 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18799 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18800 "nuovo."
18801
18802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18803 #, c-format
18804 msgid ""
18805 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18806 "from the original bibliographic record."
18807 msgstr ""
18808 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18809 "dal record bibliografico originale."
18810
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18813 #, c-format
18814 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18815 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18816
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18821 "the items on this record as a batch."
18822 msgstr ""
18823 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18824 "modifiche a un gruppo di copie."
18825
18826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18827 #, c-format
18828 msgid ""
18829 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18830 "linked to."
18831 msgstr ""
18832 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18833 "essere collegato."
18834
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18836 #, c-format
18837 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18838 msgstr ""
18839 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18840 "cifre per i minuti)"
18841
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18843 #, c-format
18844 msgid "Timeline"
18845 msgstr "Linea temporale"
18846
18847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18848 #, c-format
18849 msgid "Tip"
18850 msgstr "Suggerimento"
18851
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18856 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18857 msgstr ""
18858 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18859 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18860 "da virgola."
18861
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18867 #, c-format
18868 msgid "Tip:"
18869 msgstr "Suggerimento:"
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18875 "spreadsheet application."
18876 msgstr ""
18877 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18878 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18884 "the Item Types list"
18885 msgstr ""
18886 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18887 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18888
18889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18893 "order in which you want them to appear."
18894 msgstr ""
18895 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18896 "nell'ordine che ti occorre."
18897
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18903 "SRU targets can search all of the fields above."
18904 msgstr ""
18905 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18906 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18907
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18909 #, c-format
18910 msgid ""
18911 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18912 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18913 "type."
18914 msgstr ""
18915 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18916 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18917 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18923 "ReplytoDefault preference"
18924 msgstr ""
18925 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18926 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18932 "ReturnpathDefault preference"
18933 msgstr ""
18934 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18935 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18941 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18942 "or spaces."
18943 msgstr ""
18944 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18945 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18946 "spazi."
18947
18948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18952 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18953 "or spaces."
18954 msgstr ""
18955 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18956 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18957 "speciali o spazi."
18958
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18963 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18964 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18965 msgstr ""
18966 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18967 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18968 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18969 "essere chiusi. "
18970
18971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18975 "clicking on \"Create Analytics\""
18976 msgstr ""
18977 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18978 "su \"Crea analitici\""
18979
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18984 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18985 msgstr ""
18986 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18987 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18988 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18989
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
18991 #, c-format
18992 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18993 msgstr ""
18994 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18995 "'Alt'"
18996
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19001 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19002 msgstr ""
19003 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
19004 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
19005 "'Avvisi'"
19006
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19008 #, c-format
19009 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19010 msgstr ""
19011 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19017 "date so that your accounting is kept correct."
19018 msgstr ""
19019 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
19020 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
19021
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19026 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19027 msgstr ""
19028 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
19029 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
19030 "dell'etichetta."
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19033 #, c-format
19034 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19035 msgstr ""
19036 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
19037 "oggi&gt;&gt; "
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19043 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19044 "Date|date&gt;&gt; "
19045 msgstr ""
19046 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
19047 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
19048 "Enter Date|date&gt;&gt; "
19049
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19054 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19055 msgstr ""
19056 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
19057 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
19058 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
19059
19060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19064 "952 field in the framework editor."
19065 msgstr ""
19066 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
19067 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
19068
19069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19073 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19074 msgstr ""
19075 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
19076 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
19077 "tuoi triggers."
19078
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19083 msgstr ""
19084 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
19085
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19090 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19091 msgstr ""
19092 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
19093 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
19094
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19096 #, c-format
19097 msgid "Title"
19098 msgstr "Titolo"
19099
19100 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19101 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19102 #. %3$s:  END 
19103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19104 #, c-format
19105 msgid "Title=%s%s%s "
19106 msgstr "Titolo=%s%s%s "
19107
19108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19112 "'fields' variables (which is a hashref)."
19113 msgstr ""
19114 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
19115 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
19116
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19118 #, c-format
19119 msgid "To add a CSV Profile"
19120 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
19121
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19126 "button at the top of the screen."
19127 msgstr ""
19128 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
19129 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
19130
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19135 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19136 "entering MARC field data."
19137 msgstr ""
19138 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
19139 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
19140 "per inserire il campo MARC."
19141
19142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19147 "Framework definition"
19148 msgstr ""
19149 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
19150 "pagina della definizione della griglia"
19151
19152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19156 "button at the top of the page"
19157 msgstr ""
19158 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
19159 "utente'"
19160
19161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19162 #, c-format
19163 msgid "To add a new alert:"
19164 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
19165
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19170 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19171 "from Z39.50' button."
19172 msgstr ""
19173 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
19174 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
19175 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
19176
19177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19181 "your page and choose 'New Batch'"
19182 msgstr ""
19183 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
19184 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19190 "enter the city name, state and zip/postal code."
19191 msgstr ""
19192 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
19193 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19196 #, c-format
19197 msgid "To add a new framework"
19198 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
19199
19200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19204 "would like to add the fund to."
19205 msgstr ""
19206 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
19207 "quale budget aggiungere il fondo."
19208
19209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19213 "of the Item Types page."
19214 msgstr ""
19215 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
19216 "copia' in testa alla pagina."
19217
19218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19224 "your page and choose 'New Layout'"
19225 msgstr ""
19226 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
19227 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
19228
19229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19230 #, c-format
19231 msgid "To add a new library:"
19232 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
19233
19234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19235 #, c-format
19236 msgid "To add a new notice or slip"
19237 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
19238
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19243 msgstr ""
19244 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
19245 "sulla pagina"
19246
19247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19253 "of your page and choose 'New Profile'"
19254 msgstr ""
19255 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19256 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19257
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19259 #, c-format
19260 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19261 msgstr ""
19262 "Per aggiungere un nuovo campo di ricerca compila il form 'Aggiungi un nuovo "
19263 "campo':"
19264
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19271 "top of your page and choose 'New Template'"
19272 msgstr ""
19273 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19274 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19275
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19280 msgstr ""
19281 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19282 "Acquisizioni."
19283
19284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19285 #, c-format
19286 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19287 msgstr ""
19288 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
19289 "accoun'."
19290
19291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19295 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19296 msgstr ""
19297 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19298 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19299
19300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19301 #, c-format
19302 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19303 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
19304
19305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19309 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19310 "with."
19311 msgstr ""
19312 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19313 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19314 "inizare a lavorare."
19315
19316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19320 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19321 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19322 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19323 msgstr ""
19324 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19325 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19326 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19327 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19328 "Invia o premi enter."
19329
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19334 msgstr ""
19335 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19336 "circolazione:"
19337
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19339 #, c-format
19340 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19341 msgstr ""
19342 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19343 "immagini degli utenti'"
19344
19345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19349 "the list name."
19350 msgstr ""
19351 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19352 "alla destra della lista dei nomi."
19353
19354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19358 "lists"
19359 msgstr ""
19360 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19361 "nella pagina delle liste"
19362
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19367 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19368 msgstr ""
19369 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19370 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19371 "Report salvati."
19372
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19377 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19378 "table."
19379 msgstr ""
19380 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19381 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19382
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19384 #, c-format
19385 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19386 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19387
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19392 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19393 msgstr ""
19394 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19395 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19396 "inferiore dell'elenco."
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19402 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19403 msgstr ""
19404 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19405 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19406 "per la restituzione."
19407
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19412 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19413 "screen."
19414 msgstr ""
19415 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19416 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19417 "schermata del prestito."
19418
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19423 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19424 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19425 "the term."
19426 msgstr ""
19427 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19428 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19429 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19430 "pagina e guarda lo status del termine"
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19433 #, c-format
19434 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19435 msgstr ""
19436 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19437 "destra"
19438
19439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19440 #, c-format
19441 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19442 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19443
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19445 #, c-format
19446 msgid ""
19447 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19448 msgstr ""
19449 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19450 "MARC preparati'"
19451
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19453 #, c-format
19454 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19455 msgstr ""
19456 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19457
19458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19459 #, c-format
19460 msgid "To create a new matching rule:"
19461 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19462
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19467 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19468 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19469 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19470 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19471 msgstr ""
19472 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19473 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19474 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19475 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19476 "il link apposito sulla barra di lato."
19477
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19482 "empty and click on 'Save'."
19483 msgstr ""
19484 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19485 "clicca su 'Salva'."
19486
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19491 "clicking 'Submit Query'"
19492 msgstr ""
19493 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19494 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19495
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19500 "you want to delete."
19501 msgstr ""
19502 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19503 "del set che vuoi cancellare."
19504
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19509 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19510 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19511 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19512 "record."
19513 msgstr ""
19514 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19515 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19516 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19517 "all'interno della pagina del record intero."
19518
19519 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19524 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19525 "want to delete those alerts. %s "
19526 msgstr ""
19527 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19528 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19529 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19530
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19535 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19536 msgstr ""
19537 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19538 "premi il bottone 'Cancella'"
19539
19540 # Stefano Bargioni: canc?
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19545 "to the right of the hold line."
19546 msgstr ""
19547 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19548 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19549
19550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19554 "name from the list of budgets"
19555 msgstr ""
19556 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19557 "budget nell'elenco dei budget."
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19563 "tag "
19564 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19565
19566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19570 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19571 msgstr ""
19572 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19573 "destra del campo"
19574
19575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19579 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19580 "and choosing 'Edit record'"
19581 msgstr ""
19582 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19583 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19584 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19585
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19590 "section) click the 'Edit' link below the section"
19591 msgstr ""
19592 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19593 "'Modifica' sotto la sezione"
19594
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19596 #, c-format
19597 msgid "To edit events"
19598 msgstr "Per modificare gli eventi"
19599
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19604 "click the 'Edit Serial' button."
19605 msgstr ""
19606 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19607 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19613 "of the patron record."
19614 msgstr ""
19615 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19616 "record."
19617
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19623 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19624 msgstr ""
19625 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19626 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19627 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19628
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19631 #, c-format
19632 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19633 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19634
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19636 #, c-format
19637 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19638 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19639
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19641 #, c-format
19642 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19643 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19644
19645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19649 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19650 msgstr ""
19651 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19652 "inserisci il costo"
19653
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19655 #, c-format
19656 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19657 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19658
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19663 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19664 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19665 "(...) to the right of the field."
19666 msgstr ""
19667 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19668 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19669 "del campo premi '...' a destra del campo."
19670
19671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19675 "framework title."
19676 msgstr ""
19677 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19678 "riga riferita alla griglia medesima."
19679
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19681 #, c-format
19682 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19683 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19684
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19689 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19690 msgstr ""
19691 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19692 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19693 "includendo, la data XXX.\""
19694
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19699 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19700 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19701 "custom groups."
19702 msgstr ""
19703 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19704 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19705 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19706 "tuoi raggruppamenti."
19707
19708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19712 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19713 "Modify button next to this field."
19714 msgstr ""
19715 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19716 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19717 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19718 "questi campi."
19719
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19725 "of the patron record"
19726 msgstr ""
19727 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19728 "sinistra del record utente"
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19734 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19735 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19736 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19737 msgstr ""
19738 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19739 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19740 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19741 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19742
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19744 #, c-format
19745 msgid ""
19746 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19747 "mark (?) to the right of each field number "
19748 msgstr ""
19749 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19750 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19751
19752 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19757 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19758 msgstr ""
19759 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19760 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19761
19762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19766 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19767 "below the 'Fund Remaining' heading."
19768 msgstr ""
19769 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19770 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19771 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19772
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19777 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19778 msgstr ""
19779 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19780 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19781
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19786 "check the 'Remove non-local items' box"
19787 msgstr ""
19788 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19789 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19790
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19792 #, c-format
19793 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19794 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19795
19796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19800 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19801 msgstr ""
19802 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19803 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19804
19805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19806 #, c-format
19807 msgid ""
19808 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19809 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19810 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19811 "filled in."
19812 msgstr ""
19813 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19814 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19815 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19816 "quei dati."
19817
19818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19822 "branch "
19823 msgstr ""
19824 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19825 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19826
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19831 "Cataloging module and perform a search."
19832 msgstr ""
19833 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19834 "catalogazione fai una ricerca."
19835
19836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19840 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19841 "of the comments awaiting moderation."
19842 msgstr ""
19843 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella dashboard "
19844 "principale o vai nello strumento 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19845 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19846
19847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19851 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19852 "by a librarian"
19853 msgstr ""
19854 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19855 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19856 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19857
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19862 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19863 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19864 msgstr ""
19865 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19866 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19867 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19868
19869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19873 "the field"
19874 msgstr ""
19875 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19876 "verticale a sinistra del campo"
19877
19878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19882 msgstr ""
19883 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19884 "password' "
19885
19886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19891 "new (empty) record.'"
19892 msgstr ""
19893 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19894 "record (vuoto)'"
19895
19896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19900 "new (empty) record.' "
19901 msgstr ""
19902 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19903 "record (vuoto)' "
19904
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19910 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19911 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19912 "layout."
19913 msgstr ""
19914 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19915 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19916 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19917
19918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19922 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19923 msgstr ""
19924 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19925 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19926
19927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19933 "item."
19934 msgstr ""
19935 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19936 "copia."
19937
19938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19939 #, c-format
19940 msgid ""
19941 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19942 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19943 "table."
19944 msgstr ""
19945 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19946 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19947
19948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19952 "- (minus sign) to the right of the field"
19953 msgstr ""
19954 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19955 "il link '(-)' a destra del campo"
19956
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19961 "to the right of the title."
19962 msgstr ""
19963 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19964 "destra del titolo."
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19970 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19971 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19972 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19973 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19974 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19975 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19976 "time by scanning their barcodes."
19977 msgstr ""
19978 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
19979 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
19980 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
19981 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
19982 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
19983 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
19984 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
19985 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
19986 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
19987 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
19988
19989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19990 #, c-format
19991 msgid ""
19992 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19993 "like to renew."
19994 msgstr ""
19995 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19996 "vuoi rinnovare."
19997
19998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20002 "name."
20003 msgstr ""
20004 "Per sostituire un'immagine, è possibile eliminarla, caricare un nuovo file e "
20005 "dargli lo stesso nome dell' immagine."
20006
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20011 "clone option above the rules matrix."
20012 msgstr ""
20013 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20017 #, c-format
20018 msgid ""
20019 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20020 "the screen"
20021 msgstr ""
20022 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20023 "superiore dello schermo"
20024
20025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20026 #, c-format
20027 msgid ""
20028 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20029 "screen."
20030 msgstr ""
20031 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20032 "superiore dello schermo"
20033
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20035 #, c-format
20036 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20037 msgstr ""
20038 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
20039 "petizione"
20040
20041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20042 #, c-format
20043 msgid ""
20044 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20045 "page in your Koha system"
20046 msgstr ""
20047 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
20048 "avanzata dello staff."
20049
20050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20051 #, c-format
20052 msgid ""
20053 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20054 "Routing Lists tab on their patron record."
20055 msgstr ""
20056 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
20057 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
20058
20059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20060 #, c-format
20061 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20062 msgstr ""
20063 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
20064 "clicca sul termine"
20065
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20067 #, c-format
20068 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20069 msgstr ""
20070 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
20071
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20076 msgstr ""
20077 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
20078 "e 'Terzo' avviso"
20079
20080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20084 "open"
20085 msgstr ""
20086 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
20087
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20089 #, c-format
20090 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20091 msgstr ""
20092 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
20093 "'Default'"
20094
20095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20096 #, c-format
20097 msgid "To set up circulation alerts:"
20098 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
20099
20100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20104 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20105 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20106 "code information."
20107 msgstr ""
20108 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
20109 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
20110 "scegliere da menù  tendina."
20111
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20116 "will clear our the field values."
20117 msgstr ""
20118 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
20119 "cliccata, i campi verranno svuotati."
20120
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20125 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20126 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20127 msgstr ""
20128 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
20129 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
20130 "il credito/debito totale dell'utente."
20131
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20136 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20137 msgstr ""
20138 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
20139 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20145 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20146 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20147 "the email address you have on file."
20148 msgstr ""
20149 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
20150 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
20151 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
20152 "nell'anagrafica per quel fornitore."
20153
20154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20158 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20159 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20160 "easy editing and resaving."
20161 msgstr ""
20162 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
20163 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
20164 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
20165 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
20166
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20172 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20173 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20174 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20175 msgstr ""
20176 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20177 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
20178 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
20179 "per la loro modifica."
20180
20181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20182 #, c-format
20183 msgid ""
20184 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20185 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20186 msgstr ""
20187 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20188 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
20189
20190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20194 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20195 "to choose from are:"
20196 msgstr ""
20197 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
20198 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
20199 "puoi scegliere sono:"
20200
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20202 #, c-format
20203 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20204 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
20205
20206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20207 #, c-format
20208 msgid ""
20209 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20210 "print the spine label for."
20211 msgstr ""
20212 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
20213 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
20214
20215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20216 #, c-format
20217 msgid ""
20218 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20219 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20220 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20221 "edit."
20222 msgstr ""
20223 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
20224 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
20225 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
20226 "modificare."
20227
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20232 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20233 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20234 msgstr ""
20235 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
20236 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
20237 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20240 #, c-format
20241 msgid "Tools"
20242 msgstr "Strumenti"
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20248 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20249 "management systems."
20250 msgstr ""
20251 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
20252 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
20253 "di biblioteca."
20254
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20256 #, c-format
20257 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20258 msgstr "Trasferire una rotating collection"
20259
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20264 "the Authorized Value administration area."
20265 msgstr ""
20266 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
20267 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
20268
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20270 #, c-format
20271 msgid "Transferring a collection will:"
20272 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20273
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20275 #, c-format
20276 msgid "Transfers"
20277 msgstr "Trasferimenti"
20278
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20280 #, c-format
20281 msgid "Transfers to receive"
20282 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20283
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20285 #, c-format
20286 msgid "Translations"
20287 msgstr "Traduzioni"
20288
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20290 #, c-format
20291 msgid "Transport cost matrix"
20292 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20293
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20295 #, c-format
20296 msgid "Troubleshooting"
20297 msgstr "Risoluzione problemi"
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20300 #, c-format
20301 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20302 msgstr "Prova il parametro -h per consultare la guida."
20303
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20305 #, c-format
20306 msgid "UNIMARC"
20307 msgstr "UNIMARC"
20308
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20310 #, c-format
20311 msgid "Uncertain prices"
20312 msgstr "Prezzi incerti"
20313
20314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20315 #, c-format
20316 msgid ""
20317 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20318 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20319 msgstr ""
20320 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20321 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20322
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20324 #, c-format
20325 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20326 msgstr ""
20327 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20328 "strumento di import degli utenti"
20329
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20331 #, c-format
20332 msgid "Unique identifier"
20333 msgstr "Identificatore univoco"
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20336 #, c-format
20337 msgid "Universal Decimal Classification"
20338 msgstr "Classificazione decimale universale"
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20341 #, c-format
20342 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20343 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20346 #, c-format
20347 msgid "Update patron records"
20348 msgstr "Aggiorna i record utente"
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20351 #, c-format
20352 msgid "Upload Koha plugin"
20353 msgstr "Carica Koha plugin"
20354
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20359 "patron card layout."
20360 msgstr ""
20361 "Caricare ulteriori immagini da utilizzare come logo, decorazione o sfondo su "
20362 "un layout della tessera utente."
20363
20364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20365 #, c-format
20366 msgid "Upload cover images"
20367 msgstr "Carica immagini di copertina"
20368
20369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20370 #, c-format
20371 msgid "Upload local cover images"
20372 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20373
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20375 #, c-format
20376 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20377 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20378
20379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20380 #, c-format
20381 msgid "Upload patron images"
20382 msgstr "Carica le immagini utente"
20383
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20385 #, c-format
20386 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20387 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20388
20389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20390 #, c-format
20391 msgid "Upload transactions"
20392 msgstr "Carica transazioni"
20393
20394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20398 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20399 "filters will be applied only to closed baskets."
20400 msgstr ""
20401 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20402 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20403 "sui raccoglitori chiusi."
20404
20405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20406 #, c-format
20407 msgid "Use all tools"
20408 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20409
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20414 "the patrons"
20415 msgstr ""
20416 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20417 "nell'Opac per gli utenti"
20418
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20423 "unreceived orders."
20424 msgstr ""
20425 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20426 "ordini non ricevuti."
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20429 #, c-format
20430 msgid ""
20431 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20432 "in the language pull down filter."
20433 msgstr ""
20434 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20435 "da inserire nel filtro per lingua."
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20441 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20442 msgstr ""
20443 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20444 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20445 "collocazione e/o alla collocazione"
20446
20447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20452 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20453 "(OPAC)'"
20454 msgstr ""
20455 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20456 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20457 "'Descrizione (OPAC)'"
20458
20459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20463 "framework"
20464 msgstr ""
20465 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20468 #, c-format
20469 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20470 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20473 #, c-format
20474 msgid "Used in the claim acquisition module"
20475 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20476
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20481 msgstr ""
20482 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20483 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20484
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20489 "them."
20490 msgstr ""
20491 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20492 "una lista con lui."
20493
20494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20495 #, c-format
20496 msgid ""
20497 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20498 msgstr ""
20499 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20500 "condividere  la lista."
20501
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20503 #, c-format
20504 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20505 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20508 #, c-format
20509 msgid "Used to print a holds slip"
20510 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20511
20512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20513 #, c-format
20514 msgid "Used to print a transfer slip"
20515 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20518 #, c-format
20519 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20520 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20521
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20523 #, c-format
20524 msgid "Using CSV Profiles"
20525 msgstr "Per usare i profile CSV"
20526
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20528 #, c-format
20529 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20530 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20536 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20537 "245$b field."
20538 msgstr ""
20539 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20540 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20541 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20542
20543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20545 #, c-format
20546 msgid ""
20547 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20548 "or without the vendor."
20549 msgstr ""
20550 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20551 "ordinate con o senza il fornitore."
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20557 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20558 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20559 "libraries)"
20560 msgstr ""
20561 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20562 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20563 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20564
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20566 #, c-format
20567 msgid ""
20568 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20569 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20570 "that field for the records you are modifying."
20571 msgstr ""
20572 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20573 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20574 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20580 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20581 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20582 "choose from the filters on the far right of the form."
20583 msgstr ""
20584 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20585 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20586 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20587 "usare i filtri a destra della form."
20588
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20593 "your system."
20594 msgstr ""
20595 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20596 "nel tuo sistema."
20597
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20602 #, c-format
20603 msgid ""
20604 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20605 "Column and which will appear in the Row."
20606 msgstr ""
20607 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20608 "e quale nella Riga."
20609
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20619 "with your template."
20620 msgstr ""
20621 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20622 "problemi con il tuo template."
20623
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20630 "labels or cards."
20631 msgstr ""
20632 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20633 "per stampare le etichette o le tessere."
20634
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20639 "your item appears"
20640 msgstr ""
20641 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20642 "lungo la news apparirà"
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20648 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20649 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20650 "using filters at the top."
20651 msgstr ""
20652 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20653 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20654 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20655 "nella parte alta."
20656
20657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20661 "search results."
20662 msgstr ""
20663 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20664 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20665
20666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20670 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20671 "the subtitle field."
20672 msgstr ""
20673 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20674 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20675 "il campo subtitle."
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20678 #, c-format
20679 msgid ""
20680 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20681 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20682 msgstr ""
20683 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20684 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20685
20686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20687 #, c-format
20688 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20689 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20690
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20692 #, c-format
20693 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20694 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20695
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20697 #, c-format
20698 msgid "Vendor Contracts"
20699 msgstr "Contratti del fornitore"
20700
20701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20702 #, c-format
20703 msgid "Vendor EDI accounts"
20704 msgstr "Account EDI del fornitore"
20705
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20707 #, c-format
20708 msgid "Vendor in Acquisitions"
20709 msgstr "Fornitore in Acquisizioni"
20710
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20712 #, c-format
20713 msgid "Vendor information is not required"
20714 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20715
20716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20717 #, c-format
20718 msgid "Vendors"
20719 msgstr "Fornitori"
20720
20721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20722 #, c-format
20723 msgid "Version"
20724 msgstr "Versione"
20725
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20727 #, c-format
20728 msgid "View/Edit a Vendor"
20729 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20730
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20732 #, c-format
20733 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20734 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20735
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20737 #, c-format
20738 msgid "Viewing Messages"
20739 msgstr "Vedi messaggi"
20740
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20742 #, c-format
20743 msgid "Viewing lists"
20744 msgstr "Vedi liste"
20745
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20748 #, c-format
20749 msgid "Visibility "
20750 msgstr "Visibilità "
20751
20752 # Stefano Bargionni useDaysMode
20753 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20758 "settings for the Koha search."
20759 msgstr ""
20760 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20761 "parametri per la ricerca in Koha"
20762
20763 # Attacca copia?
20764 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20769 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20770 msgstr ""
20771 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20772 "la copia' dal menù Modifica"
20773
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20775 #, c-format
20776 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20777 msgstr ""
20778 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20779
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20784 "local machine."
20785 msgstr ""
20786 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20787 "locali."
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20793 "is waiting on the hold shelf"
20794 msgstr ""
20795 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20796 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20797 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20798
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20800 #, c-format
20801 msgid "W = Writeoff"
20802 msgstr "W = Stornato"
20803
20804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20808 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20809 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20810 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20811 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20812 msgstr ""
20813 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20814 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20815 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20816 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20817 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20818
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20823 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20824 "will prevent you from overspending."
20825 msgstr ""
20826 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20827 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20828 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20829
20830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20835 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20836 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20837 msgstr ""
20838 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20839 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20840 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20843 #, c-format
20844 msgid "Web Services:"
20845 msgstr "Web Services:"
20846
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20848 #, c-format
20849 msgid "Welcome to Koha"
20850 msgstr "Benvenuto su Koha"
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20853 #, c-format
20854 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20855 msgstr ""
20856 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20857 "'statistics' ?"
20858
20859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20863 "for?"
20864 msgstr ""
20865 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20866 "'accountlines' ?"
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20872 "under the Notices & Slips tool."
20873 msgstr ""
20874 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20875 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20876
20877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20881 "it later"
20882 msgstr ""
20883 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20884 "identificarlo in futuro."
20885
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20890 "value "
20891 msgstr ""
20892 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20893 "valore autorizzato "
20894
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20899 "question mark next to various different options on the form"
20900 msgstr ""
20901 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20902 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20903
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20905 #, c-format
20906 msgid ""
20907 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20908 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20909 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20910 msgstr ""
20911 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20912 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20913 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20914 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20915
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20920 "return 'home'"
20921 msgstr ""
20922 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20923 "biblioteca che la possiede (home library)"
20924
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20929 "the funds for the budget."
20930 msgstr ""
20931 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20932 "fondi del budget."
20933
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20936 #, c-format
20937 msgid "When creating or editing:"
20938 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20939
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20944 "various database fields that you can use in your notices."
20945 msgstr ""
20946 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20947 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20948
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20950 #, c-format
20951 msgid ""
20952 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20953 "change until you click the 'Save All' button"
20954 msgstr ""
20955 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20956 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20957
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20959 #, c-format
20960 msgid ""
20961 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20962 "the new quote."
20963 msgstr ""
20964 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20965 "citazione."
20966
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20971 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20972 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20973 msgstr ""
20974 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20975 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20976 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare una regola. clicca su "
20977 "'Cancella' alla destra della regola."
20978
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20980 #, c-format
20981 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20982 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20983
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20985 #, c-format
20986 msgid "When finished, click 'Save' "
20987 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20988
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20993 "summing the values."
20994 msgstr ""
20995 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20996
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21001 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21002 "managing the hold."
21003 msgstr ""
21004 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
21005 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21011 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21012 msgstr ""
21013 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
21014 "per usare il plugin di ricerca."
21015
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21020 "message' to the right of the check out box."
21021 msgstr ""
21022 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
21023 "messaggio' alla destra del box di prestito."
21024
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21029 "'Create Routing List.'"
21030 msgstr ""
21031 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
21032 "dicitura 'Crea una routing list'."
21033
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21036 #, c-format
21037 msgid ""
21038 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21039 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21040 msgstr ""
21041 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
21042 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
21043 "delle Acquisizioni."
21044
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21046 #, c-format
21047 msgid ""
21048 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21049 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21050 "assigned to the patron record."
21051 msgstr ""
21052 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
21053 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
21054
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21059 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21060 "sample XSLT files ready for use."
21061 msgstr ""
21062 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
21063 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
21064 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
21065
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21070 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21071 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21072 "by checking the 'Delete selected' box."
21073 msgstr ""
21074 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
21075 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
21076 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
21077 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
21078
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21080 #, c-format
21081 msgid ""
21082 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21083 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21084 "of Koha."
21085 msgstr ""
21086 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
21087 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
21088
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21091 #, c-format
21092 msgid ""
21093 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21094 "suggestion."
21095 msgstr ""
21096 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
21097 "acquisto."
21098
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21100 #, c-format
21101 msgid ""
21102 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21103 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21104 msgstr ""
21105 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
21106 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
21107
21108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21109 #, c-format
21110 msgid ""
21111 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21112 "pending offline circulation actions."
21113 msgstr ""
21114 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
21115 "le altre operazioni della circolazione offline."
21116
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21122 "branch information."
21123 msgstr ""
21124 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
21125 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
21126
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21131 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21132 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21133 msgstr ""
21134 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
21135 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
21136 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
21137 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
21138
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21143 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21144 msgstr ""
21145 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
21146 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
21147
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21152 "you would like to plan to spend your budget."
21153 msgstr ""
21154 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
21155 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
21156
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21161 "active and one for inactive budgets."
21162 msgstr ""
21163 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
21164 "attivi una per i non attivi."
21165
21166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21167 #, c-format
21168 msgid ""
21169 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21170 "groups that have already been added to the system."
21171 msgstr ""
21172 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
21173 "gruppi definiti nel sistema."
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21176 #, c-format
21177 msgid ""
21178 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21179 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21180 "time."
21181 msgstr ""
21182 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
21183 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21190 "the changes."
21191 msgstr ""
21192 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
21193
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21198 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21199 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21200 msgstr ""
21201 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
21202 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
21203 "mano."
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21209 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21210 msgstr ""
21211 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
21212 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
21213 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21216 #, c-format
21217 msgid ""
21218 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21219 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21220 "to leave."
21221 msgstr ""
21222 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
21223 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
21224 "inviare."
21225
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21230 "the file in."
21231 msgstr ""
21232 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
21233
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21238 "brought to a list of patrons with requested changes."
21239 msgstr ""
21240 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
21241 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21247 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21248 "profile has been saved."
21249 msgstr ""
21250 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
21251 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
21252
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21254 #, c-format
21255 msgid ""
21256 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21257 "see the results right away"
21258 msgstr ""
21259 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
21260 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
21261
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21263 #, c-format
21264 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21265 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
21266
21267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21271 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21272 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21273 "page to manage the data."
21274 msgstr ""
21275 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
21276 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
21277 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
21278 "per gestire i dati."
21279
21280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21281 #, c-format
21282 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21283 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
21284
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21286 #, c-format
21287 msgid ""
21288 "When you're done checking an item out if you have the "
21289 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21290 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21291 "current patron from the screen and start over."
21292 msgstr ""
21293 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
21294 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
21295 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21296
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21300 #, c-format
21301 msgid ""
21302 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21303 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21304 msgstr ""
21305 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21306 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21307
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21310 #, c-format
21311 msgid ""
21312 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21313 "your new field"
21314 msgstr ""
21315 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21316 "campo"
21317
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21322 "your new field."
21323 msgstr ""
21324 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21325 "campo"
21326
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21331 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21332 msgstr ""
21333 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21334 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21335
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21338 #, c-format
21339 msgid ""
21340 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21341 "the specific item you would like to edit."
21342 msgstr ""
21343 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21344 "sinistra di ognuna."
21345
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21347 #, c-format
21348 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21349 msgstr ""
21350 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21351 "così:"
21352
21353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21354 #, c-format
21355 msgid ""
21356 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21357 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21358 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21359 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21360 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21361 "used at any time."
21362 msgstr ""
21363 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21364 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21365 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21366 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21367 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21368
21369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21373 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21374 msgstr ""
21375 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21376 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21377
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21382 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21383 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21384 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21385 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21386 "new issue."
21387 msgstr ""
21388 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21389 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21390 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21391 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21392 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21393 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21394
21395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21396 #, c-format
21397 msgid ""
21398 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21399 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21400 "the box provided."
21401 msgstr ""
21402 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21403 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21404
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21409 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21410 msgstr ""
21411 "Senza alcun parametro, lo script sarà lanciato in una modalità di test. Se "
21412 "viene dato il flag -c (o --confirm), lo script applicare le modifiche."
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21418 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21419 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21420 "no regularity or known schedule."
21421 msgstr ""
21422 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21423 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21424 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21425 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
21426
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21428 #, c-format
21429 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21430 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21431
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21434 #, c-format
21435 msgid "Writeoff All fines "
21436 msgstr "Cancella tutte le multe "
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21440 #, c-format
21441 msgid "Writeoff a single fine "
21442 msgstr "Cancella una singola multa "
21443
21444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21445 #, c-format
21446 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21447 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21448
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21450 #, c-format
21451 msgid "XSLT configuration"
21452 msgstr "Configurazione XSLT"
21453
21454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21455 #, c-format
21456 msgid ""
21457 "You can add your own source of classification by using the New "
21458 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21459 msgstr ""
21460 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21461 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21468 "letters across the top."
21469 msgstr ""
21470 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21471 "in alto."
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21474 #, c-format
21475 msgid "You can also choose how to sort the list"
21476 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
21477
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21480 #, c-format
21481 msgid ""
21482 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21483 "pull down menu at the end of the form."
21484 msgstr ""
21485 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21486 "'Ordina per' alla fine del form "
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21493 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21494 "wildcard search."
21495 msgstr ""
21496 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21497 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21498 "caratteri jolly."
21499
21500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21514 "needs."
21515 msgstr ""
21516 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21517 "tue esigenze."
21518
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21523 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21524 "items."
21525 msgstr ""
21526 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21527 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21528 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21529
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21534 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21535 "your data to another library"
21536 msgstr ""
21537 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21538 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21539
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21541 #, c-format
21542 msgid ""
21543 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21544 "choose 'Duplicate'."
21545 msgstr ""
21546 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21547 "'Duplica'."
21548
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21553 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21554 msgstr ""
21555 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21556 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21557
21558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21559 #, c-format
21560 msgid ""
21561 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21562 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21563 msgstr ""
21564 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21565 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21566 "record trovato."
21567
21568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21572 "the item type in question. The options are: "
21573 msgstr ""
21574 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21575 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21576
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21581 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21582 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21583 "specify."
21584 msgstr ""
21585 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21586 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21587 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21588 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21591 #, c-format
21592 msgid ""
21593 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21594 "the 'Max suspension duration' setting"
21595 msgstr ""
21596 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21597 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21598
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21603 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21604 msgstr ""
21605 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21606 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21607
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21610 #, c-format
21611 msgid ""
21612 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21613 "hand side of the page."
21614 msgstr ""
21615 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21616 "sinistro della pagina. "
21617
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21624 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21625 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21626 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21627 "to mark the item(s) as received."
21628 msgstr ""
21629 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21630 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21631 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21632 "sono state ricevute."
21633
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21635 #, c-format
21636 msgid ""
21637 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21638 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21639 msgstr ""
21640 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21641 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21642
21643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21647 "choosing the 'Approved comments' tab"
21648 msgstr ""
21649 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21650 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21651
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21656 "clicking the 'Schedule' link"
21657 msgstr ""
21658 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21659 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21660
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21665 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21666 msgstr ""
21667 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21668 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21669
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21674 "Pending offline circulation actions."
21675 msgstr ""
21676 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21677 "Azioni della circolazione offline da fare"
21678
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21683 "right of the page you altered the columns for."
21684 msgstr ""
21685 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21686 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21687
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21692 "button"
21693 msgstr ""
21694 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21695 "l'importazione nel catalogo'"
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21701 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21702 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21703 msgstr ""
21704 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21705 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21706 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21707
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21712 "them."
21713 msgstr ""
21714 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21715 "per esse."
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21718 #, c-format
21719 msgid "You can choose from a series of image collections"
21720 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21721
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21726 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21727 msgstr ""
21728 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21729 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21730
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21735 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21736 "the form"
21737 msgstr ""
21738 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21739 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21740 "form"
21741
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21743 #, c-format
21744 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21745 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21746
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21751 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21752 msgstr ""
21753 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21754 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21755
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21760 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21761 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21762 msgstr ""
21763 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21764 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21765 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21771 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21772 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21773 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21774 msgstr ""
21775 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21776 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21777 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21778 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21779
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21784 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21785 "workflow and policies can be documented within Koha."
21786 msgstr ""
21787 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21788 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21789 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21790 "di lavoro della biblioteca."
21791
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21796 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21797 "is a hold on the item "
21798 msgstr ""
21799 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21800 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21801 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21808 "title and/or vendor name."
21809 msgstr ""
21810 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21811 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21812
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21814 #, c-format
21815 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21816 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21817
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21822 "of the page"
21823 msgstr ""
21824 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21825 "pagina"
21826
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21828 #, c-format
21829 msgid "You can link to a remote image"
21830 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21831
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21836 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21837 "access to' menu"
21838 msgstr ""
21839 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21840 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21841 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21842
21843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21844 #, c-format
21845 msgid ""
21846 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21847 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21848 msgstr ""
21849 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21850 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21856 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21857 msgstr ""
21858 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21859 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21860 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21861
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21866 "noissuescharge system preference"
21867 msgstr ""
21868 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21869 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21870
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21872 #, c-format
21873 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21874 msgstr ""
21875 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21876 "amministrativa "
21877
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21879 #, c-format
21880 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21881 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21882
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21884 #, c-format
21885 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21886 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21887
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21892 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21893 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21894 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21895 msgstr ""
21896 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21897 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21898 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21899 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21900
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21902 #, c-format
21903 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21904 msgstr ""
21905 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21906
21907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21908 #, c-format
21909 msgid ""
21910 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21911 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21912 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21913 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21914 msgstr ""
21915 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21916 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21917 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21918
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21925 "template"
21926 msgstr ""
21927 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21928
21929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21930 #, c-format
21931 msgid ""
21932 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21933 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21934 msgstr ""
21935 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21936 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21937 "e le spese rispetto ai budgets."
21938
21939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21943 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21944 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21945 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21946 msgstr ""
21947 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21948 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21949 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21950 "firstname&gt;"
21951
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21956 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21957 msgstr ""
21958 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21959 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21960 "utenti' ."
21961
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21966 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21967 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21968 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21969 "loans)."
21970 msgstr ""
21971 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21972 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21973 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21974 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21975 "prestiti orari o di più giorni)."
21976
21977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21981 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21982 msgstr ""
21983 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21984 "premendo il tasto 'Esc'."
21985
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21990 "days ago. "
21991 msgstr ""
21992 "Vuoi modificare  items.ccode = 1 a items.ccode = 2 per le copie create 7 "
21993 "giorni fa."
21994
21995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21999 msgstr ""
22000 "Desideri rimuovere il valore items.new_status per le copie create 10 giorni "
22001 "fa:"
22002
22003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22009 "basket."
22010 msgstr ""
22011 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
22012 "raccoglitore."
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22018 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22019 msgstr ""
22020 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
22021 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22027 "this will make it easier than starting from scratch"
22028 msgstr ""
22029 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
22030 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
22031
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22033 #, c-format
22034 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22035 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
22036
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22041 "name to start the hold process."
22042 msgstr ""
22043 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
22044 "codice a barre o con parte del suo nome."
22045
22046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22048 #, c-format
22049 msgid ""
22050 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22051 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22052 "find the items you want to add to the batch."
22053 msgstr ""
22054 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
22055 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
22056 "le copie da aggiungere al batch."
22057
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22059 #, c-format
22060 msgid "You will be brought to your new patron"
22061 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
22062
22063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22064 #, c-format
22065 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22066 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
22067
22068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22069 #, c-format
22070 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22071 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
22072
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22077 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22078 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22079 "items.'"
22080 msgstr ""
22081 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
22082 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
22083 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
22084 "'Cancella copie selezionate'."
22085
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22090 "file you wish to upload."
22091 msgstr ""
22092 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
22093 "caricare."
22094
22095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22099 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22100 "will delete that item."
22101 msgstr ""
22102 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
22103 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
22104
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22109 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22110 msgstr ""
22111 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
22112 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22118 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22119 "edit at this time."
22120 msgstr ""
22121 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
22122 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
22123 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
22124
22125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22129 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22130 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22131 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22132 msgstr ""
22133 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
22134 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
22135 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
22136 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
22137
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22139 #, c-format
22140 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22141 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
22142
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22147 "you have just added the image to"
22148 msgstr ""
22149 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
22150 "hai aggiunto l'immagine"
22151
22152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22156 "details about the item you are ordering."
22157 msgstr ""
22158 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
22159 "ordinare"
22160
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22165 "details about the item."
22166 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
22167
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22172 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22173 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22174 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22175 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22176 msgstr ""
22177 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22178 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
22179 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22180 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
22181 "finale."
22182
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22185 #, c-format
22186 msgid ""
22187 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22188 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22189 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22190 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22191 "which fields should be in the final (destination) record."
22192 msgstr ""
22193 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22194 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
22195 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22196 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
22197
22198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22200 #, c-format
22201 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22202 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
22203
22204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22205 #, c-format
22206 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22207 msgstr ""
22208 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
22209 "512KB"
22210
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22215 "framework."
22216 msgstr ""
22217 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
22218 "catalogazione."
22219
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22221 #, c-format
22222 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22223 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22224
22225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22229 "to it."
22230 msgstr ""
22231 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
22232
22233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22234 #, c-format
22235 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22236 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
22237
22238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22239 #, c-format
22240 msgid ""
22241 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22242 "menu "
22243 msgstr ""
22244 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
22245 "questo menù "
22246
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22251 "2-sided library cards"
22252 msgstr ""
22253 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
22254 "uno per il retro"
22255
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22257 #, c-format
22258 msgid "You will need to enter a code and a description."
22259 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
22260
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22265 "within your system."
22266 msgstr ""
22267 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
22268 "sistema."
22269
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22274 "you will be able to edit the description for the item."
22275 msgstr ""
22276 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
22277 "descrizione."
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22283 "'Status'"
22284 msgstr ""
22285 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
22286 "l'etichetta 'Status'"
22287
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22292 "adult patron categories this Child should be updated to"
22293 msgstr ""
22294 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
22295 "utenti adulti va associato il minorenne"
22296
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22301 "it to your system"
22302 msgstr ""
22303 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
22304 "nel sistema."
22305
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22308 #, c-format
22309 msgid ""
22310 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22311 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
22312
22313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22317 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22318 msgstr ""
22319 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
22320 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22321
22322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22326 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22327 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22328 "the header row:"
22329 msgstr ""
22330 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22331 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22332 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22333
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22335 #, c-format
22336 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22337 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22338
22339 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22340 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22341 #
22342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22346 "or further modification."
22347 msgstr ""
22348 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22349 "la stampa o ulteriori modifiche."
22350
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22352 #, c-format
22353 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22354 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22355
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22360 "record display."
22361 msgstr ""
22362 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22363 "record mostrato."
22364
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22369 msgstr ""
22370 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22371 "autorizzati"
22372
22373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22374 #, c-format
22375 msgid ""
22376 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22377 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22378 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22379 "will search your patron database to find you the right person."
22380 msgstr ""
22381 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22382 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22383 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22384 "cercherà nel db degli utenti."
22385
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22387 #, c-format
22388 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22389 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22390
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22395 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22396 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22397 "file tree."
22398 msgstr ""
22399 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22400 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22401 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22402 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22403
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22406 #, c-format
22407 msgid ""
22408 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22409 "have an 'Order' link to the right"
22410 msgstr ""
22411 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22412 "link 'Oridna' sulla destra."
22413
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22418 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22419 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22420 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22421 msgstr ""
22422 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22423 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22424 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22425
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22427 #, c-format
22428 msgid ""
22429 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22430 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22431 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22432 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22433 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22434 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22435 msgstr ""
22436 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22437 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22438 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22439 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22440 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22441 "MARC."
22442
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22444 #, c-format
22445 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22446 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22447
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22449 #, c-format
22450 msgid "Zip up the text file and the image files"
22451 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22452
22453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22454 #, c-format
22455 msgid "[- TAGS default -] "
22456 msgstr "[- TAGS default -] "
22457
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22459 #, c-format
22460 msgid "a - Permanent location"
22461 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22462
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22464 #, c-format
22465 msgid "acquisition "
22466 msgstr "Acquisizioni "
22467
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22469 #, c-format
22470 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22471 msgstr ""
22472 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22473
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22475 #, c-format
22476 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22477 msgstr ""
22478 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22479
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22481 #, c-format
22482 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22483 msgstr ""
22484 "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22487 #, c-format
22488 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22489 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22496 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22497 "where you would like it hidden."
22498 msgstr ""
22499 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22500 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22501 "dove vuoi sia nascosto."
22502
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22504 #, c-format
22505 msgid "and "
22506 msgstr "and "
22507
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22509 #, c-format
22510 msgid "aud:a Preschool"
22511 msgstr "aud:a Prescolastico"
22512
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22514 #, c-format
22515 msgid "aud:b Primary"
22516 msgstr "aud:b Primaria"
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22519 #, c-format
22520 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22521 msgstr "aud:c Preadolescente"
22522
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22524 #, c-format
22525 msgid "aud:d Adolescent"
22526 msgstr "aud:d Adolescente"
22527
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22529 #, c-format
22530 msgid "aud:e Adult"
22531 msgstr "aud:e Adulto"
22532
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22534 #, c-format
22535 msgid "aud:f Specialized"
22536 msgstr "aud:f Specializzato"
22537
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22539 #, c-format
22540 msgid "aud:g General"
22541 msgstr "aud:g Generale"
22542
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22544 #, c-format
22545 msgid "aud:j Juvenile"
22546 msgstr "aud:j Giovane"
22547
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22549 #, c-format
22550 msgid "b - Shelving location"
22551 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22552
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22554 #, c-format
22555 msgid "batch_upload_patron_images "
22556 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22557
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22559 #, c-format
22560 msgid "bath.isbn"
22561 msgstr "bath.isbn"
22562
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22564 #, c-format
22565 msgid "bath.issn"
22566 msgstr "bath.issn"
22567
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22569 #, c-format
22570 msgid "bath.standardIdentifier"
22571 msgstr "bath.standardIdentifier"
22572
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22574 #, c-format
22575 msgid "bio:b Biography"
22576 msgstr "bio:b Bibliografia"
22577
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22579 #, c-format
22580 msgid "borrow "
22581 msgstr "Presta i libri "
22582
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22584 #, c-format
22585 msgid "borrowers "
22586 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22587
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22589 #, c-format
22590 msgid "budget_add_del "
22591 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22592
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22594 #, c-format
22595 msgid "budget_manage "
22596 msgstr "Crea/modifica budgets "
22597
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22599 #, c-format
22600 msgid "budget_manage_all "
22601 msgstr "budget_manage_all "
22602
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22604 #, c-format
22605 msgid "budget_modify "
22606 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22607
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22612 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22613 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22614 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22615 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22616 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22617 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22618 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22619 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22620 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22621 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22622 "patron_attributes "
22623 msgstr ""
22624 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22625 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22626 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22627 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22628 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22629 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22630 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22631 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22632 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22633 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22634 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22635 "patron_attributes "
22636
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22638 #, c-format
22639 msgid "catalogue "
22640 msgstr "catalogo "
22641
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22643 #, c-format
22644 msgid "check_expiration "
22645 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22646
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22648 #, c-format
22649 msgid "circulate "
22650 msgstr "Libri per la circolazione "
22651
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22653 #, c-format
22654 msgid "circulate_remaining_permissions "
22655 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22656
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22658 #, c-format
22659 msgid "claim_serials "
22660 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22661
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22663 #, c-format
22664 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22665 msgstr ""
22666 "configura la circolazione e le regole delle multe a seconda del campo "
22667 "'new_status'."
22668
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22670 #, c-format
22671 msgid "contracts_manage "
22672 msgstr "Crea/modifica contratti "
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22675 #, c-format
22676 msgid "cql.anywhere"
22677 msgstr "cql.anywhere"
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22680 #, c-format
22681 msgid "create_reports "
22682 msgstr "Crea reports SQL "
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22685 #, c-format
22686 msgid "create_subscription "
22687 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22690 #, c-format
22691 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22692 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22695 #, c-format
22696 msgid "ctype:b Bibliographies "
22697 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22700 #, c-format
22701 msgid "ctype:c Catalogs"
22702 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22705 #, c-format
22706 msgid "ctype:d Dictionaries"
22707 msgstr "ctype:d Dizionari"
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22710 #, c-format
22711 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22712 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22715 #, c-format
22716 msgid "ctype:f Handbooks"
22717 msgstr "ctype:f Manuali"
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22720 #, c-format
22721 msgid "ctype:g Legal articles"
22722 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22725 #, c-format
22726 msgid "ctype:i Indexes "
22727 msgstr "ctype:i Indici "
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22730 #, c-format
22731 msgid "ctype:j Patent document"
22732 msgstr "ctype:j Brevetto"
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22735 #, c-format
22736 msgid "ctype:k Discographies"
22737 msgstr "ctype:k Discografie"
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22740 #, c-format
22741 msgid "ctype:l Legislation"
22742 msgstr "ctype:l Legislazione"
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22745 #, c-format
22746 msgid "ctype:m Theses"
22747 msgstr "ctype:m Tesi"
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22750 #, c-format
22751 msgid "ctype:n Surveys"
22752 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22755 #, c-format
22756 msgid "ctype:o Reviews "
22757 msgstr "ctype:o Recensioni "
22758
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22760 #, c-format
22761 msgid "ctype:p Programmed texts"
22762 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22763
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22765 #, c-format
22766 msgid "ctype:q Filmographies"
22767 msgstr "ctype:q Filmografie"
22768
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22770 #, c-format
22771 msgid "ctype:r Directories"
22772 msgstr "ctype:r Elenchi"
22773
22774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22775 #, c-format
22776 msgid "ctype:s Statistics"
22777 msgstr "ctype:s Statistiche"
22778
22779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22780 #, c-format
22781 msgid "ctype:t Technical reports"
22782 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22783
22784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22785 #, c-format
22786 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22787 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22788
22789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22790 #, c-format
22791 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22792 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22793
22794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22795 #, c-format
22796 msgid "ctype:z Treaties"
22797 msgstr "ctype:z Trattati"
22798
22799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22803 "preferences)."
22804 msgstr ""
22805 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22806 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22807
22808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22809 #, c-format
22810 msgid ""
22811 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22812 msgstr ""
22813 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22814 "navigazione."
22815
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22817 #, c-format
22818 msgid "dc.author"
22819 msgstr "dc.author"
22820
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22822 #, c-format
22823 msgid "dc.subject"
22824 msgstr "dc.subject"
22825
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22827 #, c-format
22828 msgid "dc.title"
22829 msgstr "dc.title"
22830
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22832 #, c-format
22833 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22834 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22835
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22838 #, c-format
22839 msgid ""
22840 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22841 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22842 "managed."
22843 msgstr ""
22844 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22845 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22846 "che il sottocampo non viene gestito."
22847
22848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22853 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22854 "same value in a field often."
22855 msgstr ""
22856 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22857 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22860 #, c-format
22861 msgid "delete_all_items "
22862 msgstr "delete_all_items "
22863
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22865 #, c-format
22866 msgid "delete_anonymize_patrons "
22867 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22868
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22870 #, c-format
22871 msgid "delete_public_lists "
22872 msgstr "delete_public_lists "
22873
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22875 #, c-format
22876 msgid "delete_subscription "
22877 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22878
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22880 #, c-format
22881 msgid "display an icon in the search results for new items."
22882 msgstr "visualizzare un'icona nei risultati di ricerca per le nuove copie."
22883
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22885 #, c-format
22886 msgid "edit_calendar "
22887 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22888
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22890 #, c-format
22891 msgid "edit_catalogue "
22892 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22893
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22895 #, c-format
22896 msgid "edit_items "
22897 msgstr "Crea/modifica copie "
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22900 #, c-format
22901 msgid "edit_items_restricted "
22902 msgstr "edit_items_restricted "
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22905 #, c-format
22906 msgid "edit_news "
22907 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22910 #, c-format
22911 msgid "edit_notice_status_triggers "
22912 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22913
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22915 #, c-format
22916 msgid "edit_notices "
22917 msgstr "Modifica gli avvisi "
22918
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22920 #, c-format
22921 msgid "edit_subscription "
22922 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22923
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22925 #, c-format
22926 msgid "editauthorities "
22927 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22928
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22930 #, c-format
22931 msgid "editcatalogue "
22932 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22933
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22935 #, c-format
22936 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22937 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22938
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22943 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22944 "importing."
22945 msgstr ""
22946 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22947 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22948
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22950 #, c-format
22951 msgid "execute_reports "
22952 msgstr "Esegui reports SQL "
22953
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22955 #, c-format
22956 msgid "export_catalog "
22957 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22958
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22960 #, c-format
22961 msgid "fast_cataloging "
22962 msgstr "Catalogazione veloce "
22963
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22965 #, c-format
22966 msgid "fic:0 Non-fiction"
22967 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22968
22969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22970 #, c-format
22971 msgid "fic:1 Fiction"
22972 msgstr "fic:1 Narrativa"
22973
22974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22975 #, c-format
22976 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22977 msgstr "ottenere un feed RSS / Atom su questi nuove copie."
22978
22979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22980 #, c-format
22981 msgid "group_manage "
22982 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22983
22984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22985 #, c-format
22986 msgid "here"
22987 msgstr "qui"
22988
22989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22990 #, c-format
22991 msgid ""
22992 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22993 "timeout."
22994 msgstr ""
22995 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22996 "timout."
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22999 #, c-format
23000 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23001 msgstr ""
23002 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
23003 "abbonamenti."
23004
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23009 "words or allowing stemming."
23010 msgstr ""
23011 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
23012 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
23013
23014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23015 #, c-format
23016 msgid "holds preference related to handling authority records."
23017 msgstr ""
23018 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
23019
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23021 #, c-format
23022 msgid ""
23023 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23024 "suggestions and local taxes."
23025 msgstr ""
23026 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
23027 "le tasse."
23028
23029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23030 #, c-format
23031 msgid ""
23032 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23033 "date formats and languages."
23034 msgstr ""
23035 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
23036 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
23037
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23042 msgstr ""
23043 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
23044 "prenotazioni e regole."
23045
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23050 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23051 "settings."
23052 msgstr ""
23053 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
23054 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
23055 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
23056
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23058 #, c-format
23059 msgid ""
23060 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23061 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23062 msgstr ""
23063 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
23064 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
23065
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23070 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23071 "tagging."
23072 msgstr ""
23073 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
23074 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
23075 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
23076
23077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23078 #, c-format
23079 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23080 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23081
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23084 #, c-format
23085 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23086 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23089 #, c-format
23090 msgid "http://schema.koha-community.org"
23091 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23094 #, c-format
23095 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23096 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23099 #, c-format
23100 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23101 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23105 #, c-format
23106 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23107 msgstr ""
23108 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
23109
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23111 #, c-format
23112 msgid "import_patrons "
23113 msgstr "Importa i dati utente "
23114
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23116 #, c-format
23117 msgid "in the manual (online)."
23118 msgstr "nel manuale (online)."
23119
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23121 #, c-format
23122 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23123 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
23124
23125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23126 #, c-format
23127 msgid "inventory "
23128 msgstr "inventory "
23129
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23131 #, c-format
23132 msgid "issue"
23133 msgstr "issue"
23134
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23136 #, c-format
23137 msgid "items_batchdel "
23138 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
23139
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23141 #, c-format
23142 msgid "items_batchmod "
23143 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
23144
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23146 #, c-format
23147 msgid "items_batchmod_restricted "
23148 msgstr "items_batchmod_restricted "
23149
23150 # Windows only?
23151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23152 #, c-format
23153 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23154 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
23155
23156 # Windows only?
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23158 #, c-format
23159 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23160 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
23161
23162 # Stefano Bargioni Windows only?
23163 # Tajoli: Non so
23164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23165 #, c-format
23166 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23167 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
23168
23169 # Windows only?
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23171 #, c-format
23172 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23173 msgstr "vai al tab rinnovi con alt+W"
23174
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23176 #, c-format
23177 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23178 msgstr "sapere facilmente quali sono le nuove copie nel catalogo."
23179
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23181 #, c-format
23182 msgid "l-format:co CD Software"
23183 msgstr "l-format:co Software su CD"
23184
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23186 #, c-format
23187 msgid "l-format:cr Website"
23188 msgstr "I-format:cr Sito Web"
23189
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23191 #, c-format
23192 msgid "l-format:fk Braille"
23193 msgstr "l-format:fk Braille"
23194
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23196 #, c-format
23197 msgid "l-format:sd CD audio"
23198 msgstr "l-format:sd audio CD"
23199
23200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23201 #, c-format
23202 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23203 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
23204
23205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23206 #, c-format
23207 msgid "l-format:ta Regular print"
23208 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
23209
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23211 #, c-format
23212 msgid "l-format:tb Large print"
23213 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
23214
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23216 #, c-format
23217 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23218 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
23219
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23221 #, c-format
23222 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23223 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
23224
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23226 #, c-format
23227 msgid "label_creator "
23228 msgstr ""
23229 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
23230
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23232 #, c-format
23233 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23234 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
23235
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23237 #, c-format
23238 msgid "lists "
23239 msgstr "lists "
23240
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23242 #, c-format
23243 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23244 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
23245
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23247 #, c-format
23248 msgid "localuse "
23249 msgstr "localuse "
23250
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23252 #, c-format
23253 msgid "lx2.loc.gov"
23254 msgstr "lx2.loc.gov"
23255
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23257 #, c-format
23258 msgid "manage_circ_rules "
23259 msgstr "Gestisci regole circolazione "
23260
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23262 #, c-format
23263 msgid "manage_csv_profiles "
23264 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
23265
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23267 #, c-format
23268 msgid "manage_staged_marc "
23269 msgstr ""
23270 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
23271 "gli import "
23272
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23274 #, c-format
23275 msgid "management "
23276 msgstr "management "
23277
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23469 #, c-format
23470 msgid "manual"
23471 msgstr "manuale"
23472
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23478 "thesaurus of the selected category"
23479 msgstr ""
23480 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23481 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23482
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23485 #, c-format
23486 msgid ""
23487 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23488 "pull down generated by the authorized value list"
23489 msgstr ""
23490 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23491 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23492
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23495 #, c-format
23496 msgid ""
23497 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23498 "anything."
23499 msgstr ""
23500 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23501 "fare praticamente di tutto."
23502
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23504 #, c-format
23505 msgid "moderate_comments "
23506 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23507
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23509 #, c-format
23510 msgid "moderate_tags "
23511 msgstr "moderate_tags "
23512
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23514 #, c-format
23515 msgid "modify_holds_priority "
23516 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23517
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23519 #, c-format
23520 msgid "mus:i Non-musical recording"
23521 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23522
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23524 #, c-format
23525 msgid "mus:j Musical recording"
23526 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23527
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23529 #, c-format
23530 msgid "o - Full call number"
23531 msgstr "o - Collocazione"
23532
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23535 #, c-format
23536 msgid ""
23537 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23538 "see all bib records with the same author."
23539 msgstr ""
23540 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23541 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23542
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23545 #, c-format
23546 msgid ""
23547 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23548 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23549 msgstr ""
23550 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23551 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23552 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23553 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23554
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23556 #, c-format
23557 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23558 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23559
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23561 #, c-format
23562 msgid "order_manage "
23563 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23564
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23566 #, c-format
23567 msgid "order_manage_all "
23568 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23569
23570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23571 #, c-format
23572 msgid "order_receive "
23573 msgstr "Gestisci arrivi "
23574
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23576 #, c-format
23577 msgid "overdues_report "
23578 msgstr "Report dei ritardi "
23579
23580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23581 #, c-format
23582 msgid "override_renewals "
23583 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23584
23585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23586 #, c-format
23587 msgid "p - Barcode"
23588 msgstr "p - Codice a barre"
23589
23590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23591 #, c-format
23592 msgid "parameters "
23593 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23594
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23596 #, c-format
23597 msgid "parameters_remaining_permissions "
23598 msgstr "Permessi rimanenti "
23599
23600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23601 #, c-format
23602 msgid "payment"
23603 msgstr "payment"
23604
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23606 #, c-format
23607 msgid "period_manage "
23608 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23609
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23611 #, c-format
23612 msgid "permissions "
23613 msgstr "Imposta i permessi utente "
23614
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23616 #, c-format
23617 msgid "place_holds "
23618 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23619
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23621 #, c-format
23622 msgid "planning_manage "
23623 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23624
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23626 #, c-format
23627 msgid "please do not change it manually."
23628 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23629
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23631 #, c-format
23632 msgid "preference, "
23633 msgstr "preferenza, "
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23636 #, c-format
23637 msgid "receive_serials "
23638 msgstr "Ricevi fascicoli "
23639
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23641 #, c-format
23642 msgid "records_batchdel "
23643 msgstr "records_batchdel "
23644
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23646 #, c-format
23647 msgid "renew"
23648 msgstr "renew"
23649
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23651 #, c-format
23652 msgid "renew_subscription "
23653 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23654
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23656 #, c-format
23657 msgid "reports "
23658 msgstr "reports "
23659
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23661 #, c-format
23662 msgid "reserveforothers "
23663 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23664
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23666 #, c-format
23667 msgid "return"
23668 msgstr "return"
23669
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23671 #, c-format
23672 msgid "routing "
23673 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23674
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23676 #, c-format
23677 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23678 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23679
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23681 #, c-format
23682 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23683 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23684
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23686 #, c-format
23687 msgid "same library, same patron category, all item type"
23688 msgstr "stessa biblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23689
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23691 #, c-format
23692 msgid "same library, same patron category, same item type"
23693 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23694
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23696 #, c-format
23697 msgid "schedule_tasks "
23698 msgstr "Schedula i task da far andare "
23699
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23701 #, c-format
23702 msgid "serials "
23703 msgstr "risorse in continuazione "
23704
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23706 #, c-format
23707 msgid ""
23708 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23709 "Queries"
23710 msgstr ""
23711 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23712 "query SQL corrette"
23713
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23715 #, c-format
23716 msgid "staffaccess "
23717 msgstr "staffaccess "
23718
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23720 #, c-format
23721 msgid "stage_marc_import "
23722 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23723
23724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23725 #, c-format
23726 msgid "superlibrarian "
23727 msgstr "superlibrarian "
23728
23729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23730 #, c-format
23731 msgid "superserials "
23732 msgstr "periodici (tutti)"
23733
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23739 "that tag"
23740 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23741
23742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23747 "this tag"
23748 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23749
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23751 #, c-format
23752 msgid ""
23753 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23754 "using, or distributing the record"
23755 msgstr ""
23756 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23757 "usa o distribuisce il record"
23758
23759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23760 #, c-format
23761 msgid ""
23762 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23763 "your library."
23764 msgstr ""
23765 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23766 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23767
23768 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23769 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23771 #, c-format
23772 msgid "this will not work for Mac user"
23773 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23774
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23776 #, c-format
23777 msgid "tools "
23778 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23779
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23781 #, c-format
23782 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23783 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23784
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23786 #, c-format
23787 msgid "updatecharges "
23788 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23789
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23791 #, c-format
23792 msgid "upload_local_cover_images "
23793 msgstr "upload_local_cover_images "
23794
23795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23796 #, c-format
23797 msgid "utf8"
23798 msgstr "utf8"
23799
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23801 #, c-format
23802 msgid "v - Cost, replacement price "
23803 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23804
23805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23806 #, c-format
23807 msgid "vendors_manage "
23808 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23809
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23811 #, c-format
23812 msgid "view_system_logs "
23813 msgstr "Scorri i log di sistema "
23814
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23817 #, c-format
23818 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23819 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23820
23821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23823 #, c-format
23824 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23825 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23826
23827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23828 #, c-format
23829 msgid "will be stored into the following structure:"
23830 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23831
23832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23833 #, c-format
23834 msgid "writeoff"
23835 msgstr "writeoff"
23836
23837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23838 #, c-format
23839 msgid "y - Koha item type"
23840 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23841
23842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23846 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23847 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23848 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23849 msgstr ""
23850 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23851 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23852 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23853 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "