# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # masab , 2013. # 27point7 , 2013. # Nicolas Morin , 2008-2010. # pascale.nalon , 2013. # paul POULAIN , 2007-2008. # tipaul , 2010, 2013. # pierrevdk , 2013. # POULAIN , 2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-17 13:42+0200\n" "Last-Translator: Paul Poulain \n" "Language-Team: French \n" "language/fr_FR/)\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. For the first occurrence, #. %1$s: pubshelvesloo.shelfname |html #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:23 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:36 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:68 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:153 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:176 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:177 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:184 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:186 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:207 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:255 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:264 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:272 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:300 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:301 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:321 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:322 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:30 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:31 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:58 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:102 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:103 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:104 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:3 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:4 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:6 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:8 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:10 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:13 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:16 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:19 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:21 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:26 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:30 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:33 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:92 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( pubshelves ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:19 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:21 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:23 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:34 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:36 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:39 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:56 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:58 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:68 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:69 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:82 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:88 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:95 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:102 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:107 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:113 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:115 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:117 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:119 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:121 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:126 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:131 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:136 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:141 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:146 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:151 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:157 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:159 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:161 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:167 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:169 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:179 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:184 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:189 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:208 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:216 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:221 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:227 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:229 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:231 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:244 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:246 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:251 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:256 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:260 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:280 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:282 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:284 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:305 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:314 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:316 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:318 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:10 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:16 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:22 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:26 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:43 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:140 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:141 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:144 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:33 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:1 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:2 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:4 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:18 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:21 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:23 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:25 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:28 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:48 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:60 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:126 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: IF ( loggedinusername ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:66 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:174 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:265 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:266 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:267 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:268 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:269 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:28 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:30 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:56 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:129 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:4 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:6 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:8 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:19 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( loggedinusername ) #. %2$s: IF ( barshelves ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:31 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:43 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:46 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:60 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:62 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:79 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:90 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:104 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:123 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:128 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:133 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:138 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:143 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:148 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:163 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:177 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:181 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:186 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:218 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:240 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:273 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:7 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:31 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:49 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:112 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:120 #, c-format msgid "%s %s " msgstr "%s %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: IF ( suggestion ) #. %3$s: IF ( AnonSuggestions ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:270 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:10 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:13 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:16 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:30 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: UNLESS ( LibraryName ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:84 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:98 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:193 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:197 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:201 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:12 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:18 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:31 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:38 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:44 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:50 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:55 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:70 #, c-format msgid "%s %s %s " msgstr "%s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( EnhancedMessagingPreferences ) #. %4$s: IF ( messagingview ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:26 #, c-format msgid "%s %s %s %s" msgstr "%s %s %s %s" #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( suggestion ) #. %4$s: UNLESS ( AnonSuggestions ) #. %5$s: IF ( suggestionsview ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:21 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s" msgstr "%s %s %s %s %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF IsPatronPage #. %2$s: INCLUDE usermenu.inc #. %3$s: END #. %4$s: OpacNav #. %5$s: OpacNavBottom #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/navigation.inc:1 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:62 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: sublanguages_loo.native_description #. %2$s: sublanguages_loo.script_description #. %3$s: sublanguages_loo.region_description #. %4$s: sublanguages_loo.variant_description #. %5$s: sublanguages_loo.rfc4646_subtag #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:48 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:50 #, c-format msgid "%s %s %s %s (%s)" msgstr "%s %s %s %s (%s)" #. %1$s: IF ( related ) #. %2$s: FOREACH relate IN related #. %3$s: relate.related_search #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:302 #, c-format msgid "%s (related searches: %s%s%s). %s " msgstr "%s (recherches apparentées : %s%s%s). %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #. %3$s: IF ( opacuserlogin ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:26 #, c-format msgid "%s No public lists %s %s " msgstr "%s Aucune liste publique %s %s " #. %1$s: IF ( searchdesc ) #. %2$s: LibraryName #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:308 #, c-format msgid "%s No results found for that in %s catalog. " msgstr "%s Aucune réponse trouvée dans le catalogue %s." #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:310 #, c-format msgid "%s You did not specify any search criteria. %s " msgstr "%s Vous n'avez précisé aucun critère de recherche. %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: ELSE #. %2$s: IF ( virtualshelves ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:104 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #. %1$s: IF ( opacuserlogin ) #. %2$s: IF ( loggedinusername ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:1 #, c-format msgid "%s%s " msgstr "%s%s " #. %1$s: FOREACH USER_INF IN USER_INFO #. %2$s: USER_INF.title #. %3$s: USER_INF.firstname #. %4$s: USER_INF.surname #. %5$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:62 #, c-format msgid "%s%s %s %s%s" msgstr "%s%s %s %s%s" #. %1$s: IF ( opacuserjs ) #. %2$s: opacuserjs #. %3$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:78 #, c-format msgid "%s%s%s" msgstr "%s%s%s" #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:37 #, c-format msgid "%s%s%s " msgstr "%s%s%s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: IF ( GoogleJackets ) #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:105 #, c-format msgid "%s%s%s %s " msgstr "%s%s%s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( languages_loo.native_description ) #. %2$s: languages_loo.native_description #. %3$s: ELSE #. %4$s: languages_loo.rfc4646_subtag #. %5$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:43 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:60 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:62 #, c-format msgid "%s%s%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s" #. %1$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:68 #, c-format msgid "%sLog Out" msgstr "%sDéconnexion" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:301 #, c-format msgid "› " msgstr "»" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Add to your cart" msgstr "Ajouter à mon panier" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:264 #, c-format msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:249 #, c-format msgid "All Libraries" msgstr "Tous les sites" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:173 #, c-format msgid "All libraries" msgstr "Tous les sites" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Are you sure you want to empty your cart?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider votre panier ?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enlever les documents sélectionnés ?" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:131 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:133 #, c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:266 #, c-format msgid "Authority search" msgstr "Recherche d'autorités" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:265 #, c-format msgid "Browse by hierarchy" msgstr "Parcourir par hiérarchie" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:151 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:153 #, c-format msgid "Call number" msgstr "Cote" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Cart" msgstr "Panier" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:92 msgid "" "Could not login, perhaps your Persona email does not match your Koha one" msgstr "" "Connexion impossible, le courriel utilisé par Persona ne correspond peut-" "être pas à celui de Koha" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Error! Illegal parameter" msgstr "Erreur ! paramètre interdit" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Error! The add_tag operation failed on" msgstr "Erreur ! l'opération d'ajout a échoué" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Error! You cannot delete the tag" msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas supprimer le tag" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "" "Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again " "with plain text." msgstr "" "Note : votre tag contenait uniquement du code informatique interdit. Il n'a " "PAS été ajouté." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Errors: " msgstr "Erreurs : " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:207 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:255 msgid "Go" msgstr "Valider" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:181 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. A #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:300 #, c-format msgid "Home" msgstr "Accueil" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:141 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:143 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "In your cart" msgstr "Dans mon panier" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Items in your cart: " msgstr "Documents dans votre panier :" #. IMG #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:82 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:88 msgid "Koha Online Catalog" msgstr "Catalogue en-ligne Koha" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:3 msgid "Koha [% Version %]" msgstr "Koha [% Version %]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:37 #, c-format msgid "Languages: " msgstr "Langues " #. OPTGROUP #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:174 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:234 #, c-format msgid "Library Catalog" msgstr "Catalogue de la bibliothèque" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:121 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:123 #, c-format msgid "Library catalog" msgstr "Tous les mots" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:16 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listes" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:46 #, c-format msgid "Log in to create your own lists" msgstr "Identifiez-vous pour créer vos listes personnelles" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:60 #, c-format msgid "Log in to your account" msgstr "Me connecter" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:270 #, c-format msgid "Most popular" msgstr "Les plus populaires" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:45 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:52 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:108 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:116 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:125 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:133 msgid "No cover image available" msgstr "Pas d'image disponible" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "No item was added to your cart" msgstr "Aucun document ajouté dans votre panier" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "No item was selected" msgstr "Aucun document sélectionné" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:42 #, c-format msgid "No private lists" msgstr "Pas de liste privée" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:307 #, c-format msgid "No results found!" msgstr "Pas de réponse !" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "No tag was specified." msgstr "Aucun tag déclaré." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Note: you can only delete your own tags." msgstr "Note : vous ne pouvez supprimer que vos propres tags." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "" "Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to " "see your current tags." msgstr "" "Note : Vous ne pouvez taguer qu'une seule fois un exemplaire avec un terme " "donné. Allez dans Mes tags afin de voir vos tags." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "" "Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as " msgstr "" "Note : votre tag contenait du texte qui a été supprimé. Le tag a été " "ajouté " #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:23 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:25 #, c-format msgid "Powered by" msgstr "Propulsé par " #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:19 #, c-format msgid "Public lists" msgstr "Mes listes publiques" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:272 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:273 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Suggestions d'achat" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:267 #, c-format msgid "Recent comments" msgstr "Commentaires récents" #. A #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:301 #, c-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. For the first occurrence, #. %1$s: UNLESS ( OpacAddMastheadLibraryPulldown ) #. %2$s: IF ( mylibraryfirst ) #. %3$s: mylibraryfirst #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:109 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:223 #, c-format msgid "Search %s %s (in %s only)%s %s " msgstr "Chercher %s %s (dans %s uniquement)%s %s " #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:66 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Mon historique de recherche" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:146 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:148 #, c-format msgid "Series" msgstr "Collection" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Sorry, tags are not enabled on this system." msgstr "Désolé, les tags ne sont pas disponibles sur ce système." #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:136 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:138 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:269 #, c-format msgid "Subject cloud" msgstr "Nuage de sujets" #. IMG #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:305 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:310 msgid "Subscribe to this search" msgstr "S'abonner à cette recherche" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:268 #, c-format msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage de Tags" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Tags added: " msgstr "Tags ajoutés : " #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "This item has been added to your cart" msgstr "Ce document a été ajouté à votre panier" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "This item has been removed from your cart" msgstr "Ce document a été enlevé à mon panier" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "This item is already in your cart" msgstr "Ce document est déjà dans votre panier" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:126 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:128 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Unable to add one or more tags." msgstr "Impossible d'ajouter des tags." #. A #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:66 msgid "View your search history" msgstr "Voir mon historique de recherche" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:62 #, c-format msgid "Welcome, " msgstr "Bienvenue, " #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "You must be logged in to add tags." msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter des tags." #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "Your cart is currently empty" msgstr "Votre panier est actuellement vide" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:8 #, c-format msgid "Your cart is empty." msgstr "Votre panier est vide." #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:31 #, c-format msgid "Your lists" msgstr "Mes listes" #. %1$s: total |html #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:302 #, c-format msgid "Your search returned %s results." msgstr "Votre a retournée %s résultats." #. IMG #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:84 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:90 msgid "[% LibraryName %] Online Catalog" msgstr "[% LibraryName %], catalogue en ligne" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:159 msgid "[% ms_value |html %]" msgstr "[% ms_value |html %]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:43 #, c-format msgid "[New list]" msgstr "[Ajouter une liste]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:25 #, c-format msgid "[View All]" msgstr "[Voir tout]" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:38 #, c-format msgid "[View all]" msgstr "[Voir tout]" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "already in your cart" msgstr "Déjà dans votre panier" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:13 #, c-format msgid "change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #. SCRIPT #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63 msgid "item(s) added to your cart" msgstr "document(s) ajouté(s) à mon panier" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:6 #, c-format msgid "my fines" msgstr "Mes amendes" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:33 #, c-format msgid "my lists" msgstr "Mes listes" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:30 #, c-format msgid "my messaging" msgstr "Mes notifications" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:8 #, c-format msgid "my personal details" msgstr "Mes informations personnelles" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:21 #, c-format msgid "my privacy" msgstr "ma vie privée" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:26 #, c-format msgid "my purchase suggestions" msgstr "Mes suggestions d'achat" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:19 #, c-format msgid "my reading history" msgstr "Mon historique de lecture" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:16 #, c-format msgid "my search history" msgstr "Historique de recherche" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:4 #, c-format msgid "my summary" msgstr "Mon compte" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:10 #, c-format msgid "my tags" msgstr "Mes tags" #. META http-equiv=Content-Type #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:2 msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #. LINK #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:141 msgid "unAPI" msgstr "unAPI" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:25 msgid "" "width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,minimum-scale=1.0," "user-scalable=no" msgstr "" "width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,minimum-scale=1.0," "user-scalable=no" #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:265 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:266 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:267 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:268 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:269 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:270 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:272 #: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:273 #, c-format msgid "| " msgstr "| " #~ msgid "!%s" #~ msgstr "!%s" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "$[% SUBFIELD.code %] [% SUBFIELD.value %]" #~ msgstr "$[% SUBFIELD.code %] [% SUBFIELD.value %]" #~ msgid "%s %%] %s " #~ msgstr "%s %%] %s " #~ msgid "%s %s %s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s %s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s %s %s %s" #~ msgid "%s %s %s %s %s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s %s %s %s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s %s %s %s %s %s%s%s %s[" #~ msgstr "%s %s %s %s %s %s %s %s%s%s %s[" #~ msgid "%s %s %s %s %s %s Item damaged %s %s Available %s" #~ msgstr "%s %s %s %s %s %s Exemplaire dégradé %s %s Disponible %s" #~ msgid "%s %s %s %s %s %s%s %s %s%s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s %s %s%s %s %s%s %s" #~ msgid "%s %s %s %s %s (priority %s) %s %s %s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s %s (priorité %s) %s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s %s %s%s %s %s%s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s %s%s %s %s%s %s " #~ msgid "%s %s %s %s %s%s:%s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s %s%s:%s %s " #~ msgid "%s %s %s %s out of %s %s %s %s " #~ msgstr "%s %s %s %s en prêt %s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s %s%s" #~ msgstr "%s %s %s %s%s" #~ msgid "" #~ "%s %s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Details for: %s%s, %s%s " #~ "%s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s %s%s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Détails de: %s%s, %s" #~ "%s %s " #~ msgid "" #~ "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor " #~ "'%s'%s%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any " #~ "search criteria. %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s %s%s%sKoha en ligne%s catalogue › %s Résultats de la " #~ "recherche %spour '%s'%s%s avec la/les limite(s): '%s'%s %s Vous " #~ "n'avez spécifié aucun critère de recherche. %s %s " #~ msgid "" #~ "%s %s %s %s%s%sKoha online%s catalog › %sUpdate your personal " #~ "details%sRegister a new account%s %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s %s%s%sKoha en ligne%s catalogue › %sMettre à jour vos " #~ "informations personnelles%sCréer un nouveau compte%s %s %s " #~ msgid "%s %s %s  " #~ msgstr "%s %s %s  " #~ msgid "%s %s %s (%s) %s %s %s %s %s " #~ msgstr "%s %s %s (%s) %s %s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s ; %s %s " #~ msgstr "%s %s %s ; %s %s " #~ msgid "" #~ "%s %s %s Checked out to %s %s %s %s Checked out %s %s In transit from %s " #~ "to %s since %s %s On hold %s Item withdrawn %s %s %s %s %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s Prêté à %s %s %s %s En prêt %s %s En transit de %s vers %s " #~ "Depuis %s %s Réservé %s Exemplaire perdu %s %s %s %s %s %s " #~ msgid "%s %s %s Item in transit from " #~ msgstr "%s %s %s Exemplaire en transit de" #~ msgid "%s %s %s Item waiting at " #~ msgstr "%s %s %s Document mis de coté à " #~ msgid "%s %s %s No other items. %s %s " #~ msgstr "%s %s %s Pas d'autres exemplaires. %s %s " #~ msgid "%s %s %s Not for loan %s" #~ msgstr "%s %s %s Exclu du prêt %s" #~ msgid "%s %s %s You have subscribed to email notification on new issues " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s Vous vous êtes abonné à l'alerte par mail des nouvelles parutions" #~ msgid "%s %s %s%s" #~ msgstr "%s %s %s%s" #~ msgid "%s %s %s%s " #~ msgstr "%s %s %s%s " #~ msgid "%s %s %s%s%s" #~ msgstr "%s %s %s%s%s" #~ msgid "%s %s %s%s%s " #~ msgstr "%s %s %s%s%s " #~ msgid "" #~ "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › %sAuthority search result" #~ "%sNo results found%s %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s%s%s%sKoha en ligne%s catalogue › %sRésultat de la " #~ "recherche autorité%sPas de résultat%s %s " #~ msgid "" #~ "%s %s %s%s%s%sKoha online%s catalog › %sContents of %s%sYour lists" #~ "%s%s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s%s%s%sKoha en ligne%s catalogue › %sContenu de %s%sMes " #~ "listes%s%s " #~ msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Your cart %s" #~ msgstr "%s %s %s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Mon panier %s" #~ msgid "%s %s %s%s%sKoha online%s catalog › Your library home %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s %s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Accueil de votre " #~ "bibliothèque %s %s" #~ msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s %s%s" #~ msgstr "%s %s %s%s%sPas de titre%s %s %s%s" #~ msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s%s%s" #~ msgstr "%s %s %s%s%sPas de titre%s %s%s%s" #~ msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s, %s%s" #~ msgstr "%s %s %s%s%sPas de titre%s %s, %s%s" #~ msgid "%s %s %s(%s)%s %s " #~ msgstr "%s %s %s(%s)%s %s " #~ msgid "%s %s (%s) %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s [" #~ msgstr "%s %s (%s) %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s [" #~ msgid "%s %s - %s%s %s- %s%s %s(%s)%s %s ; %s%s %s - %s%s %s ; %s%s" #~ msgstr "%s %s - %s%s %s- %s%s %s(%s)%s %s ; %s%s %s - %s%s %s ; %s%s" #~ msgid "%s %s ; %s " #~ msgstr "%s %s ; %s " #~ msgid "%s %s Item in transit to " #~ msgstr "%s %s Document en cours de transfert vers " #~ msgid "%s %s No results found. %s " #~ msgstr "%s %s Pas de résultat %s " #~ msgid "%s %s Not for loan %s" #~ msgstr "%s %s Exclu du prêt %s" #~ msgid "" #~ "%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader " #~ "subjects %s Search also for related subjects %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s Voir aussi les termes spécifiques %s Voir aussi les termes " #~ "génériques %s Voir aussi les termes associés %s " #~ msgid "%s %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" #~ msgstr "%s %s par %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" #~ msgid "" #~ "%s %s please choose against which one you would like to authenticate: " #~ msgstr "" #~ "%s %s veuillez choisir le serveur sur lequel vous voulez vous " #~ "authentifier : " #~ msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog." #~ msgstr "%s %s vous a envoyé un panier, exporté depuis notre catalogue." #~ msgid "%s %s tag%stags%s successfully added." #~ msgstr "%s %s tag%stags%s ajoutés avec succès." #~ msgid "%s %s | %s %s " #~ msgstr "%s %s | %s %s " #~ msgid "%s %s\" %s %s %s " #~ msgstr "%s %s\" %s %s %s " #~ msgid "%s %s%s" #~ msgstr "%s %s%s" #~ msgid "%s %s%s " #~ msgstr "%s %s%s " #~ msgid "%s %s%s (" #~ msgstr "%s %s%s (" #~ msgid "%s %s%s catalog › Your checkout history %s " #~ msgstr "%s %s%s Catalogue › Votre historique de prêt %s " #~ msgid "%s %s%s%s" #~ msgstr "%s %s%s%s" #~ msgid "%s %s%s%s " #~ msgstr "%s %s%s%s " #~ msgid "%s %s%s%s %s " #~ msgstr "%s %s%s%s %s " #~ msgid "%s %s%s%s %s %s%s%s %s[" #~ msgstr "%s %s%s%s %s %s%s%s %s[" #~ msgid "%s %s%s%s%s" #~ msgstr "%s %s%s%s%s" #~ msgid "%s %s%s%s%s%s" #~ msgstr "%s %s%s%s%s%s" #~ msgid "" #~ "%s %s%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog › Your personal " #~ "details %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%s%s%sKoha en-ligne%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Vos " #~ "données personnelles %s" #~ msgid "%s %s%s%s%sKoha %s › Self checkout " #~ msgstr "%s %s%s%s%sKoha %s › Prêt en libre-service" #~ msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Entry %s " #~ msgstr "%s %s%s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Entrée %s " #~ msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Entry %s %s " #~ msgstr "%s %s%s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Entrée %s %s " #~ msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Recent comments %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Commentaires récents %s " #~ msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Tags %s " #~ msgstr "%s %s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Tags %s " #~ msgid "%s %s%s%s%sKoha online%s catalog › Your fines and charges %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Mes amendes et frais %s" #~ msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog %s " #~ msgstr "%s %s%s%sCatalogue en-ligne Koha%s Catalogue %s " #~ msgid "" #~ "%s %s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor '%s'%s" #~ "%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any search " #~ "criteria. %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › %s Résultat de la recherche " #~ "%sde '%s'%s%s avec la/les limite(s): '%s'%s %s Vous n'avez " #~ "spécifié aucun critère de recherche. %s %s " #~ msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Add to your list " #~ msgstr "%s %s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Ajouter à ma liste " #~ msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Advanced search %s " #~ msgstr "%s %s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Recherche avancée %s " #~ msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Images for: %s %s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Images pour %s %s" #~ msgid "" #~ "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Please confirm your registration " #~ "%s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Merci de confirmer votre " #~ "inscription %s " #~ msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Updates submitted %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Mises à jour envoyées %s " #~ msgid "%s %s%s%sKoha online%s catalog › Your search history %s " #~ msgstr "" #~ "%s %s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Votre historique de recherche " #~ "%s" #~ msgid "%s %s's account" #~ msgstr "Compte adhérent de %s %s" #~ msgid "%s %s(%s)%s %s, %s%s %s%s %s %s" #~ msgstr "%s %s(%s)%s %s, %s%s %s%s %s %s" #~ msgid "%s %s(%s)%s ?" #~ msgstr "%s %s(%s)%s ?" #~ msgid "%s %s(%s)%s arrive ?" #~ msgstr "%s %s(%s)%s arrive ?" #~ msgid "" #~ "%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical " #~ "composition) %s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent " #~ "body) %s%s(%s)%s %s" #~ msgstr "" #~ "%s %s(Vedette précédente) %s(Vedette suivante) %s(Acronyme) %s" #~ "(Composition musicale) %s(Vedette générique) %s(Vedette spécifique) %s" #~ "(Collectivité-mère immédiate) %s%s(%s)%s %s" #~ msgid "%s %s, %s%s" #~ msgstr "%s %s, %s%s" #~ msgid "%s %s, ISSN %s %s %s; %s %s " #~ msgstr "%s %s, ISSN %s %s %s; %s %s " #~ msgid "%s %s: %s %s ; %s %s " #~ msgstr "%s %s: %s %s ; %s %s " #~ msgid "%s %sNote: this window will close automatically in 5 seconds%s " #~ msgstr "" #~ "%s %sNote : cette fenêtre se fermera automatiquement dans 5 secondes%s " #~ msgid "%s %sSearch suggestions" #~ msgstr "%s %sSuggestions de recherche" #~ msgid "%s %sby " #~ msgstr "%s %spar" #~ msgid "%s %sitem%sitem(s)%s" #~ msgstr "%s %sexemplaire%sexemplaire(s)%s" #~ msgid "%s %s|%s %s " #~ msgstr "%s %s|%s %s " #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)%s" #~ msgstr "%s (%s)%s" #~ msgid "%s (Record no. %s)" #~ msgstr "%s (notice n° %s)" #~ msgid "%s - %s%s %s- %s%s %s ; %s%s %s - %s%s %s : %s%s %s ; %s%s %s " #~ msgstr "%s - %s%s %s- %s%s %s ; %s%s %s - %s%s %s : %s%s %s ; %s%s %s " #~ msgid "%s / 5 (on %s rates)" #~ msgstr "%s / 5 (sur %s évaluations)" #~ msgid "%s Address 2:" #~ msgstr "%s Adresse 2 :" #~ msgid "%s Address:" #~ msgstr "%s Adresse :" #~ msgid "" #~ "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged " #~ "(%s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s " #~ msgstr "" #~ "%s En prêt (%s), %s %s Retiré (%s), %s %s Perdu (%s),%s %s Abîmé (%s),%s " #~ "%s En commande (%s),%s %s En transit (%s),%s " #~ msgid "" #~ "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s " #~ "Damaged (%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s)," #~ "%s " #~ msgstr "" #~ "%s En prêt (%s), %s %s Retiré (%s), %s %s%s Perdu (%s),%s%s %s Abîmé (%s)," #~ "%s %s En commande (%s),%s %s Réservé (%s),%s %s En transit (%s),%s " #~ msgid "%s City:" #~ msgstr "%s Ville :" #~ msgid "%s Contact Note:" #~ msgstr "%s Note sur le contact :" #~ msgid "" #~ "%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s " #~ "Sorry, you cannot add items to this list. %s " #~ msgstr "" #~ "%s Impossible de créer une nouvelle liste. Merci de vérifier que le nom " #~ "est unique. %s Désolé, vous ne pouvez pas ajouter de documents à cette " #~ "liste. %s " #~ msgid "%s Country:" #~ msgstr "%s Pays :" #~ msgid "%s Date of birth:" #~ msgstr "%s Date de naissance :" #~ msgid "%s Did you mean: " #~ msgstr "%sVouliez-vous dire :" #~ msgid "%s Email:" #~ msgstr "%s Courriel :" #~ msgid "%s Fax:" #~ msgstr "%s Fax :" #~ msgid "%s First name:" #~ msgstr "%s Prénom :" #~ msgid "%s Home Library:" #~ msgstr "%s Site de rattachement :" #~ msgid "%s Initials:" #~ msgstr "%s Initiales :" #~ msgid "%s Internet user critics" #~ msgstr "%s Commentaires des internautes" #~ msgid "%s Item lost %s %s %s %s %s %s" #~ msgstr "%s Exemplaire perdu %s %s %s %s %s %s" #~ msgid "%s Item waiting to be pulled from " #~ msgstr "%s Exemplaire mis de côté " #~ msgid "%s Item(s) checked out" #~ msgstr "%s document(s) en prêt" #~ msgid "%s MARC view" #~ msgstr "%s vue MARC" #~ msgid "%s Mobile phone:" #~ msgstr "%s Téléphone mobile :" #~ msgid "%s Not renewable%s " #~ msgstr "%s Non renouvelable%s" #~ msgid "%s Other names:" #~ msgstr "%s Autres noms :" #~ msgid "" #~ "%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Your " #~ "new password must be at least %s characters long %s %s Your current " #~ "password was entered incorrectly. If this problem persists, please ask a " #~ "librarian to re-set your password for you. %s " #~ msgstr "" #~ "%s Les mots de passe ne correspondent pas. Veuillez resaisir votre " #~ "nouveau mot de passe. %s %s Votre nouveau mot de passe doit contenir au " #~ "moins %s caractères %s %s Votre mot de passe actuel a été mal saisi. Si " #~ "ce problème persiste, contactez un bibliothécaire afin de réinitialiser " #~ "votre mot de passe. %s " #~ msgid "%s Phone:" #~ msgstr "%s Téléphone :" #~ msgid "%s Please see a member of the library staff. " #~ msgstr "%s Veuillez contacter un bibliothécaire. " #~ msgid "%s Primary email:" #~ msgstr "%s Courriel principal :" #~ msgid "%s Primary phone:" #~ msgstr "%s Téléphone principal :" #~ msgid "%s Professional critics" #~ msgstr "%s Commentaires de professionnels" #~ msgid "%s Quotations" #~ msgstr "%s Citations" #~ msgid "%s Salutation:" #~ msgstr "%s Civilité : " #~ msgid "%s Search" #~ msgstr "Recherche %s" #~ msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" #~ msgstr "%s Recherche %sde '%s'%s%s avec la/les limite(s): '%s'%s" #~ msgid "%s Secondary email:" #~ msgstr "%s Courriel secondaire :" #~ msgid "%s Secondary phone:" #~ msgstr "%s Téléphone secondaire :" #~ msgid "%s Self checkout system" #~ msgstr "%s Prêt en libre service" #~ msgid "%s State:" #~ msgstr "%s État :" #~ msgid "%s Street number:" #~ msgstr "%s Numéro :" #~ msgid "%s Surname:" #~ msgstr "%s Nom :" #~ msgid "" #~ "%s Total holds: %s %s %s %s (priority %s) %s Overall queue priority: %s " #~ "%s %s " #~ msgstr "" #~ "%s Total des réservations: %s %s %s %s (priorité %s) %s Priorité globale " #~ "de la liste\n" #~ " d'attente: %s %s %s " #~ msgid "" #~ "%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. " #~ "%s " #~ msgstr "%s Désolé, les images ne sont pas disponibles sur ce catalogue. %s" #~ msgid "%s Video extracts" #~ msgstr "%s Extraits vidéo" #~ msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s " #~ msgstr "%s Vous n'avez jamais rien emprunté à cette bibliothèque. %s " #~ msgid "%s Zip/Postal code:" #~ msgstr "%sCode postal :" #~ msgid "%s [ %s %s %s %s %s ] %s %s, %s%s " #~ msgstr "%s [ %s %s %s %s %s ] %s %s, %s%s " #~ msgid "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('B_address') && hidden.defined('B_address2') " #~ "&& hidden.defined('B_city') && hidden.defined('B_state') && hidden.defined" #~ "('B_zipcode') && hidden.defined('B_county') && hidden.defined('B_phone') " #~ "&& hidden.defined('B_email') && hidden.defined('contactnote') %%] " #~ msgstr "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('B_address') && hidden.defined('B_address2') " #~ "&& hidden.defined('B_city') && hidden.defined('B_state') && hidden.defined" #~ "('B_zipcode') && hidden.defined('B_county') && hidden.defined('B_phone') " #~ "&& hidden.defined('B_email') && hidden.defined('contactnote') %%] " #~ msgid "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('altcontactsurname') && hidden.defined" #~ "('altcontactfirstname') && hidden.defined('altcontactaddress1') && hidden." #~ "defined('altcontactaddress2') && hidden.defined('altcontactaddress3') && " #~ "hidden.defined('altcontactstate') && hidden.defined('altcontactzipcode') " #~ "&& hidden.defined('altcontactcountry') && hidden.defined" #~ "('altcontactphone') %%] " #~ msgstr "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('altcontactsurname') && hidden.defined" #~ "('altcontactfirstname') && hidden.defined('altcontactaddress1') && hidden." #~ "defined('altcontactaddress2') && hidden.defined('altcontactaddress3') && " #~ "hidden.defined('altcontactstate') && hidden.defined('altcontactzipcode') " #~ "&& hidden.defined('altcontactcountry') && hidden.defined" #~ "('altcontactphone') %%] " #~ msgid "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('phone') && hidden.defined('phonepro') && " #~ "hidden.defined('mobile') && hidden.defined('email') && hidden.defined" #~ "('emailpro') && hidden.defined('fax') %%] " #~ msgstr "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('phone') && hidden.defined('phonepro') && " #~ "hidden.defined('mobile') && hidden.defined('email') && hidden.defined" #~ "('emailpro') && hidden.defined('fax') %%] " #~ msgid "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('streetnumber') && hidden.defined('address') " #~ "&& hidden.defined('address2') && hidden.defined('city') && hidden.defined" #~ "('state') && hidden.defined('zipcode') && hidden.defined('country') %%] " #~ msgstr "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('streetnumber') && hidden.defined('address') " #~ "&& hidden.defined('address2') && hidden.defined('city') && hidden.defined" #~ "('state') && hidden.defined('zipcode') && hidden.defined('country') %%] " #~ msgid "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('title') && hidden.defined('surname') && " #~ "hidden.defined('firstname') && hidden.defined('dateofbirth') && hidden." #~ "defined('initials') && hidden.defined('othernames') && hidden.defined" #~ "('sex') %%] " #~ msgstr "" #~ "%s [%% UNLESS hidden.defined('title') && hidden.defined('surname') && " #~ "hidden.defined('firstname') && hidden.defined('dateofbirth') && hidden." #~ "defined('initials') && hidden.defined('othernames') && hidden.defined" #~ "('sex') %%] " #~ msgid "%s asc" #~ msgstr "%s croissant" #~ msgid "%s biblios" #~ msgstr "%s documents" #~ msgid "%s by %s%s%s ©%s%s%s " #~ msgstr "%s par %s%s%s ©%s%s%s " #~ msgid "%s desc" #~ msgstr "%s décroissant" #~ msgid "%s in fines. Please pay your fines if you wish to renew your books." #~ msgstr "" #~ "%s d'amendes. Vous devez régler vos amendes pour pouvoir renouveler vos " #~ "documents." #~ msgid "%s more than " #~ msgstr "%s plus de" #~ msgid "%s records" #~ msgstr "%s notices" #~ msgid "%s since %s%s " #~ msgstr "%s depuis %s%s " #~ msgid "%s%s %s" #~ msgstr "%s%s %s" #~ msgid "%s%s %s " #~ msgstr "%s%s %s " #~ msgid "%s%s %s %s" #~ msgstr "%s%s %s %s" #~ msgid "%s%s %s %s " #~ msgstr "%s%s %s %s " #~ msgid "%s%s %s %s %s " #~ msgstr "%s%s %s %s %s " #~ msgid "%s%s %s %s %s %s " #~ msgstr "%s%s %s %s %s %s " #~ msgid "" #~ "%s%s %s %s %s %s %s %%]English %s %%]French %s %%]Italian %s %%]German %s " #~ "%%]Spanish %s%s %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s %s %s %s %s %s %%]Anglais %s %%]Français %s %%]Italien %s %%]" #~ "Allemand %s %%]Espagnol %s%s %s %s " #~ msgid "%s%s %s%s" #~ msgstr "%s%s %s%s" #~ msgid "%s%s %s%s " #~ msgstr "%s%s %s%s " #~ msgid "%s%s %s%s%s " #~ msgstr "%s%s %s%s%s " #~ msgid "%s%s %s%s%s%s" #~ msgstr "%s%s %s%s%s%s" #~ msgid "%s%s %s%s%s%s " #~ msgstr "%s%s %s%s%s%s " #~ msgid "%s%s %s%s%s%s%s %s %s%s %s%s%s %s. %s%s %s, %s%s %s %s%s " #~ msgstr "%s%s %s%s%s%s%s %s %s%s %s%s%s %s. %s%s %s, %s%s %s %s%s " #~ msgid "%s%s %s%s%s%s%s %s %s%s %s%s%s %s. %s%s %s, %s%s %s %s%s %s " #~ msgstr "%s%s %s%s%s%s%s %s %s%s %s%s%s %s. %s%s %s, %s%s %s %s%s %s " #~ msgid "%s%s %s%s, %s%s %s (%s)%s.%s,%s %s %s%sThis record has no items.%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s %s%s, %s%s %s (%s)%s.%s,%s %s %s%sCette notice n'a pas d'exemplaire." #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition " #~ "%sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s %sVedette précédente %sVedette suivante %sAcronyme %sComposition " #~ "musicale %sVedette générique %sVedette spécifique %s%s %s%s" #~ msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s" #~ msgstr "%s%s %sexemplaire%sexemplaires%s%sVide%s" #~ msgid "%s%s › ILS-DI %s " #~ msgstr "%s%s › ILS-DI %s " #~ msgid "%s%s › Self checkout" #~ msgstr "%s%s › Prêt en libre service" #~ msgid "%s%s (%s)%s" #~ msgstr "%s%s (%s)%s" #~ msgid "%s%s catalog › Comments on %s " #~ msgstr "%s%s catalogue › Commentaires sur %s " #~ msgid "%s%s catalog › ISBD %s " #~ msgstr "%s%s Catalogue › ISBD %s " #~ msgid "%s%s catalog › Placing a hold %s %s " #~ msgstr "%s%s Catalogue › Réserver %s %s " #~ msgid "%s%s holdings%sHoldings%s ( %s )" #~ msgstr "%s%s exemplaires%sExemplaires%s ( %s )" #~ msgid "%s%s tag%stags%s successfully deleted." #~ msgstr "%s%s tag%stags%s supprimé(s)." #~ msgid "%s%s with the comment " #~ msgstr "%s%s avec le commentaire" #~ msgid "%s%s%s %s" #~ msgstr "%s%s%s %s" #~ msgid "%s%s%s %s %s " #~ msgstr "%s%s%s %s %s " #~ msgid "%s%s%s %s%s" #~ msgstr "%s%s%s %s%s" #~ msgid "%s%s%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s" #~ msgid "" #~ "%s%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog › Your messaging " #~ "settings %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%s%sKoha en-ligne%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Vos " #~ "préférences d'alertes %s" #~ msgid "" #~ "%s%s%s%sKoha online%s catalog › %sEnter a new purchase suggestion" #~ "%s %sPurchase Suggestions%s %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › %sSaisissez une nouvelle " #~ "suggestion d'achat%s %sSuggestions d'achat%s %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › An error has occurred %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Une erreur s'est produite %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search %s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en ligne%s catalogue › Recherche d'autorité %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Change your password %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Changer mon mot de passe %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Download cart%s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Télécharger le panier%s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Download list%s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Télécharger une liste%s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › ISBD %s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › ISBD %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › ISBD view %s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Vue ISBD %s " #~ msgid "" #~ "%s%s%s%sKoha online%s catalog › MARC details for record no. %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Détail MARC de la notice n° %s " #~ "%s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Most popular titles %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Titres les plus populaires %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your cart %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Envoi de votre panier %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your list %s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Envoi de votre liste %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Serials %s " #~ msgstr "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Périodiques %s " #~ msgid "" #~ "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Subscription information for %s %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Informations sur l'abonnement " #~ "pour %s %s " #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Your personal details %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Mes données personnelles %s" #~ msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Your privacy management %s " #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%sKoha en-ligne%s Catalogue › Gestion de la confidentialité " #~ "de %s " #~ msgid "%s%s%s %s" #~ msgstr "%s%s%s %s" #~ msgid "%s%s%s %s " #~ msgstr "%s%s%s %s " #~ msgid "%s%s%s,%s %s%s %s " #~ msgstr "%s%s%s,%s %s%s %s " #~ msgid "%s%s%s.%s; %s%s" #~ msgstr "%s%s%s.%s; %s%s" #~ msgid "%s%s%sNever expires%s" #~ msgstr "%s%s%sN'expire jamais%s" #~ msgid "%s%s%sNo title%s" #~ msgstr "%s%s%sPas de titre%s" #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" #~ msgid "%s%s, %s%s %s (%s) %s (%s) " #~ msgstr "%s%s, %s%s %s (%s) %s (%s) " #~ msgid "%s%s,%s %s - %s,%s %s - %s%s %s(%s)%s %s , %s%s %s - %s%s " #~ msgstr "%s%s,%s %s - %s,%s %s - %s%s %s(%s)%s %s , %s%s %s - %s%s " #~ msgid "%s%s. %s%s %s %s|%s %s " #~ msgstr "%s%s. %s%s %s %s|%s %s " #~ msgid "%s%s.%s" #~ msgstr "%s%s.%s" #~ msgid "%s%s/%s%s" #~ msgstr "%s%s/%s%s" #~ msgid "" #~ "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/" #~ "opac-ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?" #~ "biblionumber=%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/" #~ "opac-ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?" #~ "biblionumber=%s%s%s" #~ msgid "%s%s|%s %s " #~ msgstr "%s%s|%s %s " #~ msgid "%s  " #~ msgstr "%s  " #~ msgid "%s  %s " #~ msgstr "%s  %s " #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "%s %s " #~ msgstr "%s %s " #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "%s's account" #~ msgstr "Compte adhérent de %s" #~ msgid "%s(%s)%s" #~ msgstr "%s(%s)%s" #~ msgid "%s(%s)%s %s, %s%s " #~ msgstr "%s(%s)%s %s, %s%s " #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %s%s %s (%s) %s (%s) " #~ msgstr "%s, %s%s %s (%s) %s (%s) " #~ msgid "%s, %s, %s" #~ msgstr "%s, %s, %s" #~ msgid "%s, by %s%s %s %s " #~ msgstr "%s, par %s%s %s %s " #~ msgid "%s. " #~ msgstr "%s. " #~ msgid "%s. %s" #~ msgstr "%s. %s" #~ msgid "" #~ "%s. Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage " #~ "fees. If " #~ msgstr "" #~ "%s. En général, la suspension d'un compte est due à des retards anciens " #~ "ou à des frais de détérioration. Si " #~ msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" #~ msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" #~ msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" #~ msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" #~ msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" #~ msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" #~ msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" #~ msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" #~ msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" #~ msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" #~ msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" #~ msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "%sAccount frozen %s %s" #~ msgstr "%sCompte bloqué %s %s" #~ msgid "" #~ "%sAuthors%s %sTitles%s %sTopics%s %sPlaces%s %sSeries%s %sItem types%s %s " #~ "%sLibraries%s %s %sLocations%s " #~ msgstr "" #~ "%sAuteurs%s %sTitres%s %sNoms communs%s %sLieux%s %sCollections%s %sTypes " #~ "de documents%s %s %sSites%s %s %sLocalisations%s " #~ msgid "" #~ "%sAwaited %s %sArrived %s %sLate %s %sMissing %s %sNot issued %s %s %s %s " #~ "%s " #~ msgstr "" #~ "%sAttendu %s %sArrivé %s %sEn retard %s %sManquant %s %sPas publié %s %s " #~ "%s %s %s " #~ msgid "" #~ "%sBrowsing %s Shelves%s %s, Shelving location: %s%s %s, Collection code: " #~ "%s%s " #~ msgstr "" #~ "%sSurvol %s Étagères%s %s, Emplacement en rayon: %s%s %s, Code de " #~ "collection : %s%s " #~ msgid "%sCollection%sItem type%s" #~ msgstr "%sCollection%sType de document%s" #~ msgid "" #~ "%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sNot available%s %sDelete" #~ "%s %sClaimed%s %sStopped%s " #~ msgstr "" #~ "%sAttendu%s %sArrivé%s %sEn retard%s %sManquant%s %sIndisponible%s " #~ "%sSupprimé%s %sRéclamé%s %sArrêté%s " #~ msgid "%sFemale%s %sMale%s " #~ msgstr "%sFéminin%s %sMasculin%s " #~ msgid "" #~ "%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-" #~ "in %sItem checkout %sUnknown %s" #~ msgstr "" #~ "%sRetour à faire (avis le jour même) %sRetour à faire (avis en avance) " #~ "%sEvénement à venir %sRéservation mise de coté %sRetour effectué %sPrêt " #~ "effectué %sInconnu %s" #~ msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s " #~ msgstr "%sType de document %sCollection %sEmplacement %sAutre chose %s " #~ msgid "%sLimit to " #~ msgstr "%sLimiter aux " #~ msgid "" #~ "%sNote: your comment contained illegal markup code. It has been saved " #~ "with the markup removed, as below. You can edit the comment further, or " #~ "cancel to retain the comment as is. %s %sError! Your comment was entirely " #~ "illegal markup code. It has NOT been added.%s %sError! You cannot add an " #~ "empty comment. Please add content or cancel.%s " #~ msgstr "" #~ "%sNote : Votre commentaire contenait un code informatique interdit. " #~ "Il a été enregistré une fois ces mots supprimés, comme indiqué ci-" #~ "dessous. Vous pouvez modifier votre commentaire, ou annuler pour le " #~ "conserver tel quel. %s %sErreur! Votre commentaire contient des codes " #~ "informatiques interdits. Il n'a donc pas été enregistré.%s %sErreur! Vous " #~ "ne pouvez pas ajouter un commentaire vide. Veuillez ajouter quelque chose " #~ "ou bien annuler.%s " #~ msgid "%sOn hold %sNo renewals left %s " #~ msgstr "%sRéservé %sPlus de renouvellement possible %s " #~ msgid "%sPrivate%s %sPublic%s " #~ msgstr "%sPrivée%s %sPublique%s" #~ msgid "" #~ "%sPurchase suggestions%s%sMy purchase suggestions%sPurchase suggestions%s" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s Suggestions d'achat%s%sMes suggestions d'achat%sSuggestions d'achat%s%s" #~ msgid "" #~ "%sRequested%s %sChecked by the library%s %sAccepted by the library%s " #~ "%sOrdered by the library%s %sSuggestion declined %s %sAvailable in the " #~ "library%s %s(%s)%s " #~ msgstr "" #~ "%sDemandée%s %sContrôlé par un bibliothécaire%s %sAccepté par un " #~ "bibliothécaire%s %sCommandé par un bibliothécaire%s %sSuggestion rejetée " #~ "%s %sDisponible à la bibliothèque%s %s(%s)%s " #~ msgid "%sShowing only " #~ msgstr "%sMontrer seulement " #~ msgid "%sThis item is already checked out to you.%s" #~ msgstr "%sCe document est déjà en prêt sur votre compte.%s" #~ msgid "%sThis record has no items.%s" #~ msgstr "%sCette notice n'a pas d'exemplaire.%s" #~ msgid "%sThis record has no items.%s " #~ msgstr "%sCette notice n'a pas d'exemplaire.%s " #~ msgid "" #~ "%sWaiting%sOn hold%s for patron %sat%sexpected at%s %s since %s%s%s%s%s%s" #~ "%s. " #~ msgstr "" #~ "%sAttendu%sRéservé%s par l'adhérent %sà%sattendu à%s %s depuis %s%s%s%s%s" #~ "%s%s. " #~ msgid "%sYes%sNo%s" #~ msgstr "%sOui%sNon%s" #~ msgid "%sa list:%s" #~ msgstr "%sune liste :%s" #~ msgid "%sby " #~ msgstr "%spar " #~ msgid "%sby %s%s" #~ msgstr "%spar %s%s" #~ msgid "" #~ "%scontact information%s on file. Please contact the library%s or use the " #~ msgstr "" #~ "%sinfo contact%s dans le fichier. Veuillez contacter la bibliothèque%s ou " #~ "bien utiliser " #~ msgid "%sentry%sentries%s. " #~ msgstr "%sentrée%sentréess%s. " #~ msgid "⇢ " #~ msgstr "⇢ " #~ msgid "⇢ Change your password " #~ msgstr "⇢ Changement du mot de passe" #~ msgid "⇢ Checkout history" #~ msgstr "⇢ Historique de prêt" #~ msgid "⇢ Editing" #~ msgstr "⇢ Modification" #~ msgid "⇢ Fines and charges" #~ msgstr "⇢ Amendes et frais" #~ msgid "⇢ Personal details" #~ msgstr "⇢ Informations personnelles" #~ msgid "⇢ Privacy policy " #~ msgstr "⇢ Politique de confidentialité " #~ msgid "⇢ Updates to your record" #~ msgstr "⇢ Mises à jour de votre inscription" #~ msgid "⇢ Your messaging settings" #~ msgstr "⇢ Personnalisation des alertes" #~ msgid "⇢ Your personal details" #~ msgstr "⇢ Informations personnelles" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "« Previous" #~ msgstr "« Précédent" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid "<< " #~ msgstr "<< " #~ msgid "<< Previous" #~ msgstr "<<Précédent" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "AuthenticatePatron> <id>419</id> </" #~ "AuthenticatePatron>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "AuthenticatePatron> <id>419</id> </" #~ "AuthenticatePatron>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " #~ "<message>Canceled</message> </CancelHold>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " #~ "<message>Canceled</message> </CancelHold>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "GetPatronInfo> <category_type>A</category_type> <" #~ "categorycode>ADUEXT</categorycode> <borrowernumber>419</" #~ "borrowernumber> <lost>0</lost> <branchcode>BIB</" #~ "branchcode> <amountoutstanding>6</amountoutstanding> <" #~ "description>Adulte extérieur</description> <title>M</" #~ "title> <enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <" #~ "charges>6.00</charges> <dateenrolled>2009-03-04</" #~ "dateenrolled> <borrowernotes></borrowernotes> <" #~ "dateexpiry>2010-03-04</dateexpiry> <firstname>Jean-" #~ "André</firstname> <gonenoaddress>0</gonenoaddress> <" #~ "dateofbirth>1984-06-08</dateofbirth> <debarred>0</" #~ "debarred> <branchname>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "branchname> <surname>SANTONI</surname> <" #~ "cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</initials> " #~ "<sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <loans> " #~ "<loan> <lastreneweddate>2009-04-03</lastreneweddate> " #~ "<isbn>2253003689</isbn> <borrowernumber>419</" #~ "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" #~ "itemnumber>4454</itemnumber> <date_due>2009-05-06</" #~ "date_due> <barcode>4765476</barcode> <" #~ "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" #~ "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au " #~ "trésor</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>" #~ "Robert Louis Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 " #~ "14:46:10</timestamp> <publishercode>Librairie générale " #~ "française</publishercode> <datecreated>2008-08-23</" #~ "datecreated> <totalrenewals>11</totalrenewals> <" #~ "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" #~ "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" #~ "biblioitemnumber> <wthdrawn>0</wthdrawn> <" #~ "notforloan>0</notforloan> <" #~ "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" #~ "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " #~ "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" #~ "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" #~ "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> " #~ "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" #~ "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" #~ "datelastborrowed> </loan> <loan> <" #~ "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" #~ "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" #~ "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" #~ "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" #~ "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" #~ "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" #~ "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " #~ "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>" #~ "Jon Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</" #~ "timestamp> <publishercode>Gründ</publishercode> <" #~ "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" #~ "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</" #~ "dateaccessioned> <notes>La couv. porte en plus : \"un guide " #~ "simple et facile pour apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</" #~ "notes> <onloan>2008-09-25</onloan> <" #~ "biblioitemnumber>4486</biblioitemnumber> <wthdrawn>0</" #~ "wthdrawn> <notforloan>0</notforloan> <" #~ "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" #~ "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle " #~ "de lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" #~ "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" #~ "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> " #~ "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " #~ "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" #~ "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" #~ "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "GetPatronInfo> <category_type>A</category_type> <" #~ "categorycode>ADUEXT</categorycode> <borrowernumber>419</" #~ "borrowernumber> <lost>0</lost> <branchcode>BIB</" #~ "branchcode> <amountoutstanding>6</amountoutstanding> <" #~ "description>Adulte extérieur</description> <title>M</" #~ "title> <enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <" #~ "charges>6.00</charges> <dateenrolled>2009-03-04</" #~ "dateenrolled> <borrowernotes></borrowernotes> <" #~ "dateexpiry>2010-03-04</dateexpiry> <firstname>Jean-" #~ "André</firstname> <gonenoaddress>0</gonenoaddress> <" #~ "dateofbirth>1984-06-08</dateofbirth> <debarred>0</" #~ "debarred> <branchname>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "branchname> <surname>SANTONI</surname> <" #~ "cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</initials> " #~ "<sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <loans> " #~ "<loan> <lastreneweddate>2009-04-03</lastreneweddate> " #~ "<isbn>2253003689</isbn> <borrowernumber>419</" #~ "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" #~ "itemnumber>4454</itemnumber> <date_due>2009-05-06</" #~ "date_due> <barcode>4765476</barcode> <" #~ "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" #~ "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au " #~ "trésor</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>" #~ "Robert Louis Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 " #~ "14:46:10</timestamp> <publishercode>Librairie générale " #~ "française</publishercode> <datecreated>2008-08-23</" #~ "datecreated> <totalrenewals>11</totalrenewals> <" #~ "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" #~ "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" #~ "biblioitemnumber> <wthdrawn>0</wthdrawn> <" #~ "notforloan>0</notforloan> <" #~ "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" #~ "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " #~ "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" #~ "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" #~ "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> " #~ "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" #~ "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" #~ "datelastborrowed> </loan> <loan> <" #~ "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" #~ "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" #~ "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" #~ "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" #~ "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" #~ "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" #~ "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " #~ "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>" #~ "Jon Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</" #~ "timestamp> <publishercode>Gründ</publishercode> <" #~ "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" #~ "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</" #~ "dateaccessioned> <notes>La couv. porte en plus : \"un guide " #~ "simple et facile pour apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</" #~ "notes> <onloan>2008-09-25</onloan> <" #~ "biblioitemnumber>4486</biblioitemnumber> <wthdrawn>0</" #~ "wthdrawn> <notforloan>0</notforloan> <" #~ "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" #~ "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle " #~ "de lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" #~ "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" #~ "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> " #~ "<renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " #~ "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" #~ "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" #~ "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" #~ "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" #~ "GetPatronStatus>" #~ msgstr "" #~ " <?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" #~ "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" #~ "GetPatronStatus>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " #~ "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" #~ "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=" #~ "\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3." #~ "org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/" #~ "MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " #~ "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac " #~ "a22001451u 4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">9782862749198</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"a\">1</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"101\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" #~ "\">fre</subfield> </datafield> <datafield tag=\"100\" " #~ "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20080725 frey50 </" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">Jardins d'enfance</subfield> " #~ "<subfield code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f" #~ "\">Abécassis, Eliette</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c" #~ "\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield code=\"d" #~ "\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" #~ "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">" #~ "BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <" #~ "subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o" #~ "\">0</subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</" #~ "subfield> <subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield " #~ "code=\"j\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">" #~ "a</subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <" #~ "subfield code=\"s\">Achats</subfield> </datafield> <" #~ "controlfield tag=\"001\">1</controlfield> </record> </" #~ "marcxml> <publicationyear>2001</publicationyear> <" #~ "collectiontitle>nouvelles</collectiontitle> <pages>180</" #~ "pages> <issues> </issues> <itemtype>LITT</" #~ "itemtype> <biblionumber>1</biblionumber> <" #~ "timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</" #~ "cn_sort> <publishercode>cherche midi éditeur</" #~ "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" #~ "item> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" #~ "wthdrawn>0</wthdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " #~ "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> " #~ "<replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" #~ "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" #~ "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" #~ "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" #~ "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" #~ "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " #~ "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" #~ "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" #~ "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" #~ "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=" #~ "\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3." #~ "org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/" #~ "MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " #~ "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac " #~ "a22001451u 4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">9782265078031</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"a\">2</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"101\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" #~ "\">fre</subfield> </datafield> <datafield tag=\"100\" " #~ "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20080725 frey50 </" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">(Les) tribulations d'une jeune " #~ "divorcée</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" #~ "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> <" #~ "subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" #~ "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" " #~ "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=" #~ "\"c\">BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</" #~ "subfield> <subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <" #~ "subfield code=\"o\">0</subfield> <subfield code=\"e\">" #~ "Secteur Adulte</subfield> <subfield code=\"b\">BIB</" #~ "subfield> <subfield code=\"j\">7786004672</subfield> <" #~ "subfield code=\"q\">a</subfield> <subfield code=\"s\">" #~ "Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" #~ "\"001\">2</controlfield> </record> </marcxml> <" #~ "publicationyear>2005</publicationyear> <collectiontitle>" #~ "fleuve noir</collectiontitle> <pages>306</pages> <" #~ "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" #~ "biblionumber>2</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " #~ "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" #~ "publishercode>bussière</publishercode> <reserves> </" #~ "reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>2</" #~ "biblioitemnumber> <wthdrawn>0</wthdrawn> <" #~ "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> " #~ "<notforloan>0</notforloan> <" #~ "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" #~ "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" #~ "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" #~ "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" #~ "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" #~ "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " #~ "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" #~ "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" #~ "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " #~ "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" #~ "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=" #~ "\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3." #~ "org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/" #~ "MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " #~ "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac " #~ "a22001451u 4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">9782862749198</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"a\">1</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"101\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" #~ "\">fre</subfield> </datafield> <datafield tag=\"100\" " #~ "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20080725 frey50 </" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">Jardins d'enfance</subfield> " #~ "<subfield code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f" #~ "\">Abécassis, Eliette</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c" #~ "\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield code=\"d" #~ "\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" #~ "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">" #~ "BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <" #~ "subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o" #~ "\">0</subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</" #~ "subfield> <subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield " #~ "code=\"j\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">" #~ "a</subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <" #~ "subfield code=\"s\">Achats</subfield> </datafield> <" #~ "controlfield tag=\"001\">1</controlfield> </record> </" #~ "marcxml> <publicationyear>2001</publicationyear> <" #~ "collectiontitle>nouvelles</collectiontitle> <pages>180</" #~ "pages> <issues> </issues> <itemtype>LITT</" #~ "itemtype> <biblionumber>1</biblionumber> <" #~ "timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</" #~ "cn_sort> <publishercode>cherche midi éditeur</" #~ "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" #~ "item> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" #~ "wthdrawn>0</wthdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " #~ "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> " #~ "<replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" #~ "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" #~ "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" #~ "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" #~ "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" #~ "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " #~ "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" #~ "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" #~ "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" #~ "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=" #~ "\"1.0\" encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3." #~ "org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/" #~ "MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" " #~ "xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac " #~ "a22001451u 4500</leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">9782265078031</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"a\">2</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"101\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" #~ "\">fre</subfield> </datafield> <datafield tag=\"100\" " #~ "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20080725 frey50 </" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">(Les) tribulations d'une jeune " #~ "divorcée</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" #~ "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> <" #~ "subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" #~ "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" #~ "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" " #~ "ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=" #~ "\"c\">BIB</subfield> <subfield code=\"2\">0</" #~ "subfield> <subfield code=\"k\">R ABE</subfield> <" #~ "subfield code=\"o\">0</subfield> <subfield code=\"e\">" #~ "Secteur Adulte</subfield> <subfield code=\"b\">BIB</" #~ "subfield> <subfield code=\"j\">7786004672</subfield> <" #~ "subfield code=\"q\">a</subfield> <subfield code=\"s\">" #~ "Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" #~ "\"001\">2</controlfield> </record> </marcxml> <" #~ "publicationyear>2005</publicationyear> <collectiontitle>" #~ "fleuve noir</collectiontitle> <pages>306</pages> <" #~ "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" #~ "biblionumber>2</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " #~ "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" #~ "publishercode>bussière</publishercode> <reserves> </" #~ "reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>2</" #~ "biblioitemnumber> <wthdrawn>0</wthdrawn> <" #~ "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> " #~ "<notforloan>0</notforloan> <" #~ "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" #~ "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" #~ "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" #~ "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" #~ "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" #~ "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" #~ "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " #~ "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <" #~ "cn_sort>R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" #~ "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" #~ "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "GetServices> <AvailableFor>title level hold</AvailableFor> " #~ "<AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </" #~ "GetServices>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "GetServices> <AvailableFor>title level hold</AvailableFor> " #~ "<AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </" #~ "GetServices>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> " #~ "<title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" #~ "date_available>2009-05-11</date_available> <" #~ "pickup_location>Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </" #~ "HoldTitle>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> " #~ "<title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" #~ "date_available>2009-05-11</date_available> <" #~ "pickup_location>Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </" #~ "HoldTitle>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "LookupPatron> <id>419</id> </LookupPatron>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" #~ "LookupPatron> <id>419</id> </LookupPatron>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> " #~ "<success>0</success> <renewals>5</renewals> <" #~ "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> " #~ "<success>0</success> <renewals>5</renewals> <" #~ "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" #~ msgid "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " #~ "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3." #~ "org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/" #~ "ilsdi/1.1 http://diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded." #~ "xsd\"> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:" #~ "items> <dlf:item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <" #~ "dlf:identifier>1</dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>" #~ "available</dlf:availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque " #~ "Jean Prunier</dlf:location> </dlf:simpleavailability> </" #~ "dlf:item> </dlf:items> </dlf:record> <dlf:record> " #~ "<dlf:bibliographic id=\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=" #~ "\"2\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:" #~ "identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" #~ "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "dlf:location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </" #~ "dlf:items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:" #~ "bibliographic id=\"99999\" /> <dlf:items> <dlf:item id=" #~ "\"99999\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:" #~ "identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>" #~ "unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:availabilitymsg>Error: " #~ "could not retrieve availability for this ID</dlf:availabilitymsg> " #~ "</dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </" #~ "dlf:record> </dlf:collection>" #~ msgstr "" #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " #~ "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3." #~ "org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/" #~ "ilsdi/1.1 http://diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded." #~ "xsd\"> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:" #~ "items> <dlf:item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <" #~ "dlf:identifier>1</dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>" #~ "available</dlf:availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque " #~ "Jean Prunier</dlf:location> </dlf:simpleavailability> </" #~ "dlf:item> </dlf:items> </dlf:record> <dlf:record> " #~ "<dlf:bibliographic id=\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=" #~ "\"2\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:" #~ "identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" #~ "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</" #~ "dlf:location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </" #~ "dlf:items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:" #~ "bibliographic id=\"99999\" /> <dlf:items> <dlf:item id=" #~ "\"99999\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:" #~ "identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>" #~ "unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:availabilitymsg>Error: " #~ "could not retrieve availability for this ID</dlf:availabilitymsg> " #~ "</dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </" #~ "dlf:record> </dlf:collection>" #~ msgid "" #~ "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <" #~ "GetAuthorityRecords> <record> <?xml version=\"1.0\" encoding=" #~ "\"UTF-8\"?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-" #~ "instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www." #~ "loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc." #~ "gov/MARC21/slim\"> <leader>00182 2200085 4500</leader> <" #~ "controlfield tag=\"001\">1</controlfield> <datafield tag=" #~ "\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</" #~ "subfield> <subfield code=\"b\">Victor</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"a\">France</subfield> <subfield code=\"b\">" #~ "Nimes</subfield> <subfield code=\"c\">2010/04/13</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 </subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"b\">NP</subfield> </datafield> </" #~ "record> </record> <record> <code>RecordNotFound</" #~ "code> </record> <record> <code>RecordNotFound</" #~ "code> </record> </GetAuthorityRecords>" #~ msgstr "" #~ "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <" #~ "GetAuthorityRecords> <record> <?xml version=\"1.0\" encoding=" #~ "\"UTF-8\"?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-" #~ "instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www." #~ "loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc." #~ "gov/MARC21/slim\"> <leader>00182 2200085 4500</leader> <" #~ "controlfield tag=\"001\">1</controlfield> <datafield tag=" #~ "\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</" #~ "subfield> <subfield code=\"b\">Victor</subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"a\">France</subfield> <subfield code=\"b\">" #~ "Nimes</subfield> <subfield code=\"c\">2010/04/13</" #~ "subfield> </datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=" #~ "\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 </subfield> </" #~ "datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" #~ "subfield code=\"b\">NP</subfield> </datafield> </" #~ "record> </record> <record> <code>RecordNotFound</" #~ "code> </record> <record> <code>RecordNotFound</" #~ "code> </record> </GetAuthorityRecords>" #~ msgid "     Author phrase" #~ msgstr "     Auteur (expression)" #~ msgid "     Call number" #~ msgstr "    Cote" #~ msgid "     Conference name" #~ msgstr "    Nom de congrès" #~ msgid "     Conference name phrase" #~ msgstr "     Nom de congrès (expression)" #~ msgid "     Corporate name" #~ msgstr "     Nom de collectivité" #~ msgid "     ISBN" #~ msgstr "     ISBN" #~ msgid "     ISSN" #~ msgstr "     ISSN" #~ msgid "     Personal name" #~ msgstr "     Nom de personne" #~ msgid "     Personal name phrase" #~ msgstr "     Nom de personne (expression)" #~ msgid "     Subject and broader terms" #~ msgstr "     Sujet et termes génériques" #~ msgid "     Subject and narrower terms" #~ msgstr "     Sujet et termes spécifiques" #~ msgid "     Subject and related terms" #~ msgstr "     Sujet et termes associés" #~ msgid "     Subject phrase" #~ msgstr "     Sujet (expression)" #~ msgid "     Title phrase" #~ msgstr "     Titre (expression)" #~ msgid "  (%s votes)" #~ msgstr "  (%s votes)" #~ msgid " |  " #~ msgstr " |  " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(%s biblios)" #~ msgstr "(%s documents)" #~ msgid "(%s of %s renewals remaining)" #~ msgstr "(%s sur %s renouvellements possibles)" #~ msgid "(%s total)" #~ msgstr "(%s en tout)" #~ msgid "(%s)" #~ msgstr "(%s)" #~ msgid "(%s) %s " #~ msgstr "(%s) %s " #~ msgid "(Checked out)" #~ msgstr "En prêt" #~ msgid "(Not supported by Koha)" #~ msgstr "(pas supporté)" #~ msgid "(Not supported yet)" #~ msgstr "(pas supporté)" #~ msgid "(On hold)" #~ msgstr "(réservé)" #~ msgid "(Optional)" #~ msgstr "(Option)" #~ msgid "(Optional, default 0)" #~ msgstr "(Optionnel, défaut 0)" #~ msgid "(Optional, default 1)" #~ msgstr "(Optionnel, défaut 1)" #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Obligatoire)" #~ msgid "(Use OAI-PMH instead)" #~ msgstr "(Utiliser OAI-PMH)" #~ msgid "(Use OPAC instead)" #~ msgstr "(Utilisez l'OPAC)" #~ msgid "(Use SRU instead)" #~ msgstr "(Utilisez SRU)" #~ msgid "(done)" #~ msgstr "(fait)" #~ msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" #~ msgstr "(filtré sur _MAX_ entrées totales)" #~ msgid "(modified on %s)" #~ msgstr "(modifié le %s)" #~ msgid "(published on %s)" #~ msgstr "(Publié le %s)" #~ msgid "(related searches: %s%s%s)" #~ msgstr "(Recherches apparentées : %s%s%s)" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(Supprimer)" #~ msgid "(su" #~ msgstr "(su" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid ") " #~ msgstr ") " #~ msgid ")%s%s" #~ msgstr ")%s%s" #~ msgid "). " #~ msgstr "). " #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #~ msgid "+and+(bib-level:a+or+bib-level:b)" #~ msgstr "+and+(bib-level:a+or+bib-level:b)" #~ msgid "+not+(bib-level:a+or+bib-level:b)" #~ msgstr "+not+(bib-level:a+or+bib-level:b)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", %s %s " #~ msgstr ", %s %s " #~ msgid ", none of these items can be placed on hold. " #~ msgstr ", aucune réservation possible sur ces documents. " #~ msgid "" #~ ", you cannot place holds because the library doesn't have up-to-date " #~ msgstr "" #~ ", vous ne pouvez pas faire de réservation, parce que la bibliothèque n'a " #~ "de données à jour " #~ msgid ", you cannot place holds because your account has been frozen." #~ msgstr "" #~ ", vous ne pouvez pas faire de réservation parce que votre compte a été " #~ "bloqué." #~ msgid "" #~ ", you cannot place holds because your library card has been marked as " #~ "lost or stolen." #~ msgstr "" #~ ", vous ne pouvez pas faire de réservation parce que votre carte de " #~ "bibliothèque a été signalée comme perdue ou volée." #~ msgid "" #~ ", you cannot renew your books online. Please pay your fines if you wish " #~ "to renew your books." #~ msgstr "" #~ ", vous pouvez renouveler vos documents en ligne. Merci de payer vos " #~ "amendes si vous voulez renouveler vos documents." #~ msgid ",complete-subfield" #~ msgstr ",complete-subfield" #~ msgid "- %s" #~ msgstr "- %s" #~ msgid "- You must enter a Title" #~ msgstr "- Vous devez saisir un titre" #~ msgid "- You must enter a list name" #~ msgstr "- Vous devez nommer la liste" #~ msgid "-- " #~ msgstr "-- " #~ msgid "-- Choose --" #~ msgstr "-- Choisir un format --" #~ msgid "-- Choose format --" #~ msgstr "-- Choisir un format --" #~ msgid "-- none -- " #~ msgstr "-- aucun --" #~ msgid "" #~ "--------------------------------------------- %s %s %s %s%s%s %s%s%s%s%s " #~ "by %s%s %s Additional author(s): %s%s%s %s%s%s; %s %s%s%s%s ISBN: %s%s " #~ "%sPublished by: %s%s%s in %s%s%s, %s%s%s, %s%s%s Collection: %s%s%s " #~ "Subject: %s%s%s Copyright year: %s%s%s Notes : %s%s%s Unified title: %s%s" #~ "%s Serial: %s%s%s Dewey: %s%s%s Classification: %s%s%s LCCN: %s%s%s URL: " #~ "%s%s%s In the online catalog: http://%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?" #~ "biblionumber=%s%s Items: %s %s %s %s(%s)%s %s%s " #~ "--------------------------------------------- %s " #~ msgstr "" #~ "--------------------------------------------- %s %s %s %s%s%s %s%s%s%s%s " #~ "par %s%s %s Auteurs supplémentaires : %s%s%s %s%s%s; %s %s%s%s%s ISBN : %s" #~ "%s %sPublié par : %s%s%s en %s%s%s, %s%s%s, %s%s%s Collection : %s%s%s " #~ "Sujet : %s%s%s Année du copyright : %s%s%s Notes : %s%s%s Titre unifié : " #~ "%s%s%s Périodique : %s%s%s Dewey : %s%s%s Classification : %s%s%s LCCN: %s" #~ "%s%s url : %s%s%s Dans le catalogue : http://%s/cgi-bin/koha/opac-detail." #~ "pl?biblionumber=%s%s Exemplaires : %s %s %s %s(%s)%s %s%s " #~ "--------------------------------------------- %s " #~ msgid ". " #~ msgstr ". " #~ msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!" #~ msgstr "" #~ ". Une fois la suppression confirmée, plus personne ne pourra retrouver " #~ "cette liste !" #~ msgid ". Please contact the library for more information." #~ msgstr ".Merci de contacter votre bibliothèque pour plus d'information." #~ msgid "...or..." #~ msgstr "... ou ..." #~ msgid ".png" #~ msgstr ".png" #~ msgid "/ " #~ msgstr "/ " #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-authoritiesdetail.pl?authid=" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-authoritiesdetail.pl?authid=" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=Control-number:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=Control-number:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=Host-item:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=Host-item:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=an:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=an:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=au:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=au:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=rcn:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=rcn:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=se,phr:\"" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=ti,phr:\"" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=su" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=su" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=su:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=su:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=ti,phr:" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=ti,phr:" #~ msgid "/cgi-bin/koha/tracklinks.pl?uri=" #~ msgstr "/cgi-bin/koha/tracklinks.pl?uri=" #~ msgid "/opac-tmpl/lib/famfamfam/" #~ msgstr "/opac-tmpl/lib/famfamfam/" #~ msgid "000 " #~ msgstr "000" #~ msgid "10 titles" #~ msgstr "10 titres" #~ msgid "100 titles" #~ msgstr "100 titres" #~ msgid "100,110,111,700,710,711" #~ msgstr "100,110,111,700,710,711" #~ msgid "12 months" #~ msgstr "12 mois" #~ msgid "130,240" #~ msgstr "130,240" #~ msgid "15 titles" #~ msgstr "15 titres" #~ msgid "20 titles" #~ msgstr "20 titres" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 mois" #~ msgid "30 titles" #~ msgstr "30 titres" #~ msgid "40 titles" #~ msgstr "40 titres" #~ msgid "440,490" #~ msgstr "440,490" #~ msgid "50 titles" #~ msgstr "50 titres" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 mois" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid ": %sa list:%s" #~ msgstr ": %sune liste : %s" #~ msgid ":,;/ " #~ msgstr ":,;/ " #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "; Audience: " #~ msgstr "; Public: " #~ msgid "; Format: " #~ msgstr "; Format: " #~ msgid "; Innhold: " #~ msgstr "; Réservé: " #~ msgid "; Literary form: " #~ msgstr "; Genre littéraire : " #~ msgid "; Litterær form: " #~ msgstr "; Genre littéraire : " #~ msgid "; Målgruppe: " #~ msgstr "; MÃ¥lgruppe: " #~ msgid "; Nature of contents: " #~ msgstr "; nature du contenu : " #~ msgid "; Type maskinlesbar fil: " #~ msgstr "; Type maskinlesbar fil: " #~ msgid "; Type of computer file: " #~ msgstr "; type de fichier informatique : " #~ msgid "; Type of continuing resource: " #~ msgstr "; type de ressource continue : " #~ msgid "; Type of visual material: " #~ msgstr "; Type de document visuel : " #~ msgid "; Type periodikum: " #~ msgstr "; Type periodikum: " #~ msgid ";biblionumber=" #~ msgstr ";biblionumber=" #~ msgid "" #~ "<%s controls preload=none> %s <%s src=\"%s\"%s /> %s [%s tag not " #~ "supported by your browser.] " #~ msgstr "" #~ "<%s controls preload=none> %s <%s src=\"%s\"%s /> %s [%s tag non " #~ "supportés par votre navigateur.] " #~ msgid "= " #~ msgstr "= " #~ msgid "A confirmation email has been sent to the email address " #~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à cette adresse" #~ msgid "A list named " #~ msgstr "Liste nommée " #~ msgid "A record matching barcode " #~ msgstr "Une notice correspondante avec le code à barres " #~ msgid "A specific copy" #~ msgstr "un exemplaire spécifique" #~ msgid "AND " #~ msgstr "AND " #~ msgid "AR" #~ msgstr "AR" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "À propos de l'auteur" #~ msgid "Absorbed by:" #~ msgstr "Absorbé par :" #~ msgid "Absorbed in part by:" #~ msgstr "Absorbé en partie par :" #~ msgid "Absorbed in part:" #~ msgstr "Absorbé en partie :" #~ msgid "Absorbed:" #~ msgstr "Absorbé :" #~ msgid "Abstract: " #~ msgstr "Résumé : " #~ msgid "Abstracts/summaries" #~ msgstr "Résumés/sommaires" #~ msgid "Access denied" #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "According to our records, we don't have up-to-date %s" #~ msgstr "Nous n'avons pas de %s" #~ msgid "Acquired in the last:" #~ msgstr "acquis durant les derniers :" #~ msgid "Acquisition date: Newest to oldest" #~ msgstr "Date d'acquisition : décroissante" #~ msgid "Acquisition date: Oldest to newest" #~ msgstr "Date d'acquisition : croissante" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Actions :" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Add %s items to %s" #~ msgstr "Ajouter %s documents à %s" #~ msgid "Add another field" #~ msgstr "Ajouter un autre champ" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Ajouter un tag" #~ msgid "Add to %s" #~ msgstr "Ajouter à %s" #~ msgid "Add to a list" #~ msgstr "Ajouter à une liste" #~ msgid "Add to a new list:" #~ msgstr "Ajouter à une nouvelle liste :" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Ajouter à mon panier" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Ajouter à la liste :" #~ msgid "Add to list: " #~ msgstr "Ajouter à la liste :" #~ msgid "Add to: " #~ msgstr "Ajouter à :" #~ msgid "Added %s %s by " #~ msgstr "Ajouté %s %s par " #~ msgid "Additional authors:" #~ msgstr "Auteurs secondaires :" #~ msgid "Additional content types for books/printed materials" #~ msgstr "Autres types de contenus pour les documents imprimés" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "Adolescent" #~ msgstr "Adolescent" #~ msgid "Adolescent; " #~ msgstr "Adolescent; " #~ msgid "Adressebøker" #~ msgstr "Adressebøker" #~ msgid "Adult" #~ msgstr "Adulte" #~ msgid "Adult; " #~ msgstr "Adulte; " #~ msgid "All Tags" #~ msgstr "Tous les tags" #~ msgid "All collections" #~ msgstr "Toutes les collections" #~ msgid "All item types" #~ msgstr "Tous types de documents" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "" #~ "Also note that you must return all checked out items before your card " #~ "expires." #~ msgstr "" #~ "Notez également que vous devez rendre tous les documents que vous avez " #~ "empruntés avant l'expiration de votre carte de bibliothèque." #~ msgid "Alternate address" #~ msgstr "Adresse alternative" #~ msgid "Alternate address:" #~ msgstr "Autre adresse :" #~ msgid "Alternate contact" #~ msgstr "Autre contact" #~ msgid "Alternate contact details" #~ msgstr "Coordonnées d'un autre contact" #~ msgid "Alternate contact information" #~ msgstr "Autre contact" #~ msgid "Alternate contact:" #~ msgstr "Autre contact :" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Montant" #~ msgid "Amount outstanding" #~ msgstr "Montant à recouvrer" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Une erreur s'est produite" #~ msgid "" #~ "An error occurred when sending your message to the administrator. Please " #~ "visit the library to update your personal details. " #~ msgstr "" #~ "Votre message n'a pas pu être envoyé à l'administrateur. Contactez la " #~ "bibliothèque pour mettre à jour vos informations. " #~ msgid "An error occurred while try to process your request." #~ msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de votre requête." #~ msgid "Analytics: " #~ msgstr "Dépouillement :" #~ msgid "Anamorfisk kart" #~ msgstr "Anamorfisk kart" #~ msgid "Andre typer innhold" #~ msgstr "Andre typer innhold" #~ msgid "Andre typer periodika" #~ msgstr "Andre typer periodika" #~ msgid "Anmeldelser" #~ msgstr "Anmeldelser" #~ msgid "Annen filmtype" #~ msgstr "Annen filmtype" #~ msgid "Annen globustype" #~ msgstr "Annen globustype" #~ msgid "Annen karttype" #~ msgstr "Annen karttype" #~ msgid "Annen materialtype" #~ msgstr "Annen materialtype" #~ msgid "Annen mikroformtype" #~ msgstr "Annen mikroformtype" #~ msgid "Annen tale/annet" #~ msgstr "Annen tale/annet" #~ msgid "Annen type gjenstand" #~ msgstr "Annen type gjenstand" #~ msgid "Annen type videoopptak" #~ msgstr "Annen type videoopptak" #~ msgid "Annet lagringsmedium" #~ msgstr "Annet lagringsmedium" #~ msgid "Annet lydmateriale" #~ msgstr "Annet lydmateriale" #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Annuel" #~ msgid "Antologi" #~ msgstr "Antologi" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "Any audience" #~ msgstr "Tout public" #~ msgid "Any content" #~ msgstr "Tout contenu" #~ msgid "Any format" #~ msgstr "Tout format" #~ msgid "Any phrase" #~ msgstr "Toute expression" #~ msgid "Any regularity" #~ msgstr "Toutes régularités" #~ msgid "Any type" #~ msgstr "Tout contenu" #~ msgid "Any word" #~ msgstr "Tout mot" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "Les autres" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Avr" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this hold?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette réservation ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this list?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette liste ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete your search history?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre historique de recherche ?" #~ msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir enlever de la liste les documents sélectionnés ?" #~ msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir réactiver toutes les réservations suspendues ?" #~ msgid "Are you sure you want to suspend all holds?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre toutes les réservations ?" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Artikler (i bøker eller periodika)" #~ msgstr "Artikler (i bøker eller periodika)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Croissant" #~ msgid "At library: %s" #~ msgstr "À la bibliothèque : %s" #~ msgid "Atlas" #~ msgstr "Atlas" #~ msgid "Audience" #~ msgstr "Public" #~ msgid "Audience: " #~ msgstr "Public : " #~ msgid "Audiovisual profile:" #~ msgstr "Profil audiovisuel :" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aoû" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #~ msgid "AuthenticatePatron" #~ msgstr "AuthenticatePatron" #~ msgid "" #~ "Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for " #~ "the patron." #~ msgstr "" #~ "Authentifie un adhérent par ses login / mot de passe et retourne son " #~ "identifiant." #~ msgid "Author (A-Z)" #~ msgstr "Auteur (A-Z)" #~ msgid "Author (Z-A)" #~ msgstr "Auteur (Z-A)" #~ msgid "Author notes provided by Syndetics" #~ msgstr "Notes sur l'auteur fournies par Syndetics" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Auteur(s)" #~ msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " #~ msgstr "Auteur(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur :" #~ msgid "Authority search results" #~ msgstr "Résultat de la recherche d'autorités" #~ msgid "Authorized headings" #~ msgstr "Vedettes autorisées" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilité" #~ msgid "Availability:" #~ msgstr "Disponibilité:" #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Disponibilité: " #~ msgid "Available issues" #~ msgstr "Fascicules disponibles" #~ msgid "Avis" #~ msgstr "Avis" #~ msgid "Avløser delvis: " #~ msgstr "Avløser delvis: " #~ msgid "Avløser: " #~ msgstr "Avløser: " #~ msgid "Avløst av: " #~ msgstr "Avløst av: " #~ msgid "Avspiller med lydfil (eks. Digibøker)" #~ msgstr "Avspiller med lydfil (eks. Digibøker)" #~ msgid "Awards:" #~ msgstr "Récompenses :" #~ msgid "Awards: " #~ msgstr "Récompenses : " #~ msgid "BE CAREFUL" #~ msgstr "PRUDENCE" #~ msgid "BIBTEX" #~ msgstr "BIBTEX" #~ msgid "BK" #~ msgstr "BK" #~ msgid "BT: %s" #~ msgstr "Terme générique : %s" #~ msgid "Back to lists" #~ msgstr "Retour aux listes" #~ msgid "Back to results" #~ msgstr "Résultat" #~ msgid "Back to the results search list" #~ msgstr "Retour au résultat de recherche" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Code à barres" #~ msgid "Barn i alderen til og med 5 år;" #~ msgstr "Barn i alderen til og med 5 Ã¥r;" #~ msgid "Barn og ungdom;" #~ msgstr "Barn og ungdom;" #~ msgid "Barn over 7 år;" #~ msgstr "Barn over 7 Ã¥r;" #~ msgid "Beskrivelse: " #~ msgstr "Beskrivelse: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Biblio records" #~ msgstr "Notices bibliographiques" #~ msgid "Bibliografier" #~ msgstr "Bibliografier" #~ msgid "Bibliografiske data" #~ msgstr "Bibliografiske data" #~ msgid "Bibliographies" #~ msgstr "Bibliographies" #~ msgid "Bibliography: " #~ msgstr "Bibliographie: " #~ msgid "Biennial" #~ msgstr "Bisannuel" #~ msgid "Bilde" #~ msgstr "Bilde" #~ msgid "Billedbånd" #~ msgstr "BilledbÃ¥nd" #~ msgid "Billedbøker for barn i alderen til og med 5 år;" #~ msgstr "Billedbøker for barn i alderen til og med 5 Ã¥r;" #~ msgid "Billedbøker for elever på 1. til 3. klassetrinn;" #~ msgstr "Billedbøker for elever pÃ¥ 1. til 3. klassetrinn;" #~ msgid "Billedbøker for elever på 4. og 5. klassetrinn;" #~ msgstr "Billedbøker for elever pÃ¥ 4. og 5. klassetrinn;" #~ msgid "Billedbøker for elever på 6. og 7. klassetrinn;" #~ msgstr "Billedbøker for elever pÃ¥ 6. og 7. klassetrinn;" #~ msgid "Billedbøker for elever på ungdomstrinnet;" #~ msgstr "Billedbøker for elever pÃ¥ ungdomstrinnet;" #~ msgid "Billedbøker for voksne;" #~ msgstr "Billedbøker for voksne;" #~ msgid "Billedbøker;" #~ msgstr "Billedbøker;" #~ msgid "Billedkort" #~ msgstr "Billedkort" #~ msgid "Bimonthly" #~ msgstr "Bimensuel" #~ msgid "Biografi " #~ msgstr "Biografi " #~ msgid "Biografier" #~ msgstr "Biographe" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biographie" #~ msgid "Biweekly" #~ msgstr "Bihebdomadaire" #~ msgid "Blokkdiagram" #~ msgstr "Blokkdiagram" #~ msgid "Blu-ray-plate" #~ msgstr "Blu-ray-plate" #~ msgid "Bok" #~ msgstr "Bok" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Livre" #~ msgid "Book reviews by critics ( XXX )" #~ msgstr "Critiques de livre par des critiques ( XXX )" #~ msgid "Braille" #~ msgstr "Braille" #~ msgid "Braille or Moon script" #~ msgstr "Braille ou Moon" #~ msgid "Brief display" #~ msgstr "Affichage abrégé" #~ msgid "Brief history" #~ msgstr "Historique abrégé" #~ msgid "Browse our catalogue" #~ msgstr "Parcourir notre catalogue" #~ msgid "Browse results" #~ msgstr "Parcourir les résultats" #~ msgid "Browse shelf" #~ msgstr "Parcourir l'étagère" #~ msgid "CAS" #~ msgstr "CAS" #~ msgid "CD audio" #~ msgstr "CD audio" #~ msgid "CD software" #~ msgstr "Logiciel sur CD" #~ msgid "CF" #~ msgstr "CF" #~ msgid "CGI debug is on." #~ msgstr "débugguage CGI activé" #~ msgid "CR" #~ msgstr "CR" #~ msgid "CSV - %s" #~ msgstr "CSV - %s" #~ msgid "Call No." #~ msgstr "Cote" #~ msgid "Call Number" #~ msgstr "Cote" #~ msgid "Call no." #~ msgstr "Cote" #~ msgid "Call number (0-9 to A-Z)" #~ msgstr "Cote (0-9 puis A-Z)" #~ msgid "Call number (Z-A to 9-0)" #~ msgstr "Cote (Z-A puis 9-0)" #~ msgid "Callnumber: %s" #~ msgstr "Cote: %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Cancel email notification" #~ msgstr "Annuler la notification par courriel" #~ msgid "Cancel email notification " #~ msgstr "Annuler la notification par courriel " #~ msgid "CancelHold" #~ msgstr "CancelHold" #~ msgid "CancelRecall " #~ msgstr "CancelRecall" #~ msgid "Cancels an active hold request for the patron." #~ msgstr "Annule une réservation sur le compte de l'adhérent." #~ msgid "Cannot be put on hold" #~ msgstr "Ne peut pas être réservé" #~ msgid "Card number:" #~ msgstr "N° de carte :" #~ msgid "Cas login" #~ msgstr "Identifiant CAS" #~ msgid "Cassette recording" #~ msgstr "Enregistrement sur cassette" #~ msgid "Cast: " #~ msgstr "Distribution:" #~ msgid "Catalogs" #~ msgstr "Catalogues" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Catégorie :" #~ msgid "Central Authentication Service" #~ msgstr "" #~ "Central Authentication Service (Service d'identification centralisé)" #~ msgid "Changed back to:" #~ msgstr "Redevient :" #~ msgid "Check in item" #~ msgstr "Retournez l'exemplaire" #~ msgid "Check out%s, return%s or renew an item: " #~ msgstr "Emprunter%s, rendre%s ou renouveler une exemplaire: " #~ msgid "Checked out" #~ msgstr "(En prêt)" #~ msgid "Checked out (" #~ msgstr "En prêt (" #~ msgid "Checkouts" #~ msgstr "Prêts" #~ msgid "Checkouts for %s " #~ msgstr "Prêts pour %s" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ville :" #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Classification" #~ msgid "Classification: " #~ msgstr "Classification : " #~ msgid "Classification: %s " #~ msgstr "Classification: %s " #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Effacer tout" #~ msgid "Clear date" #~ msgstr "Effacer la date" #~ msgid "Click here" #~ msgstr "Cliquer ici" #~ msgid "Click here to access online" #~ msgstr "Accès en ligne" #~ msgid "Click here to access online " #~ msgstr "Accès en ligne " #~ msgid "Click here to view them all." #~ msgstr "Cliquer ici pour les voir tous." #~ msgid "Click on an image to view it in the image viewer" #~ msgstr "Cliquer sur une image pour la voir dans la vsionneuse" #~ msgid "Click to add to cart" #~ msgstr "Ajouter à mon panier" #~ msgid "Click to open in new window" #~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Click to view in Google Books" #~ msgstr "Voir sur Google Books" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Close shelf browser" #~ msgstr "Fermer l'étagère" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #~ msgid "Close this window." #~ msgstr "Fermer cette fenêtre." #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fermer la fenêtre" #~ msgid "Coauthor" #~ msgstr "Co-auteur" #~ msgid "Coded fields" #~ msgstr "Informations générales" #~ msgid "Collage" #~ msgstr "Collage" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Collection" #~ msgid "Collection title:" #~ msgstr "Collection :" #~ msgid "Collection: " #~ msgstr "Collection : " #~ msgid "Collection: %s " #~ msgstr "Collection: %s " #~ msgid "Comment by %s" #~ msgstr "Commentaire de %s" #~ msgid "Comment by %s %s" #~ msgstr "Commentaire de %s %s" #~ msgid "Comment by %s %s %s" #~ msgstr "Commentaire de %s %s %s " #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Comments ( %s )" #~ msgstr "Commentaires ( %s )" #~ msgid "Comments on " #~ msgstr "Commentaires " #~ msgid "Computer File" #~ msgstr "Fichier informatique" #~ msgid "Computer file" #~ msgstr "Fichier informatique" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer " #~ msgid "Confirm holds for: %s %s %s (%s) %s " #~ msgstr "Confirmer la réservation pour : %s %s %s (%s) %s " #~ msgid "Contact details" #~ msgstr "Coordonnées complètes" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Information de contact" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenu" #~ msgid "Content Cafe" #~ msgstr "Content Cafe" #~ msgid "Content advice: " #~ msgstr "Conseil de contenu : " #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contient" #~ msgid "Contents note: " #~ msgstr "Note de contenu : " #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Contenu :" #~ msgid "Continued by:" #~ msgstr "Devient :" #~ msgid "Continued in part by:" #~ msgstr "En partie continué par : " #~ msgid "Continues in part:" #~ msgstr "Continue en partie :" #~ msgid "Continues:" #~ msgstr "Continue :" #~ msgid "Continuing Resource" #~ msgstr "Ressource continue" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Exemplaires" #~ msgid "Copies available at:" #~ msgstr "Exemplaires disponibles à :" #~ msgid "Copies available for loan: " #~ msgstr "Exemplaires disponibles pour le prêt : " #~ msgid "Copies available for reference: " #~ msgstr "Exemplaires disponibles sur place : " #~ msgid "Copies available:" #~ msgstr "Exemplaires disponibles :" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Exemplaire" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Copyright Date:" #~ msgstr "Date de copyright :" #~ msgid "Copyright date" #~ msgstr "Date de copyright" #~ msgid "Copyright year: %s " #~ msgstr "Année de copyright: %s" #~ msgid "Corporate Author (Coauthor)" #~ msgstr "Co-auteur collectivité" #~ msgid "Corporate Author (Main)" #~ msgstr "Auteur principal collectivité" #~ msgid "Corporate Author (Secondary)" #~ msgstr "Auteur secondaire collectivité" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Décompte" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pays :" #~ msgid "Country: " #~ msgstr "Pays : " #~ msgid "Cover Image" #~ msgstr "Image de couverture" #~ msgid "Cover image" #~ msgstr "Image de couverture" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Ajouter une liste" #~ msgid "" #~ "Creates, for a patron, a title-level hold request on a given " #~ "bibliographic record in Koha." #~ msgstr "" #~ "Créé une réservation au niveau de la notice bibliographique pour un " #~ "adhérent." #~ msgid "" #~ "Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a " #~ "bibliographic record Koha." #~ msgstr "Créé une réservation au niveau d'un exemplaire pour un adhérent." #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crédits" #~ msgid "Current password:" #~ msgstr "Mot de passe actuel :" #~ msgid "Current session" #~ msgstr "Session en cours" #~ msgid "Curriculum" #~ msgstr "Curriculum" #~ msgid "DVD video / Videodisc" #~ msgstr "DVD / vidéo disque" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Quotidien" #~ msgid "Damaged (" #~ msgstr "Endommagé (" #~ msgid "Database" #~ msgstr "base de données" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Date added" #~ msgstr "Date d'ajout" #~ msgid "Date due" #~ msgstr "Date de retour" #~ msgid "Date of birth:" #~ msgstr "Date de naissance :" #~ msgid "Date of birth: " #~ msgstr "Date de naissance : " #~ msgid "Date received" #~ msgstr "Date de réception" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date :" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dates" #~ msgid "Days in advance" #~ msgstr "Jours à l'avance" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Déc" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #~ msgid "Default sorting" #~ msgstr "Tri par défaut" #~ msgid "" #~ "Default: keep my reading history according to local laws. This is the " #~ "default option : the library will keep your reading history for the " #~ "duration permitted by local laws." #~ msgstr "" #~ "Défaut : Conserve mon historique de lecture conformément aux lois en " #~ "vigueur. C'est l'option par défaut. La bibliothèque se chargera de " #~ "conserver votre historique de lecture pour la durée autorisée par la loi." #~ msgid "" #~ "Defines the metadata schema in which the records are returned, possible " #~ "values: " #~ msgstr "" #~ "Défini le format de métadonnées dans lequel les notices sont renvoyées. " #~ "Valeurs possibles : " #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Delete list" #~ msgstr "Supprimer la liste" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Supprimer la sélection" #~ msgid "Delete this list" #~ msgstr "Supprimer cette liste" #~ msgid "Delete your search history" #~ msgstr "Supprimer votre historique de recherche" #~ msgid "Delicious" #~ msgstr "Delicious" #~ msgid "Delvis fortsettelse av: " #~ msgstr "Delvis fortsettelse av: " #~ msgid "Delvis gått inn i: " #~ msgstr "Delvis gÃ¥tt inn i: " #~ msgid "Delvsi avløst av: " #~ msgstr "Delvsi avløst av: " #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Décroissant" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Description : " #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Dewey" #~ msgstr "Dewey" #~ msgid "Dewey: " #~ msgstr "Dewey : " #~ msgid "Dewey: %s " #~ msgstr "Dewey: %s " #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #~ msgid "Dias" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "Dictionnaires" #~ msgid "Did you mean:" #~ msgstr "Vouliez-vous dire:" #~ msgid "Digests only?" #~ msgstr "Résumé seulement ?" #~ msgid "Dikt" #~ msgstr "Dikt" #~ msgid "Diorama" #~ msgstr "Diorama" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Répertoires" #~ msgid "Discographies" #~ msgstr "Discographies" #~ msgid "Diskett" #~ msgstr "Diskett" #~ msgid "Diskografier" #~ msgstr "Discographies" #~ msgid "Dissertation note: " #~ msgstr "Note de thèse :" #~ msgid "Do not allow" #~ msgstr "Ne pas autoriser" #~ msgid "Do not notify" #~ msgstr "Ne pas notifier" #~ msgid "" #~ "Do you want to receive an email when a new issue for this subscription " #~ "arrives?" #~ msgstr "" #~ "Voulez vous recevoir un e-mail à chaque fois qu'un nouveau fascicule sera " #~ "reçu pour cet abonnement ?" #~ msgid "DoB:" #~ msgstr "Né le :" #~ msgid "Doktoravhandlinger/lisensiat-avhandlinger" #~ msgstr "Doktoravhandlinger/lisensiat-avhandlinger" #~ msgid "Don't have a library card?" #~ msgstr "Pas de carte de la bibliothèque ?" #~ msgid "Don't have a password yet?" #~ msgstr "Pas encore de mot de passe ?" #~ msgid "Don't have an account? " #~ msgstr "Vous n'avez pas compte ?" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fait" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Download cart:" #~ msgstr "Importer le panier :" #~ msgid "Download list" #~ msgstr "Télécharger la liste :" #~ msgid "Download list:" #~ msgstr "Télécharger la liste :" #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Drame" #~ msgid "Dublin Core (XML)" #~ msgstr "Dublin Core (XML)" #~ msgid "Due" #~ msgstr "Retour le" #~ msgid "Due %s" #~ msgstr "Retour le %s" #~ msgid "ERROR: Database error. Delete (list number %s) failed." #~ msgstr "" #~ "ERREUR : erreur de la base de données. Echec de la suppression (liste n° " #~ "%s)" #~ msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request." #~ msgstr "ERROR: demande de réservation incomplète." #~ msgid "ERROR: List number %s unrecognized." #~ msgstr "ERREUR : Etagère N° %s inconnue" #~ msgid "ERROR: No barcode given." #~ msgstr "ERREUR : Pas de code-barres attribué" #~ msgid "ERROR: No biblio record found for biblionumber %s." #~ msgstr "ERREUR : Il n'y a pas de notice ayant le biblionumber %s" #~ msgid "ERROR: No biblionumber received." #~ msgstr "ERREUR : pas de biblionumber transmis." #~ msgid "ERROR: No item found with barcode %s." #~ msgstr "ERREUR : Il n'y a pas de document avec le code-barres %s" #~ msgid "ERROR: No shelfnumber given." #~ msgstr "ERREUR : Pas de n° d'étagère attribué." #~ msgid "" #~ "ERROR: Shelf could not be renamed to %s. This name may not be unique for " #~ "this type of list. Please check." #~ msgstr "" #~ "ERREUR: La liste ne peut pas être renommée en %s. Ce nom ne doit pas être " #~ "unique pour ce type de liste. Merci de vérifier." #~ msgid "" #~ "ERROR: You do not have adequate permission for that action on list %s." #~ msgstr "" #~ "ERREUR : Vous n'avez pas les droits de faire cette action sur la liste %s." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Modifier liste" #~ msgid "Edition Statement" #~ msgstr "Mention d'édition" #~ msgid "Edition statement:" #~ msgstr "Information d'édition :" #~ msgid "Edition: " #~ msgstr "Édition : " #~ msgid "Editions" #~ msgstr "Éditions" #~ msgid "Elektroniske ressurser" #~ msgstr "Elektroniske ressurser" #~ msgid "Elever på 1. til 3. klassetrinn;" #~ msgstr "Elever pÃ¥ 1. til 3. klassetrinn;" #~ msgid "Elever på 4. og 5. klassetrinn;" #~ msgstr "Elever pÃ¥ 4. og 5. klassetrinn;" #~ msgid "Elever på 6. og 7. klassetrinn;" #~ msgstr "Elever pÃ¥ 6. og 7. klassetrinn;" #~ msgid "Elever på ungdomstrinnet;" #~ msgstr "Elever pÃ¥ ungdomstrinnet;" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courriel" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Emne(r): " #~ msgstr "Emner: " #~ msgid "Empty and close" #~ msgstr "Vider et fermer" #~ msgid "Encyclopedias " #~ msgstr "Encyclopédies" #~ msgid "Enhanced content: " #~ msgstr "Contenu enrichi : " #~ msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:" #~ msgstr "Descriptions complètes de Syndetics :" #~ msgid "Enter a new purchase suggestion" #~ msgstr "Créer une suggestion d'achat" #~ msgid "Enter search terms" #~ msgstr "Saisissez votre recherche" #~ msgid "" #~ "Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or " #~ "press the enter key)." #~ msgstr "" #~ "Entrez votre identifiant adhérent%s et mot de passe%s, puis cliquez sur " #~ "le bouton 'Valider' (ou appuyez sur la touche )" #~ msgid "Entry %s" #~ msgstr "Entrée %s" #~ msgid "Error 400" #~ msgstr "Erreur 400" #~ msgid "Error 401" #~ msgstr "Erreur 401" #~ msgid "Error 402" #~ msgstr "Erreur 402" #~ msgid "Error 403" #~ msgstr "Erreur 403" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Erreur 404" #~ msgid "Error 500" #~ msgstr "Erreur 500" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erreur :" #~ msgid "Essays" #~ msgstr "Essais" #~ msgid "Eventyr" #~ msgstr "Eventyr" #~ msgid "Example Call" #~ msgstr "Exemple d'utilisation" #~ msgid "Example Response" #~ msgstr "Réponse exemple" #~ msgid "Example call" #~ msgstr "Exemple d'utilisation" #~ msgid "Example response" #~ msgstr "Réponse exemple" #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Extrait" #~ msgid "Excerpt provided by Syndetics" #~ msgstr "Extrait fournit par Syndetics" #~ msgid "Expecting a specific copy selection." #~ msgstr "Sélection d'un exemplaire spécifique attendue." #~ msgid "Expires on" #~ msgstr "Expire le" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Expire :" #~ msgid "Expires: " #~ msgstr "Expire : " #~ msgid "Explain " #~ msgstr "Explain " #~ msgid "Extends the due date for a patron's existing loan." #~ msgstr "Prolonge le prêt sur le compte d'un adhérent." #~ msgid "FV" #~ msgstr "FV" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Fantasikart" #~ msgstr "Fantasikart" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax :" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Fév" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Féminin" #~ msgid "Female:" #~ msgstr "Femme:" #~ msgid "Festskrift " #~ msgstr "Mélange " #~ msgid "Fiction" #~ msgstr "Fiction" #~ msgid "Fiction notes:" #~ msgstr "Notes sur la fiction:" #~ msgid "Fil" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Film og video" #~ msgstr "Filmographies" #~ msgid "Filmkassett" #~ msgstr "Cassette film" #~ msgid "Filmlydspor" #~ msgstr "Filmlydspor" #~ msgid "Filmografier" #~ msgstr "Filmographies" #~ msgid "Filmographies" #~ msgstr "Filmographies" #~ msgid "Filmsløyfe" #~ msgstr "filmstrip roll" #~ msgid "Filmspole" #~ msgstr "filmstrip roll" #~ msgid "Fine amount" #~ msgstr "Montant de l'amende" #~ msgid "Fines" #~ msgstr "Amendes" #~ msgid "Fines and charges" #~ msgstr "Amendes et frais" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminé" #~ msgid "First" #~ msgstr "Premier" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Prénom :" #~ msgid "Fjernanalysebilde" #~ msgstr "Fjernanalysebilde" #~ msgid "Fjerntilgang (online)" #~ msgstr "Fjerntilgang (online)" #~ msgid "Flipover" #~ msgstr "Flipover" #~ msgid "Flykart" #~ msgstr "Flykart" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "" #~ "For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything " #~ "published in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in " #~ "2008 and after." #~ msgstr "" #~ "Par exemple: 1999-2001. vous pouvez aussi utiliser \"-1987\" pour tout ce " #~ "qui a été publié en et avant 1987 ou \"2008-\" pour tout ce qui a été " #~ "publié en 2008 et après." #~ msgid "For psykisk utviklingshemmede;" #~ msgstr "For psykisk utviklingshemmede;" #~ msgid "" #~ "For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with " #~ "this data. Please log in%s and change your password%s." #~ msgstr "" #~ "Pour votre confort, le champ de connexion de cette page a été pré-rempli " #~ "avec ces données. Merci de vous connecter%s et de changer votre mot de " #~ "passe%s." #~ msgid "Foredrag, taler" #~ msgstr "Foredrag, taler" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Pour toujours" #~ msgid "" #~ "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for " #~ "users who want to keep track of what they are reading." #~ msgstr "Pour toujours : garder pour toujours ma liste de lecture." #~ msgid "Form not submitted because of the following problem(s)" #~ msgstr "La soumission du formulaire a échoué pour les raisons suivantes" #~ msgid "Formed by the union: ... and: ..." #~ msgstr "Fusion de ... et ... :" #~ msgid "Fortellinger, noveller" #~ msgstr "Fortellinger, noveller" #~ msgid "Fortsettelse av: " #~ msgstr "Fortsettelse av: " #~ msgid "Fortsettelse i: " #~ msgstr "Fortsettelse i: " #~ msgid "Fortsettes av: ...; og ... " #~ msgstr "Fortsettes av: ...; og ... " #~ msgid "Fortsettes delvis i: " #~ msgstr "Fortsettes delvis i: " #~ msgid "Fotografi" #~ msgstr "Fotografi" #~ msgid "Fotografi - negativ" #~ msgstr "Négatif photo" #~ msgid "Fotokart" #~ msgstr "Fotokart" #~ msgid "Fotomosaikk" #~ msgstr "Fotomosaikk" #~ msgid "Fr" #~ msgstr "Ven" #~ msgid "Fremføring av alle typer ikke-musikalske produksjoner" #~ msgstr "Fremføring av alle typer ikke-musikalske produksjoner" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Ven" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vendredi" #~ msgid "From: " #~ msgstr "De : " #~ msgid "Full heading" #~ msgstr "Vedette complète" #~ msgid "Full history" #~ msgstr "Historique complet" #~ msgid "Fysiske bøker" #~ msgstr "Fysiske bøker" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Genre : " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Genre :" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "General; " #~ msgstr "Général; " #~ msgid "Generell;" #~ msgstr "Generell;" #~ msgid "GetAuthorityRecords" #~ msgstr "GetAuthorityRecords" #~ msgid "GetAvailability" #~ msgstr "GetAvailability" #~ msgid "GetPatronInfo" #~ msgstr "GetPatronInfo" #~ msgid "GetPatronStatus" #~ msgstr "GetPatronStatus" #~ msgid "GetRecords" #~ msgstr "GetRecords" #~ msgid "GetServices" #~ msgstr "GetServices" #~ msgid "" #~ "Given a list of authority record identifiers, returns a list of record " #~ "objects that contain the authority records. The function user may request " #~ "a specific metadata schema for the record objects." #~ msgstr "" #~ "En fonction d'une liste d'identifiant de notices d'autorités, retourne " #~ "une liste de notices qui contiennent ces autorités. On peut demander un " #~ "format de métadonnées spécifiques en retour." #~ msgid "" #~ "Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that " #~ "contain bibliographic information, as well as associated holdings and " #~ "item information. The caller may request a specific metadata schema for " #~ "the record objects to be returned. This function behaves similarly to " #~ "HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data " #~ "Aggregation, but allows quick, real time lookup by bibliographic " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Etant donné une liste d'identifiant de notices, retourne les notices " #~ "incluant les informations bibliographiques et d'exemplaires. On peut " #~ "demander un format de métadonnées spécifiques en retour. Cette fonction a " #~ "le même comportement que HarvestBibliographicRecords e " #~ "tHarvestExpandedRecords au niveau du moissonage de données, mais permet " #~ "une récupération en temps réel par le biais d'un identifiant " #~ "bibliographique." #~ msgid "" #~ "Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with " #~ "availability of the items associated with the identifiers." #~ msgstr "" #~ "Etant donné un identifiant d'exemplaire ou de notice bibliographique, " #~ "retourne une liste indiquant la disponibilité des exemplaires associés à " #~ "l'identifiant. " #~ msgid "GoToBibliographicRequestPage " #~ msgstr "GoToBibliographicRequestPage " #~ msgid "Grafisk blad" #~ msgstr "Grafisk blad" #~ msgid "Grafisk materiale" #~ msgstr "Matériel visuel" #~ msgid "Grafiske data" #~ msgstr "Grafiske data" #~ msgid "Grammofonplate" #~ msgstr "Grammofonplate" #~ msgid "Groups of libraries" #~ msgstr "Groupes de sites" #~ msgid "Guarantor:" #~ msgstr "Garant :" #~ msgid "Gått inn i: " #~ msgstr "GÃ¥tt inn i: " #~ msgid "HELP" #~ msgstr "AIDE" #~ msgid "Handbooks" #~ msgstr "Manuels de référence" #~ msgid "Har delvis tatt opp: " #~ msgstr "Har delvis tatt opp: " #~ msgid "Har tatt opp: " #~ msgstr "Har tatt opp: " #~ msgid "HarvestAuthorityRecords " #~ msgstr "HarvestAuthorityRecords " #~ msgid "HarvestBibliographicRecords " #~ msgstr "HarvestBibliographicRecords " #~ msgid "HarvestExpandedRecords " #~ msgstr "HarvestExpandedRecords " #~ msgid "HarvestHoldingsRecords " #~ msgstr "HarvestHoldingsRecords " #~ msgid "Heading ascendant" #~ msgstr "Ordre croissant" #~ msgid "Heading descendant" #~ msgstr "Ordre décroissant" #~ msgid "Hello, %s " #~ msgstr "Bonjour %s " #~ msgid "Hi," #~ msgstr "Bonjour," #~ msgid "" #~ "Hi, %s %s, sent you from our online catalog, the virtual shelf called : " #~ "%s. Please note that the attached file is a MARC bibliographic records " #~ "file which can be imported into personal bibliographic software like " #~ "EndNote, Reference Manager or ProCite. " #~ msgstr "" #~ "Bonjour, %s %s vous a envoyé la liste %s, exportée depuis notre " #~ "catalogue. Le fichier joint contient des notices au format MARC, qui " #~ "peuvent être importées dans un logiciel de gestion bibliographique tel " #~ "qu'EndNote, Reference Manager ou ProCite. " #~ msgid "Hide window" #~ msgstr "Fermer la fenêtre" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Surligner" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Réservation" #~ msgid "Hold date" #~ msgstr "Réservé le" #~ msgid "Hold not needed after" #~ msgstr "Réservation non nécessaire après" #~ msgid "Hold starts on date" #~ msgstr "Début de la réservation" #~ msgid "HoldItem" #~ msgstr "HoldItem" #~ msgid "HoldTitle" #~ msgstr "HoldTitle" #~ msgid "Holdings note: " #~ msgstr "Note d'exemplaire :" #~ msgid "Holdings:" #~ msgstr "Note de collection :" #~ msgid "Holds" #~ msgstr "Réservations" #~ msgid "Holds " #~ msgstr "Réservations " #~ msgid "Holds and priority" #~ msgstr "Réservations et priorité" #~ msgid "Holds waiting" #~ msgstr "Réservations disponibles" #~ msgid "Hologram" #~ msgstr "Hologram" #~ msgid "Home library" #~ msgstr "Site d'origine :" #~ msgid "Home library:" #~ msgstr "Site de rattachement :" #~ msgid "Hovedoppgaver/diplomoppgaver" #~ msgstr "Hovedoppgaver/diplomoppgaver" #~ msgid "Håndbøker" #~ msgstr "HÃ¥ndbøker" #~ msgid "ILS-DI" #~ msgstr "ILS-DI" #~ msgid "IP address where the end user request is being placed" #~ msgstr "Adresse IP de l'utilisateur final de la requête" #~ msgid "ISBD view" #~ msgstr "vue ISBD" #~ msgid "ISBN %s" #~ msgstr "ISBN %s" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN :" #~ msgid "ISBN: " #~ msgstr "ISBN : " #~ msgid "ISBN: %s " #~ msgstr "ISBN: %s " #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN :" #~ msgid "ISSN: " #~ msgstr "ISSN : " #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identité" #~ msgid "Identity details" #~ msgstr "État civil" #~ msgid "" #~ "If this is an error, please take your card to the circulation desk at " #~ "your local library and the error will be corrected." #~ msgstr "" #~ "Si c'est une erreur, veuillez présenter votre carte au personnel de votre " #~ "bibliothèque afin qu'elle soit corrigée." #~ msgid "" #~ "If this is your first time using the self checkout system, or if the " #~ "system is not behaving as expected, you may want to refer to this guide " #~ "to get yourself started." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez le prêt en libre service pour la première fois, ou bien " #~ "si le système semble ne pas se comporter comme prévu, n'hésitez pas à " #~ "consulter le guide d'utilisation pour vous dépanner." #~ msgid "" #~ "If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically " #~ "expire in %s seconds." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne cliquez pas sur le bouton Finir, votre session se fermera " #~ "automatiquement dans %s secondes." #~ msgid "" #~ "If you do not have a CAS account, but a local account, you can still log " #~ "in : " #~ msgstr "" #~ "Si vous n'avez pas de compte CAS, vous pouvez vous identifier ci-" #~ "dessous : " #~ msgid "" #~ "If you don't have a library card, stop by your local library to sign up%s" #~ msgstr "" #~ "Si vous n'avez pas de carte de bibliothèque, rendez-vous dans la " #~ "bibliothèque la plus proche pour vous y inscrire%s" #~ msgid "" #~ "If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next " #~ "time you're in the library. We'll happily set one up for you." #~ msgstr "" #~ "Si vous n'avez pas encore de mot de passe, adressez-vous au personnel de " #~ "votre bibliothèque afin qu'il vous en attribue un." #~ msgid "If you have a " #~ msgstr "Si vous avez un " #~ msgid "Ikke skjønnlitteratur" #~ msgstr "Ikke skjønnlitteratur" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "Illustration" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgid "Images for %s" #~ msgstr "Images pour %s" #~ msgid "Immediate deletion" #~ msgstr "Suppression immédiate" #~ msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " #~ msgstr "" #~ "Dans le catalogue en ligne: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=" #~ "%s " #~ msgid "In transit (" #~ msgstr "En transit (" #~ msgid "In transit from %s, to %s, since %s" #~ msgstr "En transit de %s vers %s, le %s" #~ msgid "In: " #~ msgstr "Dans : " #~ msgid "Incomplete contents:" #~ msgstr "Contenus incomplets :" #~ msgid "Indexed in:" #~ msgstr "Répertorié dans :" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Interaktivt multimedium" #~ msgstr "Interaktivt multimedium" #~ msgid "Intervjuer" #~ msgstr "Intervjuer" #~ msgid "Issue #" #~ msgstr "Fascicule n°" #~ msgid "Issues for a subscription" #~ msgstr "Fascicules d'un abonnement" #~ msgid "Issues summary" #~ msgstr "Etat de collection" #~ msgid "It has " #~ msgstr "Il y a " #~ msgid "Item callnumber" #~ msgstr "Cote de l'exemplaire" #~ msgid "Item cannot be checked out." #~ msgstr "Le document ne peut pas être prêté." #~ msgid "Item hold queue priority" #~ msgstr "Priorité de la liste d'attente des réservations" #~ msgid "Item holds" #~ msgstr "Réservations d'exemplaire" #~ msgid "Item type" #~ msgstr "Type de document" #~ msgid "Item type:" #~ msgstr "Type de document : " #~ msgid "Item type: " #~ msgstr "Type de document : " #~ msgid "Items: " #~ msgstr "Documents:" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "Joined:" #~ msgstr "Inscription :" #~ msgid "Joined: " #~ msgstr "Inscription : " #~ msgid "Joining library:" #~ msgstr "Site d'inscription :" #~ msgid "Jordglobus" #~ msgstr "Jordglobus" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jul" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jui" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "Juvenile" #~ msgstr "Jeunesse" #~ msgid "Juvenile; " #~ msgstr "jeunesse ; " #~ msgid "Kar" #~ msgstr "Kar" #~ msgid "Kart" #~ msgstr "Panier" #~ msgid "Kartografisk materiale" #~ msgstr "Kartografisk materiale" #~ msgid "Kartprofil" #~ msgstr "Kartprofil" #~ msgid "Kartseksjon" #~ msgstr "Kartseksjon" #~ msgid "Kassett" #~ msgstr "Cassette film" #~ msgid "Kataloger" #~ msgstr "Kataloger" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Tous mots" #~ msgid "Kit" #~ msgstr "kit" #~ msgid "Klikk her for tilgang " #~ msgstr "Klikk her for tilgang " #~ msgid "Koha" #~ msgstr "Koha" #~ msgid "Koha - RSS" #~ msgstr "Koha - RSS" #~ msgid "Koha Wiki" #~ msgstr "Wiki Koha" #~ msgid "Kombidokument" #~ msgstr "Kombidokument" #~ msgid "Kombidokumenter" #~ msgstr "Kombidokumenter" #~ msgid "Komedier" #~ msgstr "Komedier" #~ msgid "Kompaktplate" #~ msgstr "Kompaktplate" #~ msgid "Konferansepublikasjon " #~ msgstr "Publication de conférence" #~ msgid "Konversasjonsleksika" #~ msgstr "Konversasjonsleksika" #~ msgid "Kunstreproduksjon" #~ msgstr "Reproduction d'art" #~ msgid "LCCN" #~ msgstr "LCCN" #~ msgid "LCCN:" #~ msgstr "LCCN :" #~ msgid "LCCN: %s " #~ msgstr "LCCN: %s " #~ msgid "Lagringsbrikke" #~ msgstr "Lagringsbrikke" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Langue : " #~ msgid "Large print" #~ msgstr "Gros caractères" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Dernier" #~ msgid "Last location" #~ msgstr "Dernière Localisation" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Nom de famille :" #~ msgid "Law reports and digests" #~ msgstr "Jurisprudence" #~ msgid "Legal articles" #~ msgstr "Articles juridiques" #~ msgid "Legal cases and case notes" #~ msgstr "Procès et compte rendu judiciaire" #~ msgid "Legislation" #~ msgstr "Législation" #~ msgid "Lettlest;" #~ msgstr "Lettlest;" #~ msgid "Level 1: Basic discovery interfaces" #~ msgstr "Niveau 1 : Interface élémentaire" #~ msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement" #~ msgstr "Niveau 2 : Intégration OPAC élémentaire" #~ msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative" #~ msgstr "Niveau 3 : Intégration OPAC complète" #~ msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms" #~ msgstr "Niveau 4 : plateforme de découverte complète" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Site" #~ msgid "Library : " #~ msgstr "Bibliothèque : " #~ msgid "Library use:" #~ msgstr "Utilisation de la bibliothèque :" #~ msgid "Library:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "Limit to any of the following:" #~ msgstr "Limiter à :" #~ msgid "Limit to: " #~ msgstr "Limiter à : " #~ msgid "Link to resource " #~ msgstr "Lien de la ressource" #~ msgid "LinkedIn" #~ msgstr "LinkedIn" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgid "List %s Deleted." #~ msgstr "Liste %s supprimée." #~ msgid "List name" #~ msgstr "Nom de la liste" #~ msgid "List name:" #~ msgstr "Nom de la liste :" #~ msgid "List name: " #~ msgstr "Nom de la liste : " #~ msgid "List(s) this item appears in: " #~ msgstr "Ce document apparaît dans les listes : " #~ msgid "Literary genre" #~ msgstr " Genre littéraire" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Chargement" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Chargement..." #~ msgid "Local login" #~ msgstr "Identifiant local" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localisation" #~ msgid "Location (Status)" #~ msgstr "Localisation (Statut)" #~ msgid "Location and availability: " #~ msgstr "Localisation et disponibilité : " #~ msgid "Location(s) (Status)" #~ msgstr "Localisation(s) (Statut)" #~ msgid "Location(s): " #~ msgstr "Localisation(s):" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Me connecter" #~ msgid "Log In to Your Account" #~ msgstr "Me connecter à mon compte" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Me connecter" #~ msgid "Log in to add tags." #~ msgstr "Connectez-vous pour créer des tags." #~ msgid "Log in to your account:" #~ msgstr "Me connecter:" #~ msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library." #~ msgstr "" #~ "L'identification sur l'OPAC n'a pas été activée par la bibliothèque." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Identifiant :" #~ msgid "" #~ "Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS " #~ "identifier for that patron, aka the patron identifier." #~ msgstr "Cherche un adhérent par identifiant, et retourne l'identifiant." #~ msgid "LookupPatron" #~ msgstr "LookupPatron" #~ msgid "Lost (" #~ msgstr "Perdu (" #~ msgid "Lover og forskrifter" #~ msgstr "Lover og forskrifter" #~ msgid "Lyd" #~ msgstr "Lyd" #~ msgid "Lydbok" #~ msgstr "Lydbok" #~ msgid "Lydbånd" #~ msgstr "LydbÃ¥nd" #~ msgid "Lyder (f.eks. fuglelyder)" #~ msgstr "Lyder (f.eks. fuglelyder)" #~ msgid "Lydkassett" #~ msgstr "Lydkassett" #~ msgid "Lydopptak" #~ msgstr "Lydopptak" #~ msgid "Lærebok, brevkurs" #~ msgstr "Lærebok, brevkurs" #~ msgid "MARC" #~ msgstr "MARC" #~ msgid "MARC (Unicode/UTF-8)" #~ msgstr "MARC (Unicode/UTF-8)" #~ msgid "MARC (Unicode/UTF-8, Standard)" #~ msgstr "MARC (Unicode/UTF-8, Standard)" #~ msgid "MARC (non-Unicode/MARC-8)" #~ msgstr "MARC (non-Unicode/MARC-8)" #~ msgid "MARC Card View" #~ msgstr "Vue MARC Carte" #~ msgid "MARC View" #~ msgstr "Vue MARC" #~ msgid "MARC view" #~ msgstr "Vue MARC" #~ msgid "MARCXML" #~ msgstr "MARCXML" #~ msgid "MESSAGE 10:" #~ msgstr "MESSAGE 10:" #~ msgid "MESSAGE 11:" #~ msgstr "MESSAGE 11:" #~ msgid "MESSAGE 12:" #~ msgstr "MESSAGE 12:" #~ msgid "MESSAGE 13:" #~ msgstr "MESSAGE 13:" #~ msgid "MESSAGE 14:" #~ msgstr "MESSAGE 14:" #~ msgid "MESSAGE 15:" #~ msgstr "MESSAGE 15:" #~ msgid "MESSAGE 1:" #~ msgstr "MESSAGE 1:" #~ msgid "MESSAGE 2:" #~ msgstr "MESSAGE 2:" #~ msgid "MESSAGE 3:" #~ msgstr "MESSAGE 3:" #~ msgid "MESSAGE 4:" #~ msgstr "MESSAGE 4:" #~ msgid "MESSAGE 5:" #~ msgstr "MESSAGE 5:" #~ msgid "MESSAGE 6:" #~ msgstr "MESSAGE 6:" #~ msgid "MESSAGE 7:" #~ msgstr "MESSAGE 7:" #~ msgid "MESSAGE 8:" #~ msgstr "MESSAGE 8:" #~ msgid "MESSAGE 9:" #~ msgstr "MESSAGE 9:" #~ msgid "MODS (XML)" #~ msgstr "MODS (XML)" #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP" #~ msgid "MU" #~ msgstr "MU" #~ msgid "MX" #~ msgstr "MX" #~ msgid "Magnetbåndkassett" #~ msgstr "MagnetbÃ¥ndkassett" #~ msgid "Magnetbåndspole" #~ msgstr "MagnetbÃ¥ndspole" #~ msgid "Magnetisk-optisk plate" #~ msgstr "Magnetisk-optisk plate" #~ msgid "Mailing address:" #~ msgstr "Courriel:" #~ msgid "Main Author" #~ msgstr "Auteur principal" #~ msgid "Main address" #~ msgstr "Adresse principale" #~ msgid "Make a " #~ msgstr "Faire " #~ msgid "Male" #~ msgstr "Masculin" #~ msgid "Male:" #~ msgstr "Masculin:" #~ msgid "Maleri" #~ msgstr "Masculin" #~ msgid "Managed by" #~ msgstr "Traité par" #~ msgid "Manuskripter" #~ msgstr "Manuskripter" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Carte" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Votre requête :" #~ msgid "Materialtype: " #~ msgstr "Materialtype: " #~ msgid "May" #~ msgstr "May" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Moi" #~ msgid "Membership category:" #~ msgstr "Catégorie d'adhérent :" #~ msgid "Membership details" #~ msgstr "Renseignements sur l'adhérent" #~ msgid "Membership number:" #~ msgstr "N° de lecteur :" #~ msgid "Memoarer" #~ msgstr "Memoarer" #~ msgid "Merged with ... to form ..." #~ msgstr "Fusionné avec ... pour former ..." #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Message envoyé" #~ msgid "Messages for you" #~ msgstr "Vos messages" #~ msgid "Mikro-opak" #~ msgstr "Mikro-opak" #~ msgid "Mikrofilmkassett" #~ msgstr "cassette microfilm" #~ msgid "Mikrofilmkort" #~ msgstr "microfilm" #~ msgid "Mikrofilmspole" #~ msgstr "microfilm" #~ msgid "Mikroformer" #~ msgstr "Mikroformer" #~ msgid "Mikroskopdia" #~ msgstr "Mikroskopdia" #~ msgid "Missing issues: %s " #~ msgstr "Manquant : %s " #~ msgid "Mixed Materials" #~ msgstr "Matériel mixte" #~ msgid "Mixed materials" #~ msgstr "Matériaux composites" #~ msgid "Mo" #~ msgstr "Lun" #~ msgid "Modell" #~ msgstr "modèle" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Modify Your Record" #~ msgstr "Modifier mes coordonnées" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mon" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lundi" #~ msgid "Monografiserie" #~ msgstr "Monografiserie" #~ msgid "Monographic series" #~ msgstr "Collection" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensuel" #~ msgid "More book reviews at iDreamBooks.com" #~ msgstr "Plus de critiques de livres sur iDreamBooks.com" #~ msgid "More details" #~ msgstr "Plus de détails" #~ msgid "More lists" #~ msgstr "Plus de listes" #~ msgid "More searches" #~ msgstr "Plus de recherches" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musique" #~ msgid "Musical recording" #~ msgstr "Enregistrement musical" #~ msgid "Musikk" #~ msgstr "Musique" #~ msgid "Musikktrykk" #~ msgstr "Musikktrykk" #~ msgid "Musikktrykk og lydopptak" #~ msgstr "Musikktrykk og lydopptak" #~ msgid "My Tags" #~ msgstr "Mes tags" #~ msgid "N/A:" #~ msgstr "N/A:" #~ msgid "NT: %s" #~ msgstr "Terme spécifique : %s" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Navigasjonskart" #~ msgstr "Navigasjonskart" #~ msgid "Nettbasert ressurs: " #~ msgstr "Nettbasert ressurs: " #~ msgid "Nettressurser" #~ msgstr "Nettressurser" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jamais" #~ msgid "" #~ "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record " #~ "of the item that was checked-out upon check-in." #~ msgstr "" #~ "Jamais : Efface immédiatement mon historique de lecture. Cela effacera de " #~ "votre historique tous vos documents empruntés au moment où vous les " #~ "rendez." #~ msgid "New comment on %s %s, %s%s" #~ msgstr "Nouveau commentaire sur %s %s, %s%s" #~ msgid "New list" #~ msgstr "Ajouter une liste" #~ msgid "New password:" #~ msgstr "Nouveau mot de passe :" #~ msgid "New purchase suggestion" #~ msgstr "Nouvelle suggestion d'achat" #~ msgid "New tag(s):" #~ msgstr "Nouveau(x) tag(s):" #~ msgid "New tag:" #~ msgstr "Ajouter un tag :" #~ msgid "Newspaper" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Next >>" #~ msgstr "Suivant >>" #~ msgid "Next available copy" #~ msgstr "prochain exemplaire disponible" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "No alternate contact on file." #~ msgstr "Pas d'autre contact." #~ msgid "No available items." #~ msgstr "Pas d'exemplaires disponibles." #~ msgid "No copies available " #~ msgstr "Aucun exemplaire disponible " #~ msgid "No copies available." #~ msgstr "Pas d'exemplaire disponible." #~ msgid "No data available in table" #~ msgstr "Pas de données disponibles dans la table." #~ msgid "No entries to show" #~ msgstr "Pas d'entrées à afficher" #~ msgid "No items available:" #~ msgstr "Pas d'exemplaire disponible :" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Sans limite" #~ msgid "No matching records found" #~ msgstr "Pas notice correspondante trouvée" #~ msgid "No physical items for this record" #~ msgstr "Nous n'avons aucun exemplaire physique de ce document" #~ msgid "No private lists." #~ msgstr "Pas de liste privée." #~ msgid "No public lists." #~ msgstr "Pas de liste publique" #~ msgid "No renewals allowed" #~ msgstr "Pas renouvelable" #~ msgid "No tags from this library for this title." #~ msgstr "Pas de tags pour ce titre." #~ msgid "Non fiction" #~ msgstr "Documentaire" #~ msgid "Non-musical recording" #~ msgstr "Enregistrement non-musical" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Normal view" #~ msgstr "Vue normale" #~ msgid "Not finding what you're looking for?" #~ msgstr "Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ?" #~ msgid "Not for loan (%s)" #~ msgstr "Exclu du prêt (%s)" #~ msgid "Not on hold" #~ msgstr "Pas réservé" #~ msgid "Not what you expected? Check for " #~ msgstr "Ça n'est pas ça que vous cherchiez ? Vérifiez" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "" #~ "Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects " #~ "have been populated, and an index built by separate script." #~ msgstr "" #~ "Note : cette fonction est utilisée disponible uniquement pour les " #~ "français, à partir d'un catalogue indexé en dewey, avec un index " #~ "construit par un script spécifique." #~ msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. " #~ msgstr "" #~ "Remarque : Votre commentaire sera modéré par un(e) bibliothécaire. " #~ msgid "" #~ "Note: you can only delete your own tags. %sNote: your tag contained " #~ "markup code that was removed. " #~ msgstr "" #~ "Note  vous ne pouvez supprimer que vos propres tags. %sNote : " #~ "votre tag contenait du texte qui a été supprimé. " #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Notes : %s " #~ msgstr "Notes : %s " #~ msgid "Notes/Comments" #~ msgstr "Notes/commentaires" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notes :" #~ msgid "" #~ "Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew" #~ msgstr "" #~ "Rien n'a été sélectionné. Cochez chaque exemplaire que vous voulez " #~ "renouveler" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Novelist Select" #~ msgstr "Sélection Novelist" #~ msgid "Novelist Select: " #~ msgstr "Sélection Novelist : " #~ msgid "Novelle / fortelling" #~ msgstr "Novelle / fortelling" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "Number" #~ msgstr "N° de parution" #~ msgid "Numeriske data" #~ msgstr "donnée numérique" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OU" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #~ msgid "On hold (" #~ msgstr "Réservé (" #~ msgid "On order (" #~ msgstr "En commande (" #~ msgid "Online Access: " #~ msgstr "Ressource en ligne : " #~ msgid "Online Resources:" #~ msgstr "Ressource en ligne" #~ msgid "Online resources:" #~ msgstr "Ressources en ligne:" #~ msgid "Online resources: " #~ msgstr "ressources en ligne:" #~ msgid "Online tjeneste" #~ msgstr "Ressource en ligne" #~ msgid "Only items currently available for loan or reference" #~ msgstr "Seulement les documents actuellement en rayon" #~ msgid "" #~ "Only the title is required, but the more information you enter the easier " #~ "it will be for the librarians to find the title you're requesting. The " #~ "\"Notes\" field can be used to provide any additional information." #~ msgstr "" #~ " Seul le titre est obligatoire, mais plus vous entrerez d'information , " #~ "plus il sera facile pour les bibliothécaires de trouver le titre que " #~ "vous demandez.Le champ « Note » peut être employé pour fournir n'importe " #~ "quelles informations supplémentaires." #~ msgid "Optisk kassett" #~ msgstr "Optisk kassett" #~ msgid "Optisk plate" #~ msgstr "Optisk plate" #~ msgid "Optiske lagringsmedia (CD-ROM)" #~ msgstr "Optiske lagringsmedia (CD-ROM)" #~ msgid "Ordbøker" #~ msgstr "Ordbøker" #~ msgid "Order by date" #~ msgstr "Classer par :" #~ msgid "Order by title" #~ msgstr "Classer par titre" #~ msgid "Order by: " #~ msgstr "Classer par : " #~ msgid "Ordkort" #~ msgstr "Ordkort" #~ msgid "Originalt kunstverk" #~ msgstr "Originalt kunstverk" #~ msgid "Ortofoto" #~ msgstr "Ortofoto" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Other Title: " #~ msgstr "Autre titre : " #~ msgid "Other editions of this work" #~ msgstr "Autres éditions de ce titre" #~ msgid "Other editions: " #~ msgstr "Autres éditions:" #~ msgid "Other forms:" #~ msgstr "Autres formes:" #~ msgid "Other holdings ( %s )" #~ msgstr "Autres exemplaires ( %s )" #~ msgid "Other name:" #~ msgstr "Autre nom" #~ msgid "Other phone:" #~ msgstr "Autre téléphone :" #~ msgid "Other title: " #~ msgstr "Autre titre : " #~ msgid "OutputIntermediateFormat " #~ msgstr "OutputIntermediateFormat" #~ msgid "OutputRewritablePage " #~ msgstr "OutputRewritablePage " #~ msgid "Overdue" #~ msgstr "Retard" #~ msgid "Overdues " #~ msgstr "Retards " #~ msgid "Oversiktsverker innenfor et emne" #~ msgstr "Oversiktsverker innenfor et emne" #~ msgid "PR" #~ msgstr "PR" #~ msgid "Parallelltittel: " #~ msgstr "Parallelltittel: " #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Partial contents:" #~ msgstr "Contenu partiel :" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Password updated" #~ msgstr "Mot de passe mis à jour" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Password: %s " #~ msgstr "Mot de Passe: %s" #~ msgid "Patent document" #~ msgstr "Brevet" #~ msgid "Patent information: " #~ msgstr "Information sur le brevet:" #~ msgid "Patron category:" #~ msgstr "Catégorie d'adhérent :" #~ msgid "Patron comment on %s" #~ msgstr "Commentaire d'usager sur %s" #~ msgid "Patron number:" #~ msgstr "N° adhérent:" #~ msgid "Pekebok" #~ msgstr "Pekebok" #~ msgid "Per" #~ msgstr "Per" #~ msgid "Periodical" #~ msgstr "Périodique" #~ msgid "Periodicity" #~ msgstr "Périodicité" #~ msgid "Periodika" #~ msgstr "Périodique" #~ msgid "Permanent address:" #~ msgstr "Adresse permanente :" #~ msgid "Permissions: " #~ msgstr "Permissions:" #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Informations personnelles" #~ msgid "Perspektivkart" #~ msgstr "Perspektivkart" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Téléphone" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Téléphone :" #~ msgid "Physical details:" #~ msgstr "Caractéristiques physiques :" #~ msgid "Pick up library" #~ msgstr "Site de retrait" #~ msgid "Pick up location" #~ msgstr "Lieu de retrait" #~ msgid "Pickup location" #~ msgstr "Lieu de retrait" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Piece-Analytic Level" #~ msgstr "Niveau de dépouillement" #~ msgid "Place Hold" #~ msgstr "Réserver" #~ msgid "Place hold" #~ msgstr "Réserver" #~ msgid "Place on" #~ msgstr "Réserver" #~ msgid "Placed on" #~ msgstr "Réservé le" #~ msgid "Plakat" #~ msgstr "Plakat" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "Planet- eller måneglobus" #~ msgstr "Planet- eller mÃ¥neglobus" #~ msgid "Plansje" #~ msgstr "Plans" #~ msgid "Platelager (harddisk)" #~ msgstr "Platelager (harddisk)" #~ msgid "Play media" #~ msgstr "Lancer le média" #~ msgid "" #~ "Please also note that the library staff can't update these values for " #~ "you: it's your privacy!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez également noter que le personnel de la bibliothèque ne peut pas " #~ "mettre à jour ces valeurs : c'est votre vie privée !" #~ msgid "Please choose your privacy rule:" #~ msgstr "Veuillez choisir votre règle de confidentialité :" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you do not want to receive email when a new issue " #~ "arrives for this subscription" #~ msgstr "" #~ "Merci de confirmer que vous ne voulez plus recevoir d'e-mail lorsqu'un " #~ "nouveau bulletin arrive pour cet abonnement." #~ msgid "Please confirm the checkout:" #~ msgstr "Merci de confirmer le prêt :" #~ msgid "Please confirm your registration" #~ msgstr "Merci de confirmer votre inscription" #~ msgid "Please contact your librarian, or use the " #~ msgstr "Veuillez contacter un bibliothécaire ou utilisez " #~ msgid "Please enter your card number:" #~ msgstr "Merci de saisir votre numéro de carte :" #~ msgid "" #~ "Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive " #~ "an email when the library processes your suggestion" #~ msgstr "" #~ "Remplissez ce formulaire pour suggérer une nouvelle acquisition. Vous " #~ "serez prévenu par messagerie électronique lorsque la bibliothèque " #~ "traitera votre suggestion." #~ msgid "Please login with your username and password" #~ msgstr "" #~ "Veuillez vous connecter avec votre identifiant et votre mot de passe" #~ msgid "" #~ "Please make any necessary changes to your record. Submitting the form " #~ "will notify a library staff member, who will make the changes permanent." #~ msgstr "" #~ "Prière de signaler ici les changements importants dans vos coordonnées. " #~ "Proposer le formulaire avertira un membre de l'équipe de la bibliothèque, " #~ "qui validera ces changements." #~ msgid "" #~ "Please note that information on any book still checked-out must be kept " #~ "by the library no matter which privacy option you choose." #~ msgstr "" #~ "Notez que l'information relative à un prêt en cours doit être conservée " #~ "par la bibliothèque quelque soit l'option de confidentialité que vous " #~ "choisissez." #~ msgid "" #~ "Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file " #~ "which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, " #~ "Reference Manager or ProCite." #~ msgstr "" #~ "Le fichier joint contient des notices au format MARC, qui peuvent être " #~ "importées dans un logiciel de gestion bibliographique comme EndNote, " #~ "Reference Manager ou ProCite." #~ msgid "Please note:" #~ msgstr "Merci de noter :" #~ msgid "Please note: " #~ msgstr "Merci de noter : " #~ msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s " #~ msgstr "" #~ "Merci d'essayer à nouveau avec du texte simple. %sErreur inconnue. %s " #~ msgid "Please type this following characters into the preceding box: " #~ msgstr "Merci de taper les caractères suivants dans la boîte précédente:" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularité" #~ msgid "Popularity (least to most)" #~ msgstr "Popularité (moins au plus)" #~ msgid "Popularity (most to least)" #~ msgstr "Popularité (plus au moins)" #~ msgid "Post or edit your comments on this item. " #~ msgstr "Ecrivez ou modifiez votre commentaire sur cet ouvrage." #~ msgid "Postkort" #~ msgstr "Postkort" #~ msgid "Pre-adolescent" #~ msgstr "Pre-adolescent" #~ msgid "Pre-adolescent; " #~ msgstr "Pré-adolescent; " #~ msgid "Preferred form: " #~ msgstr "Forme préférée:" #~ msgid "Preschool" #~ msgstr "Pré-scolaire" #~ msgid "Preschool; " #~ msgstr "Préscolaire; " #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Préc" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Previous sessions" #~ msgstr "Sessions précédentes" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaire" #~ msgid "Primary email:" #~ msgstr "Courriel principal :" #~ msgid "Primary phone:" #~ msgstr "Téléphone principal :" #~ msgid "Primary; " #~ msgstr "Primaire; " #~ msgid "Print" #~ msgstr "Impression" #~ msgid "Print list" #~ msgstr "Imprimer la liste" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorité" #~ msgid "Privacy rule" #~ msgstr "Règle de confidentialité" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privée" #~ msgid "Private Lists" #~ msgstr "Listes privées" #~ msgid "Problem sending the cart..." #~ msgstr "Problème lors de l'envoi de votre panier..." #~ msgid "Problem sending the list..." #~ msgstr "Problème lors de l'envoi de la liste..." #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "En cours..." #~ msgid "Programmed texts" #~ msgstr "Textes de programmes" #~ msgid "Programvare" #~ msgstr "Programvare" #~ msgid "Provenance note: " #~ msgstr "Note de provenance : " #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publique" #~ msgid "Public Lists" #~ msgstr "Mes listes publiques" #~ msgid "Public lists:" #~ msgstr "Mes listes publiques:" #~ msgid "Publication date range:" #~ msgstr "Dates de publication :" #~ msgid "Publication place:" #~ msgstr "Lieu de publication:" #~ msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest" #~ msgstr "Date de publication/copyright : décroissant" #~ msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest" #~ msgstr "Date de publication/copyright : croissant" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publication :" #~ msgid "Published by :" #~ msgstr "Publié par :" #~ msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " #~ msgstr "Publié par: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Editeur" #~ msgid "Publisher location" #~ msgstr "Lieu de publication" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Editeur :" #~ msgid "Publisher: " #~ msgstr "Editeur : " #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Trimestriel" #~ msgid "Quote of the Day" #~ msgstr "Citation du jour" #~ msgid "RECEIPT " #~ msgstr "RECU " #~ msgid "RIS" #~ msgstr "RIS" #~ msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)" #~ msgstr "RIS (Zotero, EndNote, autres)" #~ msgid "RT: %s" #~ msgstr "Terme associé : %s" #~ msgid "Rapporter, referater" #~ msgstr "Rapporter, referater" #~ msgid "Rate me" #~ msgstr "Evaluer" #~ msgid "Re-type new password:" #~ msgstr "Confirmer votre nouveau mot de passe :" #~ msgid "Realia" #~ msgstr "realia" #~ msgid "Reason for suggestion: " #~ msgstr "Motif de la suggestion : " #~ msgid "RecallItem " #~ msgstr "RecallItem" #~ msgid "Record not found" #~ msgstr "Notice non trouvée" #~ msgid "Referanseverk" #~ msgstr "Referanseverk" #~ msgid "Refine your search" #~ msgstr "Affinez votre recherche" #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Enregister un nouveau compte" #~ msgid "Register here." #~ msgstr "Enregistrer ici." #~ msgid "Registration Complete!" #~ msgstr "Enregistrement terminé !" #~ msgid "Registration invalid!" #~ msgstr "Enregistrement invalide !" #~ msgid "Registre" #~ msgstr "Registre" #~ msgid "Regular print" #~ msgstr "Impression normale" #~ msgid "Regularity" #~ msgstr "Régularité" #~ msgid "Relationship:" #~ msgstr "Lien :" #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "Pertinence" #~ msgid "Relevance asc" #~ msgstr "Pertinence asc" #~ msgid "Relevance desc" #~ msgstr "Pertinence desc" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Enlever de la liste" #~ msgid "Remove selected items" #~ msgstr "Supprimer les références cochées" #~ msgid "Renew" #~ msgstr "Renouveler" #~ msgid "Renew All" #~ msgstr "Renouveler" #~ msgid "Renew Selected" #~ msgstr "Renouveler la sélection" #~ msgid "Renew all" #~ msgstr "Renouveler tout" #~ msgid "Renew item" #~ msgstr "Renouveler l'exemplaire" #~ msgid "Renew selected" #~ msgstr "Renouveler la sélection" #~ msgid "RenewLoan" #~ msgstr "RenewLoan" #~ msgid "Report number: " #~ msgstr "Numéro de rapport:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Obligatoire" #~ msgid "Resort list" #~ msgstr "Retrier la liste" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "Results %s to %s of %s" #~ msgstr "Réponses %s à %s sur %s" #~ msgid "Resume all suspended holds" #~ msgstr "Réactiver toutes les réservations suspendues" #~ msgid "Return item" #~ msgstr "Rendre l'exemplaire" #~ msgid "Return this item" #~ msgstr "Rendre ce document" #~ msgid "Return to account summary" #~ msgstr "Retourner au menu du compte" #~ msgid "Return to the self-checkout" #~ msgstr "Retourner au système de prêt libre service" #~ msgid "Return to your record" #~ msgstr "Revenir à votre fiche" #~ msgid "Return to your summary." #~ msgstr "Return to your summary." #~ msgid "Returns a patron's status information from Koha." #~ msgstr "Retourne les information du compte adhérent." #~ msgid "" #~ "Returns information about the services available on a particular item for " #~ "a particular patron." #~ msgstr "" #~ "Retourne la liste des services disponibles pour cet adhérent sur cet " #~ "exemplaire." #~ msgid "" #~ "Returns specified information about the patron, based on options in the " #~ "request. This function can optionally return patron's contact " #~ "information, fine information, hold request information, loan " #~ "information, and messages." #~ msgstr "" #~ "Retourne les informations de l'adhérent en fonction des options utilisées " #~ "pour la requête: coordonnées, amendes, réservations, prêts, et messages." #~ msgid "Review: " #~ msgstr "Commentaires: " #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Commentaires" #~ msgid "Reviews from LibraryThing.com:" #~ msgstr "Commentaires de LibraryThing.com:" #~ msgid "Reviews provided by Syndetics" #~ msgstr "Commentaires de Syndetics" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Roman" #~ msgid "Romaner" #~ msgstr "Romaner" #~ msgid "Rull (pianorull/orgelrull)" #~ msgstr "Rull (pianorull/orgelrull)" #~ msgid "Røntgenbilde" #~ msgstr "Røntgenbilde" #~ msgid "SE" #~ msgstr "SE" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgid "SMS number:" #~ msgstr "Numéro de SMS:" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "SUDOC serial history: " #~ msgstr "État de collection SUDOC : " #~ msgid "Sa" #~ msgstr "Sam" #~ msgid "Sammendrag(abstracts)/Referatorganer" #~ msgstr "Sammendrag(abstracts)/Referatorganer" #~ msgid "Sammenslåing av: ... ; og ... " #~ msgstr "SammenslÃ¥ing av: ... ; og ... " #~ msgid "Samtaler og diskusjoner" #~ msgstr "Samtaler og diskusjoner" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sam" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samedi" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Save record:" #~ msgstr "Enregistrer notice :" #~ msgid "Save to Lists" #~ msgstr "Enregistrer dans mes listes" #~ msgid "Save to another list" #~ msgstr "Enregistrer dans une autre liste" #~ msgid "Save to your lists " #~ msgstr "Enregistrer dans mes listes " #~ msgid "Scan " #~ msgstr "Scan " #~ msgid "Scan a new item or enter its barcode:" #~ msgstr "Scannez un nouveau document, ou saissez son code-barres :" #~ msgid "" #~ "Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next " #~ "item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The " #~ "Submit button only needs to be clicked if you enter the barcode manually." #~ msgstr "" #~ "Scannez les documents et attendez que la page se rafraîchisse pour " #~ "scanner le document suivant. Le document emprunté doit apparaître dans la " #~ "liste des prêts. Le bouton \"Soumettre\" doit être utilisé seulement si " #~ "vous saisissez les code-barres manuellement." #~ msgid "Scan index for: " #~ msgstr "Parcourir l'index pour : " #~ msgid "Scan index:" #~ msgstr "Parcourir l'index :" #~ msgid "Scope and content: " #~ msgstr "Contenu et portée : " #~ msgid "Score" #~ msgstr "Partition" #~ msgid "Search " #~ msgstr "Rechercher " #~ msgid "Search for this title in:" #~ msgstr "Chercher ce titre dans :" #~ msgid "Search for works by this author" #~ msgstr "Chercher les oeuvres de cet auteur" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Rechercher :" #~ msgid "Search for: " #~ msgstr "Rechercher : " #~ msgid "Search the %s" #~ msgstr "Rechercher %s" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Chercher:" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Chercher :" #~ msgid "SearchCourseReserves " #~ msgstr "SearchCourseReserves" #~ msgid "Secondary Author" #~ msgstr "Auteur secondaire : " #~ msgid "Secondary email:" #~ msgstr "Courriel alternatif :" #~ msgid "Secondary phone:" #~ msgstr "Téléphone alternatif :" #~ msgid "See Baker & Taylor" #~ msgstr "Voir Baker & Taylor" #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Voir aussi :" #~ msgid "See the most popular titles" #~ msgstr "Voir les documents les plus populaires" #~ msgid "" #~ "See: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% " #~ "END %]" #~ msgstr "" #~ "Voir : [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]notice " #~ "suivante[% END %]" #~ msgid "" #~ "See: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]" #~ "previous biblio[% END %]" #~ msgstr "" #~ "Voir : [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]" #~ "notice précédente[% END %]" #~ msgid "Select a list" #~ msgstr "Sélectionner une liste" #~ msgid "Select a specific copy:" #~ msgstr "Réserver un exemplaire spécifique" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Select local databases:" #~ msgstr "Sélectionner des bases de données locales:" #~ msgid "Select remote databases:" #~ msgstr "Sélectionner des bases de données distantes:" #~ msgid "Select suggestions to: " #~ msgstr "Sélectionner des suggestions pour:" #~ msgid "Select the item(s) to search :" #~ msgstr "Sélectionner le(s) document(s) à chercher:" #~ msgid "Select titles to: " #~ msgstr "Documents sélectionnés :" #~ msgid "Self checkout" #~ msgstr "Prêt libre service" #~ msgid "Self checkout help" #~ msgstr "Aide pour le prêt en libre service" #~ msgid "Selvbiografier" #~ msgstr "Selvbiografier" #~ msgid "Semiannual" #~ msgstr "Seminannuel" #~ msgid "Semimonthly" #~ msgstr "semi-mensuel" #~ msgid "Semiweekly" #~ msgstr "Semi-hebdomadaire" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Send list" #~ msgstr "Envoyer liste" #~ msgid "Sending your cart" #~ msgstr "Envoi de mon panier" #~ msgid "Sending your list" #~ msgstr "Envoi de votre liste" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "Separated from:" #~ msgstr "Séparé de :" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Périodique" #~ msgid "Serial collection" #~ msgstr "Collection" #~ msgid "Serial type" #~ msgstr "Type de périodique" #~ msgid "Serial: %s " #~ msgstr "Périodiques : %s " #~ msgid "Serials" #~ msgstr "Périodiques" #~ msgid "Series Title" #~ msgstr "Titre de collections" #~ msgid "Series information:" #~ msgstr "Information de collections:" #~ msgid "Series title" #~ msgstr "Titre de collections" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Collections :" #~ msgid "Series: " #~ msgstr "Collections : " #~ msgid "Session lost" #~ msgstr "Session perdue" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Groupe" #~ msgid "Set Level" #~ msgstr "Niveau de l'ensemble" #~ msgid "Set: " #~ msgstr "Groupe : " #~ msgid "Settings updated" #~ msgstr "Paramètres mis à jour" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Share by email" #~ msgstr "Partager par mail" #~ msgid "Share on Delicious" #~ msgstr "Partager sur Delicious" #~ msgid "Share on Facebook" #~ msgstr "Partager sur Facebook" #~ msgid "Share on LinkedIn" #~ msgstr "Partager sur LinkedIn" #~ msgid "Shelving location" #~ msgstr "Localisation" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montrer" #~ msgid "Show _MENU_ entries" #~ msgstr "Montrer _MENU_ entrées" #~ msgid "Show all items" #~ msgstr "Montrer tous les documents" #~ msgid "Show analytics" #~ msgstr "Montrer les dépouillements" #~ msgid "Show last 50 items only" #~ msgstr "Seulement les 50 derniers" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "En voir plus" #~ msgid "" #~ "Show pagination list ([% indexPag %]-[% indexPagEnd %] / [% totalPag %])" #~ msgstr "" #~ "Montrer la liste ([% indexPag %]-[% indexPagEnd %] / [% totalPag %])" #~ msgid "Show the top " #~ msgstr "Montrer le palmarès " #~ msgid "Show up to " #~ msgstr "Montrer jusqu'à " #~ msgid "Show volumes" #~ msgstr "Voir les volumes" #~ msgid "Show year: " #~ msgstr "Afficher l'année: " #~ msgid "Showing %s of about %s results" #~ msgstr "Affichage de %s résultats sur environ %s" #~ msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_" #~ msgstr "Montrer de _START_ à _END_ sur _TOTAL_" #~ msgid "Showing all items" #~ msgstr "Montrer tous les documents" #~ msgid "Showing last 50 items" #~ msgstr "Seulement les 50 derniers documents" #~ msgid "Sign in with your Email" #~ msgstr "Identifiez-vous avec votre adresse mail" #~ msgid "Similar items" #~ msgstr "Documents similaires" #~ msgid "Since you have " #~ msgstr "Depuis que vous avez " #~ msgid "Sjøkart" #~ msgstr "Sjøkart" #~ msgid "Skjønnlitteratur" #~ msgstr "Skjønnlitteratur" #~ msgid "Skuespill" #~ msgstr "Skuespill" #~ msgid "Slått sammen med: .., til: ... " #~ msgstr "SlÃ¥tt sammen med: .., til: ... " #~ msgid "Sløyfekassett" #~ msgstr "Sløyfekassett" #~ msgid "Småbarn;" #~ msgstr "SmÃ¥barn;" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Désolé" #~ msgid "Sorry, no suggestions." #~ msgstr "Désolé, pas de suggestion d'achat." #~ msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable" #~ msgstr "Désolé, la vue complète est temporairement indisponible" #~ msgid "Sorry, the CAS login failed." #~ msgstr "L'authentification par CAS a échoué." #~ msgid "" #~ "Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. " #~ msgstr "" #~ "Désolé, Koha pense que vous n'avez pas les droits pour accéder à cette " #~ "page. " #~ msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station. " #~ msgstr "Désolé, ce document ne peut pas être emprunté depuis ce poste. " #~ msgid "" #~ "Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact " #~ "the administrator to resolve this problem. " #~ msgstr "" #~ "Désolé, le poste de prêt en libre service a perdu l'authentification. " #~ "Contactez l'administrateur pour résoudre le problème. " #~ msgid "Sorry, you cannot place holds because you owe %s. " #~ msgstr "" #~ "Désolé, vous ne pouvez pas faire de réservations parce que vous devez %s. " #~ msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. " #~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez faire plus de %s réservations. " #~ msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again." #~ msgstr "Désolé, votre session a expiré. Merci de vous reconnecter." #~ msgid "Sort By: " #~ msgstr "Trié par :" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Tri par : " #~ msgid "Sort by: " #~ msgstr "Tri par : " #~ msgid "Sort this list by: " #~ msgstr "Trier cette liste par : " #~ msgid "Sorting: " #~ msgstr "Tri:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Source:" #~ msgid "Specialized" #~ msgstr "Spécialisé" #~ msgid "Specialized; " #~ msgstr "Specialisé; " #~ msgid "Spesialisert;" #~ msgstr "Specialisé;" #~ msgid "Spill" #~ msgstr "Spill" #~ msgid "Split into .. and ...:" #~ msgstr "Séparé en ... et ... :" #~ msgid "Språkkurs" #~ msgstr "SprÃ¥kkurs" #~ msgid "Språkundervisning" #~ msgstr "SprÃ¥kundervisning" #~ msgid "Standard Number (ISBN, ISSN or Other):" #~ msgstr "Numéro standard (ISBN, ISSN ou autre) :" #~ msgid "Standard number" #~ msgstr "Numéro normalisé" #~ msgid "Standardtittel: " #~ msgstr "Standardtittel: " #~ msgid "State:" #~ msgstr "Etat:" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #~ msgid "Statistikker" #~ msgstr "Statistiques" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Situation" #~ msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s" #~ msgstr "" #~ "Etape 1 : saisissez votre identifiant utilisateur%s et votre mot de " #~ "passe%s" #~ msgid "Step three: Click the 'Finish' button" #~ msgstr "Etape 3 : cliquez sur le bouton Terminer" #~ msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time" #~ msgstr "" #~ "Etape 2 : scannez le code-barres pour chaque document, un à la fois" #~ msgid "Stereobilde" #~ msgstr "Stereobilde" #~ msgid "Stjerneglobus" #~ msgstr "Stjerneglobus" #~ msgid "Stjernekart" #~ msgstr "Stjernekart" #~ msgid "Storskrift;" #~ msgstr "Storskrift;" #~ msgid "Studieplansje" #~ msgstr "Studieplansje" #~ msgid "Su" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Subject - Author/Title" #~ msgstr "Sujet - Auteur/titre" #~ msgid "Subject - Corporate Author" #~ msgstr "Sujet - Nom de collectivité" #~ msgid "Subject - Family" #~ msgstr "Sujet - Famille" #~ msgid "Subject - Form" #~ msgstr "Sujet - Genre/Forme" #~ msgid "Subject - Geographical Name" #~ msgstr "Sujet - Nom géographique" #~ msgid "Subject - Personal Name" #~ msgstr "Sujet - Nom de personne" #~ msgid "Subject - Topical Name" #~ msgstr "Sujet - Nom commun" #~ msgid "Subject Category" #~ msgstr "Catégorie sujet" #~ msgid "Subject phrase" #~ msgstr "Expression sujet" #~ msgid "Subject(s)" #~ msgstr "Sujet(s)" #~ msgid "Subject(s):" #~ msgstr "Sujet(s) :" #~ msgid "Subject(s): " #~ msgstr "Sujet(s) : " #~ msgid "Subject: " #~ msgstr "Sujet: " #~ msgid "Subject: %s " #~ msgstr "Sujet: %s" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Submit Changes" #~ msgstr "Soumettre les modifications" #~ msgid "Submit Your Suggestion" #~ msgstr "Soumettre votre suggestion" #~ msgid "Submit and close this window" #~ msgstr "Envoyer et Fermer cette fenêtre" #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "Soumettre les modifications" #~ msgid "Submit update request" #~ msgstr "Soumettre votre demande de mise à jour" #~ msgid "Subscribe issue receive warning" #~ msgstr "Surveiller la réception de cet abonnement" #~ msgid "Subscribe to email notification on new issues" #~ msgstr "S'abonner à la notification par mail à chaque fascicule" #~ msgid "Subscribe to email notification on new issues " #~ msgstr "S'abonner à la notification par mail à chaque fascicule " #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Abonnement" #~ msgid "Subscription : " #~ msgstr "Abonnement : " #~ msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s" #~ msgstr "Abonnement du: %s au:%s %s %s actuels%s" #~ msgid "Subscription information for %s" #~ msgstr "Détails de l'abonnement pour %s" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonnements" #~ msgid "Subtype limits" #~ msgstr "Limites secondaires" #~ msgid "Suggested by: " #~ msgstr "Suggéré par : " #~ msgid "Suggested for" #~ msgstr "Suggéré par" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Suggestions" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Abrégé" #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Résumé : " #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Dimanche" #~ msgid "Superseded by:" #~ msgstr "Remplacé par :" #~ msgid "Superseded in part by:" #~ msgstr "Remplacé en partie par :" #~ msgid "Supersedes in part:" #~ msgstr "Remplace en partie :" #~ msgid "Supersedes:" #~ msgstr "Remplace :" #~ msgid "Surveys" #~ msgstr "Enquêtes" #~ msgid "Suspend all holds" #~ msgstr "Suspendre toutes les réservations" #~ msgid "Sylinder" #~ msgstr "cylindre " #~ msgid "Symbolkort" #~ msgstr "Symbolkort" #~ msgid "System maintenance" #~ msgstr "Système en maintenance" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TdeM" #~ msgid "Table of contents provided by Syndetics" #~ msgstr "Table des matières fournie par Syndetics" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Tag browser" #~ msgstr "Navigation par tags" #~ msgid "Tag status here." #~ msgstr "Statut du tag." #~ msgid "Tag status here. " #~ msgstr "Statut du tag. " #~ msgid "Tags from this library:" #~ msgstr "Tags de cette bibliothèque :" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags :" #~ msgid "Technical reports" #~ msgstr "Rapports techniques" #~ msgid "Tegneserie" #~ msgstr "Tegneserie" #~ msgid "Tegneserier for barn i alderen til og med 5 år;" #~ msgstr "Tegneserier for barn i alderen til og med 5 Ã¥r;" #~ msgid "Tegneserier for elever på 1. til 3. klassetrinn;" #~ msgstr "Tegneserier for elever pÃ¥ 1. til 3. klassetrinn;" #~ msgid "Tegneserier for elever på 4. og 5. klassetrinn;" #~ msgstr "Tegneserier for elever pÃ¥ 4. og 5. klassetrinn;" #~ msgid "Tegneserier for elever på 6. og 7. klassetrinn;" #~ msgstr "Tegneserier for elever pÃ¥ 6. og 7. klassetrinn;" #~ msgid "Tegneserier for elever på ungdomstrinnet;" #~ msgstr "Tegneserier for elever pÃ¥ ungdomstrinnet;" #~ msgid "Tegneserier for voksne;" #~ msgstr "Tegneserier for voksne;" #~ msgid "Tegneserier;" #~ msgstr "Tegneserier;" #~ msgid "Tegnet kart" #~ msgstr "Tegnet kart" #~ msgid "Tegning" #~ msgstr "Tegning" #~ msgid "Teknisk tegning" #~ msgstr "Teknisk tegning" #~ msgid "Tekniske rapporter" #~ msgstr "Tekniske rapporter" #~ msgid "Tekst" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Term" #~ msgstr "Terme" #~ msgid "Term/Phrase" #~ msgstr "Terme/Expression" #~ msgid "Terrengmodell" #~ msgstr "Terrengmodell" #~ msgid "Th" #~ msgstr "Jeu" #~ msgid "Thank you" #~ msgstr "Merci !" #~ msgid "Thank you!" #~ msgstr "Merci !" #~ msgid "The %s latest issues for this subscription:" #~ msgstr "Les %s derniers numéros de cet abonnement :" #~ msgid "" #~ "The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s " #~ "of all time%s " #~ msgstr "" #~ "Les %s documents les plus empruntés %s %s %s %s à %s %s %s dans les %s " #~ "derniers mois %s depuis le commencement%s" #~ msgid "" #~ "The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll " #~ "be back soon! If you have any questions, please contact the " #~ msgstr "" #~ "Le catalogue %s%s%sKoha%s est hors ligne pour des opérations de " #~ "maintenance. Nous serons de retour très prochainement ! Pour toute " #~ "questions, contactez " #~ msgid "The ISBD cloud is not enabled." #~ msgstr "Le nuage n'est pas activé" #~ msgid "" #~ "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the " #~ msgstr "" #~ "La table du feuilletage est vide. Cette fonctionnalité n'est pas " #~ "correctement installée. Allez sur le " #~ msgid "The cart was sent to: %s" #~ msgstr "Le panier a été envoyé à : %s" #~ msgid "" #~ "The current subscription began on %s and is issued every %s day %s %s " #~ "week %s %s 2 weeks %s %s 3 weeks %s %s month %s %s 2 months %s %s 3 " #~ "months %s %s 4 months %s %s quarter %s %s 2 quarters %s %s year %s %s 2 " #~ "years %s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on " #~ "Thursday %s %s on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s " #~ "issues%s %s%s weeks%s %s%s months%s " #~ msgstr "" #~ "L'abonnement actuel a commencé le %s et paraît tou(te)s les %s jours %s " #~ "%s semaines %s %s 2 semaines %s %s 3 semaines %s %s mois %s %s 2 mois %s " #~ "%s 3 mois %s %s 4 months %s %s trimestres %s %s 2 trimestres %s %s ans %s " #~ "%s 2 ans %s %s le lundi %s %s le mardi %s %s le mercredi %s %s le jeudi " #~ "%s %s le vendredi %s %s le samedi %s %s le dimanche %s pour %s%s " #~ "fascicules%s %s%s semaines%s %s%s mois%s " #~ msgid "" #~ "The deletion of your reading history failed, because there is a problem " #~ "with the configuration of this feature. Please help to fix the system by " #~ "informing your library of this error." #~ msgstr "" #~ "La supression de votre historique de lecture a échoué, parce qu'il y a un " #~ "problème dans la configuration de cette fonctionnalité.Merci de nous " #~ "aider à corriger le programme en informant votre bibliothèque de cette " #~ "erreur." #~ msgid "The first subscription was started on %s" #~ msgstr "Le premier abonnement a démarré le %s" #~ msgid "The list " #~ msgstr "La liste " #~ msgid "The list was sent to: %s" #~ msgstr "La liste a été envoyée à : %s" #~ msgid "The selected suggestions have been deleted." #~ msgstr "Les suggestions sélectionnées ont été supprimées." #~ msgid "The subscription expired on %s" #~ msgstr "L'abonnement a expiré le %s" #~ msgid "The system does not recognize this barcode. %s " #~ msgstr "Ce code à barres n'est pas reconnu. %s " #~ msgid "" #~ "The tag was added as "%s". %sNote: your tag was entirely markup " #~ "code. It was NOT added. " #~ msgstr "" #~ "Ce tag a été ajouté "%s". %sNote: votre tag est constitué " #~ "uniquement de code interdit. Il n'a pas été ajouté." #~ msgid "The userid " #~ msgstr "L'identifiant usager " #~ msgid "There are %s subscription(s) associated with this title." #~ msgstr "%s abonnement(s) associé(s) à ce titre." #~ msgid "There are no comments for this item." #~ msgstr "Il n'y a pas de commentaire pour ce document." #~ msgid "There are no pending purchase suggestions." #~ msgstr "Il n'y a pas de suggestion d'achat en attente." #~ msgid "There is a charge of %s for placing this hold " #~ msgstr "Il vous est facturé %s pour placer cette réservation " #~ msgid "" #~ "There was a problem with this operation: %sSorry, tags are not enabled on " #~ "this system. %sERROR: illegal parameter %s %sERROR: You must log in to " #~ "complete that action. %sERROR: You cannot delete the tag %s. " #~ msgstr "" #~ "Il y a eu un problème avec cette opération : %sDésolé, les tags ne sont " #~ "pas activés sur ce système. %sERREUR: paramètres illégaux %s %sERREUR: " #~ "Vous devez vous connecter pour terminer cette action. %sERREUR: Vous ne " #~ "pouvez pas supprimer le tag %s. " #~ msgid "There was a problem with your submission" #~ msgstr "Il y a eu un problème avec votre validation" #~ msgid "" #~ "There were problems processing your registration. Please contact your " #~ "library for help." #~ msgstr "" #~ "Il y a eu des problèmes lors du traitement de votre inscription.Merci de " #~ "contacter votre bibliothèque pour vous faire aider." #~ msgid "Theses" #~ msgstr "Mémoires" #~ msgid "Thesis: " #~ msgstr "Note de thèse : " #~ msgid "" #~ "This "cloud" shows the most used topics in our catalog. Click " #~ "on any subject below to see the items in our collection." #~ msgstr "" #~ "Cet "nuage" montre les sujets les plus utilisés dans notre " #~ "catalogue. Cliquez sur l'un d'entre eux pour voir les documents qui y " #~ "sont attachés." #~ msgid "This card has been declared lost. %s " #~ msgstr "Cette carte a été déclarée perdue. %s " #~ msgid "This error means that the Koha is pointed an invalid link." #~ msgstr "Cette erreur signifie que Koha a pointé vers une adresse invalide." #~ msgid "" #~ "This error means that the link was broken and that the page doesn't exist." #~ msgstr "" #~ "Cette erreur signifie que le lien est cassé et que la page n'existe pas." #~ msgid "" #~ "This error means that the you are trying to access a link that you're not " #~ "authorized to see." #~ msgstr "" #~ "Cette erreur signifie que vous tentez d'accéder à une page à laquelle " #~ "vous n'avez pas droit." #~ msgid "" #~ "This error means that you are forbidden for some reason to see this page." #~ msgstr "" #~ "Cette erreur signifie que vous n'avez pas le droit de visualiser cette " #~ "page." #~ msgid "This is a serial" #~ msgstr "Il s'agit d'un périodique" #~ msgid "This item has been withdrawn from the collection. %s " #~ msgstr "Cette exemplaire a été retiré de la collection. %s " #~ msgid "This item is checked out to someone else. %s " #~ msgstr "Cet exemplaire est prêté à quelqu'un d'autre. %s " #~ msgid "This item is not for loan. %s " #~ msgstr "Cet exemplaire n'est pas empruntable. %s " #~ msgid "This item is on hold for another patron. %s " #~ msgstr "Cet exemplaire est réservé pour un autre usager. %s" #~ msgid "" #~ "This list is empty. %sYou can add to your lists from the results of any " #~ msgstr "" #~ "Cette liste est vide. %sVous pouvez ajouter des éléments à partir des " #~ "résultats de n'importe quelle " #~ msgid "" #~ "This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or " #~ "by clicking " #~ msgstr "" #~ "Cette page contient des contenus enrichis visible si JavaScript est " #~ "activé, ou en cliquant " #~ msgid "This record has many physical items. " #~ msgstr "Cette notice a beaucoup d'exemplaires. " #~ msgid "This subscription is closed." #~ msgstr "Cet abonnement est terminé." #~ msgid "" #~ "This title cannot be requested because it's already in your possession." #~ msgstr "" #~ "Ce titre ne peut pas être réservé car il est déjà en votre possession." #~ msgid "This title cannot be requested." #~ msgstr "Ce titre ne peut pas être réservé." #~ msgid "Three times a month" #~ msgstr "Trois fois par mois" #~ msgid "Three times a week" #~ msgstr "Trois fois par semaine" #~ msgid "Three times a year" #~ msgstr "Trois fois par an" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Jeu" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vignette" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jeudi" #~ msgid "Tidsskrift" #~ msgstr "Tidsskrift" #~ msgid "Title (A-Z)" #~ msgstr "Titre (A-Z)" #~ msgid "Title (Z-A)" #~ msgstr "Titre (Z-A)" #~ msgid "Title notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Title phrase" #~ msgstr "Expression titre" #~ msgid "Title translated: " #~ msgstr "Titre traduit : " #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #~ msgid "Title: " #~ msgstr "Titre : " #~ msgid "To make changes to your record please contact the library." #~ msgstr "Pour modifier vos informations, veuillez contacter la bibliothèque." #~ msgid "To report this error, you can " #~ msgstr "Pour signaler cette erreur, vous pouvez " #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgid "Today's checkouts" #~ msgstr "Prêts du jour" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Niveau supérieur" #~ msgid "Total due" #~ msgstr "Somme due" #~ msgid "Trademark" #~ msgstr "Sujet - Marque commerciale" #~ msgid "Translation of" #~ msgstr "Traduction de" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Tre-dimensjonale gjenstander" #~ msgstr "Tre-dimensjonale gjenstander" #~ msgid "Treaties " #~ msgstr "Traités" #~ msgid "Tredimensjonale gjenstander" #~ msgstr "Tredimensjonale gjenstander" #~ msgid "Triennial" #~ msgstr "Triannuel" #~ msgid "Try logging in to the catalog" #~ msgstr "Essayez de vous identifier" #~ msgid "Trykt kart" #~ msgstr "Trykt kart" #~ msgid "Tu" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Mardi" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Tweet" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Type of heading" #~ msgstr "Type de vedette" #~ msgid "Type search term" #~ msgstr "Saisissez votre recherche" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Type : " #~ msgid "UF: %s" #~ msgstr "Employé pour : %s" #~ msgid "URL(s)" #~ msgstr "URL(s)" #~ msgid "URL: %s " #~ msgstr "URL: %s " #~ msgid "Ukjent;" #~ msgstr "Ukjent;" #~ msgid "Unavailable (lost or missing)" #~ msgstr "Indisponible (perdu ou manquant)" #~ msgid "Unavailable issues" #~ msgstr "Fascicules non disponibles" #~ msgid "Undervisning" #~ msgstr "Undervisning" #~ msgid "Ungdom over 12 år;" #~ msgstr "Ungdom over 12 Ã¥r;" #~ msgid "Unhighlight" #~ msgstr "Désurligner" #~ msgid "Unified title" #~ msgstr "Titre uniforme" #~ msgid "Unified title: %s " #~ msgstr "Titre uniforme: %s" #~ msgid "Uniform Conventional Heading" #~ msgstr "Titre uniforme" #~ msgid "Uniform Title" #~ msgstr "Titre uniforme" #~ msgid "Uniform titles:" #~ msgstr "Titres uniformes" #~ msgid "Uniform titles: " #~ msgstr "Titres uniformes : " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Se désabonner" #~ msgid "Updating loose-leaf" #~ msgstr "Publication à feuillets mobiles" #~ msgid "Updating website" #~ msgstr "Site Web à mise à jour" #~ msgid "Use the \"Confirm\" button below to confirm deletion. " #~ msgstr "" #~ "Utilisez le bouton \"Confirmer\" ci-dessous pour confirmer la " #~ "suppression. " #~ msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha." #~ msgstr "Utilisez le menu en haut pour accéder à une autre partie de Koha." #~ msgid "Used for/see from:" #~ msgstr "Utilisé pour/voir:" #~ msgid "Used in " #~ msgstr "Used in " #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Identifiant :" #~ msgid "Username: %s " #~ msgstr "Identifiant: %s" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage " #~ "fees. If " #~ msgstr "" #~ "En général, la suspension d'un compte est due à des retards anciens ou à " #~ "des frais de détérioration. Si " #~ msgid "Utgave: " #~ msgstr "Utgave: " #~ msgid "Utgiver: " #~ msgstr "Utgiver: " #~ msgid "Utskilt fra: " #~ msgstr "Utskilt fra: " #~ msgid "Utstilling" #~ msgstr "Utstilling" #~ msgid "VHS tape / Videocassette" #~ msgstr "Vidéocassette /VHS" #~ msgid "VM" #~ msgstr "VM" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Vérification:" #~ msgid "Video types" #~ msgstr "Types de vidéo" #~ msgid "Videokassett" #~ msgstr "Vidéocassette" #~ msgid "Videokassett (VHS)" #~ msgstr "Vidéocassette" #~ msgid "Videoplate" #~ msgstr "Videoplate" #~ msgid "Videoplate (DVD)" #~ msgstr "Videoplate (DVD)" #~ msgid "Videospole" #~ msgstr "Videospole" #~ msgid "View at Amazon.com" #~ msgstr "Voir dans Amazon" #~ msgid "View details for this title" #~ msgstr "Voir ce titre en détail" #~ msgid "View full heading" #~ msgstr "Voir la vedette en entier" #~ msgid "Vinduskort" #~ msgstr "Vinduskort" #~ msgid "Visual Material" #~ msgstr "Matériel visuel" #~ msgid "Visual material" #~ msgstr "Matériel visuel" #~ msgid "Voksne over 15 år;" #~ msgstr "Voksne over 15 Ã¥r;" #~ msgid "Voksne over 18 år;" #~ msgstr "Voksne over 18 Ã¥r;" #~ msgid "Voksne;" #~ msgstr "Voksne;" #~ msgid "Vol info" #~ msgstr "Info vol." #~ msgid "Volumes: " #~ msgstr "Volumes: " #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again" #~ msgstr "Attention: Ne peut pas être annulé. Confirmez svp de nouveau" #~ msgid "Warning: You could not delete all selected items from this shelf." #~ msgstr "" #~ "Attention : vous ne pouvez pas supprimer tous les documents sélectionnés " #~ "de cette liste" #~ msgid "Warning: You could not delete any selected items from this shelf." #~ msgstr "" #~ "Attention : vous ne pouvez pas supprimer un seul des documents " #~ "sélectionnés de cette liste" #~ msgid "We" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "We have %s results for your search " #~ msgstr "Il y a %s réponses à votre recherche" #~ msgid "" #~ "We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can " #~ "define how long we keep your reading history." #~ msgstr "" #~ "Nous prenons soin de protéger votre vie privée. Sur cet écran, vous " #~ "définissez combien de temps vous voulez que l'on conserve votre " #~ "historique de lecture." #~ msgid "Website" #~ msgstr "Site web" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercredi" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Hebdomadaire" #~ msgid "" #~ "Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading " #~ "history immediately by clicking here. " #~ msgstr "" #~ "Quelle que soit la règle de confidentialité que vous avez choisie, voys " #~ "pouvez effacer immédiatement votre historique de lecture en cliquant ici. " #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Wire" #~ msgid "With selected suggestions: " #~ msgstr "Avec les suggestions sélectionnées:" #~ msgid "With selected titles: " #~ msgstr "Documents sélectionnés :" #~ msgid "Withdrawn (" #~ msgstr "Retiré (" #~ msgid "Without periodicity" #~ msgstr "Sans périodicité" #~ msgid "Wk" #~ msgstr "Sem" #~ msgid "Written on %s by %s" #~ msgstr "Ecrit le %s par %s" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Année" #~ msgid "Year: " #~ msgstr "Année : " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "" #~ "You are accessing self-checkout from a different IP address! please log " #~ "in again." #~ msgstr "" #~ "Vous accédez au prêt en libre service depuis une autre adresse IP. Merci " #~ "de vous reconnecter." #~ msgid "You are logged in as %s." #~ msgstr "Connecté en tant que %s." #~ msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again." #~ msgstr "" #~ "Vous êtes déjà connecté à Koha depuis une autre adresse IP. Merci de vous " #~ "reconnecter." #~ msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service." #~ msgstr "Vous pouvez utiliser ListRecords OAI-PMH à la place de ce service." #~ msgid "You can't change your password." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe." #~ msgid "You cannot renew this item again. %s " #~ msgstr "Vous ne pouvez pas renouveler une nouvelle fois cet exemplaire. %s " #~ msgid "You currently have nothing checked out." #~ msgstr "Vous n'avez pas de prêt en cours." #~ msgid "You currently owe " #~ msgstr " Vous devez actuellement" #~ msgid "You currently owe fines and charges amounting to:" #~ msgstr "Vos amendes et frais s'élevent à : :" #~ msgid "You do not have permission to download this list." #~ msgstr "Vous n'avez pas les droits pour télécharger cette liste." #~ msgid "You do not have permission to send this list." #~ msgstr "Vous n'avez pas les droits pour envoyer cette liste." #~ msgid "" #~ "You entered an incorrect username or password. Please try again! And " #~ "remember, usernames and passwords are case sensitive." #~ msgstr "" #~ "Vous avez saisi un nom d'utilisateur ou mot de passe invalide, merci de " #~ "réessayer. Et n'oubliez pas que les noms d'utilisateur et les mots de " #~ "passe sont sensibles à la casse." #~ msgid "You have a credit of:" #~ msgstr "Vous avez un crédit de:" #~ msgid "You have already requested this title." #~ msgstr "Vous avez déjà ce titre en réservation." #~ msgid "" #~ "You have checked out too many items and can't check out any more. %s " #~ msgstr "" #~ "Vous avez emprunté trop de documents et vous ne pouvez plus en empruntés. " #~ "%s" #~ msgid "You have no fines or charges" #~ msgstr "Vous n'avez pas d'amendes ni de frais" #~ msgid "" #~ "You have not filled out all required fields. Please fill in all missing " #~ "fields and resubmit." #~ msgstr "" #~ "vous n'avez pas rempli tous les champs obligatoires.Merci de compléter " #~ "les champs manquants et revalider." #~ msgid "You have nothing checked out" #~ msgstr "Vous n'avez aucun prêt en cours" #~ msgid "" #~ "You have successfully registered your new account. To log in, use the " #~ "following credentials:" #~ msgstr "" #~ "Vous avez réussi à valider votre nouveau compte.Pour vous connecter, " #~ "utilisez les autorisations suivantes:" #~ msgid "You must be logged in to create or add to Lists" #~ msgstr "Identifiez-vous pour créer vos listes personnelles" #~ msgid "You must be logged in to create or add to lists" #~ msgstr "Identifiez-vous pour créer ou modifier vos listes personnelles" #~ msgid "You must select a library for pickup. " #~ msgstr "Vous devez sélectionner un site de retrait. " #~ msgid "You must select at least one item. " #~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un document. " #~ msgid "You owe the library %s and cannot check out. %s " #~ msgstr "Vous devez %s à la bibliothèque et vous ne pouvez pas emprunter. %s" #~ msgid "" #~ "You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "Vous avez entré des caractères érronés dans le champ avant de valider." #~ "Merci de réessayer." #~ msgid "Your Cart" #~ msgstr "Mon panier" #~ msgid "Your account has been frozen%s until " #~ msgstr "Votre compte a été suspendu%s " #~ msgid "Your account has been suspended. %s " #~ msgstr "Votre compte a été suspendu. %s " #~ msgid "Your account has expired. %s " #~ msgstr "Votre compte a expiré. %s " #~ msgid "" #~ "Your account will not be activated until you follow the link provided in " #~ "the confirmation email." #~ msgstr "" #~ "Votre compte ne sera pas activé tant que vous n'aurez pas cliqué sur le " #~ "lien fourni dans le mail de confirmation." #~ msgid "" #~ "Your card has expired. Please contact the library for more information." #~ msgstr "" #~ "Votre carte a expiré.Merci de contacter la bibliothèque pour en savoir " #~ "plus." #~ msgid "Your card will expire on " #~ msgstr "Votre compte arrive à expiration le" #~ msgid "Your cart " #~ msgstr "Mon panier" #~ msgid "Your comment " #~ msgstr "Mon commentaire" #~ msgid "Your comment (preview, pending approval)" #~ msgstr "Votre commentaire (prévisualisation, en attente d'approbation)" #~ msgid "" #~ "Your corrections have been submitted to the library, and a staff member " #~ "will update your record as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "Vos corrections ont été soumises à la bibliothèque et un membre du " #~ "personnel mettra votre compte à jour dès que possible." #~ msgid "Your download should begin automatically." #~ msgstr "Votre téléchargement devrait commencer automatiquement." #~ msgid "Your edited comment (preview, pending approval)" #~ msgstr "" #~ "Votre commentaire édité (prévisualisation, en attente d'approbation)" #~ msgid "" #~ "Your library card has been marked as lost or stolen. If this is an error, " #~ "please contact the library." #~ msgstr "" #~ "Votre carte de bibliothèque a été signalée comme perdue ou volée. Si " #~ "c'est une erreur, veuillez apporter votre carte à la banque de prêt de " #~ "votre bibliothèque et l'erreur sera corrigée." #~ msgid "Your list : %s " #~ msgstr "Mes listes : %s " #~ msgid "Your lists:" #~ msgstr "Mes listes :" #~ msgid "Your options are: " #~ msgstr "Vos options sont : " #~ msgid "Your password has been changed" #~ msgstr "Votre mot de passe a été modifié" #~ msgid "Your password must be at least %s characters long." #~ msgstr "Votre mot de passe doit avoir au moins %s caractères." #~ msgid "Your privacy rules have been updated." #~ msgstr "Vos règles de confidentialité ont été mises à jour" #~ msgid "Your private lists" #~ msgstr "Mes listes privées" #~ msgid "Your reading history has been deleted." #~ msgstr "Votre historique de lecture a été supprimé." #~ msgid "Your search history is empty." #~ msgstr "Votre historique de recherche est vide." #~ msgid "Your suggestion has been submitted." #~ msgstr "Votre suggestion a été envoyée." #~ msgid "" #~ "Your updates have been submitted. A librarian will review your updates " #~ "before applying them." #~ msgstr "" #~ "Vos mises à jour ont été soumises.Un bibliothécaire les vérifiera avant " #~ "de les valider." #~ msgid "Your userid was not found in the database. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Votre identifiant n'a pas été trouvé dans la base. Merci de rééssayer." #~ msgid "Zip code:" #~ msgstr "Code postal :" #~ msgid "Zip code: " #~ msgstr "Code postal : " #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "[ " #~ msgstr "[" #~ msgid "[% BORROWER_INF.dateenrolled | $KohaDates %]" #~ msgstr "[% BORROWER_INF.dateenrolled | $KohaDates %]" #~ msgid "[% BORROWER_INF.dateexpiry | $KohaDates %]" #~ msgstr "[% BORROWER_INF.dateexpiry | $KohaDates %]" #~ msgid "[% BORROWER_INF.dateofbirth | $KohaDates %]" #~ msgstr "[% BORROWER_INF.dateofbirth | $KohaDates %]" #~ msgid "[% BORROWER_INF.description %] ([% BORROWER_INF.categorycode %])" #~ msgstr "[% BORROWER_INF.description %] ([% BORROWER_INF.categorycode %])" #~ msgid "" #~ "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online" #~ "[% END %] catalog recent comments" #~ msgstr "" #~ "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha en ligne" #~ "[% END %] Catalogue - Commentaires récents" #~ msgid "[% LibraryName |html %] Search RSS Feed" #~ msgstr "[% LibraryName |html %] Chercher flux RSS" #~ msgid "[% NEXT_SHELF_BROWS.biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% NEXT_SHELF_BROWS.biblionumber |url %]" #~ msgid "[% PREVIOUS_SHELF_BROWS.biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% PREVIOUS_SHELF_BROWS.biblionumber |url %]" #~ msgid "[% SEARCH_RESULT.biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% SEARCH_RESULT.biblionumber |url %]" #~ msgid "[% biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% biblionumber |url %]" #~ msgid "[% borrower.dateofbirth | $KohaDates %]" #~ msgstr "[% borrower.dateofbirth | $KohaDates %]" #~ msgid "[% facet.facet_title_value |html %]" #~ msgstr "[% facet.facet_title_value |html %]" #~ msgid "[% issue.biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% issue.biblionumber |url %]" #~ msgid "[% itemsloo.biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% itemsloo.biblionumber |url %]" #~ msgid "[% limit or" #~ msgstr "[% limiter aux" #~ msgid "[% review.biblionumber |url %]" #~ msgstr "[% review.biblionumber |url %]" #~ msgid "[% shelfname |html %]" #~ msgstr "[% shelfname |html %]" #~ msgid "[% title |html %]" #~ msgstr "[% title |html %]" #~ msgid "[%% UNLESS hidden.defined('branchcode') %%] " #~ msgstr "[%% UNLESS hidden.defined('branchcode') %%] " #~ msgid "[Fewer options]" #~ msgstr "[Moins d'options]" #~ msgid "[More options]" #~ msgstr "[Plus d'options]" #~ msgid "[New search]" #~ msgstr "[Nouvelle Recherche]" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "] " #~ msgstr "] " #~ msgid "] %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s " #~ msgstr "] %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s " #~ msgid "]%s %s (%s), " #~ msgstr "]%s %s (%s), " #~ msgid "]%s %s (%s), %s " #~ msgstr "]%s %s (%s), %s " #~ msgid "_" #~ msgstr "_" #~ msgid "_blank" #~ msgstr "_blank" #~ msgid "a_t" #~ msgstr "a_t" #~ msgid "ab" #~ msgstr "ab" #~ msgid "abc" #~ msgstr "abc" #~ msgid "abcd" #~ msgstr "abcd" #~ msgid "abcdefgijklnou" #~ msgstr "abcdefgijklnou" #~ msgid "abcdfgklmnopqrstvxyz" #~ msgstr "abcdfgklmnopqrstvxyz" #~ msgid "abcdfijkmnpvxyz" #~ msgstr "abcdfijkmnpvxyz" #~ msgid "abcdgo" #~ msgstr "abcdgo" #~ msgid "abcdjpvxyz" #~ msgstr "abcdjpvxyz" #~ msgid "abcdvxyz" #~ msgstr "abcdvxyz" #~ msgid "abceg" #~ msgstr "abceg" #~ msgid "abcg" #~ msgstr "abcg" #~ msgid "abchnp" #~ msgstr "abchnp" #~ msgid "abcu" #~ msgstr "abcu" #~ msgid "abh" #~ msgstr "abh" #~ msgid "abhfgknps" #~ msgstr "abhfgknps" #~ msgid "abhfgnp" #~ msgstr "abhfgnp" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "résumé" #~ msgid "abstract or summary " #~ msgstr "résumé ou sommaire " #~ msgid "account, %s please " #~ msgstr "compte, %s s'il vous plait " #~ msgid "acdef" #~ msgstr "acdef" #~ msgid "acdeq" #~ msgstr "acdeq" #~ msgid "adfklmor" #~ msgstr "adfklmor" #~ msgid "adult, General" #~ msgstr "adulte, grand public" #~ msgid "adult, serious" #~ msgstr "adulte, haut niveau" #~ msgid "all" #~ msgstr "tous" #~ msgid "already exists!" #~ msgstr "existe déjà !" #~ msgid "" #~ "an identifier indicating the location to which to deliver the item for " #~ "pickup" #~ msgstr "" #~ "un identifiant permettant d'indiquer la localisation de retrait du " #~ "document" #~ msgid "an identifier used to look up the patron in Koha" #~ msgstr "" #~ "un indentifiant utilisé pour récupérer les informations d'un adhérent" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "" #~ "anyone else to add entries. (The owner of a list is always allowed to add " #~ "entries, but needs permission to remove.)" #~ msgstr "" #~ "n'importe qui d'autre à ajouter des entrées.(Le propriétaire d'une liste " #~ "est toujours autorisé à ajouter des entrées, mais doit avoir une " #~ "autorisation pour les retirer)." #~ msgid "anyone to remove his own contributed entries." #~ msgstr "n'importe qui à supprimer ses propres entrées." #~ msgid "anyone to remove other contributed entries." #~ msgstr "n'importe qui à supprimer les entrées des autres." #~ msgid "aperture card " #~ msgstr "Carte d'accès " #~ msgid "aq" #~ msgstr "aq" #~ msgid "art original " #~ msgstr "art original " #~ msgid "art reproduction " #~ msgstr "reproduction d'art " #~ msgid "article" #~ msgstr "article" #~ msgid "at" #~ msgstr "à" #~ msgid "at %s %s In transit from %s to %s %s" #~ msgstr "à %s %s En transit de %s à %s %s" #~ msgid "atlas " #~ msgstr "atlas" #~ msgid "atru" #~ msgstr "atru" #~ msgid "au" #~ msgstr "au" #~ msgid "autobiography" #~ msgstr "autobiographie" #~ msgid "av" #~ msgstr "av" #~ msgid "av " #~ msgstr "av " #~ msgid "available" #~ msgstr "en rayon" #~ msgid "available online " #~ msgstr "disponible en-ligne " #~ msgid "average rating: %s (%s votes)" #~ msgstr "classement moyen : %s (%s votes)" #~ msgid "az" #~ msgstr "az" #~ msgid "bc" #~ msgstr "bc" #~ msgid "bcg" #~ msgstr "bcg" #~ msgid "bib" #~ msgstr "bib" #~ msgid "bib_id" #~ msgstr "bib_id" #~ msgid "bibliography" #~ msgstr "bibliographie" #~ msgid "bibliography " #~ msgstr "bibliographie " #~ msgid "biography" #~ msgstr "Biographie" #~ msgid "biography " #~ msgstr "Biographie " #~ msgid "bonus" #~ msgstr "bonus" #~ msgid "book" #~ msgstr "livre" #~ msgid "borrowernumber" #~ msgstr "borrowernumber" #~ msgid "braille " #~ msgstr "braille " #~ msgid "bristol board" #~ msgstr "fiche bristol" #~ msgid "by " #~ msgstr "par " #~ msgid "canvas" #~ msgstr "toile" #~ msgid "cardboard/illustration board" #~ msgstr "carton/illustration" #~ msgid "cardnumber" #~ msgstr "cardnumber" #~ msgid "cartoons or comic strips" #~ msgstr "bande dessinnée" #~ msgid "catalog " #~ msgstr "catalogue " #~ msgid "catalogue" #~ msgstr "catalogue" #~ msgid "cdn" #~ msgstr "cdn" #~ msgid "celestial globe" #~ msgstr "Globe céleste" #~ msgid "cg" #~ msgstr "cg" #~ msgid "chart" #~ msgstr "graphique" #~ msgid "chart " #~ msgstr "graphique " #~ msgid "charts" #~ msgstr "graphiques" #~ msgid "children (9-14)" #~ msgstr "enfants (9-14 ans)" #~ msgid "chip cartridge " #~ msgstr "Cartouche " #~ msgid "click here to login" #~ msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #~ msgid "coats of arms" #~ msgstr "armoiries" #~ msgid "collage" #~ msgstr "collage" #~ msgid "collage " #~ msgstr "collage " #~ msgid "collective biography" #~ msgstr "biographie collective" #~ msgid "combination " #~ msgstr "combinaison " #~ msgid "comic strip " #~ msgstr "bande dessinée " #~ msgid "computer file" #~ msgstr "Fichier informatique" #~ msgid "computer optical disc cartridge" #~ msgstr "disque optique" #~ msgid "conference publication " #~ msgstr "Publication de conférence " #~ msgid "contact information" #~ msgstr "Information de contact" #~ msgid "contains" #~ msgstr "contient" #~ msgid "contains biographical data" #~ msgstr "contient des informations biographiques" #~ msgid "" #~ "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." #~ "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]" #~ "&rft.date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." #~ "size %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft.place=[% " #~ "BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url %]&rft." #~ "edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT.series %]" #~ "&rft.genre=" #~ msgstr "" #~ "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." #~ "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]" #~ "&rft.date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." #~ "size %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft.place=[% " #~ "BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url %]&rft." #~ "edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT.series %]" #~ "&rft.genre=" #~ msgid "currently available items." #~ msgstr "exemplaires disponibles." #~ msgid "cylinder " #~ msgstr "cylindre " #~ msgid "database" #~ msgstr "base de données" #~ msgid "date after which hold request is no longer needed" #~ msgstr "date après laquelle la réservation n'est plus souhaitée" #~ msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up" #~ msgstr "" #~ "date après laquelle le document est remis en rayon s'il n'est pas retiré " #~ "par l'adhérent" #~ msgid "" #~ "defines the type of record identifier being used in the request, possible " #~ "values: " #~ msgstr "" #~ "défini le type d'identifiant utilisé dans la requête. Valeurs possibles : " #~ msgid "desired_due_date" #~ msgstr "desired_due_date" #~ msgid "diagram " #~ msgstr "diagramme " #~ msgid "dictionary" #~ msgstr "dictionnaire" #~ msgid "dictionary " #~ msgstr "dictionnaire " #~ msgid "digitized microfilm " #~ msgstr "microfilm " #~ msgid "digitized other analog " #~ msgstr "Autre support analogique numérisé " #~ msgid "diorama " #~ msgstr "diorama " #~ msgid "directory" #~ msgstr "répertoire" #~ msgid "directory " #~ msgstr "répertoire " #~ msgid "discography " #~ msgstr "discographie " #~ msgid "display:block; " #~ msgstr "display:block; " #~ msgid "" #~ "display:block; text-align:right; float:right; width:50%%; padding-" #~ "left:20px" #~ msgstr "" #~ "display:block; text-align:right; float:right; width:50%%; padding-" #~ "left:20px " #~ msgid "dissertation or thesis" #~ msgstr "thèse ou mémoire" #~ msgid "dissertation or thesis (revised)" #~ msgstr "thèse ou mémoire (édition commerciale)" #~ msgid "drama" #~ msgstr "théâtre" #~ msgid "drama " #~ msgstr "drame " #~ msgid "drawing" #~ msgstr "dessin" #~ msgid "earth moon globe" #~ msgstr "Globe lunaire/terrestre" #~ msgid "electronic " #~ msgstr "électronique " #~ msgid "electronic ressource" #~ msgstr "ressource électronique" #~ msgid "email the Koha Administrator" #~ msgstr "email the Koha Administrator" #~ msgid "en-us" #~ msgstr "en-us" #~ msgid "encyclopaedia" #~ msgstr "encyclopédie" #~ msgid "encyclopedia " #~ msgstr "encyclopédie " #~ msgid "essay " #~ msgstr "essai " #~ msgid "essays" #~ msgstr "essais" #~ msgid "examination paper" #~ msgstr "sujet d'examen" #~ msgid "facsimiles" #~ msgstr "facsimilés" #~ msgid "festschrift " #~ msgstr "mélanges " #~ msgid "fghkdlmor" #~ msgstr "fghkdlmor" #~ msgid "fgknps" #~ msgstr "fgknps" #~ msgid "fiction" #~ msgstr "fiction" #~ msgid "fiction " #~ msgstr "fiction " #~ msgid "film cartridge " #~ msgstr "Cartouche film " #~ msgid "film cassette " #~ msgstr "Cassette film " #~ msgid "film reel " #~ msgstr "film réel " #~ msgid "filmography " #~ msgstr "filmographie " #~ msgid "filmslip " #~ msgstr "fimslim " #~ msgid "filmstrip " #~ msgstr "bande de film " #~ msgid "filmstrip cartridge " #~ msgstr "filmstrip cartridge " #~ msgid "filmstrip roll " #~ msgstr "filmstrip roll " #~ msgid "flash card" #~ msgstr "carte flash" #~ msgid "flash card " #~ msgstr "carte flash " #~ msgid "folktale " #~ msgstr "conte/légende " #~ msgid "font" #~ msgstr "fonte" #~ msgid "for more information on what it does and how to configure it." #~ msgstr "pour plus d'information sur son fonctionnement." #~ msgid "forms" #~ msgstr "formulaires" #~ msgid "game" #~ msgstr "jeu" #~ msgid "genealogical tables" #~ msgstr "tableaux généalogiques" #~ msgid "glass" #~ msgstr "verre" #~ msgid "gra" #~ msgstr "diagramme" #~ msgid "graphic " #~ msgstr "graphique " #~ msgid "hand-written" #~ msgstr "manuscrit" #~ msgid "handbook " #~ msgstr "manuscrit " #~ msgid "hardboard" #~ msgstr "panneau dur, isorel" #~ msgid "has already been added." #~ msgstr "a déjà été ajouté." #~ msgid "here" #~ msgstr "ici" #~ msgid "history " #~ msgstr "histoire " #~ msgid "humor, satire " #~ msgstr "humour, satire " #~ msgid "humour, satire" #~ msgstr "humour, satire" #~ msgid "iabhfgnp" #~ msgstr "iabhfgnp" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "id_type" #~ msgstr "id_type" #~ msgid "if you're not %s %s) " #~ msgstr "si vous n'êtes pas %s %s) " #~ msgid "ijknpxyz" #~ msgstr "ijknpxyz" #~ msgid "illuminations" #~ msgstr "enluminures" #~ msgid "illustrations" #~ msgstr "illustrations" #~ msgid "" #~ "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " #~ msgstr "" #~ "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " #~ msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " #~ msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " #~ msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " #~ msgid "" #~ "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" #~ "show_loans=1 " #~ msgstr "" #~ "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" #~ "show_loans=1 " #~ msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " #~ msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " #~ msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " #~ msgid "" #~ "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " #~ msgstr "" #~ "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " #~ msgid "" #~ "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" #~ "request_location=127.0.0.1 " #~ msgstr "" #~ "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" #~ "request_location=127.0.0.1 " #~ msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " #~ msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " #~ msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " #~ msgid "in %s fines" #~ msgstr "en %s amendes" #~ msgid "in any heading" #~ msgstr "dans toutes les vedettes" #~ msgid "in keyword" #~ msgstr "dans le mot clé" #~ msgid "in main entry" #~ msgstr "dans l'entrée principale" #~ msgid "index" #~ msgstr "index" #~ msgid "index " #~ msgstr "index " #~ msgid "individual biography" #~ msgstr "biographie individuelle" #~ msgid "injecting NEW comment: " #~ msgstr "injecting NEW comment: " #~ msgid "injecting OLD comment: " #~ msgstr "injecting OLD comment: " #~ msgid "irregular" #~ msgstr "irrégulier" #~ msgid "is exactly" #~ msgstr "est exactement" #~ msgid "is not empty. " #~ msgstr "n'est pas vide. " #~ msgid "item" #~ msgstr "item" #~ msgid "item_id" #~ msgstr "item_id" #~ msgid "items. " #~ msgstr "exemplaires. " #~ msgid "jpxyz" #~ msgstr "jpxyz" #~ msgid "juvenile, general" #~ msgstr "jeunesse, général" #~ msgid "kit" #~ msgstr "kit" #~ msgid "kit " #~ msgstr "kit " #~ msgid "koha opac %s" #~ msgstr "OPAC Koha de %s" #~ msgid "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" #~ msgstr "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" #~ msgid "" #~ "koha:biblionumber:{marc:datafield[@tag=999]/marc:subfield[@code='c']}" #~ msgstr "" #~ "koha:biblionumber:{marc:datafield[@tag=999]/marc:subfield[@code='c']}" #~ msgid "kom" #~ msgstr "kom" #~ msgid "large print" #~ msgstr "gros caractères" #~ msgid "law report or digest " #~ msgstr "loi ou digeste " #~ msgid "laws and legislation" #~ msgstr "lois et décrets" #~ msgid "legal article " #~ msgstr "loi/règlement " #~ msgid "legal case and case notes " #~ msgstr "jugement " #~ msgid "legislation " #~ msgstr "Législation " #~ msgid "letter " #~ msgstr "lettre " #~ msgid "letters" #~ msgstr "lettres" #~ msgid "libretto" #~ msgstr "livret, paroles" #~ msgid "list of authority record identifiers" #~ msgstr "liste d'identifiants de notices d'autorité" #~ msgid "list of either bibliographic or item identifiers" #~ msgstr "liste d'identifiants de notices bibliographiques ou d'exemplaires" #~ msgid "list of system record identifiers" #~ msgstr "list d'identifiants " #~ msgid "literature surveys/reviews" #~ msgstr "synthèse bibliographique" #~ msgid "loose-leaf " #~ msgstr "feuillets mobiles " #~ msgid "m880" #~ msgstr "m880" #~ msgid "magnetic disc " #~ msgstr "disque magnétique " #~ msgid "magneto-optical disc " #~ msgstr "disque magnéto-optique " #~ msgid "map" #~ msgstr "carte" #~ msgid "map " #~ msgstr "carte " #~ msgid "maps" #~ msgstr "cartes" #~ msgid "materialTypeLabel" #~ msgstr "materialTypeLabel" #~ msgid "materialtype" #~ msgstr "materialtype" #~ msgid "memoir " #~ msgstr "mémoire " #~ msgid "metal" #~ msgstr "métal" #~ msgid "microfiche " #~ msgstr "micro-fiche " #~ msgid "microfiche cassette " #~ msgstr "cassette micro-fiche " #~ msgid "microfilm " #~ msgstr "microfilm " #~ msgid "microfilm cartridge " #~ msgstr "cartouche microfilm " #~ msgid "microfilm cassette " #~ msgstr "cassette microfilm " #~ msgid "microfilm reel " #~ msgstr "microfilm réel " #~ msgid "microform" #~ msgstr "microforme" #~ msgid "microopaque " #~ msgstr "microopaque " #~ msgid "microprint" #~ msgstr "petits caractères" #~ msgid "microscope slide " #~ msgstr "support microscope " #~ msgid "mini-print" #~ msgstr "impression miniature" #~ msgid "mixed collection" #~ msgstr "collection mêlée" #~ msgid "mixed materials" #~ msgstr "mélange" #~ msgid "model " #~ msgstr "modèle " #~ msgid "moon " #~ msgstr "lune " #~ msgid "motion picture" #~ msgstr "film" #~ msgid "motion picture " #~ msgstr "film " #~ msgid "multimedia" #~ msgstr "multimédia" #~ msgid "multiple/other literary forms" #~ msgstr "formes variées ou autres formes littéraires" #~ msgid "music" #~ msgstr "musique" #~ msgid "needed_before_date" #~ msgstr "needed_before_date" #~ msgid "newspaper " #~ msgstr "Journal " #~ msgid "newspaper format" #~ msgstr "format journal" #~ msgid "no illustrations" #~ msgstr "sans illustrations" #~ msgid "normalised irregular" #~ msgstr "Irrégulier normalisé" #~ msgid "not" #~ msgstr "sauf" #~ msgid "not a biography" #~ msgstr "n'est pas une biographie" #~ msgid "not a literary text" #~ msgstr "n'est pas un texte littéraire" #~ msgid "not fiction " #~ msgstr "non-fiction " #~ msgid "notated music" #~ msgstr "musique annotée" #~ msgid "novel " #~ msgstr "nouvelle " #~ msgid "np" #~ msgstr "np" #~ msgid "numeric data " #~ msgstr "donnée numérique " #~ msgid "numeric table" #~ msgstr "tableau de données" #~ msgid "of accompanying material, " #~ msgstr "du matériel d'accompagnement, " #~ msgid "of contents page, " #~ msgstr "de la table des matières," #~ msgid "of intermediate text, " #~ msgstr "du texte intermédiaire, " #~ msgid "of libretto, " #~ msgstr "du livret, " #~ msgid "of original work, " #~ msgstr "du document original, " #~ msgid "of subtitles, " #~ msgstr "des sous-titres, " #~ msgid "of summary, " #~ msgstr "du résumé, " #~ msgid "of the last:" #~ msgstr "des derniers:" #~ msgid "of title page, " #~ msgstr "de la page de titre, " #~ msgid "of title proper, " #~ msgstr "du titre propre, " #~ msgid "on file." #~ msgstr "profil." #~ msgid "online update form" #~ msgstr "formulaire de mise à jour en-ligne" #~ msgid "optical disc" #~ msgstr "disque optique" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "or " #~ msgstr "ou" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "other filmstrip type " #~ msgstr "autre support filmographique " #~ msgid "other form of textual material" #~ msgstr "autre forme de matériel textuel" #~ msgid "other non-projected graphic type" #~ msgstr "autre type de graphique non-projeté" #~ msgid "others" #~ msgstr "autres" #~ msgid "painting" #~ msgstr "peinture" #~ msgid "paper" #~ msgstr "papier" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "patent" #~ msgstr "brevet" #~ msgid "patent " #~ msgstr "brevet " #~ msgid "patron_id" #~ msgstr "patron_id" #~ msgid "periodical " #~ msgstr "périodique " #~ msgid "photomechanical print " #~ msgstr "reproduction photomécanique " #~ msgid "photomechanical reproduction" #~ msgstr "reproduction photomécanique" #~ msgid "photonegative" #~ msgstr "négatif photo" #~ msgid "photonegative " #~ msgstr "négatif photo " #~ msgid "photoprint" #~ msgstr "tirage photographique" #~ msgid "photoprint " #~ msgstr "impression photo " #~ msgid "pickup_expiry_date" #~ msgstr "pickup_expiry_date" #~ msgid "pickup_location" #~ msgstr "pickup_location" #~ msgid "picture" #~ msgstr "image" #~ msgid "picture " #~ msgstr "image " #~ msgid "planetary or lunar globe" #~ msgstr "globe planétaire ou lunaire" #~ msgid "plans" #~ msgstr "plans" #~ msgid "plaster" #~ msgstr "plâtre" #~ msgid "plates" #~ msgstr "planches" #~ msgid "poetry" #~ msgstr "poésie" #~ msgid "poetry " #~ msgstr "poésie " #~ msgid "porcelaine" #~ msgstr "porcelaine" #~ msgid "portraits" #~ msgstr "portraits" #~ msgid "pre-primary (0-5)" #~ msgstr "pré-scolaire (0-5 ans)" #~ msgid "primary (5-8)" #~ msgstr "scolaire (5 à 8 ans)" #~ msgid "print" #~ msgstr "imprimé" #~ msgid "print " #~ msgstr "imprimé " #~ msgid "profile " #~ msgstr "profil " #~ msgid "programmed text " #~ msgstr "texte programmé " #~ msgid "programmed text books" #~ msgstr "manuels" #~ msgid "project description" #~ msgstr "description de projet" #~ msgid "purchase suggestion" #~ msgstr "suggestion d'achat" #~ msgid "realia " #~ msgstr "realia " #~ msgid "reformatted digital " #~ msgstr "digitale reformatée " #~ msgid "register here" #~ msgstr "enregistrer ici" #~ msgid "regular" #~ msgstr "régulier" #~ msgid "regular print" #~ msgstr "impression normale" #~ msgid "regular print " #~ msgstr "impression normale " #~ msgid "rehearsal " #~ msgstr "rehearsal " #~ msgid "religious text" #~ msgstr "texte religieux" #~ msgid "remote" #~ msgstr "distant" #~ msgid "remote-sensing image " #~ msgstr "image distante " #~ msgid "reporting " #~ msgstr "rapporter " #~ msgid "request_location" #~ msgstr "request_location" #~ msgid "" #~ "requests a particular format or set of formats in reporting availability" #~ msgstr "attend un niveau de détail particulier en retour de la requête." #~ msgid "" #~ "requests a particular level of detail in reporting availability, possible " #~ "values: " #~ msgstr "" #~ "attend un niveau de détail particulier en retour de la requête. Valeurs " #~ "possibles : " #~ msgid "results_summary" #~ msgstr "results_summary" #~ msgid "results_summary description" #~ msgstr "results_summary description" #~ msgid "results_summary edition" #~ msgstr "results_summary edition" #~ msgid "results_summary other_title" #~ msgstr "results_summary other_title" #~ msgid "results_summary publisher" #~ msgstr "results_summary publisher" #~ msgid "results_summary series" #~ msgstr "results_summary series" #~ msgid "results_summary uniform_title" #~ msgstr "results_summary uniform_title" #~ msgid "return_fmt" #~ msgstr "return_fmt" #~ msgid "return_type" #~ msgstr "return_type" #~ msgid "review " #~ msgstr "commentaire " #~ msgid "roll " #~ msgstr "rouleau " #~ msgid "rtl" #~ msgstr "rtl" #~ msgid "samples" #~ msgstr "échantillons" #~ msgid "schema" #~ msgstr "schéma" #~ msgid "score" #~ msgstr "partition" #~ msgid "se" #~ msgstr "se" #~ msgid "search" #~ msgstr "chercher" #~ msgid "section " #~ msgstr "section " #~ msgid "serial" #~ msgstr "périodique" #~ msgid "series " #~ msgstr "collection " #~ msgid "short stories" #~ msgstr "nouvelles" #~ msgid "short story " #~ msgstr "nouvelle " #~ msgid "show_contact" #~ msgstr "show_contact" #~ msgid "show_fines" #~ msgstr "show_fines" #~ msgid "show_holds" #~ msgstr "show_holds" #~ msgid "show_loans" #~ msgstr "show_loans" #~ msgid "shows your account to be clear, please consult a librarian." #~ msgstr "" #~ "Remarque : Votre commentaire sera modéré par un(e) bibliothécaire." #~ msgid "shows your account to be clear, please contact the library." #~ msgstr "" #~ "que votre compte est sur le point d'être supprimé, contactez la " #~ "bibliothèque." #~ msgid "since %s %s Suspended %s until %s %s %s Pending %s %s " #~ msgstr "depuis %s %s Suspendu %s jusqu'à %s %s %s En attente %s %s " #~ msgid "site administrator" #~ msgstr "l'administrateur du site" #~ msgid "skin" #~ msgstr "peau" #~ msgid "slide" #~ msgstr "diapositive" #~ msgid "slide " #~ msgstr "diapositive " #~ msgid "sound" #~ msgstr "son" #~ msgid "sound " #~ msgstr "son " #~ msgid "sound cartridge " #~ msgstr "cartouche son " #~ msgid "sound cassette " #~ msgstr "cassette son " #~ msgid "sound disc" #~ msgstr "disque son" #~ msgid "sound recordings" #~ msgstr "enregistrement sonore" #~ msgid "sound-tape reel " #~ msgstr "bande sonore réel " #~ msgid "sound-track film " #~ msgstr "bande originale de film " #~ msgid "" #~ "specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: " #~ msgstr "" #~ "précise le format de métadonnées attendu en retour de la requête. Valeurs " #~ "possibles : " #~ msgid "speech " #~ msgstr "discours " #~ msgid "speeches, oratory" #~ msgstr "discours, art oratoire" #~ msgid "standard" #~ msgstr "norme" #~ msgid "starts with" #~ msgstr "commence par" #~ msgid "statistics" #~ msgstr "statistiques" #~ msgid "statistics " #~ msgstr "statistiques " #~ msgid "stone" #~ msgstr "pierre" #~ msgid "subjects " #~ msgstr "sujets " #~ msgid "suggestions" #~ msgstr "suggestions" #~ msgid "surname" #~ msgstr "nom" #~ msgid "survey of literature " #~ msgstr "étude littéraire " #~ msgid "synthetics" #~ msgstr "synthétique" #~ msgid "system item identifier" #~ msgstr "identifiant exemplaire" #~ msgid "tactile, with no writing system " #~ msgstr "tactile, sans clavier " #~ msgid "tags%s from other users%s. " #~ msgstr "tags%s des autres adhérents%s. " #~ msgid "tagsel_button" #~ msgstr "tagsel_button" #~ msgid "tape cartridge " #~ msgstr "cartouche " #~ msgid "tape cassette " #~ msgstr "cassette audio " #~ msgid "tape reel " #~ msgstr "bande réelle " #~ msgid "technical drawing" #~ msgstr "dessin technique" #~ msgid "technical drawing " #~ msgstr "dessin technique " #~ msgid "technical report" #~ msgstr "rapport technique" #~ msgid "terrestrial globe" #~ msgstr "globe terrestre" #~ msgid "text in looseleaf binder " #~ msgstr "texte dans classeur " #~ msgid "textile" #~ msgstr "textile" #~ msgid "" #~ "the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is " #~ "placed" #~ msgstr "identifiant de la notice bibliographique réservée" #~ msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed" #~ msgstr "identifiant de l'adhérent qui place la réservation" #~ msgid "" #~ "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed" #~ msgstr "identifiant de l'exemplaire réservé" #~ msgid "the date the patron would like the item returned by" #~ msgstr "date de retour souhaitée" #~ msgid "the type of the identifier, possible values: " #~ msgstr "type de l'identifiant. Valeurs possibles : " #~ msgid "" #~ "the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by " #~ "LookupPatron or AuthenticatePatron" #~ msgstr "" #~ "identifiant unique de l'adhérent; identifiant retourné par LookupPatron " #~ "et AuthenticatePatron" #~ msgid "there may be a delay in restoring your account if you submit online)" #~ msgstr "" #~ "il peut y avoir un délai pour rétablir votre votre compre si soumous en " #~ "ligne)" #~ msgid "" #~ "there may be a delay in restoring your account if you submit online)%s." #~ msgstr "" #~ "il peut y avoir un délai pour rétablir votre votre compre si soumous en " #~ "ligne)%s" #~ msgid "theses " #~ msgstr "thèses " #~ msgid "title" #~ msgstr "titres" #~ msgid "to create new lists." #~ msgstr "pour créer des nouvelles listes." #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "pour proposer un commentaire." #~ msgid "to see your own saved tags. %s%s" #~ msgstr "pour voir vos propres tags. %s%s" #~ msgid "to submit current information (" #~ msgstr "pour soumettre l'information actuelle (" #~ msgid "toy " #~ msgstr "jouet " #~ msgid "transparencies" #~ msgstr "transparents" #~ msgid "transparency " #~ msgstr "transparent " #~ msgid "trd" #~ msgstr "trd" #~ msgid "treaties" #~ msgstr "traités" #~ msgid "treaty " #~ msgstr "traité " #~ msgid "tru" #~ msgstr "tru" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "until " #~ msgstr "jusqu'à" #~ msgid "up to " #~ msgstr "jusqu'à " #~ msgid "url" #~ msgstr "url" #~ msgid "user's login identifier" #~ msgstr "identifiant de l'adhérent" #~ msgid "user's password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "username" #~ msgstr "username" #~ msgid "video recording" #~ msgstr "enregistrement vidéo" #~ msgid "videocartridge " #~ msgstr "cartouche vidéo " #~ msgid "videocassette " #~ msgstr "Vidéocassette " #~ msgid "videodisc" #~ msgstr "vidéo disque" #~ msgid "videorecording " #~ msgstr "enregistrement vidéo " #~ msgid "videoreel " #~ msgstr "vidéoreel " #~ msgid "view " #~ msgstr "vue " #~ msgid "view labeled" #~ msgstr "vue étiquettée" #~ msgid "view plain" #~ msgstr "vue normale" #~ msgid "visual material" #~ msgstr "document visuel" #~ msgid "visual projection" #~ msgstr "projection visuelle" #~ msgid "vxyz" #~ msgstr "vxyz" #~ msgid "was not found in the database. Please try again." #~ msgstr "n'a pas été trouvé dans la base. Merci de rééssayer." #~ msgid "web site" #~ msgstr "Site web" #~ msgid "whether or not to return fine information in the response" #~ msgstr "doit-on retourner les informations d'amendes?" #~ msgid "whether or not to return hold request information in the response" #~ msgstr "doit-on retourner les informations de réservation?" #~ msgid "whether or not to return loan information in the response" #~ msgstr "doit-on retourner les information de prêt?" #~ msgid "" #~ "whether or not to return patron's contact information in the response" #~ msgstr "doit-on retourner les informations d'adresse et de contact?" #~ msgid "wire recording " #~ msgstr "enregistrement " #~ msgid "with the self checkout system " #~ msgstr "avec le système de prêt en libre service " #~ msgid "wood" #~ msgstr "bois" #~ msgid "y3z" #~ msgstr "y3z" #~ msgid "you" #~ msgstr "vous" #~ msgid "young adult" #~ msgstr "Jeune adulte" #~ msgid "your account page" #~ msgstr "votre page de compte" #~ msgid "your rating: %s, " #~ msgstr "votre classement : %s, " #~ msgid "{" #~ msgstr "{" #~ msgid "| %s" #~ msgstr "| %s" #~ msgid "}" #~ msgstr "}" #~ msgid "~ " #~ msgstr "~ " #~ msgid "Årbok" #~ msgstr "Årbok" #~ msgid "Øvelsesmodell" #~ msgstr "Øvelsesmodell" #~ msgid "" #~ "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]" #~ msgstr "" #~ "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]" #~ msgid "• " #~ msgstr "• "