Bug 21156: Add plural translation capabilities to JS files
It adds Javascript equivalent of Koha::I18N's exported subroutines, and
they are used the same way.
String extraction is done only on *.js files and require gettext 0.19
(available in Debian jessie, and also in wheezy-backports)
It adds Javascript library Gettext.js for handling translation and a
Perl script po2json to transform PO file into JSON.
Gettext.js and po2json both come from Locale::Simple.
There are several tools named po2json. It's simpler to integrate this
one into Koha than to check if the good one is installed on the system.
Locale::Simple is not needed.
To avoid polluting the global namespace too much, this patch also
introduce a global JS object named Koha and add some stuff in Koha.i18n
Test plan:
1. Add a translatable string in a JS file. For example, add this:
alert(__nx("There is one item", "There are {count} items", 3,
{count: 3}));
to staff-global.js
2. cd misc/translator && ./translate update fr-FR
3. Open misc/translator/po/fr-FR-messages-js.po, verify that your
string is present, and translate it
4. cd misc/translator && ./translate install fr-FR
5. (Optional) Verify that
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/fr-FR/js/locale_data.js exists and
contains your translation
6. Open your browser on the staff main page, change language and verify
that the message is translated
7. Repeat 1-6 on OPAC side
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com> Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Works well, translation is OK and test message is displayed correctly.
Current qa-tool error is a false positive. Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>