Translation updates for Koha 23.05.05
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 # Compendium of pt_BR.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Koha 22.11\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-05-02 07:29-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2023-10-17 19:23+0000\n"
8 "Last-Translator: Tiago Murakami <trmurakami@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17 "X-Pootle-Path: /pt_BR/22.11/pt-BR-pref.po\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1697570622.456535\n"
19
20 # Accounting
21 msgid "accounting.pref"
22 msgstr "accounting.pref"
23
24 # Accounting
25 # Accounting > Features
26 msgid "accounting.pref Features"
27 msgstr "accounting.pref Características"
28
29 # Accounting
30 # Accounting > Policy
31 msgid "accounting.pref Policy"
32 msgstr "accounting.pref Políticas"
33
34 # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
37 msgstr "Faça"
38
39 # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
40 # Accounting > Policy
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
42 msgstr "Não faça"
43
44 # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
45 # Accounting > Policy
46 msgid ""
47 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
48 "automatically on each transaction adding debits or credits."
49 msgstr ""
50 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
51 "adicionando débitos ou créditos."
52
53 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
54 # Accounting > Features
55 msgid ""
56 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
57 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
58 "\">Configure credit types</a>)"
59 msgstr ""
60 "A geração automática também deve ser habilitada para cada tipo de crédito "
61 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\"> Configurar tipos de "
62 "crédito </a>)"
63
64 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
65 # Accounting > Features
66 msgid ""
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form 1, 2, 3"
69 msgstr "Gera automaticamente números de crédito no formato 1, 2, 3"
70
71 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
72 # Accounting > Features
73 msgid ""
74 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
75 "the form <branchcode>yyyymm0001"
76 msgstr ""
77 "Gera automaticamente números de crédito no formato <branchcode> aaaam0001"
78
79 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
80 # Accounting > Features
81 msgid ""
82 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
83 "the form <year>-0001"
84 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
85
86 # Accounting > Features > AutoCreditNumber
87 # Accounting > Features
88 msgid ""
89 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
90 "numbers"
91 msgstr "Não gerar números de crédito automaticamente"
92
93 # Accounting > Features > EnablePointOfSale
94 # Accounting > Features
95 msgid ""
96 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
97 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
98 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
99 "\">UseCashRegisters</a>)"
100 msgstr ""
101 "o recurso de ponto de venda para permitir transações anônimas com o sistema "
102 "de contabilidade. (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
103 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
104
105 # Accounting > Features > EnablePointOfSale
106 # Accounting > Features
107 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
108 msgstr "Desabilitar"
109
110 # Accounting > Features > EnablePointOfSale
111 # Accounting > Features
112 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
113 msgstr "Habilitar"
114
115 # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
118 msgstr "Fazer"
119
120 # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
121 # Accounting > Policy
122 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
123 msgstr "Não faz"
124
125 # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
126 # Accounting > Policy
127 msgid ""
128 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
129 "for a payment receipt when making a payment."
130 msgstr ""
131 "exibe automaticamente uma caixa de diálogo de impressão para um comprovante "
132 "de pagamento ao efetuar um pagamento."
133
134 # Accounting > Features > RequireCashRegister
135 # Accounting > Features
136 msgid ""
137 "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
138 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
139 "\">UseCashRegisters</a>)"
140 msgstr ""
141 ". (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
142 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
143
144 # Accounting > Features > RequireCashRegister
145 # Accounting > Features
146 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
147 msgstr "Ao receber um pagamento, "
148
149 # Accounting > Features > RequireCashRegister
150 # Accounting > Features
151 msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
152 msgstr "sempre exigir uma caixa registradora"
153
154 # Accounting > Features > RequireCashRegister
155 # Accounting > Features
156 msgid ""
157 "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
158 "CASH payment type is selected"
159 msgstr ""
160 "exigir uma caixa registradora somente quando o tipo de pagamento em DINHEIRO "
161 "for selecionado"
162
163 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
164 # Accounting > Policy
165 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
166 msgstr "Não requer"
167
168 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
169 # Accounting > Policy
170 msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
171 msgstr "Requer"
172
173 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
174 # Administration > Share anonymous usage statistics
175 msgid ""
176 "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
177 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
178 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
179 "when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
180 "authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized "
181 "value category."
182 msgstr ""
183 "Esta preferência não tem efeito quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
184 "preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> "
185 "está habilitado ou quando nenhum tipo de pagamento está definido na "
186 "categoria de valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
187 "authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a>."
188
189 # Accounting > Policy > RequirePaymentType
190 # Accounting > Policy
191 msgid ""
192 "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
193 "payment is made."
194 msgstr ""
195 "equipe para selecionar um tipo de pagamento quando um pagamento é feito."
196
197 # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
198 # Accounting > Policy
199 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
200 msgstr "Fazer"
201
202 # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
203 # Accounting > Policy
204 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
205 msgstr "Não fazer"
206
207 # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
208 # Accounting > Policy
209 msgid ""
210 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
211 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
212 "cents which may not be visible in the interface."
213 msgstr ""
214 "arredonda multas para o centavo mais próximo ao receber pagamentos. Ativar "
215 "essa preferência permite pagar multas de centavos parciais que podem não "
216 "estar visíveis na interface."
217
218 # Accounting > Features > UseCashRegisters
219 # Accounting > Features
220 msgid ""
221 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
222 "to track payments."
223 msgstr "  caixas registradoras do sistema contábil para rastrear pagamentos."
224
225 # Accounting > Features > UseCashRegisters
226 msgid ""
227 "accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
228 "strong> Enabling this setting will make the register a required field for "
229 "all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please "
230 "ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP "
231 "device.</p>"
232 msgstr ""
233 "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> habilitar esta configuração "
234 "tornará o registro um campo obrigatório para todas as transações do tipo "
235 "CASH; Isso inclui transações SIP00, portanto, certifique-se de que suas "
236 "configurações SIP estejam atualizadas para mapear um registro para seu "
237 "dispositivo SIP.</p>"
238
239 # Accounting > Features > UseCashRegisters
240 # Accounting > Features
241 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
242 msgstr "Não use"
243
244 # Accounting > Features > UseCashRegisters
245 # Accounting > Features
246 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
247 msgstr "Usar"
248
249 # Acquisitions
250 msgid "acquisitions.pref"
251 msgstr "acquisitions.pref"
252
253 # Acquisitions
254 # Acquisitions > EDIFACT
255 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
256 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
257
258 # Acquisitions
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref Policy"
261 msgstr "acquisitions.pref Política"
262
263 # Acquisitions
264 # Acquisitions > Printing
265 msgid "acquisitions.pref Printing"
266 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
267
268 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
271 msgstr "Crie um exemplar quando"
272
273 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid ""
276 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
277 "be changed per-basket."
278 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
279
280 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
281 # Acquisitions > Policy
282 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
283 msgstr "catalogando o registro"
284
285 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
288 msgstr "realizando um pedido."
289
290 # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
293 msgstr "recebendo um pedido."
294
295 # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
298 msgstr "Faça"
299
300 # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
303 msgstr "Não faça"
304
305 # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
306 # Acquisitions > Policy
307 msgid ""
308 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
309 "arbitrary files to invoices."
310 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
311
312 # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid ""
315 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
316 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
317 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
318 msgstr ""
319 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do exemplar se eles foram "
320 "criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
321
322 # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceived
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid ""
325 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
326 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
327 "a=\"foo bar\"):"
328 msgstr ""
329 "Ao receber os exemplares, atualize seus subcampos caso tenham sido criados "
330 "ao fazer um pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\"):"
331
332 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
335 msgstr "Mostrar cestos"
336
337 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
338 # Acquisitions > Policy
339 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
340 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
341
342 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
345 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
346
347 # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
348 # Acquisitions > Policy
349 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
350 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
351
352 # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
353 # Acquisitions > Policy
354 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
355 msgstr "Não alertar"
356
357 # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
358 # Acquisitions > Policy
359 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
360 msgstr "Alertar"
361
362 # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
363 # Acquisitions > Policy
364 msgid ""
365 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
366 "create an invoice with a duplicate number."
367 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
368
369 # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
370 # Acquisitions > Policy
371 msgid ""
372 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
373 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
374
375 # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
376 # Acquisitions > Policy
377 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
378 msgstr "sempre pedir confirmação."
379
380 # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
381 # Acquisitions > Policy
382 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
383 msgstr "não pedir confirmação."
384
385 # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
386 # Acquisitions > Policy
387 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
388 msgstr "Problema no envio"
389
390 # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
391 # Acquisitions > Policy
392 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
393 msgstr "Enviado"
394
395 # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
396 # Acquisitions > Policy
397 msgid ""
398 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
399 "sending serial or acquisitions claims notices."
400 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
401
402 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
403 # Acquisitions > Policy
404 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
405 msgstr "360 000,00 (FR)"
406
407 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
408 # Acquisitions > Policy
409 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
410 msgstr "360'000.00 (CH)"
411
412 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
413 # Acquisitions > Policy
414 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
415 msgstr "360.000,00 (US)"
416
417 # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
418 # Acquisitions > Policy
419 msgid ""
420 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
421 "format"
422 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
423
424 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
425 # Acquisitions > EDIFACT
426 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
427 msgstr "Desativar"
428
429 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
430 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
431 msgstr "Troca de mensagens EDIFACT para aquisições"
432
433 # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
434 # Acquisitions > EDIFACT
435 msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
436 msgstr "Habilitar"
437
438 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
439 # Acquisitions > EDIFACT
440 msgid ""
441 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
442 "invoice message files when they are downloaded."
443 msgstr ""
444 "  importe automaticamente arquivos de mensagem de fatura EDIFACT quando eles "
445 "forem baixados."
446
447 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
448 # Acquisitions > EDIFACT
449 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
450 msgstr "Faça"
451
452 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
453 # Acquisitions > EDIFACT
454 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
455 msgstr "Não"
456
457 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
458 # Acquisitions > EDIFACT
459 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ#  in items."
460 msgstr "  em exemplares."
461
462 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
463 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
464 msgstr "Mapear sequência de código do campo (GIR:LSQ) para "
465
466 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
467 # Acquisitions > EDIFACT
468 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
469 msgstr "coleção"
470
471 # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
472 # Acquisitions > EDIFACT
473 msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
474 msgstr "local"
475
476 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
477 # Acquisitions > Policy
478 msgid ""
479 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-"
480 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
481 "op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
482 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
483 msgstr ""
484 "<br>Se você escolher <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
485 "op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
486 "\">EmailAddressForSuggestions</a> você tem que digitar um e-mail válido:"
487
488 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
489 # Acquisitions > Policy
490 msgid ""
491 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
492 "purchase suggestions will be sent to: "
493 msgstr ""
494 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
495 "enviadas:"
496
497 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
498 # Acquisitions > Policy
499 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
500 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
501
502 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
503 # Acquisitions > Policy
504 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
505 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
506
507 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
508 # Acquisitions > Policy
509 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
510 msgstr "e-mail da biblioteca"
511
512 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
513 # Acquisitions > Policy
514 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
515 msgstr "nenhum"
516
517 # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
518 # Acquisitions > Policy
519 msgid ""
520 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
521 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
522 msgstr ""
523 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
524 ">cód_orçamento: 922$a"
525
526 # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
527 # Acquisitions > Policy
528 msgid ""
529 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
530 "line created from a MARC record in a staged file."
531 msgstr ""
532 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
533 "registro MARC no arquivo carregado."
534
535 # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
536 # Acquisitions > Policy
537 msgid ""
538 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
539 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
540 msgstr ""
541 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
542 "sort1, sort2"
543
544 # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
545 # Acquisitions > Policy
546 msgid ""
547 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
548 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
549 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
550
551 # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
552 # Acquisitions > Policy
553 msgid ""
554 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
555 "records created from a MARC record in a staged file."
556 msgstr ""
557 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
558 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
559
560 # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
561 # Acquisitions > Policy
562 msgid ""
563 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
564 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
565 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
566 "fields: quantity and budget_code"
567 msgstr ""
568 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
569 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
570 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
571
572 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
573 # Acquisitions > Printing
574 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
575 msgstr "Inglês 1-página"
576
577 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
578 # Acquisitions > Printing
579 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
580 msgstr "Inglês 2-página"
581
582 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
583 # Acquisitions > Printing
584 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
585 msgstr "Inglês 3-página"
586
587 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
588 # Acquisitions > Printing
589 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
590 msgstr "Francês 3-página"
591
592 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
593 # Acquisitions > Printing
594 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
595 msgstr "Alemão 2-página"
596
597 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
598 # Acquisitions > Printing
599 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
600 msgstr "Use o"
601
602 # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
603 # Acquisitions > Printing
604 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
605 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
606
607 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
608 # Acquisitions > Policy
609 msgid ""
610 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
611 "values or rounded values should be used in price calculations."
612 msgstr ""
613 "Determina se valores de precisão total ou valores arredondados devem ser "
614 "usados ​​nos cálculos de preços."
615
616 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
617 # Acquisitions > Policy
618 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
619 msgstr "Não arredonda"
620
621 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
622 # Acquisitions > Policy
623 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
624 msgstr "Arredondar"
625
626 # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
627 # Acquisitions > Policy
628 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
629 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
630
631 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
632 # Acquisitions > Policy
633 msgid ""
634 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
635 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
636 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
637 msgstr ""
638 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
639 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
640 "administrador do sistema para avaliar."
641
642 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
643 # Acquisitions > Policy
644 msgid ""
645 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
646 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
647 msgstr ""
648 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
649 "recurso automático."
650
651 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
652 # Acquisitions > Policy
653 msgid ""
654 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
655 "purchase suggestions for a period of"
656 msgstr ""
657 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
658
659 # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
660 # Acquisitions > Policy
661 msgid ""
662 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
663 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
664 msgstr ""
665 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
666 "de 30 dias."
667
668 # Acquisitions > Policy > TaxRates
669 # Acquisitions > Policy
670 msgid ""
671 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
672 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
673 "separate with | (pipe)."
674 msgstr ""
675 ". Insira na forma numérica, 0,12 para 12%. O primeiro exemplar da lista será "
676 "selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
677
678 # Acquisitions > Policy > TaxRates
679 # Acquisitions > Policy
680 msgid ""
681 "acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> The database will "
682 "only accept values up to 4 decimals precision, further values will be "
683 "rounded."
684 msgstr ""
685 "<br/><strong>NOTA:</strong> A base de dados somente aceita valores com "
686 "precisão de 4 décimos, valores adicionais serão arredondados."
687
688 # Acquisitions > Policy > TaxRates
689 msgid ""
690 "acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> Vendor tax rate "
691 "information may need updating if tax rate values are removed."
692 msgstr ""
693 "<br/><strong>NOTA:</strong> as informações de taxa de imposto do fornecedor "
694 "podem precisar ser atualizadas se os valores de taxa de imposto forem "
695 "removidos."
696
697 # Acquisitions > Policy > TaxRates
698 # Acquisitions > Policy
699 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
700 msgstr "Taxas de impostos são"
701
702 # Acquisitions > Policy > UniqueItemFields
703 # Acquisitions > Policy
704 msgid ""
705 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
706 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
707 "columns</a> should be unique in an item:"
708 msgstr ""
709 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
710 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
711 "exclusivas em um exemplar:"
712
713 # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
714 # Acquisitions > Policy
715 msgid ""
716 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
717 "bibliographic records fields."
718 msgstr " o framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos."
719
720 # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
721 # Acquisitions > Policy
722 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
723 msgstr "Não usar"
724
725 # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
726 # Acquisitions > Policy
727 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
728 msgstr "Usar"
729
730 # Administration
731 msgid "admin.pref"
732 msgstr "admin.pref"
733
734 # Administration
735 # Administration > CAS authentication
736 msgid "admin.pref CAS authentication"
737 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
738
739 # Administration
740 # Administration > Google OpenID Connect
741 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
742 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
743
744 # Administration
745 # Administration > Interface options
746 msgid "admin.pref Interface options"
747 msgstr "Opções da interface"
748
749 # Administration
750 # Administration > Login options
751 msgid "admin.pref Login options"
752 msgstr "Opções do login"
753
754 # Administration
755 # Administration > SSL client certificate authentication
756 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
757 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
758
759 # Administration
760 # Administration > Search engine
761 msgid "admin.pref Search engine"
762 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
763
764 # Administration
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
767 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
768
769 # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
770 # Administration > Interface options
771 msgid ""
772 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
773 "notices are sent to: "
774 msgstr "Os avisos de atraso com falha no endereço de e-mail são enviados para:"
775
776 # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
777 # Administration > Interface options
778 msgid ""
779 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
780 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
781 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
782 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
783 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
784 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
785 msgstr ""
786 "Se deixado em branco, ele retornará ao primeiro endereço definido na lista a "
787 "seguir: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
788 "preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> e "
789 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
790 "op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
791
792 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
793 # Administration > SSL client certificate authentication
794 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
795 msgstr "Nome comum"
796
797 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
798 # Administration > SSL client certificate authentication
799 msgid ""
800 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
801 "authentication: "
802 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
803
804 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
805 # Administration > SSL client certificate authentication
806 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
807 msgstr "Nenhum"
808
809 # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
810 # Administration > SSL client certificate authentication
811 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
812 msgstr "Endereço de e-mail"
813
814 # Administration > Login options > AutoLocation
815 # Administration > Login options
816 msgid ""
817 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
818 "library administration</a>"
819 msgstr ""
820 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
821 "biblioteca</a>"
822
823 # Administration > Login options > AutoLocation
824 # Administration > Login options
825 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
826 msgstr "Não"
827
828 # Administration > Login options > AutoLocation
829 # Administration > Login options
830 msgid ""
831 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
832 "address range specified by their library (if any): "
833 msgstr ""
834 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
835 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
836
837 # Administration > Login options > AutoLocation
838 # Administration > Login options
839 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
840 msgstr "Sim"
841
842 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
843 # Administration > Interface options
844 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
845 msgstr " #'s"
846
847 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
848 # Administration > Interface options
849 msgid ""
850 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
851 "file: "
852 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado: "
853
854 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
855 # Administration > Interface options
856 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
857 msgstr "barras invertidas"
858
859 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
860 # Administration > Interface options
861 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
862 msgstr "vírgulas"
863
864 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
865 # Administration > Interface options
866 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
867 msgstr "ponto e vírgula"
868
869 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
870 # Administration > Interface options
871 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
872 msgstr "barras"
873
874 # Administration > Interface options > CSVDelimiter
875 # Administration > Interface options
876 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
877 msgstr "tabs"
878
879 # Administration > Interface options > DebugLevel
880 # Administration > Interface options
881 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
882 msgstr "Todos"
883
884 # Administration > Interface options > DebugLevel
885 # Administration > Interface options
886 msgid ""
887 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
888 "when an internal error occurs: "
889 msgstr ""
890 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
891 "interno:"
892
893 # Administration > Interface options > DebugLevel
894 # Administration > Interface options
895 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
896 msgstr "Nenhum"
897
898 # Administration > Interface options > DebugLevel
899 # Administration > Interface options
900 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
901 msgstr "Alguns"
902
903 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
904 # Administration > Interface options
905 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
906 msgstr "Todas as bibliotecas"
907
908 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
909 # Administration > Interface options
910 msgid ""
911 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
912 "circulation rules: "
913 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
914
915 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
916 # Administration > Interface options
917 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
918 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
919
920 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
921 # Administration > Interface options
922 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
923 msgstr "Todas as bibliotecas"
924
925 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
926 # Administration > Interface options
927 msgid ""
928 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
929 "notices and slips: "
930 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
931
932 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
933 # Administration > Interface options
934 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
935 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
936
937 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
938 # Administration > Interface options
939 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
940 msgstr "Todas as bibliotecas"
941
942 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
943 # Administration > Interface options
944 msgid ""
945 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
946 "editing overdue notice/status triggers: "
947 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
948
949 # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
950 # Administration > Interface options
951 msgid ""
952 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
953 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
954
955 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
956 # Administration > Search engine
957 msgid ""
958 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
959 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
960 "search results."
961 msgstr ""
962 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registro completo pesquisável pode ter "
963 "um efeito negativo na classificação de relevância dos resultados da pesquisa."
964
965 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
966 # Administration > Search engine
967 msgid ""
968 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
969 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
970 "record searchable."
971 msgstr ""
972 "<br>O formato ISO2709 é recomendado, pois é mais rápido e ocupa menos "
973 "espaço, enquanto o formato do array torna o registro MARC completo "
974 "pesquisável."
975
976 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
977 # Administration > Search engine
978 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
979 msgstr "Elasticsearch formato MARC: "
980
981 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
982 # Administration > Search engine
983 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
984 msgstr "ISO2709 (formato de intercâmbio)"
985
986 # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
987 # Administration > Search engine
988 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
989 msgstr "Matriz pesquisável"
990
991 # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
992 # Patrons > Notices and notifications
993 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
994 msgstr "Não enviar"
995
996 # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
997 # Patrons > Notices and notifications
998 msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
999 msgstr "Enviar"
1000
1001 # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
1002 # Circulation > Checkout Policy
1003 msgid ""
1004 "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
1005 "address to staff."
1006 msgstr "avisos de atraso para usuários sem endereço de e-mail para a equipe."
1007
1008 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
1009 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
1010 msgid ""
1011 "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1012 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
1013 "\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1014 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
1015 "\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
1016 msgstr ""
1017 "Juntamente com <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1018 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
1019 "a>, ativar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1020 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
1021
1022 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
1023 # Administration > Google OpenID Connect
1024 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
1025 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
1026
1027 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
1028 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
1029 msgid ""
1030 "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
1031 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
1032 "\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1033 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
1034 "\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
1035 msgstr ""
1036 "Juntamente com <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1037 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
1038 "ativar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1039 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
1040
1041 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
1042 # Administration > Google OpenID Connect
1043 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
1044 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
1045
1046 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
1047 # Administration > Google OpenID Connect
1048 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
1049 msgstr "Não"
1050
1051 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
1052 # Administration > Google OpenID Connect
1053 msgid ""
1054 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
1055 msgstr "Use o login do Google OpenID Connect no OPAC: "
1056
1057 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
1058 # Administration > Google OpenID Connect
1059 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
1060 msgstr "Sim"
1061
1062 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
1063 # Administration > Google OpenID Connect
1064 msgid ""
1065 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
1066 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
1067 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
1068 "googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1069 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
1070 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1071 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
1072 "a> to be set."
1073 msgstr ""
1074 "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google "
1075 "Cloud e definir a origem da Web como your_opac_url e o URL de "
1076 "redirecionamento para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
1077 "googleopenidconnect. Configure <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1078 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> e <a "
1079 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1080 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
1081 "a> obrigatoriamente."
1082
1083 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
1084 # Administration > Google OpenID Connect
1085 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
1086 msgstr "Permitir"
1087
1088 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
1089 # Administration > Google OpenID Connect
1090 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
1091 msgstr "Não permitir"
1092
1093 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
1094 # Administration > Google OpenID Connect
1095 msgid ""
1096 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
1097 "Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1098 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
1099 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1100 msgstr ""
1101 "Usuários que fazem login com o Google Open ID para se registrarem "
1102 "automaticamente. Exige-se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1103 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1104
1105 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
1106 # Patrons > General
1107 msgid ""
1108 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
1109 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
1110 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1111 msgstr ""
1112 "Exige-se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1113 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1114
1115 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
1116 # Administration > Google OpenID Connect
1117 msgid ""
1118 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
1119 "automatically registering a Google Open ID patron: "
1120 msgstr ""
1121 "Use este código de agência ao registrar automaticamente um usuário do Google "
1122 "Open ID: "
1123
1124 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
1125 # Patrons > General
1126 msgid ""
1127 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
1128 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
1129 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1130 msgstr ""
1131 "Exige-se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1132 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1133
1134 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
1135 # Administration > Google OpenID Connect
1136 msgid ""
1137 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
1138 "automatically registering a Google Open ID patron: "
1139 msgstr ""
1140 "Use este código de categoria ao registrar automaticamente um usuário do "
1141 "Google Open ID: "
1142
1143 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
1144 # OPAC > OpenURL
1145 msgid ""
1146 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
1147 "Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1148 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1149 msgstr ""
1150 "Deixei em branco para todo o domínio Google. Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/"
1151 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
1152 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
1153
1154 # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
1155 # Administration > Google OpenID Connect
1156 msgid ""
1157 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
1158 "domain (or subdomain of this domain): "
1159 msgstr ""
1160 "Restringir o Google OpenID Connect a este domínio (ou subdomínio deste "
1161 "domínio): "
1162
1163 # Administration > Login options > IndependentBranches
1164 msgid ""
1165 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
1166 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
1167 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
1168 msgstr ""
1169 "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> Mudar esta preferência do "
1170 "sistema irá alterar radicalmente o comportamento do Koha. Alterar a "
1171 "preferência em um sistema de produção é altamente desencorajado. </p>"
1172
1173 # Administration > Login options > IndependentBranches
1174 # Administration > Login options
1175 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
1176 msgstr "Não"
1177
1178 # Administration > Login options > IndependentBranches
1179 # Administration > Login options
1180 msgid ""
1181 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
1182 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
1183 "libraries: "
1184 msgstr ""
1185 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
1186 "(reservas, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
1187
1188 # Administration > Login options > IndependentBranches
1189 # Administration > Login options
1190 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
1191 msgstr "Sim"
1192
1193 # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
1194 # Administration > Login options
1195 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
1196 msgstr "Não"
1197
1198 # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
1199 # Administration > Login options
1200 msgid ""
1201 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
1202 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
1203 "requests for patrons belonging to other libraries: "
1204 msgstr ""
1205 "Impedir que a equipe (mas não superlibrarians) vejam e aprovem / neguem "
1206 "solicitações de modificação de usuários para usuários pertencentes a outras "
1207 "bibliotecas: "
1208
1209 # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
1210 # Administration > Login options
1211 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
1212 msgstr "Sim"
1213
1214 # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
1215 # Administration > Login options
1216 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
1217 msgstr "Não"
1218
1219 # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
1220 # Administration > Login options
1221 msgid ""
1222 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
1223 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
1224 msgstr ""
1225 "Impedir que a equipe (mas não os administradores) transfira exemplares para "
1226 "outras bibliotecas: "
1227
1228 # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
1229 # Administration > Login options
1230 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
1231 msgstr "Sim"
1232
1233 # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
1234 # Administration > Interface options
1235 msgid ""
1236 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
1237 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
1238 "when an internal error occurs.)"
1239 msgstr ""
1240 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
1241 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
1242
1243 # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
1244 # Administration > Interface options
1245 msgid ""
1246 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
1247 "Koha: "
1248 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
1249
1250 # Administration > Interface options > ReplytoDefault
1251 # Administration > Interface options
1252 msgid ""
1253 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
1254 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
1255
1256 # Administration > Interface options > ReturnpathDefault
1257 # Administration > Interface options
1258 msgid ""
1259 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
1260 "be used (often defaulting to the admin address)."
1261 msgstr ""
1262 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
1263 "endereço admin)."
1264
1265 # Administration > Interface options > ReturnpathDefault
1266 # Administration > Interface options
1267 msgid ""
1268 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
1269 "undeliverable mail messages: "
1270 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
1271
1272 # Administration > Search engine > SearchEngine
1273 # Administration > Search engine
1274 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
1275 msgstr "Elasticsearch"
1276
1277 # Administration > Search engine > SearchEngine
1278 # Administration > Search engine
1279 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
1280 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
1281
1282 # Administration > Search engine > SearchEngine
1283 # Administration > Search engine
1284 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
1285 msgstr "Zebra"
1286
1287 # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
1288 # Administration > Interface options
1289 msgid ""
1290 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
1291 "their normal recipient.)"
1292 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens ao destinatário normal.)"
1293
1294 # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
1295 # Administration > Interface options
1296 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
1297 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
1298
1299 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
1300 # Administration > Login options
1301 msgid ""
1302 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
1303 "changes frequently.)"
1304 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
1305
1306 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
1307 # Administration > Login options
1308 msgid ""
1309 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
1310 "address for session security: "
1311 msgstr ""
1312 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
1313 "sessão:"
1314
1315 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
1316 # Administration > Login options
1317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
1318 msgstr "Não"
1319
1320 # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
1321 # Administration > Login options
1322 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
1323 msgstr "Sim"
1324
1325 # Administration > Login options > SessionStorage
1326 # Administration > Login options
1327 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
1328 msgstr "Memcached server"
1329
1330 # Administration > Login options > SessionStorage
1331 # Administration > Login options
1332 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
1333 msgstr "MySQL database"
1334
1335 # Administration > Login options > SessionStorage
1336 # Administration > Login options
1337 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
1338 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
1339
1340 # Administration > Login options > SessionStorage
1341 # Administration > Login options
1342 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
1343 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
1344
1345 # Administration > Login options > SessionStorage
1346 # Administration > Login options
1347 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
1348 msgstr "Arquivos temporários "
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
1353 msgstr "."
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid ""
1358 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1359 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1360 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1361 "\" (don't share)."
1362 msgstr ""
1363 "<br><strong>NOTA:</strong> A outra preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/"
1364 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> "
1365 "não tem efeito se a preferência do sistema está configurada como \"Não"
1366 "\" (não compartilhar)."
1367
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid ""
1371 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1372 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1373 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1374 msgstr ""
1375 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
1376 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
1377 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1380 msgid ""
1381 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1382 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1383 "the statistics you share."
1384 msgstr ""
1385 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1386 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
1387 "estatísticas que você compartilha."
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid ""
1392 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1393 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1394 msgstr ""
1395 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
1396 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1401 msgstr "Não"
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1406 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre isso"
1407
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid ""
1411 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1412 "community: "
1413 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1418 msgstr "Sim"
1419
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1423 msgstr "  "
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid ""
1428 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1429 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1430 msgstr ""
1431 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1432 "comunidade Hea Koha </a>."
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid ""
1437 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1438 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1439 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1440 "to \"No\" (don't share)."
1441 msgstr ""
1442 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1443 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1444 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"Não"
1445 "\" (não compartilhar)."
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1450 msgstr "Afeganistão"
1451
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1455 msgstr "Albânia"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1460 msgstr "Argélia"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1465 msgstr "Andorra"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1470 msgstr "Angola"
1471
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1475 msgstr "Antígua e Deps"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1480 msgstr "Argentina"
1481
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1485 msgstr "Armênia"
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1490 msgstr "Austrália"
1491
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1495 msgstr "Áustria"
1496
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1500 msgstr "Azerbaijão"
1501
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1505 msgstr "Bahamas"
1506
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1510 msgstr "Bahrain"
1511
1512 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1515 msgstr "Bangladesh"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1520 msgstr "Barbados"
1521
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1525 msgstr "Belarus"
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1528 # Administration > Share anonymous usage statistics
1529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1530 msgstr "Bélgica"
1531
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1535 msgstr "Belize"
1536
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1540 msgstr "Benin"
1541
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1545 msgstr "Butão"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1548 # Administration > Share anonymous usage statistics
1549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1550 msgstr "Bolívia"
1551
1552 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1555 msgstr "Bósnia Herz"
1556
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1560 msgstr "Botsuana"
1561
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1565 msgstr "Brasil"
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1568 # Administration > Share anonymous usage statistics
1569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1570 msgstr "Brunei"
1571
1572 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1575 msgstr "Bulgária"
1576
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1580 msgstr "Burkina Faso"
1581
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1583 # Administration > Share anonymous usage statistics
1584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1585 msgstr "Burúndi"
1586
1587 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1588 # Administration > Share anonymous usage statistics
1589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1590 msgstr "Camboja"
1591
1592 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1595 msgstr "Camarões"
1596
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1600 msgstr "Canadá"
1601
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1603 # Administration > Share anonymous usage statistics
1604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1605 msgstr "Cabo verde"
1606
1607 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1608 # Administration > Share anonymous usage statistics
1609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1610 msgstr "República Centro-Africana"
1611
1612 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1613 # Administration > Share anonymous usage statistics
1614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1615 msgstr "Chade"
1616
1617 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1620 msgstr "Chile"
1621
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1623 # Administration > Share anonymous usage statistics
1624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1625 msgstr "China"
1626
1627 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1628 # Administration > Share anonymous usage statistics
1629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1630 msgstr "Colômbia"
1631
1632 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1633 # Administration > Share anonymous usage statistics
1634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1635 msgstr "Comores"
1636
1637 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1640 msgstr "Congo"
1641
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1643 # Administration > Share anonymous usage statistics
1644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1645 msgstr "Costa Rica"
1646
1647 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1648 # Administration > Share anonymous usage statistics
1649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1650 msgstr "Croácia"
1651
1652 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1653 # Administration > Share anonymous usage statistics
1654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1655 msgstr "Cuba"
1656
1657 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1660 msgstr "Chipre"
1661
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1663 # Administration > Share anonymous usage statistics
1664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1665 msgstr "República Checa"
1666
1667 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1668 # Administration > Share anonymous usage statistics
1669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1670 msgstr "Dinamarca"
1671
1672 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1673 # Administration > Share anonymous usage statistics
1674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1675 msgstr "Djibouti"
1676
1677 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1680 msgstr "Dominica"
1681
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1683 # Administration > Share anonymous usage statistics
1684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1685 msgstr "República Dominicana"
1686
1687 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1688 # Administration > Share anonymous usage statistics
1689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1690 msgstr "Timor-Leste"
1691
1692 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1693 # Administration > Share anonymous usage statistics
1694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1695 msgstr "Equador"
1696
1697 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1700 msgstr "Egito"
1701
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1703 # Administration > Share anonymous usage statistics
1704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1705 msgstr "El Salvador"
1706
1707 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1708 # Administration > Share anonymous usage statistics
1709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1710 msgstr "Guiné Equatorial"
1711
1712 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1713 # Administration > Share anonymous usage statistics
1714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1715 msgstr "Eritreia"
1716
1717 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1720 msgstr "Estônia"
1721
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1723 # Administration > Share anonymous usage statistics
1724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1725 msgstr "Etiópia"
1726
1727 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1728 # Administration > Share anonymous usage statistics
1729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1730 msgstr "Fiji"
1731
1732 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1733 # Administration > Share anonymous usage statistics
1734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1735 msgstr "Finlândia"
1736
1737 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1740 msgstr "França"
1741
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1743 # Administration > Share anonymous usage statistics
1744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1745 msgstr "Gabão"
1746
1747 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1748 # Administration > Share anonymous usage statistics
1749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1750 msgstr "Gâmbia"
1751
1752 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1753 # Administration > Share anonymous usage statistics
1754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1755 msgstr "Geórgia"
1756
1757 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1760 msgstr "Alemanha"
1761
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1763 # Administration > Share anonymous usage statistics
1764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1765 msgstr "Gana"
1766
1767 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1768 # Administration > Share anonymous usage statistics
1769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1770 msgstr "Grécia"
1771
1772 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1773 # Administration > Share anonymous usage statistics
1774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1775 msgstr "Granada"
1776
1777 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1780 msgstr "Guatemala"
1781
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1783 # Administration > Share anonymous usage statistics
1784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1785 msgstr "Guiné"
1786
1787 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1788 # Administration > Share anonymous usage statistics
1789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1790 msgstr "Guiné-Bissau"
1791
1792 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1793 # Administration > Share anonymous usage statistics
1794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1795 msgstr "Guiana"
1796
1797 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1800 msgstr "Haiti"
1801
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1803 # Administration > Share anonymous usage statistics
1804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1805 msgstr "Honduras"
1806
1807 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1808 # Administration > Share anonymous usage statistics
1809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1810 msgstr "Hungria"
1811
1812 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1813 # Administration > Share anonymous usage statistics
1814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1815 msgstr "Islândia"
1816
1817 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1820 msgstr "Índia"
1821
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1823 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1825 msgstr "Indonésia"
1826
1827 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1828 # Administration > Share anonymous usage statistics
1829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1830 msgstr "Irã"
1831
1832 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1833 # Administration > Share anonymous usage statistics
1834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1835 msgstr "Iraque"
1836
1837 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1838 # Administration > Share anonymous usage statistics
1839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1840 msgstr "Irlanda"
1841
1842 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1843 # Administration > Share anonymous usage statistics
1844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1845 msgstr "Israel"
1846
1847 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1848 # Administration > Share anonymous usage statistics
1849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1850 msgstr "Itália"
1851
1852 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1853 # Administration > Share anonymous usage statistics
1854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1855 msgstr "Costa do Marfim"
1856
1857 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1858 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1860 msgstr "Jamaica"
1861
1862 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1863 # Administration > Share anonymous usage statistics
1864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1865 msgstr "Japão"
1866
1867 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1868 # Administration > Share anonymous usage statistics
1869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1870 msgstr "Jordânia"
1871
1872 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1873 # Administration > Share anonymous usage statistics
1874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1875 msgstr "Cazaquistão"
1876
1877 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1878 # Administration > Share anonymous usage statistics
1879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1880 msgstr "Quênia"
1881
1882 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1883 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1885 msgstr "Kiribati"
1886
1887 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1888 # Administration > Share anonymous usage statistics
1889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1890 msgstr "Coreia do Norte"
1891
1892 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1893 # Administration > Share anonymous usage statistics
1894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1895 msgstr "Coreia do Sul"
1896
1897 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1898 # Administration > Share anonymous usage statistics
1899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1900 msgstr "Kosovo"
1901
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1903 # Administration > Share anonymous usage statistics
1904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1905 msgstr "Kuwait"
1906
1907 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1910 msgstr "Quirguistão"
1911
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1913 # Administration > Share anonymous usage statistics
1914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1915 msgstr "Laos"
1916
1917 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1918 # Administration > Share anonymous usage statistics
1919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1920 msgstr "Letónia"
1921
1922 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1923 # Administration > Share anonymous usage statistics
1924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1925 msgstr "Líbano"
1926
1927 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1928 # Administration > Share anonymous usage statistics
1929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1930 msgstr "Lesoto"
1931
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1933 # Administration > Share anonymous usage statistics
1934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1935 msgstr "Libéria"
1936
1937 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1938 # Administration > Share anonymous usage statistics
1939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1940 msgstr "Líbia"
1941
1942 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1943 # Administration > Share anonymous usage statistics
1944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1945 msgstr "Liechtenstein"
1946
1947 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1948 # Administration > Share anonymous usage statistics
1949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1950 msgstr "Lituânia"
1951
1952 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1953 # Administration > Share anonymous usage statistics
1954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1955 msgstr "Luxemburgo"
1956
1957 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1958 # Administration > Share anonymous usage statistics
1959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1960 msgstr "Macedônia"
1961
1962 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1963 # Administration > Share anonymous usage statistics
1964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1965 msgstr "Madagáscar"
1966
1967 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1968 # Administration > Share anonymous usage statistics
1969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1970 msgstr "Malawi"
1971
1972 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1973 # Administration > Share anonymous usage statistics
1974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1975 msgstr "Malásia"
1976
1977 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1978 # Administration > Share anonymous usage statistics
1979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1980 msgstr "Maldivas"
1981
1982 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1983 # Administration > Share anonymous usage statistics
1984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1985 msgstr "Mali"
1986
1987 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1988 # Administration > Share anonymous usage statistics
1989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1990 msgstr "Malta"
1991
1992 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1993 # Administration > Share anonymous usage statistics
1994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1995 msgstr "Majuro"
1996
1997 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
1998 # Administration > Share anonymous usage statistics
1999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
2000 msgstr "Mauritânia"
2001
2002 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2003 # Administration > Share anonymous usage statistics
2004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
2005 msgstr "Maurícia"
2006
2007 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2008 # Administration > Share anonymous usage statistics
2009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
2010 msgstr "México"
2011
2012 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2013 # Administration > Share anonymous usage statistics
2014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
2015 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
2016
2017 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2018 # Administration > Share anonymous usage statistics
2019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
2020 msgstr "Moldávia"
2021
2022 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2023 # Administration > Share anonymous usage statistics
2024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
2025 msgstr "Mónaco"
2026
2027 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2028 # Administration > Share anonymous usage statistics
2029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
2030 msgstr "Mongólia"
2031
2032 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2033 # Administration > Share anonymous usage statistics
2034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
2035 msgstr "Montenegro"
2036
2037 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2038 # Administration > Share anonymous usage statistics
2039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
2040 msgstr "Marrocos"
2041
2042 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2043 # Administration > Share anonymous usage statistics
2044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
2045 msgstr "Moçambique"
2046
2047 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2048 # Administration > Share anonymous usage statistics
2049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
2050 msgstr "Myanmar"
2051
2052 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2053 # Administration > Share anonymous usage statistics
2054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
2055 msgstr "Namíbia"
2056
2057 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2058 # Administration > Share anonymous usage statistics
2059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
2060 msgstr "Nauru"
2061
2062 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2063 # Administration > Share anonymous usage statistics
2064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
2065 msgstr "Nepal"
2066
2067 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2068 # Administration > Share anonymous usage statistics
2069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
2070 msgstr "Países Baixos"
2071
2072 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2073 # Administration > Share anonymous usage statistics
2074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
2075 msgstr "Nova Zelândia"
2076
2077 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2078 # Administration > Share anonymous usage statistics
2079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
2080 msgstr "Nicarágua"
2081
2082 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2083 # Administration > Share anonymous usage statistics
2084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
2085 msgstr "Níger"
2086
2087 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2088 # Administration > Share anonymous usage statistics
2089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
2090 msgstr "Nigéria"
2091
2092 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2093 # Administration > Share anonymous usage statistics
2094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
2095 msgstr "Noruega"
2096
2097 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2098 # Administration > Share anonymous usage statistics
2099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
2100 msgstr "Omã"
2101
2102 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2103 # Administration > Share anonymous usage statistics
2104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
2105 msgstr "Paquistão"
2106
2107 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2108 # Administration > Share anonymous usage statistics
2109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
2110 msgstr "Palau"
2111
2112 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2113 # Administration > Share anonymous usage statistics
2114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
2115 msgstr "Panamá"
2116
2117 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2118 # Administration > Share anonymous usage statistics
2119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
2120 msgstr "Nova Guiné"
2121
2122 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2123 # Administration > Share anonymous usage statistics
2124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
2125 msgstr "Paraguai"
2126
2127 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2128 # Administration > Share anonymous usage statistics
2129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
2130 msgstr "Peru"
2131
2132 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2133 # Administration > Share anonymous usage statistics
2134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
2135 msgstr "Filipinas"
2136
2137 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2138 # Administration > Share anonymous usage statistics
2139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
2140 msgstr "Polônia"
2141
2142 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2143 # Administration > Share anonymous usage statistics
2144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
2145 msgstr "Portugal"
2146
2147 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2148 # Administration > Share anonymous usage statistics
2149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
2150 msgstr "Catar"
2151
2152 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2153 # Administration > Share anonymous usage statistics
2154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
2155 msgstr "Romênia"
2156
2157 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2158 # Administration > Share anonymous usage statistics
2159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
2160 msgstr "Rússia"
2161
2162 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2163 # Administration > Share anonymous usage statistics
2164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
2165 msgstr "Ruanda"
2166
2167 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2168 # Administration > Share anonymous usage statistics
2169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
2170 msgstr "São Vicente e Granadinas"
2171
2172 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2173 # Administration > Share anonymous usage statistics
2174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
2175 msgstr "Samoa"
2176
2177 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2178 # Administration > Share anonymous usage statistics
2179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
2180 msgstr "São Marinho"
2181
2182 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2183 # Administration > Share anonymous usage statistics
2184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
2185 msgstr "São Tomé e Príncipe"
2186
2187 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2188 # Administration > Share anonymous usage statistics
2189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
2190 msgstr "Arábia Saudita"
2191
2192 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2193 # Administration > Share anonymous usage statistics
2194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
2195 msgstr "Senegal"
2196
2197 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2198 # Administration > Share anonymous usage statistics
2199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
2200 msgstr "Sérvia"
2201
2202 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2203 # Administration > Share anonymous usage statistics
2204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
2205 msgstr "Seicheles"
2206
2207 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2208 # Administration > Share anonymous usage statistics
2209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
2210 msgstr "Serra Leoa"
2211
2212 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2213 # Administration > Share anonymous usage statistics
2214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
2215 msgstr "Singapura"
2216
2217 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2218 # Administration > Share anonymous usage statistics
2219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
2220 msgstr "Eslováquia"
2221
2222 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2223 # Administration > Share anonymous usage statistics
2224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
2225 msgstr "Eslovênia"
2226
2227 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2228 # Administration > Share anonymous usage statistics
2229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
2230 msgstr "Ilhas Salomão"
2231
2232 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2233 # Administration > Share anonymous usage statistics
2234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
2235 msgstr "Somália"
2236
2237 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2238 # Administration > Share anonymous usage statistics
2239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
2240 msgstr "África do Sul"
2241
2242 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2243 # Administration > Share anonymous usage statistics
2244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
2245 msgstr "Espanha"
2246
2247 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2248 # Administration > Share anonymous usage statistics
2249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
2250 msgstr "Sri Lanka"
2251
2252 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2253 # Administration > Share anonymous usage statistics
2254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
2255 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
2256
2257 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2258 # Administration > Share anonymous usage statistics
2259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
2260 msgstr "Santa Lúcia"
2261
2262 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2263 # Administration > Share anonymous usage statistics
2264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
2265 msgstr "Sudão"
2266
2267 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2268 # Administration > Share anonymous usage statistics
2269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
2270 msgstr "Suriname"
2271
2272 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2273 # Administration > Share anonymous usage statistics
2274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
2275 msgstr "Suazilândia"
2276
2277 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2278 # Administration > Share anonymous usage statistics
2279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
2280 msgstr "Suécia"
2281
2282 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2283 # Administration > Share anonymous usage statistics
2284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
2285 msgstr "Suíça"
2286
2287 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2288 # Administration > Share anonymous usage statistics
2289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
2290 msgstr "Síria"
2291
2292 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2293 # Administration > Share anonymous usage statistics
2294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
2295 msgstr "Taiwan"
2296
2297 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2298 # Administration > Share anonymous usage statistics
2299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
2300 msgstr "Tajiquistão"
2301
2302 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2303 # Administration > Share anonymous usage statistics
2304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
2305 msgstr "Tanzânia"
2306
2307 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2308 # Administration > Share anonymous usage statistics
2309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
2310 msgstr "Tailândia"
2311
2312 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2313 # Administration > Share anonymous usage statistics
2314 msgid ""
2315 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
2316 "be shown on the Hea Community website: "
2317 msgstr ""
2318 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
2319 "Comunidade Hea:"
2320
2321 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2322 # Administration > Share anonymous usage statistics
2323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
2324 msgstr "Togo"
2325
2326 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2327 # Administration > Share anonymous usage statistics
2328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
2329 msgstr "Tonga"
2330
2331 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2332 # Administration > Share anonymous usage statistics
2333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
2334 msgstr "Trindade e Tobago"
2335
2336 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2337 # Administration > Share anonymous usage statistics
2338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
2339 msgstr "Tunísia"
2340
2341 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2342 # Administration > Share anonymous usage statistics
2343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
2344 msgstr "Turquia"
2345
2346 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2347 # Administration > Share anonymous usage statistics
2348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
2349 msgstr "Turquemenistão"
2350
2351 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2352 # Administration > Share anonymous usage statistics
2353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
2354 msgstr "Tuvalu"
2355
2356 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2357 # Administration > Share anonymous usage statistics
2358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
2359 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
2360
2361 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2362 # Administration > Share anonymous usage statistics
2363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
2364 msgstr "Estados Unidos"
2365
2366 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2367 # Administration > Share anonymous usage statistics
2368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
2369 msgstr "Uganda"
2370
2371 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2372 # Administration > Share anonymous usage statistics
2373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
2374 msgstr "Ucrânia"
2375
2376 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2377 # Administration > Share anonymous usage statistics
2378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
2379 msgstr "Reino Unido"
2380
2381 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2382 # Administration > Share anonymous usage statistics
2383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
2384 msgstr "Uruguai"
2385
2386 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2387 # Administration > Share anonymous usage statistics
2388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
2389 msgstr "Uzbequistão"
2390
2391 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2392 # Administration > Share anonymous usage statistics
2393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
2394 msgstr "Vanuatu"
2395
2396 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2397 # Administration > Share anonymous usage statistics
2398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
2399 msgstr "Cidade do Vaticano"
2400
2401 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2402 # Administration > Share anonymous usage statistics
2403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
2404 msgstr "Venezuela"
2405
2406 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2407 # Administration > Share anonymous usage statistics
2408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
2409 msgstr "Vietnã"
2410
2411 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2412 # Administration > Share anonymous usage statistics
2413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
2414 msgstr "Iémen"
2415
2416 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2417 # Administration > Share anonymous usage statistics
2418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
2419 msgstr "Zâmbia"
2420
2421 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
2422 # Administration > Share anonymous usage statistics
2423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
2424 msgstr "Zimbabwe"
2425
2426 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
2427 # Administration > Share anonymous usage statistics
2428 msgid ""
2429 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2430 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2431 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2432 "to \"No\" (don't share)."
2433 msgstr ""
2434 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2435 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2436 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"Não"
2437 "\" (não compartilhar)."
2438
2439 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
2440 # Administration > Share anonymous usage statistics
2441 msgid ""
2442 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
2443 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
2444 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
2445 msgstr ""
2446 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
2447 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
2448 "editar esta preferência do sistema."
2449
2450 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
2451 # Administration > Share anonymous usage statistics
2452 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
2453 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
2454
2455 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2456 # Administration > Share anonymous usage statistics
2457 msgid ""
2458 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
2459 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2460 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2461 "to \"No\" (don't share)."
2462 msgstr ""
2463 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2464 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2465 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"Não"
2466 "\" (não compartilhar)."
2467
2468 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2469 # Administration > Share anonymous usage statistics
2470 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
2471 msgstr "Não compartilhe"
2472
2473 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2474 # Administration > Share anonymous usage statistics
2475 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
2476 msgstr "Compartilhar"
2477
2478 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
2479 # Administration > Share anonymous usage statistics
2480 msgid ""
2481 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
2482 "country)."
2483 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
2484
2485 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
2486 # Administration > Share anonymous usage statistics
2487 msgid ""
2488 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
2489 "sent anonymously."
2490 msgstr ""
2491 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
2492
2493 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
2494 # Administration > Share anonymous usage statistics
2495 msgid ""
2496 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2497 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2498 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2499 "to \"No\" (don't share)."
2500 msgstr ""
2501 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2502 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2503 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"Não"
2504 "\" (não compartilhar)."
2505
2506 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
2507 # Administration > Share anonymous usage statistics
2508 msgid ""
2509 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
2510 "on the Hea Community website: "
2511 msgstr ""
2512 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
2513 "Hea:"
2514
2515 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2516 # Administration > Share anonymous usage statistics
2517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
2518 msgstr " "
2519
2520 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2521 # Administration > Share anonymous usage statistics
2522 msgid ""
2523 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2524 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2525 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2526 "to \"No\" (don't share)."
2527 msgstr ""
2528 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2529 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2530 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"Não"
2531 "\" (não compartilhar)."
2532
2533 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2534 # Administration > Share anonymous usage statistics
2535 msgid ""
2536 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
2537 "Community website: "
2538 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
2539
2540 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2541 # Administration > Share anonymous usage statistics
2542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
2543 msgstr "acadêmica"
2544
2545 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2546 # Administration > Share anonymous usage statistics
2547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
2548 msgstr "corporativa"
2549
2550 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2551 # Administration > Share anonymous usage statistics
2552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
2553 msgstr "governamental"
2554
2555 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2556 # Administration > Share anonymous usage statistics
2557 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
2558 msgstr "particular"
2559
2560 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2561 # Administration > Share anonymous usage statistics
2562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
2563 msgstr "público"
2564
2565 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2566 # Administration > Share anonymous usage statistics
2567 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
2568 msgstr "organização religiosa"
2569
2570 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2571 # Administration > Share anonymous usage statistics
2572 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
2573 msgstr "pesquisa"
2574
2575 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2576 # Administration > Share anonymous usage statistics
2577 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
2578 msgstr "escolar"
2579
2580 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2581 # Administration > Share anonymous usage statistics
2582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
2583 msgstr "sociedade ou associação"
2584
2585 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
2586 # Administration > Share anonymous usage statistics
2587 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
2588 msgstr "assinatura"
2589
2590 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
2591 # Administration > Share anonymous usage statistics
2592 msgid ""
2593 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2594 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2595 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2596 "to \"No\" (don't share)."
2597 msgstr ""
2598 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2599 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2600 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"Não"
2601 "\" (não compartilhar)."
2602
2603 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
2604 # Administration > Share anonymous usage statistics
2605 msgid ""
2606 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2607 "Community website: "
2608 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
2609
2610 # Administration > CAS authentication > casAuthentication
2611 # Administration > CAS authentication
2612 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2613 msgstr "Não"
2614
2615 # Administration > CAS authentication > casAuthentication
2616 # Administration > CAS authentication
2617 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2618 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
2619
2620 # Administration > CAS authentication > casAuthentication
2621 # Administration > CAS authentication
2622 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2623 msgstr "Sim"
2624
2625 # Administration > CAS authentication > casLogout
2626 # Administration > CAS authentication
2627 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2628 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
2629
2630 # Administration > CAS authentication > casLogout
2631 # Administration > CAS authentication
2632 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2633 msgstr "Não"
2634
2635 # Administration > CAS authentication > casLogout
2636 # Administration > CAS authentication
2637 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2638 msgstr "Sim"
2639
2640 # Administration > CAS authentication > casServerUrl
2641 # Administration > CAS authentication
2642 msgid ""
2643 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2644 "server: "
2645 msgstr "URL do servidor do Serviço Central de Autenticação (CAS):  "
2646
2647 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2648 # Administration > CAS authentication
2649 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2650 msgstr " CAS 2 ou anterior"
2651
2652 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2653 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2654 msgstr " CAS 3 ou posterior"
2655
2656 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2657 # Administration > CAS authentication
2658 msgid ""
2659 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2660 msgstr "Versão do servidor CAS ao qual Koha se conectará:"
2661
2662 # Administration > Interface options > noItemTypeImages
2663 # Administration > Interface options
2664 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
2665 msgstr "Não mostrar"
2666
2667 # Administration > Interface options > noItemTypeImages
2668 # Administration > Interface options
2669 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
2670 msgstr "Mostrar"
2671
2672 # Administration > Interface options > noItemTypeImages
2673 # Administration > Interface options
2674 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
2675 msgstr "ícones de tipo de exemplar na interface administrativa."
2676
2677 # Administration > Login options > timeout
2678 # Administration > Login options
2679 msgid ""
2680 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2681 "one day."
2682 msgstr ""
2683 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2684
2685 # Administration > Login options > timeout
2686 # Administration > Login options
2687 msgid ""
2688 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2689 "users: "
2690 msgstr ""
2691 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2692 "automaticamente:"
2693
2694 # Administration > Interface options > virtualshelves
2695 # Administration > Interface options
2696 msgid ""
2697 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2698 "lists of books: "
2699 msgstr ""
2700 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2701 "salvas"
2702
2703 # Administration > Interface options > virtualshelves
2704 # Administration > Interface options
2705 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2706 msgstr "Não"
2707
2708 # Administration > Interface options > virtualshelves
2709 # Administration > Interface options
2710 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2711 msgstr "Sim"
2712
2713 # Authorities
2714 msgid "authorities.pref"
2715 msgstr "autoridades.pref"
2716
2717 # Authorities
2718 # Authorities > General
2719 msgid "authorities.pref General"
2720 msgstr "Geral"
2721
2722 # Authorities
2723 # Authorities > Linker
2724 msgid "authorities.pref Linker"
2725 msgstr "Relacionador (Linker)"
2726
2727 # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
2728 # Authorities > General
2729 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
2730 msgstr "Não mostrar"
2731
2732 # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
2733 # Authorities > General
2734 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
2735 msgstr "Mostrar"
2736
2737 # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
2738 # Authorities > General
2739 msgid ""
2740 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2741 "hierarchies when viewing authorities."
2742 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2743
2744 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2745 # Authorities > General
2746 msgid ""
2747 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2748 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2749 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2750 "<br>"
2751 msgstr ""
2752 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2753 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2754 "valor fixo (um caractere). <br>"
2755
2756 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2757 # Authorities > General
2758 msgid ""
2759 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2760 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2761 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2762 "some_value).<br>"
2763 msgstr ""
2764 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2765 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2766 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2767
2768 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2769 # Authorities > General
2770 msgid ""
2771 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2772 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2773 msgstr ""
2774 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2775 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2776
2777 # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
2778 # Authorities > General
2779 msgid ""
2780 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2781 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2782 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2783 msgstr ""
2784 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2785 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2786 "$ 2). <br>"
2787
2788 # Authorities > General > AuthorityMergeLimit
2789 # Authorities > General
2790 msgid ""
2791 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2792 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2793 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2794 msgstr ""
2795 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência do sistema necessita que o "
2796 "cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> . Entre em contato "
2797 "com administrador do sistema."
2798
2799 # Authorities > General > AuthorityMergeLimit
2800 # Authorities > General
2801 msgid ""
2802 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2803 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2804 msgstr ""
2805 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2806 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2807
2808 # Authorities > General > AuthorityMergeLimit
2809 # Authorities > General
2810 msgid ""
2811 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2812 "merge_authority cron job will merge them.)"
2813 msgstr ""
2814 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2815 "los.)"
2816
2817 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2818 # Authorities > General
2819 msgid ""
2820 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2821 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2822 "relevant bibliographic record fields in"
2823 msgstr ""
2824 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2825 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2826 "relevantes em"
2827
2828 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2829 # Authorities > General
2830 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2831 msgstr "solto"
2832
2833 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2834 # Authorities > General
2835 msgid ""
2836 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2837 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2838 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2839 msgstr ""
2840 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2841 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2842 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2843
2844 # Authorities > General > AuthorityMergeMode
2845 # Authorities > General
2846 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2847 msgstr "rigoroso"
2848
2849 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2850 # Authorities > General
2851 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2852 msgstr "Quando editar registros,"
2853
2854 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2855 # Authorities > General
2856 msgid ""
2857 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2858 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2859 "op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
2860 "\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for "
2861 "this to have any effect)."
2862 msgstr ""
2863 "registros de autoridade estão faltando (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
2864 "preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
2865 "\">RequireChoosingExistingAuthority</a> precisa ser configurada em \"não "
2866 "obrigatório\" para isto fazer algum efeito)."
2867
2868 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2869 # Authorities > General
2870 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2871 msgstr "não gerar"
2872
2873 # Authorities > General > AutoCreateAuthorities
2874 # Authorities > General
2875 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2876 msgstr "gerar"
2877
2878 # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
2879 # Authorities > Linker
2880 msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
2881 msgstr "Fazer"
2882
2883 # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
2884 # Authorities > Linker
2885 msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
2886 msgstr "Não"
2887
2888 # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
2889 # Circulation > Checkin policy
2890 msgid ""
2891 "authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings "
2892 "when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/"
2893 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> "
2894 "and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2895 "op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for "
2896 "record edits."
2897 msgstr ""
2898 "tenta linkar automaticamente os cabeçalhos quando salvar os registros no "
2899 "módulo de catalogação, obedece <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2900 "op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> e <a href='/cgi-bin/"
2901 "koha/admin/preferences.pl?"
2902 "op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> para "
2903 "edições de registro."
2904
2905 # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
2906 # Authorities > Linker
2907 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2908 msgstr "Fazer"
2909
2910 # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
2911 # Authorities > Linker
2912 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2913 msgstr "Não"
2914
2915 # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
2916 # Authorities > Linker
2917 msgid ""
2918 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2919 "have previously been linked when saving records in the cataloging module "
2920 "(requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2921 "op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
2922 msgstr ""
2923 "refazer o link automaticamente dos cabeçalhos que estavam linkados quando "
2924 "salvar os registros no módulo de catalogação (obrigatório <a href='/cgi-bin/"
2925 "koha/admin/preferences.pl?"
2926 "op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
2927
2928 # Authorities > General > GenerateAuthorityField667
2929 # OPAC > Privacy
2930 msgid ""
2931 "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
2932 "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not "
2933 "require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2934 "op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
2935 "a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2936 "op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2937 msgstr ""
2938 "Use o seguinte texto padrão para o campo 667$a dos registros de autoridade "
2939 "MARC21 (não deve exigir <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2940 "op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
2941 "a> e deve permitir <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2942 "op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2943
2944 # Authorities > General > GenerateAuthorityField670
2945 # OPAC > Privacy
2946 msgid ""
2947 "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
2948 "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not "
2949 "require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2950 "op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
2951 "a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2952 "op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2953 msgstr ""
2954 "Use o seguinte texto como valor padrão para o campo 670$a de registro de "
2955 "autoridade MARC21 (não deve exigir <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences."
2956 "pl?"
2957 "op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
2958 "a> e deve permitir <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2959 "op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
2960
2961 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2962 # Authorities > Linker
2963 msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Do"
2964 msgstr "Fazer"
2965
2966 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2967 # Authorities > Linker
2968 msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Don't"
2969 msgstr "Não fazer"
2970
2971 # Authorities > Linker > LinkerConsiderThesaurus
2972 msgid ""
2973 "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# compare the source for 6XX "
2974 "headings to the thesaurus source for authority records when linking. "
2975 "Enabling this preference may require a reindex, and may generate new "
2976 "authority records if AutoCreateAuthorities is enabled."
2977 msgstr ""
2978 "compare a fonte dos cabeçalhos 6XX com a fonte do dicionário de sinônimos "
2979 "para registros de autoridade ao vincular. A ativação dessa preferência pode "
2980 "exigir uma reindexação e pode gerar novos registros de autoridade se "
2981 "AutoCreateAuthorities estiver ativado."
2982
2983 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2984 # Authorities > Linker
2985 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2986 msgstr "Fazer"
2987
2988 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2989 # Authorities > Linker
2990 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2991 msgstr "Não"
2992
2993 # Authorities > Linker > LinkerKeepStale
2994 # Authorities > Linker
2995 msgid ""
2996 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2997 "for headings where the linker is unable to find a match."
2998 msgstr ""
2999 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
3000 "conseguir localizar um coincidente."
3001
3002 # Authorities > Linker > LinkerModule
3003 # Authorities > Linker
3004 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
3005 msgstr "Use o"
3006
3007 # Authorities > Linker > LinkerModule
3008 # Authorities > Linker
3009 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
3010 msgstr "padrão"
3011
3012 # Authorities > Linker > LinkerModule
3013 # Authorities > Linker
3014 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
3015 msgstr "primeira partida"
3016
3017 # Authorities > Linker > LinkerModule
3018 # Authorities > Linker
3019 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
3020 msgstr "última partida"
3021
3022 # Authorities > Linker > LinkerModule
3023 # Authorities > Linker
3024 msgid ""
3025 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
3026 "authority records."
3027 msgstr ""
3028 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
3029
3030 # Authorities > Linker > LinkerOptions
3031 # Authorities > Linker
3032 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
3033 msgstr "(opções separadas com |)."
3034
3035 # Authorities > Linker > LinkerOptions
3036 # Authorities > Linker
3037 msgid ""
3038 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
3039 "linker:"
3040 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
3041
3042 # Authorities > Linker > LinkerRelink
3043 # Authorities > Linker
3044 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
3045 msgstr "Fazer"
3046
3047 # Authorities > Linker > LinkerRelink
3048 # Authorities > Linker
3049 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
3050 msgstr "Não"
3051
3052 # Authorities > Linker > LinkerRelink
3053 # Authorities > Linker
3054 msgid ""
3055 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
3056 "linked to authority records."
3057 msgstr ""
3058 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
3059 "autoridade."
3060
3061 # Authorities > General > MARCAuthorityControlField008
3062 # Authorities > General
3063 msgid ""
3064 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
3065 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
3066 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
3067 msgstr ""
3068 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
3069 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
3070 "inclua a data (posição 00-05):"
3071
3072 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
3073 # Authorities > General
3074 msgid ""
3075 "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
3076 msgstr "Ao editar registros,"
3077
3078 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
3079 msgid ""
3080 "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference "
3081 "existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter "
3082 "uncontrolled terms into controlled fields"
3083 msgstr ""
3084 "catalogadores para referenciar as autoridades existentes. Se definido como "
3085 "não, os catalogadores podem inserir manualmente termos não controlados em "
3086 "campos controlados"
3087
3088 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
3089 # Authorities > General
3090 msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
3091 msgstr "não requer"
3092
3093 # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
3094 # Authorities > General
3095 msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
3096 msgstr "requer"
3097
3098 # Authorities > General > UNIMARCAuthorityField100
3099 # Authorities > General
3100 msgid ""
3101 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
3102 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
3103 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
3104 msgstr ""
3105 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
3106 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
3107 "(posição 00-07):"
3108
3109 # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
3110 # Authorities > General
3111 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
3112 msgstr "Não use"
3113
3114 # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
3115 # Authorities > General
3116 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
3117 msgstr "Use"
3118
3119 # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
3120 # Authorities > General
3121 msgid ""
3122 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
3123 "of text strings for searches from subject tracings."
3124 msgstr ""
3125 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
3126 "assunto."
3127
3128 # Cataloging
3129 msgid "cataloguing.pref"
3130 msgstr "cataloguing.pref"
3131
3132 # Cataloging
3133 # Cataloging > Display
3134 msgid "cataloguing.pref Display"
3135 msgstr "Exibir"
3136
3137 # Cataloging
3138 # Cataloging > Exporting
3139 msgid "cataloguing.pref Exporting"
3140 msgstr "Exportando"
3141
3142 # Cataloging
3143 # Cataloging > Importing
3144 msgid "cataloguing.pref Importing"
3145 msgstr "Importação"
3146
3147 # Cataloging
3148 # Cataloging > Interface
3149 msgid "cataloguing.pref Interface"
3150 msgstr "Interface"
3151
3152 # Cataloging
3153 # Cataloging > Record structure
3154 msgid "cataloguing.pref Record structure"
3155 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
3156
3157 # Cataloging
3158 # Cataloging > Spine labels
3159 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
3160 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
3161
3162 # Cataloging > Display > AcquisitionDetails
3163 # Cataloging > Display
3164 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
3165 msgstr "Não mostrar"
3166
3167 # Cataloging > Display > AcquisitionDetails
3168 # Cataloging > Display
3169 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
3170 msgstr "Mostrar"
3171
3172 # Cataloging > Display > AcquisitionDetails
3173 # Cataloging > Display
3174 msgid ""
3175 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
3176 "bibliographic record detail page."
3177 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
3178
3179 # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
3180 # Cataloging > Importing
3181 msgid ""
3182 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
3183 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
3184 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
3185 msgstr ""
3186 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
3187 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
3188
3189 # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
3190 # Cataloging > Importing
3191 msgid ""
3192 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
3193 "subfields"
3194 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
3195
3196 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
3197 # Cataloging > Importing
3198 msgid ""
3199 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
3200 "record import tool,"
3201 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
3202
3203 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
3204 # Cataloging > Importing
3205 msgid ""
3206 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
3207 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
3208 "ISBN fields of already cataloged records."
3209 msgstr ""
3210 "tenta corresponder agressivamente, tentando todas as variações dos ISBNs no "
3211 "registro importado como uma frase nos campos ISBN dos registros já "
3212 "catalogados."
3213
3214 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
3215 # Cataloging > Importing
3216 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
3217 msgstr "faça"
3218
3219 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
3220 # Cataloging > Importing
3221 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
3222 msgstr "não"
3223
3224 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
3225 # Cataloging > Importing
3226 msgid ""
3227 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
3228 "record import tool,"
3229 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
3230
3231 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
3232 # Cataloging > Importing
3233 msgid ""
3234 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
3235 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
3236 "ISSN fields of already cataloged records."
3237 msgstr ""
3238 "tenta corresponder agressivamente, tentando todas as variações dos ISSNs no "
3239 "registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já "
3240 "catalogados."
3241
3242 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
3243 # Cataloging > Importing
3244 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
3245 msgstr "faz"
3246
3247 # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
3248 # Cataloging > Importing
3249 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
3250 msgstr "não"
3251
3252 # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
3253 # Cataloging > Record structure
3254 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
3255 msgstr "."
3256
3257 # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
3258 # Cataloging > Record structure
3259 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
3260 msgstr "Exibir subcampo MARC"
3261
3262 # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
3263 # Cataloging > Record structure
3264 msgid ""
3265 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
3266 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
3267 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
3268 "with the subfields separated by"
3269 msgstr ""
3270 "como informações de acervos para registros que não têm exemplares (isso pode "
3271 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
3272 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
3273
3274 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
3275 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
3276 msgstr "Aplicar valores do framework padrão"
3277
3278 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
3279 msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
3280 msgstr "ao catalogar novos registros"
3281
3282 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
3283 msgid ""
3284 "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while "
3285 "editing the existing record"
3286 msgstr "ao alterar o framework durante a edição do registro existente"
3287
3288 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
3289 msgid ""
3290 "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new "
3291 "(duplicating)"
3292 msgstr "ao editar registros como novos (duplicando)"
3293
3294 # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
3295 # Cataloging > Record structure
3296 msgid ""
3297 "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
3298 msgstr "ao importar um registro via z39.50"
3299
3300 # Cataloging > Display > AuthoritySeparator
3301 # Cataloging > Display
3302 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
3303 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
3304
3305 # Cataloging > Display > AuthoritySeparator
3306 # Cataloging > Display
3307 msgid ""
3308 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
3309 "with "
3310 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
3311
3312 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
3313 # Cataloging > Exporting
3314 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
3315 msgstr "<br /> "
3316
3317 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
3318 # Cataloging > Exporting
3319 msgid ""
3320 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
3321 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
3322 msgstr ""
3323 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
3324 "etiqueta BibTeX dadas. "
3325
3326 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
3327 # Cataloging > Exporting
3328 msgid ""
3329 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
3330 "when exporting BibTeX:"
3331 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
3332
3333 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
3334 # Cataloging > Exporting
3335 msgid ""
3336 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
3337 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
3338 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
3339 msgstr ""
3340 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
3341 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
3342 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
3343
3344 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
3345 # Cataloging > Exporting
3346 msgid ""
3347 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
3348 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
3349 "choosing."
3350 msgstr ""
3351 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
3352 "com um valor de campo de sua escolha. "
3353
3354 # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
3355 # Cataloging > Exporting
3356 msgid ""
3357 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
3358 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
3359 msgstr ""
3360 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
3361 "010 $ a)."
3362
3363 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
3364 msgid ""
3365 "cataloguing.pref#CatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> You can also "
3366 "enable `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3367 "op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns\">OpacCatalogConcerns</a>` to "
3368 "allow OPAC users the same option.</p>"
3369 msgstr ""
3370 "<p><strong>NOTA:</strong> Você também pode habilitar `<a href=\"/cgi-bin/"
3371 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns"
3372 "\">OpacCatalogConcerns</a>` para permitir os usuários do OPAC têm a mesma "
3373 "opção.</p>"
3374
3375 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
3376 msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Allow"
3377 msgstr "Permitir"
3378
3379 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
3380 msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Don't allow"
3381 msgstr "Não permitir"
3382
3383 # Cataloging > Interface > CatalogConcerns
3384 msgid ""
3385 "cataloguing.pref#CatalogConcerns# staff to report concerns about "
3386 "bibliographic records."
3387 msgstr "equipe para relatar preocupações sobre os registros bibliográficos."
3388
3389 # Cataloging > Interface > CatalogerEmails
3390 msgid ""
3391 "cataloguing.pref#CatalogerEmails#  as the notification address for catalog "
3392 "concerns."
3393 msgstr "  como o endereço de notificação para preocupações do catálogo."
3394
3395 # Cataloging > Interface > CatalogerEmails
3396 msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# Use "
3397 msgstr "Usar "
3398
3399 # Cataloging > Record structure > ContentWarningField
3400 msgid ""
3401 "cataloguing.pref#ContentWarningField# <br/><strong>NOTE:</strong> The field "
3402 "needs to appear in the MARC frameworks to be accessible."
3403 msgstr ""
3404 "<br/><strong>NOTA:</strong> O campo precisa aparecer nos framewors MARC para "
3405 "ser acessível."
3406
3407 # Cataloging > Record structure > ContentWarningField
3408 msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# Use MARC field"
3409 msgstr "Usar campo MARC"
3410
3411 # Cataloging > Record structure > ContentWarningField
3412 msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# for storing content warnings."
3413 msgstr "para armazenar avisos de conteúdo."
3414
3415 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
3416 # Cataloging > Interface
3417 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
3418 msgstr "Permitir"
3419
3420 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
3421 # Cataloging > Interface
3422 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
3423 msgstr "Não permitir"
3424
3425 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
3426 msgid ""
3427 "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
3428 "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
3429 "subpermission."
3430 msgstr ""
3431 "valores autorizados para serem criados no módulo de catalogação. O "
3432 "bibliotecário precisará da autorização em manage_auth_values."
3433
3434 # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
3435 # Cataloging > Interface
3436 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
3437 msgstr "Use"
3438
3439 # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
3440 # Cataloging > Interface
3441 msgid ""
3442 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
3443 "source."
3444 msgstr "como fonte de classificação padrão."
3445
3446 # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
3447 # Cataloging > Record structure
3448 msgid ""
3449 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
3450 "to code."
3451 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
3452
3453 # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
3454 # Cataloging > Record structure
3455 msgid ""
3456 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
3457 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
3458 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
3459 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
3460 msgstr ""
3461 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
3462 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a href='http://www."
3463 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de códigos MARC para "
3464 "países </a>):"
3465
3466 # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
3467 # Cataloging > Record structure
3468 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
3469 msgstr "Em branco para eng."
3470
3471 # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
3472 # Cataloging > Record structure
3473 msgid ""
3474 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
3475 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
3476 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
3477 "for Languages</a>):"
3478 msgstr ""
3479 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 "
3480 "(por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a href='http://www.loc.gov/marc/"
3481 "languages/language_code.html'> Código MARC Lista de idiomas </a>):"
3482
3483 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
3484 msgid ""
3485 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
3486 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
3487 "staff interface, use the"
3488 msgstr ""
3489 "Ao salvar em um arquivo MARC/MARCXML no editor de catalogação avançado ou "
3490 "exportar da página de detalhes na interface administrativa, use o"
3491
3492 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
3493 # Cataloging > Record structure
3494 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
3495 msgstr "número de registro bibliográfico"
3496
3497 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
3498 # Searching > Results display
3499 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
3500 msgstr "número de controle"
3501
3502 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
3503 # Cataloging > Record structure
3504 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
3505 msgstr "no nome do arquivo."
3506
3507 # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
3508 # Cataloging > Interface
3509 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
3510 msgstr "Não mostrar"
3511
3512 # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
3513 # Cataloging > Interface
3514 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
3515 msgstr "Mostrar"
3516
3517 # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
3518 # Cataloging > Interface
3519 msgid ""
3520 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
3521 "record relationships."
3522 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
3523
3524 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
3525 # Cataloging > Interface
3526 msgid ""
3527 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
3528 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
3529
3530 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
3531 # Cataloging > Interface
3532 msgid ""
3533 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
3534 "support for UNIMARC fixed fields."
3535 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC."
3536
3537 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
3538 # Cataloging > Interface
3539 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3540 msgstr "Não ativar"
3541
3542 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
3543 # Cataloging > Interface
3544 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3545 msgstr "Ative"
3546
3547 # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
3548 # Cataloging > Interface
3549 msgid ""
3550 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
3551 "editor."
3552 msgstr "o editor avançado de catalogação."
3553
3554 # Cataloging > Display > ISBD
3555 # Cataloging > Display
3556 msgid ""
3557 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
3558 "template:"
3559 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
3560
3561 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
3562 # Cataloging > Display
3563 msgid ""
3564 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
3565 "bibliographic records in"
3566 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
3567
3568 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
3569 # Cataloging > Display
3570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
3571 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
3572
3573 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
3574 # Cataloging > Display
3575 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
3576 msgstr "formato MARC."
3577
3578 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
3579 # Cataloging > Display
3580 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
3581 msgstr "rotulado formulário MARC."
3582
3583 # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
3584 # Cataloging > Display
3585 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
3586 msgstr "formato normal."
3587
3588 # Cataloging > Display > LabelMARCView
3589 # Cataloging > Display
3590 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
3591 msgstr "Fazer"
3592
3593 # Cataloging > Display > LabelMARCView
3594 # Cataloging > Display
3595 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
3596 msgstr "Não fazer"
3597
3598 # Cataloging > Display > LabelMARCView
3599 # Cataloging > Display
3600 msgid ""
3601 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
3602 "one tag entry on the display."
3603 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
3604
3605 # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
3606 # Cataloging > Record structure
3607 msgid ""
3608 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
3609 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
3610 msgstr ""
3611 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
3612 "\">Código MARC da Entidade</a>"
3613
3614 # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
3615 # Cataloging > Record structure
3616 msgid ""
3617 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
3618 "to disable). This can be also set on libraries level."
3619 msgstr ""
3620 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
3621 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
3622
3623 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
3624 # Cataloging > Display
3625 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
3626 msgstr "Não use"
3627
3628 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
3629 msgid ""
3630 "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
3631 "to decide which action to take for each field."
3632 msgstr ""
3633 "Regras de sobreposição MARC para registros recebidos, para decidir qual ação "
3634 "tomar para cada campo."
3635
3636 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
3637 # Cataloging > Display
3638 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
3639 msgstr "Use"
3640
3641 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
3642 # Cataloging > Display
3643 msgid ""
3644 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
3645 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
3646 msgstr ""
3647 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
3648 "&language={LANG}</tt>"
3649
3650 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
3651 # Cataloging > Display
3652 msgid ""
3653 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
3654 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
3655 msgstr ""
3656 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
3657 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
3658
3659 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
3660 # Cataloging > Display
3661 msgid ""
3662 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
3663 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
3664 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
3665 "or \"fi-FI\")."
3666 msgstr ""
3667 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
3668 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
3669 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
3670
3671 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
3672 # Cataloging > Display
3673 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
3674 msgstr "Usar"
3675
3676 # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
3677 # Cataloging > Display
3678 msgid ""
3679 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
3680 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
3681
3682 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
3683 # Cataloging > Record structure
3684 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
3685 msgstr "."
3686
3687 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
3688 # Cataloging > Record structure
3689 msgid ""
3690 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
3691 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
3692 msgstr ""
3693 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
3694 "como 123 $ a."
3695
3696 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
3697 # Cataloging > Record structure
3698 msgid ""
3699 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
3700 "borrowernumber in MARC subfield"
3701 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
3702
3703 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
3704 # Cataloging > Record structure
3705 msgid ""
3706 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
3707 "borrowernumber in MARC subfield"
3708 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
3709
3710 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
3711 # Cataloging > Record structure
3712 msgid ""
3713 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
3714 "subfield"
3715 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
3716
3717 # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
3718 # Cataloging > Record structure
3719 msgid ""
3720 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
3721 "MARC subfield"
3722 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
3723
3724 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3725 # Cataloging > Display
3726 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
3727 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
3728
3729 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3730 # Cataloging > Display
3731 msgid ""
3732 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
3733 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
3734
3735 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3736 # Cataloging > Display
3737 msgid ""
3738 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
3739 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
3740
3741 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3742 # Cataloging > Display
3743 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
3744 msgstr "<li>valor de 001</li>"
3745
3746 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3747 # Cataloging > Display
3748 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
3749 msgstr "<ul> "
3750
3751 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3752 # Cataloging > Display
3753 msgid ""
3754 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
3755 "records after a merge:"
3756 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
3757
3758 # Cataloging > Display > MergeReportFields
3759 # Cataloging > Display
3760 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
3761 msgstr "visualizações: "
3762
3763 # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
3764 # Cataloging > Record structure
3765 msgid ""
3766 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
3767 "blank to disable)."
3768 msgstr ""
3769 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
3770
3771 # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
3772 # Cataloging > Record structure
3773 msgid ""
3774 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
3775 "the temporary location of"
3776 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
3777
3778 # Cataloging > Display > NotesToHide
3779 # Cataloging > Display
3780 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
3781 msgstr "<br /> "
3782
3783 # Cataloging > Display > NotesToHide
3784 # Cataloging > Display
3785 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
3786 msgstr "Não mostra "
3787
3788 # Cataloging > Display > NotesToHide
3789 # Cataloging > Display
3790 msgid ""
3791 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
3792 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
3793 "bibliographic frameworks section of the administration module."
3794 msgstr ""
3795 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
3796 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
3797 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
3798
3799 # Cataloging > Display > NotesToHide
3800 # Cataloging > Display
3801 msgid ""
3802 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
3803 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
3804 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
3805 "(UNIMARC)."
3806 msgstr ""
3807 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
3808 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
3809 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
3810
3811 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3812 # Cataloging > Display
3813 msgid ""
3814 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
3815 "like <code>192.168.</code>.)"
3816 msgstr ""
3817 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
3818 "code>.)"
3819
3820 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3821 # Cataloging > Display
3822 msgid ""
3823 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
3824 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
3825 msgstr ""
3826 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
3827 "registros bibliográficos suprimidos:"
3828
3829 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3830 # Cataloging > Display
3831 msgid ""
3832 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
3833 "suppressed records to"
3834 msgstr ""
3835 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
3836
3837 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3838 # Cataloging > Display
3839 msgid ""
3840 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
3841 "addresses outside of the IP range"
3842 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
3843
3844 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3845 # Cataloging > Display
3846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
3847 msgstr "Não ocultar"
3848
3849 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3850 # Cataloging > Display
3851 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
3852 msgstr "Ocultar"
3853
3854 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3855 # Cataloging > Display
3856 msgid ""
3857 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
3858 "blocked')."
3859 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
3860
3861 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3862 # Cataloging > Display
3863 msgid ""
3864 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
3865 "from OPAC search results."
3866 msgstr ""
3867 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
3868 "do OPAC."
3869
3870 # Cataloging > Display > OpacSuppression
3871 # Cataloging > Display
3872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
3873 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
3874
3875 # Cataloging > Record structure > PrefillItem
3876 # Cataloging > Record structure
3877 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
3878 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
3879
3880 # Cataloging > Record structure > PrefillItem
3881 # Cataloging > Record structure
3882 msgid ""
3883 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
3884 "created item values."
3885 msgstr ""
3886 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
3887 "exemplares criados."
3888
3889 # Cataloging > Record structure > PrefillItem
3890 # Cataloging > Record structure
3891 msgid ""
3892 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
3893 "item values."
3894 msgstr ""
3895 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
3896 "exemplares criados."
3897
3898 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3899 # Cataloging > Exporting
3900 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
3901 msgstr "<br/> "
3902
3903 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3904 # Cataloging > Exporting
3905 msgid ""
3906 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
3907 "subfields will be printed with the given RIS tag."
3908 msgstr ""
3909 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
3910 "dados da etiqueta RIS. "
3911
3912 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3913 # Cataloging > Exporting
3914 msgid ""
3915 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
3916 "when exporting RIS:"
3917 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
3918
3919 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3920 # Cataloging > Exporting
3921 msgid ""
3922 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
3923 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
3924 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
3925 msgstr ""
3926 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
3927 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
3928 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
3929
3930 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3931 # Cataloging > Exporting
3932 msgid ""
3933 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
3934 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
3935 "choosing."
3936 msgstr ""
3937 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
3938 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
3939
3940 # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
3941 # Cataloging > Exporting
3942 msgid ""
3943 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
3944 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
3945 msgstr ""
3946 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
3947 "010 $ a)."
3948
3949 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3950 # Cataloging > Display
3951 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3952 msgstr "Não separar"
3953
3954 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3955 # Cataloging > Display
3956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3957 msgstr "Separar"
3958
3959 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3960 # Cataloging > Display
3961 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3962 msgstr "biblioteca atual"
3963
3964 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3965 # Cataloging > Display
3966 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3967 msgstr "biblioteca atual"
3968
3969 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3970 # Cataloging > Display
3971 msgid ""
3972 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3973 "second tab will contain all other items."
3974 msgstr ""
3975 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
3976 "exemplares."
3977
3978 # Cataloging > Display > SeparateHoldings
3979 # Cataloging > Display
3980 msgid ""
3981 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3982 "first tab contains items whose"
3983 msgstr ""
3984 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
3985 "que"
3986
3987 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3988 # Cataloging > Spine labels
3989 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
3990 msgstr ","
3991
3992 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3993 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
3994 msgstr "<br/> UNIMARC não é suportado."
3995
3996 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3997 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
3998 msgstr "Um máximo de"
3999
4000 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4001 # Searching > Results display
4002 msgid ""
4003 "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
4004 msgstr "Por padrão, classifique os resultados do componente por"
4005
4006 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4007 # Cataloging > Record structure
4008 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
4009 msgstr "OPAC"
4010
4011 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4012 msgid ""
4013 "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
4014 "linked via field 773, in"
4015 msgstr ""
4016 "Mostrar uma lista de registros de componentes, conforme vinculados pelo "
4017 "campo 773, em"
4018
4019 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4020 # Cataloging > Spine labels
4021 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
4022 msgstr "ascendente."
4023
4024 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4025 # Cataloging > Spine labels
4026 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
4027 msgstr "autor"
4028
4029 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4030 # Cataloging > Spine labels
4031 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
4032 msgstr "biblionumber"
4033
4034 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4035 # Cataloging > Display
4036 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
4037 msgstr "interface administrativa e OPAC"
4038
4039 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4040 # Cataloging > Spine labels
4041 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
4042 msgstr "número de chamada"
4043
4044 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4045 # Cataloging > Spine labels
4046 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
4047 msgstr "data adicionada"
4048
4049 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4050 # Cataloging > Spine labels
4051 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
4052 msgstr "data da publicação"
4053
4054 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4055 # Cataloging > Spine labels
4056 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
4057 msgstr "descendente."
4058
4059 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4060 # Cataloging > Spine labels
4061 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
4062 msgstr "de A a Z."
4063
4064 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4065 # Cataloging > Spine labels
4066 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
4067 msgstr "de Z a A."
4068
4069 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4070 # Cataloging > Spine labels
4071 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
4072 msgstr "não"
4073
4074 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4075 # Cataloging > Record structure
4076 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
4077 msgstr "páginas de detalhes do registro."
4078
4079 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4080 # Cataloging > Interface
4081 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
4082 msgstr "registros serão exibidos."
4083
4084 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4085 # Cataloging > Record structure
4086 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
4087 msgstr "interface administrativa"
4088
4089 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
4090 # Cataloging > Spine labels
4091 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
4092 msgstr "título"
4093
4094 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
4095 # Cataloging > Spine labels
4096 msgid ""
4097 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
4098 "printer,"
4099 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
4100
4101 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
4102 # Cataloging > Spine labels
4103 msgid ""
4104 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
4105 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
4106
4107 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
4108 # Cataloging > Spine labels
4109 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
4110 msgstr "fazer"
4111
4112 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
4113 # Cataloging > Spine labels
4114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
4115 msgstr "não fazer"
4116
4117 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
4118 # Cataloging > Spine labels
4119 msgid ""
4120 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
4121 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
4122 "&lt; and &gt;.)"
4123 msgstr ""
4124 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
4125 "tabelas de <code>exemplares</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
4126
4127 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
4128 # Cataloging > Spine labels
4129 msgid ""
4130 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
4131 "printed spine label:"
4132 msgstr ""
4133 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
4134
4135 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
4136 # Cataloging > Spine labels
4137 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
4138 msgstr "Não mostrar"
4139
4140 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
4141 # Cataloging > Spine labels
4142 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
4143 msgstr "Mostrar"
4144
4145 # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
4146 # Cataloging > Spine labels
4147 msgid ""
4148 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
4149 "bibliographic details page to print item spine labels."
4150 msgstr ""
4151 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
4152 "lombada do exemplar."
4153
4154 # Cataloging > Display > hide_marc
4155 # Cataloging > Display
4156 msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Don't strip"
4157 msgstr "Não separar"
4158
4159 # Cataloging > Display > hide_marc
4160 # Cataloging > Display
4161 msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Strip"
4162 msgstr "Separar"
4163
4164 # Cataloging > Record structure > StripWhitespaceChars
4165 msgid ""
4166 "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# leading and trailing whitespace "
4167 "characters (including spaces, tabs, line breaks and carriage returns) and "
4168 "inner newlines from data fields when cataloguing bibliographic and authority "
4169 "records. The leader and control fields will not be affected."
4170 msgstr ""
4171 "caracteres de espaço em branco iniciais e finais (incluindo espaços, "
4172 "tabulações, quebras de linha e quebras de linha) e novas linhas internas de "
4173 "campos de dados ao catalogar registros bibliográficos e de autoridade. Os "
4174 "campos líder e controle não serão afetados."
4175
4176 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
4177 # Cataloging > Record structure
4178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
4179 msgstr "Exemplos:"
4180
4181 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
4182 # Cataloging > Record structure
4183 msgid ""
4184 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
4185 "preference is empty, no fields are restricted."
4186 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
4187
4188 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
4189 # Cataloging > Record structure
4190 msgid ""
4191 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
4192 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
4193 "permission is enabled, separated by spaces:"
4194 msgstr ""
4195 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
4196 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
4197
4198 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
4199 # Cataloging > Record structure
4200 msgid ""
4201 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
4202 "952$b 952$c\""
4203 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4204
4205 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
4206 # Cataloging > Record structure
4207 msgid ""
4208 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
4209 "framework is excluded from the permission."
4210 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
4211
4212 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
4213 # Cataloging > Record structure
4214 msgid ""
4215 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
4216 "995$h 995$j\""
4217 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4218
4219 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
4220 # Cataloging > Record structure
4221 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
4222 msgstr "Exemplos: "
4223
4224 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
4225 # Cataloging > Record structure
4226 msgid ""
4227 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
4228 "preference is empty, no fields are restricted."
4229 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
4230
4231 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
4232 # Cataloging > Record structure
4233 msgid ""
4234 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
4235 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
4236 "enabled, separated by spaces:"
4237 msgstr ""
4238 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
4239 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
4240
4241 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
4242 # Cataloging > Record structure
4243 msgid ""
4244 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
4245 "952$c\""
4246 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4247
4248 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
4249 # Cataloging > Record structure
4250 msgid ""
4251 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
4252 "framework is excluded from the permission."
4253 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
4254
4255 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
4256 # Cataloging > Record structure
4257 msgid ""
4258 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
4259 "995$h 995$j\""
4260 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4261
4262 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
4263 # Cataloging > Record structure
4264 msgid ""
4265 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
4266 "use when prefilling items (separated by space):"
4267 msgstr ""
4268 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher exemplares "
4269 "(separados por espaço):"
4270
4271 # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
4272 # Cataloging > Record structure
4273 msgid ""
4274 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields "
4275 "will be prefilled."
4276 msgstr "Se deixado em branco, todos os subcampos serão pré-preenchidos."
4277
4278 # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
4279 # Cataloging > Record structure
4280 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
4281 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
4282
4283 # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
4284 # Cataloging > Record structure
4285 msgid ""
4286 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
4287 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
4288 msgstr ""
4289 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
4290 "no campo do plugin."
4291
4292 # Cataloging > Display > URLLinkText
4293 # Cataloging > Display
4294 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
4295 msgstr "Mostrar"
4296
4297 # Cataloging > Display > URLLinkText
4298 # Cataloging > Display
4299 msgid ""
4300 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
4301 "and items."
4302 msgstr "como o texto de links incorporados em registros MARC e exemplares."
4303
4304 # Cataloging > Display > UseControlNumber
4305 # Cataloging > Display
4306 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
4307 msgstr "Não use"
4308
4309 # Cataloging > Display > UseControlNumber
4310 # Cataloging > Display
4311 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
4312 msgstr "Use"
4313
4314 # Cataloging > Display > UseControlNumber
4315 # Cataloging > Display
4316 msgid ""
4317 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
4318 "control number (001) for linking of bibliographic records."
4319 msgstr ""
4320 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
4321 "para relacionar registros bibliográficos."
4322
4323 # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
4324 # Cataloging > Display
4325 msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
4326 msgstr "Mostrar"
4327
4328 # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
4329 # Cataloging > Display
4330 msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
4331 msgstr "Não mostrar"
4332
4333 # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
4334 msgid ""
4335 "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC "
4336 "encoding level in leader value builder for position 17."
4337 msgstr ""
4338 "Valores definidos pela OCLC para o nível de codificação MARC no construtor "
4339 "de valor líder para a posição 17."
4340
4341 # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
4342 # Cataloging > Interface
4343 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
4344 msgstr "Não mostrar"
4345
4346 # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
4347 # Cataloging > Interface
4348 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
4349 msgstr "Mostrar"
4350
4351 # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
4352 # Cataloging > Interface
4353 msgid ""
4354 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
4355 "the MARC editor."
4356 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
4357
4358 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
4359 # Cataloging > Record structure
4360 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
4361 msgstr "Códigos de barras são"
4362
4363 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
4364 # Cataloging > Record structure
4365 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
4366 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
4367
4368 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
4369 # Cataloging > Record structure
4370 msgid ""
4371 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
4372 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
4373
4374 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
4375 # Cataloging > Record structure
4376 msgid ""
4377 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
4378 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
4379
4380 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
4381 # Cataloging > Record structure
4382 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
4383 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
4384
4385 # Cataloging > Record structure > autoBarcode
4386 # Cataloging > Record structure
4387 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
4388 msgstr "não gerados automaticamente."
4389
4390 # Cataloging > Record structure > autoControlNumber
4391 # Cataloging > Display
4392 msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
4393 msgstr "Número de controle (001) é"
4394
4395 # Cataloging > Record structure > autoControlNumber
4396 # Cataloging > Spine labels
4397 msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
4398 msgstr "gerado como biblionumber."
4399
4400 # Cataloging > Record structure > autoControlNumber
4401 # Cataloging > Record structure
4402 msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
4403 msgstr "não gerado automaticamente."
4404
4405 # Cataloging > Display > hide_marc
4406 # Cataloging > Display
4407 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
4408 msgstr "Não mostrar"
4409
4410 # Cataloging > Display > hide_marc
4411 # Cataloging > Display
4412 msgid ""
4413 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
4414 "in MARC views."
4415 msgstr ""
4416 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
4417 "MARC."
4418
4419 # Cataloging > Display > hide_marc
4420 # Cataloging > Display
4421 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
4422 msgstr "Mostrar"
4423
4424 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
4425 # Cataloging > Record structure
4426 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
4427 msgstr "Use o tipo de material do"
4428
4429 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
4430 # Cataloging > Record structure
4431 msgid ""
4432 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
4433 "determining circulation and fine rules, for displaying an item type icon on "
4434 "either opac detail or results page, etc)."
4435 msgstr ""
4436 "como o tipo de item oficial (para determinar regras de circulação e multas, "
4437 "para exibir um ícone de tipo de item em detalhes OPAC ou na página de "
4438 "resultados, etc.)."
4439
4440 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
4441 # Cataloging > Record structure
4442 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
4443 msgstr "registros bibliográficos "
4444
4445 # Cataloging > Record structure > item-level_itypes
4446 # Cataloging > Record structure
4447 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
4448 msgstr "exemplar específico"
4449
4450 # Cataloging > Record structure > itemcallnumber
4451 # Cataloging > Record structure
4452 msgid ""
4453 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
4454 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
4455 "676a; LOC: 680ab."
4456 msgstr ""
4457 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
4458 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
4459
4460 # Cataloging > Record structure > itemcallnumber
4461 # Cataloging > Record structure
4462 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
4463 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
4464
4465 # Cataloging > Record structure > itemcallnumber
4466 # Cataloging > Record structure
4467 msgid ""
4468 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
4469 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
4470 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
4471 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
4472 "the 092$a and 092$b."
4473 msgstr ""
4474 "para o número de chamada de um exemplar. Liste vários campos separados por "
4475 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
4476 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
4477 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
4478
4479 # Cataloging > Record structure > marcflavour
4480 # Cataloging > Record structure
4481 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
4482 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
4483
4484 # Cataloging > Record structure > marcflavour
4485 # Cataloging > Record structure
4486 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
4487 msgstr "MARC21"
4488
4489 # Cataloging > Record structure > marcflavour
4490 # Cataloging > Record structure
4491 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
4492 msgstr "UNIMARC"
4493
4494 # Cataloging > Record structure > marcflavour
4495 # Cataloging > Record structure
4496 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
4497 msgstr "formato."
4498
4499 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
4500 # Cataloging > Record structure
4501 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
4502 msgstr "Copiar"
4503
4504 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
4505 # Cataloging > Record structure
4506 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
4507 msgstr "Não copiar"
4508
4509 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
4510 # Cataloging > Record structure
4511 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
4512 msgstr "autores do UNIMARC"
4513
4514 # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
4515 # Cataloging > Record structure
4516 msgid ""
4517 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
4518 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
4519 msgstr ""
4520 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
4521 "importação de registro viz Z39.50."
4522
4523 # Circulation
4524 msgid "circulation.pref"
4525 msgstr "circulation.pref"
4526
4527 # Circulation
4528 # Circulation > Article requests
4529 msgid "circulation.pref Article requests"
4530 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
4531
4532 # Circulation
4533 # Circulation > Batch checkout
4534 msgid "circulation.pref Batch checkout"
4535 msgstr "Empréstimo em lote"
4536
4537 # Circulation
4538 # Circulation > Checkin policy
4539 msgid "circulation.pref Checkin policy"
4540 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
4541
4542 # Circulation
4543 # Circulation > Checkout policy
4544 msgid "circulation.pref Checkout policy"
4545 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
4546
4547 # Circulation
4548 # Circulation > Course reserves
4549 msgid "circulation.pref Course reserves"
4550 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
4551
4552 # Circulation
4553 # Circulation > Housebound module
4554 msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
4555 msgstr "Módulo de coleta na calçada"
4556
4557 # Circulation
4558 # Circulation > Fines Policy
4559 msgid "circulation.pref Fines Policy"
4560 msgstr "Política de Multas"
4561
4562 # Circulation
4563 # Circulation > Holds policy
4564 msgid "circulation.pref Holds policy"
4565 msgstr "circulation.pref Possui política"
4566
4567 # Circulation
4568 # Circulation > Housebound module
4569 msgid "circulation.pref Housebound module"
4570 msgstr "Módulo Housebound"
4571
4572 # Circulation
4573 # Circulation > Interface
4574 msgid "circulation.pref Interface"
4575 msgstr "Interface"
4576
4577 # Circulation
4578 # Circulation > Interface
4579 msgid "circulation.pref Item bundles"
4580 msgstr "Pacotes de exemplares"
4581
4582 # Circulation
4583 # Circulation > Return claims
4584 msgid "circulation.pref Patron restrictions"
4585 msgstr "Restrições de usuários"
4586
4587 # Circulation
4588 # Circulation > Return claims
4589 msgid "circulation.pref Recalls"
4590 msgstr "Recalls"
4591
4592 # Circulation
4593 # Circulation > Return claims
4594 msgid "circulation.pref Return claims"
4595 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
4596
4597 # Circulation
4598 msgid "circulation.pref SIP2"
4599 msgstr "SIP2"
4600
4601 # Circulation
4602 # Circulation > Self check-in module
4603 msgid "circulation.pref Self check-in module"
4604 msgstr "Módulo de auto check-in"
4605
4606 # Circulation
4607 # Circulation > Self check-out module
4608 msgid "circulation.pref Self check-out module"
4609 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
4610
4611 # Circulation
4612 # Circulation > Stock rotation module
4613 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
4614 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
4615
4616 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
4617 # Circulation > Checkout policy
4618 msgid ""
4619 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
4620 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
4621 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
4622 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
4623 "empty to not apply an age restriction."
4624 msgstr ""
4625 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
4626 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
4627 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
4628 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
4629 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
4630
4631 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
4632 # Circulation > Checkout policy
4633 msgid ""
4634 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
4635 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
4636 msgstr ""
4637 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
4638 "materiais inapropriados:"
4639
4640 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
4641 # Circulation > Checkout policy
4642 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
4643 msgstr "Permitir"
4644
4645 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
4646 # Circulation > Checkout policy
4647 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
4648 msgstr "Não permitir"
4649
4650 # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
4651 # Circulation > Checkout policy
4652 msgid ""
4653 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
4654 "restriction."
4655 msgstr "equipe de emprestar um exemplar com restrição de idade."
4656
4657 # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
4658 # Circulation > Checkout policy
4659 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
4660 msgstr "Não exigir"
4661
4662 # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
4663 # Circulation > Checkout policy
4664 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
4665 msgstr "Exigir"
4666
4667 # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
4668 # Circulation > Checkout policy
4669 msgid ""
4670 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
4671 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4672 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
4673 "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
4674 "fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
4675 msgstr ""
4676 "equipe anule manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que as "
4677 "definidas no <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4678 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> preferência do "
4679 "sistema. A ativação dessa preferência do sistema bloqueará todos os "
4680 "empréstimos para usuários com multas, tanto pelo sistema de auto-atendimento "
4681 "baseado na web quanto por SIP."
4682
4683 # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
4684 # Circulation > Interface
4685 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
4686 msgstr "Permitir"
4687
4688 # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
4689 # Circulation > Interface
4690 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
4691 msgstr "Não permitir"
4692
4693 # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
4694 # Circulation > Interface
4695 msgid ""
4696 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
4697 "from other libraries."
4698 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
4699
4700 # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
4701 # Circulation > Interface
4702 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
4703 msgstr "Permitir"
4704
4705 # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
4706 # Circulation > Interface
4707 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
4708 msgstr "Não permitir "
4709
4710 # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
4711 # Circulation > Interface
4712 msgid ""
4713 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
4714 "out items."
4715 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
4716
4717 # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
4718 # Circulation > Checkout policy
4719 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
4720 msgstr "Permitir"
4721
4722 # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
4723 # Circulation > Checkout policy
4724 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
4725 msgstr "Não permitir"
4726
4727 # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
4728 # Circulation > Checkout policy
4729 msgid ""
4730 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
4731 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
4732 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
4733 "\">noissuescharge</a> system preference."
4734 msgstr ""
4735 "que a equipe substitua manualmente e realize empréstimo de exemplares para "
4736 "usuários que tenham multas mais altas do que o definido na preferência do "
4737 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4738 "op=search&searchfield=noissuescharge\"> noissuescharge</a>."
4739
4740 # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
4741 # Circulation > Holds policy
4742 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
4743 msgstr "Permitir"
4744
4745 # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
4746 # Circulation > Holds policy
4747 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4748 msgstr "Não permitir"
4749
4750 # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
4751 # Circulation > Holds policy
4752 msgid ""
4753 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
4754 "not enter the waiting list until a certain future date."
4755 msgstr ""
4756 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
4757 "determinada data."
4758
4759 # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
4760 # Circulation > Holds policy
4761 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
4762 msgstr "Permitir"
4763
4764 # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
4765 # Circulation > Holds policy
4766 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
4767 msgstr "Não permitir"
4768
4769 # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
4770 # Circulation > Holds policy
4771 msgid ""
4772 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
4773 "by item type."
4774 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de exemplar."
4775
4776 # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
4777 # Circulation > Holds policy
4778 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
4779 msgstr "Permitir"
4780
4781 # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
4782 # Circulation > Holds policy
4783 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
4784 msgstr "Não permitir"
4785
4786 # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
4787 # Circulation > Holds policy
4788 msgid ""
4789 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
4790 "when placing holds."
4791 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
4792
4793 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
4794 # Circulation > Holds policy
4795 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
4796 msgstr "Permitir"
4797
4798 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
4799 # Circulation > Holds policy
4800 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
4801 msgstr "Não permitir"
4802
4803 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
4804 # Circulation > Holds policy
4805 msgid ""
4806 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
4807 "filled by damaged items."
4808 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
4809
4810 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
4811 # Circulation > Holds policy
4812 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
4813 msgstr "Permitir"
4814
4815 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
4816 # Circulation > Holds policy
4817 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
4818 msgstr "Não permitir"
4819
4820 # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
4821 # Circulation > Holds policy
4822 msgid ""
4823 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
4824 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
4825 "record checked out."
4826 msgstr ""
4827 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
4828 "um ou mais exemplares emprestados."
4829
4830 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
4831 # Circulation > Checkout policy
4832 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
4833 msgstr "Permitir"
4834
4835 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
4836 # Circulation > Checkout policy
4837 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
4838 msgstr "Não permitir"
4839
4840 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
4841 # Circulation > Checkout policy
4842 msgid ""
4843 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
4844 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
4845 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
4846 msgstr ""
4847 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
4848 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
4849 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
4850
4851 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
4852 # Circulation > Checkout policy
4853 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
4854 msgstr "Permitir"
4855
4856 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
4857 # Circulation > Checkout policy
4858 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
4859 msgstr "Não permitir"
4860
4861 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
4862 # Circulation > Checkout policy
4863 msgid ""
4864 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
4865 "RESERVED warning."
4866 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
4867
4868 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
4869 # Circulation > Checkout policy
4870 msgid ""
4871 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
4872 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
4873 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
4874 msgstr ""
4875 "Isso permite empréstimos automáticos para esses exemplares. Se estiver "
4876 "usando as reservas, os exemplares da fila com reservas pendentes serão "
4877 "marcados como \"indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
4878
4879 # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
4880 # Circulation > Checkout policy
4881 msgid ""
4882 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
4883 "someone else via SIP checkout messages."
4884 msgstr ""
4885 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
4886 "de empréstimo via SIP."
4887
4888 # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
4889 # Circulation > Checkout policy
4890 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
4891 msgstr "Permitir"
4892
4893 # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
4894 # Circulation > Checkout policy
4895 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
4896 msgstr "Não permitir"
4897
4898 # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
4899 # Circulation > Checkout policy
4900 msgid ""
4901 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
4902 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
4903 "records without a subscription attached.)"
4904 msgstr ""
4905 "usuários para verificar vários exemplares do mesmo registro. (<strong> NOTA: "
4906 "</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
4907
4908 # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
4909 # Circulation > Checkout policy
4910 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
4911 msgstr "Permitir"
4912
4913 # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
4914 # Circulation > Checkout policy
4915 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
4916 msgstr "Não permitir"
4917
4918 # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
4919 # Circulation > Checkout policy
4920 msgid ""
4921 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
4922 "items that are marked as not for loan."
4923 msgstr ""
4924 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
4925 "não circulante."
4926
4927 # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
4928 # Circulation > Holds policy
4929 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
4930 msgstr "Permitir "
4931
4932 # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
4933 # Circulation > Holds policy
4934 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
4935 msgstr "Não permitir"
4936
4937 # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
4938 # Circulation > Holds policy
4939 msgid ""
4940 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
4941 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
4942 msgstr ""
4943 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
4944 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
4945
4946 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
4947 # Circulation > Checkout policy
4948 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
4949 msgstr "Permitir"
4950
4951 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
4952 # Circulation > Checkout policy
4953 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
4954 msgstr "Não permitir"
4955
4956 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
4957 # Circulation > Checkout policy
4958 msgid ""
4959 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
4960 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
4961 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
4962 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
4963 msgstr ""
4964 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
4965 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
4966 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
4967 "tiver sido programado para renovação automática."
4968
4969 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
4970 # Circulation > Checkout policy
4971 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
4972 msgstr "Permitir"
4973
4974 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
4975 # Circulation > Checkout policy
4976 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
4977 msgstr "Não permitir"
4978
4979 # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
4980 # Circulation > Checkout policy
4981 msgid ""
4982 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
4983 "on hold by manually specifying a due date."
4984 msgstr ""
4985 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
4986 "manualmente uma data de vencimento."
4987
4988 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
4989 # Circulation > Checkout policy
4990 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
4991 msgstr "Permitir que os exemplares sejam registrados"
4992
4993 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
4994 # Circulation > Checkout policy
4995 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
4996 msgstr "em qualquer biblioteca."
4997
4998 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
4999 # Circulation > Checkout policy
5000 msgid ""
5001 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
5002 "or the library it was checked out from."
5003 msgstr ""
5004 "na biblioteca de onde o exemplar é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
5005
5006 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
5007 # Circulation > Checkout policy
5008 msgid ""
5009 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
5010 msgstr "apenas na biblioteca de onde o exemplar é."
5011
5012 # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
5013 # Circulation > Checkout policy
5014 msgid ""
5015 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
5016 "checked out from."
5017 msgstr "apenas na biblioteca, o exemplar foi retirado."
5018
5019 # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
5020 # Circulation > Interface
5021 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
5022 msgstr "Permitir"
5023
5024 # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
5025 # Circulation > Interface
5026 msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
5027 msgstr "Não permitir"
5028
5029 # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
5030 # Circulation > Interface
5031 msgid ""
5032 "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
5033 "autorenewal on the checkout page."
5034 msgstr ""
5035 "equipe para sinalizar exemplares para renovação automática na página de "
5036 "empréstimo."
5037
5038 # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
5039 # Circulation > Checkout policy
5040 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
5041 msgstr "Permitir"
5042
5043 # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
5044 # Circulation > Checkout policy
5045 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
5046 msgstr "Não permitir"
5047
5048 # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
5049 # Circulation > Checkout policy
5050 msgid ""
5051 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
5052 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
5053 msgstr ""
5054 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
5055 "usuário."
5056
5057 # Circulation > Article requests > ArticleRequests
5058 # Circulation > Article requests
5059 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
5060 msgstr "Não ativar"
5061
5062 # Circulation > Article requests > ArticleRequests
5063 # Circulation > Article requests
5064 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
5065 msgstr "habilitar"
5066
5067 # Circulation > Article requests > ArticleRequests
5068 # Circulation > Article requests
5069 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
5070 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
5071
5072 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
5073 # Circulation > Article requests
5074 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
5075 msgstr "Sempre aparece"
5076
5077 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
5078 # Circulation > Article requests
5079 msgid ""
5080 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
5081 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
5082
5083 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
5084 # Circulation > Article requests
5085 msgid ""
5086 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
5087 "results."
5088 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
5089
5090 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5091 # Circulation > Article requests
5092 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
5093 msgstr "Autor"
5094
5095 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5096 # Circulation > Article requests
5097 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
5098 msgstr "Capítulos"
5099
5100 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5101 # Circulation > Article requests
5102 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
5103 msgstr "Data"
5104
5105 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5106 # Circulation > Article requests
5107 msgid ""
5108 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
5109 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
5110 msgstr ""
5111 "Para registros que são solicitáveis ​​em nível de registro ou nível de "
5112 "exemplar, torne os seguintes campos obrigatórios:"
5113
5114 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5115 # Circulation > Article requests
5116 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
5117 msgstr "Questão"
5118
5119 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5120 # Circulation > Article requests
5121 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
5122 msgstr "Páginas"
5123
5124 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5125 # Circulation > Article requests
5126 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
5127 msgstr "Título"
5128
5129 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
5130 # Circulation > Article requests
5131 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
5132 msgstr "Volume"
5133
5134 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5135 # Circulation > Article requests
5136 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
5137 msgstr "Autor"
5138
5139 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5140 # Circulation > Article requests
5141 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
5142 msgstr "Capítulos"
5143
5144 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5145 # Circulation > Article requests
5146 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
5147 msgstr "Data"
5148
5149 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5150 # Circulation > Article requests
5151 msgid ""
5152 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
5153 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
5154 msgstr ""
5155 "Para registros que são solicitáveis ​​apenas no nível do exemplar, torne os "
5156 "seguintes campos obrigatórios:"
5157
5158 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5159 # Circulation > Article requests
5160 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
5161 msgstr "Questão"
5162
5163 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5164 # Circulation > Article requests
5165 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
5166 msgstr "Páginas"
5167
5168 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5169 # Circulation > Article requests
5170 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
5171 msgstr "Título"
5172
5173 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
5174 # Circulation > Article requests
5175 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
5176 msgstr "Volume"
5177
5178 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5179 # Circulation > Article requests
5180 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
5181 msgstr "Autor"
5182
5183 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5184 # Circulation > Article requests
5185 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
5186 msgstr "Capítulos"
5187
5188 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5189 # Circulation > Article requests
5190 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
5191 msgstr "Data"
5192
5193 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5194 # Circulation > Article requests
5195 msgid ""
5196 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
5197 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
5198 msgstr ""
5199 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
5200 "seguintes campos obrigatórios:"
5201
5202 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5203 # Circulation > Article requests
5204 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
5205 msgstr "Questão"
5206
5207 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5208 # Circulation > Article requests
5209 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
5210 msgstr "Páginas"
5211
5212 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5213 # Circulation > Article requests
5214 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
5215 msgstr "Título"
5216
5217 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
5218 # Circulation > Article requests
5219 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
5220 msgstr "Volume"
5221
5222 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
5223 msgid ""
5224 "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection#  redirection from child "
5225 "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
5226 "articles on the Opac."
5227 msgstr ""
5228 "  redirecionamento da parte para o hospedeiro com base no MARC21 773$w "
5229 "quando a parte não possui exemplares ao solicitar artigos no Opac."
5230
5231 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
5232 # Circulation > Article requests
5233 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
5234 msgstr "Desativar"
5235
5236 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
5237 # Circulation > Article requests
5238 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
5239 msgstr "Habilitar"
5240
5241 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
5242 msgid ""
5243 "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
5244 "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
5245 "bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
5246 "OPAC.)"
5247 msgstr ""
5248 "(Atualmente, as opções válidas são: FOTOCÓPIA e DIGITALIZAÇÃO. Separe os "
5249 "formatos suportados por uma barra vertical. O primeiro formato listado é "
5250 "selecionado por padrão quando você solicita por meio do OPAC.)"
5251
5252 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
5253 # Circulation > Article Requests
5254 msgid ""
5255 "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
5256 "request formats are supported:"
5257 msgstr "Os seguintes formatos de solicitação de artigo são suportados:"
5258
5259 # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
5260 # Circulation > Checkout policy
5261 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
5262 msgstr "Permitir"
5263
5264 # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
5265 # Circulation > Checkout policy
5266 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
5267 msgstr "Não permitir"
5268
5269 # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
5270 # Circulation > Checkout policy
5271 msgid ""
5272 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
5273 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
5274 "are returned by a patron."
5275 msgstr ""
5276 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
5277 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
5278
5279 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
5280 # Circulation > Holds policy
5281 msgid ""
5282 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5283 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
5284 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
5285 "schedule it."
5286 msgstr ""
5287 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
5288 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
5289 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
5290
5291 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
5292 # Circulation > Holds policy
5293 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
5294 msgstr "Permitir"
5295
5296 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
5297 # Circulation > Holds policy
5298 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
5299 msgstr "Não permitir"
5300
5301 # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
5302 # Circulation > Holds policy
5303 msgid ""
5304 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
5305 "automatically resumed by a set date."
5306 msgstr ""
5307 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
5308 "determinada."
5309
5310 # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
5311 # Circulation > Checkout policy
5312 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
5313 msgstr "Faz"
5314
5315 # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
5316 # Circulation > Checkout policy
5317 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
5318 msgstr "Não faz"
5319
5320 # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
5321 # Circulation > Checkout policy
5322 msgid ""
5323 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
5324 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
5325 msgstr ""
5326 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
5327 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
5328
5329 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
5330 # Circulation > Self check-out module
5331 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
5332 msgstr "."
5333
5334 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
5335 # Circulation > Self check-out module
5336 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
5337 msgstr "Permitir"
5338
5339 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
5340 # Circulation > Self check-out module
5341 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
5342 msgstr "Não permitir"
5343
5344 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
5345 # Circulation > Self check-out module
5346 msgid ""
5347 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
5348 "unable to log into the OPAC."
5349 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
5350
5351 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
5352 # Circulation > Self check-out module
5353 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
5354 msgstr "e esta senha"
5355
5356 # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
5357 # Circulation > Self check-out module
5358 msgid ""
5359 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
5360 "automatically log in with this staff login"
5361 msgstr ""
5362 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
5363 "com este login de equipe"
5364
5365 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
5366 # Circulation > Interface
5367 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
5368 msgstr "Não ativar"
5369
5370 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
5371 # Circulation > Interface
5372 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
5373 msgstr "Habilitar"
5374
5375 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
5376 # Circulation > Interface
5377 msgid ""
5378 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
5379 "overlapping patron and book barcodes."
5380 msgstr ""
5381 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
5382 "barras de livros."
5383
5384 # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
5385 # Circulation > Interface
5386 msgid ""
5387 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
5388 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
5389 msgstr ""
5390 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
5391 "do usuário é verificado em vez de um livro."
5392
5393 # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
5394 # Circulation > Checkout policy
5395 msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
5396 msgstr "Faça"
5397
5398 # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
5399 # Circulation > Checkout policy
5400 msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
5401 msgstr "Não"
5402
5403 # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
5404 # Circulation > Checkout policy
5405 msgid ""
5406 "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer "
5407 "when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
5408 msgstr ""
5409 "confirmar automaticamente uma transferência quando o modal for encerrado sem "
5410 "clicar em 'Sim'."
5411
5412 # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
5413 # Circulation > Checkout policy
5414 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
5415 msgstr "Faça"
5416
5417 # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
5420 msgstr "Não fazer"
5421
5422 # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
5423 # Circulation > Checkout policy
5424 msgid ""
5425 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
5426 "home library when they are checked in."
5427 msgstr ""
5428 "transferir exemplares automaticamente para sua biblioteca doméstica quando "
5429 "eles forem devolvidos"
5430
5431 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
5432 # Circulation > Batch checkout
5433 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
5434 msgstr "Permitir "
5435
5436 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
5437 # Circulation > Batch checkout
5438 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
5439 msgstr "Não permitir"
5440
5441 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
5442 # Circulation > Batch checkout
5443 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
5444 msgstr "empréstimos em lote."
5445
5446 # Circulation > Batch checkout > BatchCheckoutsValidCategories
5447 # Circulation > Batch checkout
5448 msgid ""
5449 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
5450 "checkout in a batch:"
5451 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
5452
5453 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
5454 # Circulation > Checkin policy
5455 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
5456 msgstr "Bloquear"
5457
5458 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
5459 # Circulation > Checkin policy
5460 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
5461 msgstr "não bloquear"
5462
5463 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
5464 # Circulation > Checkin policy
5465 msgid ""
5466 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
5467 "lost."
5468 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
5469
5470 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
5471 # Circulation > Checkin policy
5472 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
5473 msgstr "Bloquear"
5474
5475 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
5476 # Circulation > Checkin policy
5477 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
5478 msgstr "Não bloquear"
5479
5480 # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
5481 # Circulation > Checkin policy
5482 msgid ""
5483 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
5484 "been withdrawn."
5485 msgstr "devolução dos exemplares que foram descartados."
5486
5487 # Circulation > Item bundles > BundleLostValue
5488 msgid ""
5489 "circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5490 "authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
5491 msgstr ""
5492 "Use o valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?"
5493 "searchfield=LOST\">LOST</a>"
5494
5495 # Circulation > Item bundles > BundleLostValue
5496 # Circulation > Return claims
5497 msgid ""
5498 "circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at "
5499 "return."
5500 msgstr "para representar 'ausente do pacote' na devolução."
5501
5502 # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
5503 msgid ""
5504 "circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5505 "authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
5506 msgstr ""
5507 "Use o valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?"
5508 "searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a>"
5509
5510 # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
5511 # Circulation > Return claims
5512 msgid ""
5513 "circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an "
5514 "item is attached to bundle."
5515 msgstr ""
5516 "para representar 'adicionado ao pacote' quando um exemplar é anexado ao "
5517 "pacote."
5518
5519 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
5520 # Circulation > Checkin policy
5521 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
5522 msgstr "Faz"
5523
5524 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
5525 # Circulation > Checkin policy
5526 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
5527 msgstr "Não faz"
5528
5529 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
5530 # Circulation > Checkin policy
5531 msgid ""
5532 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
5533 "charges when an item is returned with a backdated return date."
5534 msgstr ""
5535 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um exemplar é devolvido com "
5536 "uma data de retorno desatualizada."
5537
5538 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
5539 # Circulation > Checkin policy
5540 msgid ""
5541 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
5542 "are doing hourly loans then you should have this on."
5543 msgstr ""
5544 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
5545 "você deve tê-lo ativado."
5546
5547 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
5548 # Circulation > Checkin policy
5549 msgid ""
5550 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
5551 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5552 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
5553 "charge.\""
5554 msgstr ""
5555 "<br /><strong>NOTE:</strong> Esta preferência do sistema requer que <a href="
5556 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode"
5557 "\">FinesMode</a> seja definido como \"Calcular e cobrar.\""
5558
5559 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
5560 # Circulation > Checkin policy
5561 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
5562 msgstr "Faça"
5563
5564 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
5565 # Circulation > Checkin policy
5566 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
5567 msgstr "Não faça"
5568
5569 # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
5570 # Circulation > Checkin policy
5571 msgid ""
5572 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
5573 "charges when an item is returned."
5574 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
5575
5576 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
5577 # Circulation > Holds policy
5578 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
5579 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
5580
5581 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
5582 # Circulation > Holds policy
5583 msgid ""
5584 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
5585 "notify the patron"
5586 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
5587
5588 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
5589 # Circulation > Holds policy
5590 msgid ""
5591 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
5592 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
5593
5594 # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
5595 # Circulation > Holds policy
5596 msgid ""
5597 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
5598 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5599 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
5600 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
5601 msgstr ""
5602 "na página 'Reservas para retirar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
5603 "definidos em <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5604 "op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
5605 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>"
5606
5607 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
5608 # Circulation > Interface
5609 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
5610 msgstr "."
5611
5612 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
5613 # Circulation > Interface
5614 msgid ""
5615 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
5616 "submitted in circulation"
5617 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
5618
5619 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
5620 # Circulation > Interface
5621 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
5622 msgstr "limpar a tela"
5623
5624 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
5625 # Circulation > Interface
5626 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
5627 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
5628
5629 # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
5630 # Circulation > Interface
5631 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
5632 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
5633
5634 # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
5635 # Circulation > Interface
5636 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
5637 msgstr "Não requer"
5638
5639 # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
5640 # Circulation > Interface
5641 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
5642 msgstr "Requer"
5643
5644 # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
5645 # Circulation > Interface
5646 msgid ""
5647 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
5648 "item are present at checkin/checkout."
5649 msgstr ""
5650 "equipe para confirmar que todas as partes de um exemplar estão presentes na "
5651 "devolução / empréstimo. "
5652
5653 # Circulation > Checkout policy > CircControl
5654 # Circulation > Checkout policy
5655 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
5656 msgstr "Use o calendário e as regras de circulação de"
5657
5658 # Circulation > Checkout policy > CircControl
5659 # Circulation > Checkout policy
5660 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
5661 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
5662
5663 # Circulation > Checkout policy > CircControl
5664 # Circulation > Checkout policy
5665 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
5666 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
5667
5668 # Circulation > Checkout policy > CircControl
5669 # Circulation > Checkout policy
5670 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
5671 msgstr "biblioteca em que você está logado."
5672
5673 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
5674 # Circulation > Checkout policy
5675 msgid ""
5676 "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine whether an item is "
5677 "transferred or remains in the library after checkin, use the circulation "
5678 "rules of"
5679 msgstr ""
5680 "Para determinar se um exemplar é transferido ou permanece na biblioteca após "
5681 "a devolução, use as regras de circulação de"
5682
5683 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
5684 # Circulation > Checkout policy
5685 msgid ""
5686 "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked "
5687 "in at."
5688 msgstr "a biblioteca na qual o exemplar é registrado."
5689
5690 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
5691 # Circulation > Checkout policy
5692 msgid ""
5693 "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently "
5694 "held by."
5695 msgstr "a biblioteca em que o exemplar é mantido atualmente."
5696
5697 # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
5698 # Circulation > Checkout policy
5699 msgid ""
5700 "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
5701 msgstr "a biblioteca da qual o exemplar pertence."
5702
5703 # Circulation > Interface > CircSidebar
5704 # Circulation > Interface
5705 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
5706 msgstr "Ativar"
5707
5708 # Circulation > Interface > CircSidebar
5709 # Circulation > Interface
5710 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
5711 msgstr "Desativar"
5712
5713 # Circulation > Interface > CircSidebar
5714 # Circulation > Interface
5715 msgid ""
5716 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
5717 "pages."
5718 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
5719
5720 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
5721 # Circulation > Return claims
5722 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
5723 msgstr "."
5724
5725 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
5726 # Circulation > Return claims
5727 msgid ""
5728 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
5729 "returned\","
5730 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
5731
5732 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
5733 # Circulation > Return claims
5734 msgid ""
5735 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
5736 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
5737
5738 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
5739 # Circulation > Return claims
5740 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
5741 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
5742
5743 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
5744 # Circulation > Return claims
5745 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
5746 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
5747
5748 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
5749 # Circulation > Return claims
5750 msgid ""
5751 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/"
5752 "admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
5753 msgstr ""
5754 "Use o valor autorizado <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?"
5755 "searchfield=LOST\">LOST</a>"
5756
5757 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
5758 # Circulation > Return claims
5759 msgid ""
5760 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
5761 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
5762
5763 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
5764 # Circulation > Return claims
5765 msgid ""
5766 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
5767 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
5768 "more than"
5769 msgstr ""
5770 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
5771 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
5772
5773 # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
5774 # Circulation > Return claims
5775 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
5776 msgstr "exemplares."
5777
5778 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
5779 msgid ""
5780 "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
5781 "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
5782 msgstr ""
5783 "<span class=\"hint\">Esta preferência do sistema é usada pelo cronjob "
5784 "cleanup_database.pl.</span>"
5785
5786 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
5787 # Circulation > Return claims
5788 msgid ""
5789 "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
5790 "older than"
5791 msgstr "Remova reivindicações de devolução resolvidas anteriores a"
5792
5793 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
5794 # Circulation > Return Claims
5795 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
5796 msgstr "dias."
5797
5798 # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
5799 # Circulation > Holds policy
5800 msgid ""
5801 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
5802 "no later than"
5803 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
5804
5805 # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
5806 # Circulation > Holds policy
5807 msgid ""
5808 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
5809 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
5810 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
5811 "renewing or transferring items."
5812 msgstr ""
5813 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
5814 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
5815 "de reservas. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
5816 "exemplares."
5817
5818 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
5819 # Circulation > Checkout policy
5820 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
5821 msgstr "Considerar"
5822
5823 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
5824 # Circulation > Checkout policy
5825 msgid ""
5826 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
5827 msgstr "Não considerar"
5828
5829 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
5830 # Circulation > Checkout policy
5831 msgid ""
5832 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
5833 "values will be checked separately."
5834 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
5835
5836 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
5837 # Circulation > Checkout policy
5838 msgid ""
5839 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
5840 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
5841 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
5842 msgstr ""
5843 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
5844 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
5845 "empréstimos no local."
5846
5847 # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
5848 # Circulation > Checkout policy
5849 msgid ""
5850 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
5851 "as normal checkouts."
5852 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
5853
5854 # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
5855 # Circulation > Checkin policy
5856 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
5857 msgstr "Acumular"
5858
5859 # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
5860 # Circulation > Checkin policy
5861 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
5862 msgstr "não acumule"
5863
5864 # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
5865 # Circulation > Checkin policy
5866 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
5867 msgstr "os períodos de restrição."
5868
5869 # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
5870 # Circulation > Interlibrary loans
5871 msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
5872 msgstr "Desativar"
5873
5874 # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
5875 # Circulation > Self check-out module
5876 msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
5877 msgstr "Ativar"
5878
5879 # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
5880 # Circulation > Housebound module
5881 msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
5882 msgstr "o módulo de coleta na calçada."
5883
5884 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5885 # Circulation > Fines Policy
5886 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
5887 msgstr "Não defina"
5888
5889 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5890 # Circulation > Interface
5891 msgid ""
5892 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
5893 msgstr "Se ativado, defina a data de expiração"
5894
5895 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5896 # Circulation > Holds policy
5897 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
5898 msgstr "Definir"
5899
5900 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5901 # Circulation > Checkout policy
5902 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
5903 msgstr "dias"
5904
5905 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5906 # Circulation > Interface
5907 msgid ""
5908 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
5909 "holds automatically."
5910 msgstr "data de expiração padrão para reservas automaticamente."
5911
5912 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5913 # Circulation > Checkout policy
5914 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
5915 msgstr "a partir da data da reserva."
5916
5917 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5918 # Circulation > Fines Policy
5919 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
5920 msgstr "meses"
5921
5922 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
5923 # Circulation > Fines Policy
5924 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
5925 msgstr "anos"
5926
5927 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
5928 # Circulation > Holds policy
5929 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
5930 msgstr "."
5931
5932 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
5933 msgid ""
5934 "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the "
5935 "staff interface default the pickup location to the"
5936 msgstr ""
5937 "Ao fazer uma retenção por meio da interface administrativa, padronize o "
5938 "local de retirada para o"
5939
5940 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
5941 # Circulation > Fines Policy
5942 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
5943 msgstr "biblioteca de atual dos exemplares."
5944
5945 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
5946 # Circulation > Fines Policy
5947 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
5948 msgstr "biblioteca de origem dos exemplares"
5949
5950 # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
5951 # Circulation > Holds policy
5952 msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
5953 msgstr "logado na biblioteca"
5954
5955 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
5956 # Circulation > Checkout policy
5957 msgid ""
5958 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
5959 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
5960 msgstr ""
5961 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
5962
5963 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
5964 # Circulation > Checkout policy
5965 msgid ""
5966 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
5967 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
5968 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5969 msgstr ""
5970 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
5971 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
5972 "administrador do sistema para avaliar."
5973
5974 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
5975 # Circulation > Checkout policy
5976 msgid ""
5977 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
5978 "if you don't want to charge the patron for lost items."
5979 msgstr ""
5980 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por "
5981 "exemplares perdidos."
5982
5983 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
5984 # Circulation > Checkout policy
5985 msgid ""
5986 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
5987 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
5988 msgstr ""
5989 "Cobrar um exemplar perdido na conta do usuário quando o valor LOST do "
5990 "exemplar mudar para:"
5991
5992 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
5993 # Circulation > Checkout policy
5994 msgid ""
5995 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
5996 "pl script is called without the --lost parameter)"
5997 msgstr ""
5998 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
5999
6000 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
6001 # Circulation > Checkout policy
6002 msgid ""
6003 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
6004 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
6005 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6006 msgstr ""
6007 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
6008 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
6009 "administrador do sistema para avaliar."
6010
6011 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
6012 # Circulation > Checkout policy
6013 msgid ""
6014 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
6015 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
6016 msgstr ""
6017 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar para o valor PERDIDO 1 quando se "
6018 "está vencida há mais de 30 dias."
6019
6020 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
6021 # Circulation > Checkout policy
6022 msgid ""
6023 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
6024 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
6025 "fields empty if you don't want to activate this feature."
6026 msgstr ""
6027 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
6028 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
6029 "recurso."
6030
6031 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
6032 # Circulation > Checkout policy
6033 msgid ""
6034 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
6035 "of an item to"
6036 msgstr "Por padrão, defina o valor de um exemplar perdido para"
6037
6038 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
6039 # Circulation > Checkout policy
6040 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
6041 msgstr "dias."
6042
6043 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
6044 # Circulation > Checkout policy
6045 msgid ""
6046 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
6047 "for more than"
6048 msgstr "quando o exemplar está vencido há mais de"
6049
6050 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
6051 # Circulation > Checkout policy
6052 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
6053 msgstr "."
6054
6055 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
6056 # Circulation > Checkout policy
6057 msgid ""
6058 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
6059 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
6060 msgstr ""
6061 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
6062
6063 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
6064 # Circulation > Checkout policy
6065 msgid ""
6066 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
6067 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
6068 msgstr ""
6069 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
6070 "<em> 5,6,7 </em>."
6071
6072 # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
6073 # Circulation > Checkout policy
6074 msgid ""
6075 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
6076 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
6077 msgstr ""
6078 "Ao usar o processo de perda automática de exemplares, pule exemplares com "
6079 "valores perdidos correspondentes a qualquer um dos"
6080
6081 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
6082 # Circulation > Interface
6083 msgid ""
6084 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
6085 msgstr "Não mostrar o botão de limpar tela"
6086
6087 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
6088 # Circulation > Interface
6089 msgid ""
6090 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear "
6091 "screen buttons"
6092 msgstr "Mostrar botão de impressão rápida de recibo e limpar tela"
6093
6094 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
6095 # Circulation > Interface
6096 msgid ""
6097 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen "
6098 "buttons"
6099 msgstr "Mostrar botões de impressão de recibo e limpar tela"
6100
6101 # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
6102 # Circulation > Interface
6103 msgid ""
6104 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from "
6105 "the screen on the circulation screen."
6106 msgstr "para limpar o usuário atual da tela de circulação."
6107
6108 # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
6109 # Circulation > Holds policy
6110 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
6111 msgstr "Não ativar"
6112
6113 # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
6114 # Circulation > Holds policy
6115 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
6116 msgstr "Ativar"
6117
6118 # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
6119 # Circulation > Holds policy
6120 msgid ""
6121 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
6122 "multiple bibliographic records from the search results"
6123 msgstr ""
6124 "a capacidade de colocar reservas em vários registros bibliográficos dos "
6125 "resultados da pesquisa"
6126
6127 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
6128 # Circulation > Holds policy
6129 msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
6130 msgstr "Não ativar"
6131
6132 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
6133 # Circulation > Interlibrary loans
6134 msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
6135 msgstr "Habilitar"
6136
6137 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
6138 # Circulation > Holds policy
6139 msgid ""
6140 "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item "
6141 "groups."
6142 msgstr ""
6143 "a capacidade de colocar reservas em vários registros bibliográficos dos "
6144 "resultados da pesquisa"
6145
6146 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
6147 # Circulation > Article requests
6148 msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
6149 msgstr "Não habilitar"
6150
6151 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
6152 # Circulation > Checkout policy
6153 msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
6154 msgstr "Habilitar"
6155
6156 # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
6157 msgid ""
6158 "circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow "
6159 "collecting groups of items on a record together."
6160 msgstr ""
6161 "o recurso de grupos de exemplares para permitir a coleta de grupos de "
6162 "exemplares em um registro."
6163
6164 # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
6165 # Circulation > Holds policy
6166 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
6167 msgstr "Ignorar o calendário"
6168
6169 # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
6170 # Circulation > Holds policy
6171 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
6172 msgstr "Use o calendário"
6173
6174 # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
6175 # Circulation > Holds policy
6176 msgid ""
6177 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
6178 "period for a hold's max pickup delay."
6179 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
6180
6181 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6182 msgid ""
6183 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined "
6184 "here, the email will be sent to the library's reply-to address."
6185 msgstr ""
6186 ". Se nenhum endereço for definido aqui, o e-mail será enviado para o "
6187 "endereço de resposta da biblioteca."
6188
6189 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6190 # Circulation > Holds policy
6191 msgid ""
6192 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> "
6193 "These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/"
6194 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
6195 "schedule it.<br>"
6196 msgstr ""
6197 "<br><strong>NOTA:</strong> Essas preferências do sistema requerem o cronjob "
6198 "<code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Peça para o "
6199 "administrador do sistema agendar.<br>"
6200
6201 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6202 # Circulation > Holds policy
6203 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
6204 msgstr "Permitir"
6205
6206 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6207 # Circulation > Holds policy
6208 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
6209 msgstr "Fazer"
6210
6211 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6212 # Circulation > Holds policy
6213 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
6214 msgstr "Não"
6215
6216 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6217 # Circulation > Holds policy
6218 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
6219 msgstr "Não permitir"
6220
6221 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6222 # Circulation > Holds policy
6223 msgid ""
6224 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of "
6225 "the new hold filled with a canceled item to"
6226 msgstr ""
6227 "Envie uma notificação por e-mail da nova reserva preenchida com um exemplar "
6228 "cancelado para"
6229
6230 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6231 # Circulation > Holds policy
6232 msgid ""
6233 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next "
6234 "hold using the item."
6235 msgstr "preencher automaticamente a próxima reserva usando o exemplar."
6236
6237 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
6238 # Circulation > Holds policy
6239 msgid ""
6240 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
6241 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
6242 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6243 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
6244 "system preference.</br>"
6245 msgstr ""
6246 "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas dentro do período de "
6247 "tempo especificado na preferência de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
6248 "preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay"
6249 "\">ReservesMaxPickUpDelay</a>.</br>"
6250
6251 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
6252 # Circulation > Holds policy
6253 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
6254 msgstr "."
6255
6256 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
6257 # Circulation > Holds policy
6258 msgid ""
6259 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
6260 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
6261 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
6262 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
6263 "waiting hold to expire a fee of"
6264 msgstr ""
6265 "Se estiver usando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6266 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
6267 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, cobre uma taxa de"
6268
6269 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
6270 # Circulation > Holds policy
6271 msgid ""
6272 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
6273 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
6274 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
6275 msgstr ""
6276 "Se estiver usando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6277 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
6278 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
6279
6280 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
6281 # Circulation > Holds policy
6282 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
6283 msgstr "permitir"
6284
6285 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
6286 # Circulation > Holds policy
6287 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
6288 msgstr "não permitir"
6289
6290 # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
6291 # Circulation > Holds policy
6292 msgid ""
6293 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
6294 "days the library is closed per the calendar."
6295 msgstr ""
6296 "reservas expiradas a serem canceladas nos dias em que a biblioteca estiver "
6297 "fechada de acordo com o calendário."
6298
6299 # Circulation > Interface > ExportCircHistory
6300 # Circulation > Interface
6301 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
6302 msgstr "Não mostrar"
6303
6304 # Circulation > Interface > ExportCircHistory
6305 # Circulation > Interface
6306 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
6307 msgstr "Mostrar"
6308
6309 # Circulation > Interface > ExportCircHistory
6310 # Circulation > Interface
6311 msgid ""
6312 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
6313 "options."
6314 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
6315
6316 # Circulation > Interface > ExportRemoveFields
6317 # Circulation > Interface
6318 msgid ""
6319 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
6320 "200b 300c)."
6321 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
6322
6323 # Circulation > Interface > ExportRemoveFields
6324 # Circulation > Interface
6325 msgid ""
6326 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
6327 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
6328 msgstr ""
6329 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
6330 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
6331
6332 # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
6333 # Circulation > Interface
6334 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
6335 msgstr "Não requer"
6336
6337 # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
6338 # Circulation > Interface
6339 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
6340 msgstr "Requer"
6341
6342 # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
6343 # Circulation > Interface
6344 msgid ""
6345 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
6346 "to show before running the overdues report."
6347 msgstr ""
6348 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
6349 "atrasos."
6350
6351 # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
6352 # Circulation > Interface
6353 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
6354 msgstr "Não notificar"
6355
6356 # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
6357 # Circulation > Interface
6358 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
6359 msgstr "Notificar"
6360
6361 # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
6362 # Circulation > Interface
6363 msgid ""
6364 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
6365 "items they are checking in."
6366 msgstr ""
6367 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
6368
6369 # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
6370 # Circulation > Fines Policy
6371 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
6372 msgstr "Não incluir"
6373
6374 # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
6375 # Circulation > Fines Policy
6376 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
6377 msgstr "Incluir"
6378
6379 # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
6380 # Circulation > Fines Policy
6381 msgid ""
6382 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
6383 "the fine for an overdue item."
6384 msgstr ""
6385 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
6386 "atraso."
6387
6388 # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
6389 # Circulation > Checkin policy
6390 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
6391 msgstr "Não esconda"
6392
6393 # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
6394 # Circulation > Checkin policy
6395 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
6396 msgstr "ocultar"
6397
6398 # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
6399 # Circulation > Checkin policy
6400 msgid ""
6401 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
6402 "number, email address, street address and city on the circulation page."
6403 msgstr ""
6404 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um usuário na "
6405 "página de circulação."
6406
6407 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
6408 # Circulation > Fines Policy
6409 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
6410 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
6411
6412 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
6413 # Circulation > Fines Policy
6414 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
6415 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
6416
6417 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
6418 # Circulation > Fines Policy
6419 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
6420 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
6421
6422 # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
6423 # Circulation > Fines Policy
6424 msgid ""
6425 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
6426 "record has at least one hold already."
6427 msgstr ""
6428 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
6429 "tiver pelo menos uma espera."
6430
6431 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
6432 # Circulation > Checkin policy
6433 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
6434 msgstr "Faz"
6435
6436 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
6437 # Circulation > Checkin policy
6438 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
6439 msgstr "Não faz"
6440
6441 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
6442 # Circulation > Checkin policy
6443 msgid ""
6444 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
6445 "the librarian."
6446 msgstr ""
6447 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
6448
6449 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
6450 # Circulation > Checkin policy
6451 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
6452 msgstr "Faz"
6453
6454 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
6455 # Circulation > Checkin policy
6456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
6457 msgstr "Não faz"
6458
6459 # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
6460 # Circulation > Checkin policy
6461 msgid ""
6462 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
6463 "dialog for auto-filled holds."
6464 msgstr ""
6465 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
6466 "preenchidas automaticamente."
6467
6468 # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
6469 # Circulation > Checkin policy
6470 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
6471 msgstr ""
6472 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
6473 "preferência do sistema noissuescharge."
6474
6475 # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
6476 # Circulation > Checkin policy
6477 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
6478 msgstr "Preencha"
6479
6480 # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
6481 # Circulation > Checkin policy
6482 msgid ""
6483 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
6484 "item is returned via SIP protocol."
6485 msgstr ""
6486 "mantém-se automaticamente se o exemplar correspondente for retornado por "
6487 "meio do protocolo SIP."
6488
6489 # Circulation > Holds policy > HoldsQueuePrioritizeBranch
6490 msgid ""
6491 "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# The holds queue should "
6492 "prioritize filling a hold by matching the patron's home library with an item "
6493 "having a matching"
6494 msgstr ""
6495 "A fila de reservas deve priorizar o preenchimento de uma reserva, combinando "
6496 "a biblioteca inicial do usuário com um item com uma correspondência"
6497
6498 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
6499 # Circulation > Checkout policy
6500 msgid ""
6501 "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# holding library (holdingbranch)."
6502 msgstr "a biblioteca atual do exemplar (holdingbranch)."
6503
6504 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
6505 # Circulation > Checkout policy
6506 msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# home library (homebranch)."
6507 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
6508
6509 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
6510 # Circulation > Holds policy
6511 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
6512 msgstr "."
6513
6514 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
6515 # Circulation > Holds policy
6516 msgid ""
6517 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
6518 "queue into separate tables by"
6519 msgstr ""
6520 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
6521
6522 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
6523 # Circulation > Holds policy
6524 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
6525 msgstr "reservar o tipo de exemplar"
6526
6527 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
6528 # Circulation > Holds policy
6529 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
6530 msgstr "nada"
6531
6532 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
6533 # Circulation > Holds policy
6534 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
6535 msgstr "biblioteca de recolhimento"
6536
6537 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
6538 # Circulation > Holds policy
6539 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
6540 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de exemplar"
6541
6542 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
6543 # Circulation > Holds policy
6544 msgid ""
6545 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
6546 "group is numbered separately"
6547 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
6548
6549 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
6550 # Circulation > Holds policy
6551 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
6552 msgstr "."
6553
6554 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
6555 # Circulation > Holds policy
6556 msgid ""
6557 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
6558 "librarians"
6559 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
6560
6561 # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
6562 # Circulation > Holds policy
6563 msgid ""
6564 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
6565 "out of order"
6566 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
6567
6568 # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
6569 # Circulation > Interface
6570 msgid ""
6571 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
6572 "Holds to pull list to"
6573 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
6574
6575 # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
6576 # Circulation > Interface
6577 msgid ""
6578 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
6579 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
6580 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
6581 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
6582 msgstr ""
6583 "dias atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência do "
6584 "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6585 "op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
6586
6587 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
6588 # Circulation > Checkout policy
6589 msgid ""
6590 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the circulation and fine rules of"
6591 msgstr "Use as regras de circulação e multas de"
6592
6593 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
6594 # Circulation > Checkout policy
6595 msgid ""
6596 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
6597 "(holdingbranch)."
6598 msgstr " a biblioteca atual do exemplar (holdingbranch)."
6599
6600 # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
6601 # Circulation > Checkout policy
6602 msgid ""
6603 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
6604 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
6605
6606 # Circulation > Housebound module > HouseboundModule
6607 # Circulation > Housebound module
6608 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
6609 msgstr "Desabilitar"
6610
6611 # Circulation > Housebound module > HouseboundModule
6612 # Circulation > Housebound module
6613 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
6614 msgstr "Habilitar"
6615
6616 # Circulation > Housebound module > HouseboundModule
6617 # Circulation > Housebound module
6618 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
6619 msgstr "o módulo doméstico."
6620
6621 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
6622 # Circulation > Checkout policy
6623 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
6624 msgstr "."
6625
6626 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
6627 # Circulation > Checkout policy
6628 msgid ""
6629 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
6630 "lost, "
6631 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
6632
6633 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
6634 # Circulation > Checkout policy
6635 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
6636 msgstr "exibir uma mensagem"
6637
6638 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
6639 # Circulation > Checkout policy
6640 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
6641 msgstr "não fazer nada"
6642
6643 # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
6644 # Circulation > Checkout policy
6645 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
6646 msgstr "solicitar confirmação"
6647
6648 # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
6649 # Circulation > Checkout policy
6650 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
6651 msgstr "Não prevenir"
6652
6653 # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
6654 # Circulation > Checkout policy
6655 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
6656 msgstr "Prevenir"
6657
6658 # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
6659 # Circulation > Checkout policy
6660 msgid ""
6661 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
6662 "rental charge would take them over the limit."
6663 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
6664
6665 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6666 # Circulation > Checkout policy
6667 msgid ""
6668 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
6669 "'null' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
6670 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
6671 msgstr ""
6672 "<br /> <strong>NOTA:</strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear "
6673 "a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" bloqueará "
6674 "em um campo vazio (mas definido)."
6675
6676 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6677 # Circulation > Checkout policy
6678 msgid ""
6679 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
6680 "table followed by a colon then a space then"
6681 msgstr ""
6682 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
6683 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
6684
6685 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6686 # Circulation > Checkout policy
6687 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,null,DVD]"
6688 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,null,DVD]"
6689
6690 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6691 # Circulation > Checkout policy
6692 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
6693 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
6694
6695 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6696 # Circulation > Checkout policy
6697 msgid ""
6698 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
6699 "items from renewal."
6700 msgstr ""
6701 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
6702 "específicos."
6703
6704 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6705 # Circulation > Checkout policy
6706 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
6707 msgstr "Por exemplo:"
6708
6709 # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
6710 # Circulation > Checkout policy
6711 msgid ""
6712 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
6713 "commas."
6714 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
6715
6716 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6717 # Circulation > Holds policy
6718 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
6719 msgstr "Não dê"
6720
6721 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6722 # Circulation > Holds policy
6723 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
6724 msgstr "Conceder"
6725
6726 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6727 # Circulation > Holds policy
6728 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
6729 msgstr "biblioteca atual"
6730
6731 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6732 # Circulation > Holds policy
6733 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
6734 msgstr "biblioteca de origem"
6735
6736 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6737 # Circulation > Holds policy
6738 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
6739 msgstr "corresponde aos exemplares"
6740
6741 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6742 # Circulation > Holds policy
6743 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
6744 msgstr "biblioteca de recebimento"
6745
6746 # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
6747 # Circulation > Holds policy
6748 msgid ""
6749 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
6750 "whose"
6751 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
6752
6753 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6754 # Circulation > Checkout policy
6755 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
6756 msgstr " ."
6757
6758 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6759 # Circulation > Checkout policy
6760 msgid ""
6761 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
6762 "flagged as lost "
6763 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
6764
6765 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6766 # Circulation > Checkout policy
6767 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
6768 msgstr "da lista 'Reservas para enviar'"
6769
6770 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6771 # Circulation > Checkout policy
6772 msgid ""
6773 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
6774 "tool"
6775 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
6776
6777 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6778 # Circulation > Checkout policy
6779 msgid ""
6780 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
6781 "module"
6782 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
6783
6784 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6785 # Circulation > Checkout policy
6786 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
6787 msgstr "do cronjob há muito tempo atrasado"
6788
6789 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6790 # Circulation > Checkout policy
6791 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
6792 msgstr "ao catalogar um exemplar"
6793
6794 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6795 # Circulation > Checkout policy
6796 msgid ""
6797 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
6798 "claim"
6799 msgstr "ao marcar um exemplar como uma reclamação de devolução"
6800
6801 # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
6802 # Circulation > Checkout policy
6803 msgid ""
6804 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
6805 msgstr "ao receber pagamento pelo exemplar"
6806
6807 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
6808 # Circulation > Checkout policy
6809 msgid ""
6810 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
6811 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
6812 msgstr ""
6813 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
6814 "devendo no total mais do que"
6815
6816 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
6817 # Circulation > Checkout policy
6818 msgid ""
6819 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
6820 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6821
6822 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
6823 # Circulation > Checkout policy
6824 msgid ""
6825 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
6826 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
6827 "guarantees owing in total more than"
6828 msgstr ""
6829 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
6830 "devendo no total mais do que"
6831
6832 # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
6833 # Circulation > Checkout policy
6834 msgid ""
6835 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
6836 "%] in fines."
6837 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6838
6839 # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
6840 # Circulation > Fines Policy
6841 msgid ""
6842 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
6843 "lost item is checked in more than"
6844 msgstr ""
6845 "Não reembolsar taxas perdidas se um exemplar perdido for verificado em mais "
6846 "de"
6847
6848 # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
6849 # Circulation > Fines Policy
6850 msgid ""
6851 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
6852 "lost."
6853 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
6854
6855 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
6856 # Circulation > Checkout policy
6857 msgid ""
6858 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
6859 "based on"
6860 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
6861
6862 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
6863 # Circulation > Checkout policy
6864 msgid ""
6865 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
6866 "calculated in days, hourly loans are not affected."
6867 msgstr ""
6868 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
6869 "hora não são afetados."
6870
6871 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
6872 # Circulation > Checkout policy
6873 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
6874 msgstr "data."
6875
6876 # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
6877 # Circulation > Checkout policy
6878 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
6879 msgstr "tempo exato."
6880
6881 # Circulation > Checkout policy > NoticeBcc
6882 # Circulation > Checkout policy
6883 msgid ""
6884 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
6885 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
6886
6887 # Circulation > Interface > NoticeCSS
6888 # Circulation > Interface
6889 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
6890 msgstr "Incluir o CSS em"
6891
6892 # Circulation > Interface > NoticeCSS
6893 # Circulation > Interface
6894 msgid ""
6895 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
6896 "starting with <code>http://</code>)"
6897 msgstr ""
6898 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
6899
6900 # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
6901 # Circulation > Holds policy
6902 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
6903 msgstr "Permitir"
6904
6905 # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
6906 # Circulation > Holds policy
6907 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
6908 msgstr "Não permitir"
6909
6910 # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
6911 # Circulation > Holds policy
6912 msgid ""
6913 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
6914 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
6915 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
6916 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
6917 msgstr ""
6918 "usuáiros que fizerem reservas que não entram e uma lista de espera até uma "
6919 "certa data futura. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6920 "op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> "
6921 "também deve ser ativado)."
6922
6923 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
6924 # Circulation > Holds policy
6925 msgid ""
6926 "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the "
6927 "library to pick up a hold for these statuses:"
6928 msgstr ""
6929 "Permita que os usuários alterem a biblioteca para obter uma reserva para "
6930 "estes status:"
6931
6932 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
6933 # Circulation > Holds policy
6934 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
6935 msgstr "Em trânsito"
6936
6937 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
6938 # Circulation > Holds policy
6939 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
6940 msgstr "Pendente"
6941
6942 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
6943 # Circulation > Holds policy
6944 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
6945 msgstr "Suspenso"
6946
6947 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
6948 # Circulation > Holds policy
6949 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
6950 msgstr "Permitir"
6951
6952 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
6953 # Circulation > Holds policy
6954 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
6955 msgstr "Não permitir"
6956
6957 # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
6958 # Circulation > Holds policy
6959 msgid ""
6960 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
6961 "to pick up a hold from."
6962 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
6963
6964 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
6965 # Circulation > Checkout policy
6966 msgid ""
6967 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
6968 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6969 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
6970 msgstr ""
6971 "Se um usuário deve mais do que o valor de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
6972 "preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
6973 "\">OPACFineNoRenewals</a>,"
6974
6975 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
6976 # Circulation > Checkout policy
6977 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
6978 msgstr "permitir"
6979
6980 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
6981 # Circulation > Checkout policy
6982 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
6983 msgstr "Bloquear"
6984
6985 # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
6986 # Circulation > Checkout policy
6987 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
6988 msgstr "suas renovações automáticas."
6989
6990 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
6991 # Circulation > Holds policy
6992 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
6993 msgstr "Permitir"
6994
6995 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
6996 # Circulation > Holds policy
6997 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
6998 msgstr "Não permitir"
6999
7000 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
7001 # Circulation > Holds policy
7002 msgid ""
7003 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# patrons to place a hold at "
7004 "pickup locations (libraries) where the item is available."
7005 msgstr ""
7006 "os usuários façam uma reserva nos locais de coleta (bibliotecas) onde o "
7007 "exemplar estiver disponível."
7008
7009 # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions
7010 # Circulation > Holds policy
7011 msgid ""
7012 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
7013 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7014 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
7015 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
7016 msgstr ""
7017 "Categorias de usuários não afetadas por <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7018 "preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
7019 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
7020
7021 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7022 # Circulation > Checkin policy
7023 msgid ""
7024 "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold "
7025 "start date option is only effective and shown on the hold form when <a href="
7026 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7027 "op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and "
7028 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7029 "op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
7030 "a> are enabled."
7031 msgstr ""
7032 "<br><strong>NOTA:</strong> A opção de data de início da reserva só é efetiva "
7033 "e mostrada no formulário de reserva quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7034 "preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
7035 "\">AllowHoldDateInFuture</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7036 "op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
7037 "a> estão ativados."
7038
7039 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7040 # Circulation > Holds policy
7041 msgid ""
7042 "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, "
7043 "make"
7044 msgstr "Ao colocar uma reserva no OPAC, faça"
7045
7046 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7047 # Circulation > Article requests
7048 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
7049 msgstr "ambas datas de reserva"
7050
7051 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7052 # Circulation > Holds policy
7053 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
7054 msgstr "data de fim da reserva"
7055
7056 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7057 # Circulation > Holds policy
7058 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
7059 msgstr "data de início da reserva"
7060
7061 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7062 # Circulation > Holds policy
7063 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
7064 msgstr "obrigatório."
7065
7066 # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
7067 # Circulation > Article requests
7068 msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
7069 msgstr "sem datas de reservas"
7070
7071 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
7072 # Circulation > Checkout policy
7073 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
7074 msgstr "Não ativar"
7075
7076 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
7077 # Circulation > Checkout policy
7078 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
7079 msgstr "Ativar"
7080
7081 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
7082 # Circulation > Checkout policy
7083 msgid ""
7084 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
7085 "last checkout was an on-site one."
7086 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
7087
7088 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
7089 # Circulation > Checkout policy
7090 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
7091 msgstr "Desabilitar"
7092
7093 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
7094 # Circulation > Checkout policy
7095 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
7096 msgstr "Habilitar"
7097
7098 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
7099 # Circulation > Checkout policy
7100 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
7101 msgstr "o recurso de empréstimos no local."
7102
7103 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
7104 # Circulation > Checkout policy
7105 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
7106 msgstr "Desabilitar"
7107
7108 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
7109 # Circulation > Checkout policy
7110 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
7111 msgstr "Habilitar"
7112
7113 # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
7114 # Circulation > Checkout policy
7115 msgid ""
7116 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
7117 "(even if a patron is debarred, etc.)."
7118 msgstr ""
7119 "devolução no local para todos os casos (mesmo se um usuário estiver "
7120 "excluído, etc.)."
7121
7122 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
7123 # Circulation > Checkout policy
7124 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
7125 msgstr "Ignorar calendário"
7126
7127 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
7128 # Circulation > Checkout policy
7129 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
7130 msgstr "Usar calendário"
7131
7132 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
7133 # Circulation > Checkout policy
7134 msgid ""
7135 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
7136 "overdue notices."
7137 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
7138
7139 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
7140 # Circulation > Checkout policy
7141 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
7142 msgstr "."
7143
7144 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
7145 # Circulation > Checkout policy
7146 msgid ""
7147 "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using "
7148 "the"
7149 msgstr "Organize e envie avisos de atraso usando o"
7150
7151 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
7152 # Circulation > Checkout policy
7153 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
7154 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7155
7156 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
7157 # Circulation > Checkout policy
7158 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
7159 msgstr "opção de linha de comando"
7160
7161 # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
7162 # Circulation > Holds policy
7163 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
7164 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
7165
7166 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
7167 # Circulation > Checkout policy
7168 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
7169 msgstr "Peça confirmação"
7170
7171 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
7172 # Circulation > Checkout policy
7173 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
7174 msgstr "Bloqueie"
7175
7176 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
7177 # Circulation > Checkout policy
7178 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
7179 msgstr "Não bloqueie"
7180
7181 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
7182 # Circulation > Checkout policy
7183 msgid ""
7184 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
7185 "overdues outstanding."
7186 msgstr "ao fazer empréstimo para um usuário que tem atrasos pendentes."
7187
7188 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
7189 # Circulation > Checkout policy
7190 msgid ""
7191 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
7192 "overdue,"
7193 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
7194
7195 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
7196 # Circulation > Checkout policy
7197 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
7198 msgstr "permitir renovação."
7199
7200 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
7201 # Circulation > Checkout policy
7202 msgid ""
7203 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
7204 "items."
7205 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
7206
7207 # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
7208 # Circulation > Checkout policy
7209 msgid ""
7210 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
7211 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
7212
7213 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
7214 # Circulation > Interface
7215 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
7216 msgstr "Não tente"
7217
7218 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
7219 # Circulation > Interface
7220 msgid ""
7221 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
7222 "time."
7223 msgstr "Retorna apenas os 10 primeiros resultados de cada vez."
7224
7225 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
7226 # Circulation > Interface
7227 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
7228 msgstr "Tente"
7229
7230 # Circulation > Interface > PatronAutoComplete
7231 # Circulation > Interface
7232 msgid ""
7233 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
7234 "typing a patron search for circulation or patron search."
7235 msgstr ""
7236 "para adivinhar o usuário que está sendo digitado enquanto digita uma "
7237 "pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa de usuário."
7238
7239 # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
7240 # Circulation > Checkout policy
7241 msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
7242 msgstr "Permitir"
7243
7244 # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
7245 # Circulation > Checkout policy
7246 msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
7247 msgstr "Não permitir"
7248
7249 # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
7250 # Circulation > Checkin policy
7251 msgid ""
7252 "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to "
7253 "be specified when applying manually."
7254 msgstr ""
7255 "o tipo de restrição de usuário a ser especificado ao aplicar manualmente."
7256
7257 # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
7258 # Circulation > Checkout policy
7259 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
7260 msgstr "Inclua até"
7261
7262 # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
7263 # Circulation > Checkout policy
7264 msgid ""
7265 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
7266 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
7267 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
7268 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
7269 "notice, no matter how many there are."
7270 msgstr ""
7271 "linhas de exemplares em um aviso de atraso impresso. Se o número de "
7272 "exemplares for maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso "
7273 "pedindo ao usuário para verificar sua conta online para uma lista completa "
7274 "de exemplares vencidos. Defina como 0 para incluir todos os exemplares "
7275 "vencidos no aviso, não importa quantos sejam. "
7276
7277 # Circulation > Fines Policy > ProcessingFeeNote
7278 # Circulation > Fines Policy
7279 msgid ""
7280 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
7281 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
7282 "type) is applied:"
7283 msgstr ""
7284 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
7285 "taxa de processamento (definida para o tipo de exemplar) for aplicada:"
7286
7287 # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
7288 # Circulation > Interlibrary loans
7289 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
7290 msgstr "Desativar"
7291
7292 # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
7293 # Circulation > Interlibrary loans
7294 msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
7295 msgstr "Ativar"
7296
7297 # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
7298 # Circulation > Holds policy
7299 msgid ""
7300 "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
7301 msgstr "atualizando a fila de reservas em tempo real."
7302
7303 # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
7304 # Circulation > Holds policy
7305 msgid ""
7306 "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
7307 "has been waiting to be picked up for"
7308 msgstr ""
7309 "Marque um recall como problemático se ele estiver esperando para ser "
7310 "recolhido para"
7311
7312 # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
7313 # Circulation > Holds policy
7314 msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
7315 msgstr "dias."
7316
7317 # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
7318 # Circulation > Interface
7319 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
7320 msgstr "Não registre"
7321
7322 # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
7323 # Circulation > Interface
7324 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
7325 msgstr "Registre"
7326
7327 # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
7328 # Circulation > Interface
7329 msgid ""
7330 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
7331 "checked in."
7332 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
7333
7334 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
7335 # Circulation > Checkout policy
7336 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
7337 msgstr "Ao verificar um exemplar, "
7338
7339 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
7340 # Circulation > Interface
7341 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
7342 msgstr "não registrar"
7343
7344 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
7345 # Circulation > Interface
7346 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
7347 msgstr "registrar"
7348
7349 # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
7350 # Circulation > Checkout policy
7351 msgid ""
7352 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
7353 "item."
7354 msgstr "o operador que fez o empréstimo do exemplar."
7355
7356 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
7357 # Circulation > Fines Policy
7358 msgid ""
7359 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
7360 "apply the refunding rules defined for the"
7361 msgstr ""
7362 "Se um exemplar perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso "
7363 "definidas para o"
7364
7365 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
7366 # Circulation > Fines Policy
7367 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
7368 msgstr "devolução em biblioteca"
7369
7370 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
7371 # Circulation > Fines Policy
7372 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
7373 msgstr "biblioteca atual de exemplares."
7374
7375 # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
7376 # Circulation > Fines Policy
7377 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
7378 msgstr "biblioteca doméstica do exemplar."
7379
7380 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
7381 # Circulation > Checkout policy
7382 msgid ""
7383 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
7384 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
7385 msgstr ""
7386 "Se um usuário pagar todas as multas em um exemplar vencido que está "
7387 "acumulando multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
7388
7389 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
7390 # Circulation > Checkout policy
7391 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
7392 msgstr "não renove"
7393
7394 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
7395 # Circulation > Checkout policy
7396 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
7397 msgstr "renovar"
7398
7399 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
7400 # Circulation > Checkout policy
7401 msgid ""
7402 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
7403 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7404 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
7405 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
7406 msgstr ""
7407 "o exemplar automaticamente. Se a preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/"
7408 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase"
7409 "\">RenewalPeriodBase</a> estiver definida como \"data de vencimento\", os "
7410 "exemplares renovados ainda podem estar vencidos."
7411
7412 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
7413 # Circulation > Checkout policy
7414 msgid ""
7415 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
7416 "on an overdue item that is accruing fines,"
7417 msgstr ""
7418 "Se um usuário pagar todas as multas sobre um exemplar em atraso que está "
7419 "acumulando multas,"
7420
7421 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
7422 # Circulation > Checkout policy
7423 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
7424 msgstr "não renove"
7425
7426 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
7427 # Circulation > Checkout policy
7428 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
7429 msgstr "renovar"
7430
7431 # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
7432 # Circulation > Checkout policy
7433 msgid ""
7434 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
7435 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7436 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
7437 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
7438 msgstr ""
7439 "o exemplar automaticamente. Se a preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/"
7440 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase"
7441 "\">RenewalPeriodBase</a> estiver definida como \"data de vencimento\", os "
7442 "exemplares renovados ainda podem estar vencidos."
7443
7444 # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
7445 # Circulation > Checkout policy
7446 msgid ""
7447 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
7448 "due date on"
7449 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
7450
7451 # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
7452 # Circulation > Checkout policy
7453 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
7454 msgstr "da data atual."
7455
7456 # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
7457 # Circulation > Checkout policy
7458 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
7459 msgstr "da data anterior de empréstimo."
7460
7461 # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
7462 # Circulation > Checkout policy
7463 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
7464 msgstr "Não enviar"
7465
7466 # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
7467 # Circulation > Checkout policy
7468 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
7469 msgstr "Enviar"
7470
7471 # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
7472 # Circulation > Checkout policy
7473 msgid ""
7474 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
7475 "messaging preferences for 'Item checkout'."
7476 msgstr ""
7477 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
7478 "para 'empréstimo do exemplar'."
7479
7480 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
7481 # Circulation > Checkout policy
7482 msgid ""
7483 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
7484 "with rental fees, "
7485 msgstr "Ao verificar um exemplar com taxas de aluguel,"
7486
7487 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
7488 # Circulation > Checkout policy
7489 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
7490 msgstr "perguntar"
7491
7492 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
7493 # Circulation > Checkout policy
7494 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
7495 msgstr "não pergunte"
7496
7497 # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
7498 # Circulation > Checkout policy
7499 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
7500 msgstr "para confirmação."
7501
7502 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
7503 # Circulation > Holds policy
7504 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
7505 msgstr "Confira a regra do"
7506
7507 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
7508 # Circulation > Holds policy
7509 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
7510 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
7511
7512 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
7513 # Circulation > Holds policy
7514 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
7515 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
7516
7517 # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
7518 # Circulation > Holds policy
7519 msgid ""
7520 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
7521 "hold on the item."
7522 msgstr ""
7523 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
7524
7525 # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
7526 # Circulation > Holds policy
7527 msgid ""
7528 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
7529 "has been waiting for more than"
7530 msgstr ""
7531 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
7532
7533 # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
7534 # Circulation > Holds policy
7535 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
7536 msgstr "dias."
7537
7538 # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
7539 # Circulation > Holds policy
7540 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
7541 msgstr "Automaticamente"
7542
7543 # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
7544 # Circulation > Holds policy
7545 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
7546 msgstr "Não automaticamente"
7547
7548 # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
7549 # Circulation > Holds policy
7550 msgid ""
7551 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
7552 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
7553 msgstr ""
7554 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
7555 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
7556
7557 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
7558 # Circulation > Checkout policy
7559 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
7560 msgstr "Se um usuário é restrito,"
7561
7562 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
7563 # Circulation > Checkout policy
7564 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
7565 msgstr "permitir"
7566
7567 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
7568 # Circulation > Checkout policy
7569 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
7570 msgstr "Bloquear"
7571
7572 # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
7573 # Circulation > Checkout policy
7574 msgid ""
7575 "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
7576 "interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
7577 "cronjob."
7578 msgstr ""
7579 "renovação de exemplares da interface da equipe e através do cronjob "
7580 "<code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code>."
7581
7582 # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
7583 # Circulation > Checkout policy
7584 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
7585 msgstr "Não exija"
7586
7587 # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
7588 # Circulation > Checkout policy
7589 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
7590 msgstr "Exija"
7591
7592 # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
7593 # Circulation > Checkout policy
7594 msgid ""
7595 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
7596 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
7597 "date)."
7598 msgstr ""
7599 "usuários devem devolver exemplares antes de suas contas expirarem "
7600 "(restringindo as datas de vencimento antes da data de expiração do usuário)."
7601
7602 # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
7603 # Circulation > Self check-out module
7604 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
7605 msgstr "Permitir"
7606
7607 # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
7608 # Circulation > Self check-out module
7609 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
7610 msgstr "Não permitir"
7611
7612 # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
7613 # Circulation > Self check-out module
7614 msgid ""
7615 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
7616 "self checkout system."
7617 msgstr ""
7618 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
7619 "de auto-devolução."
7620
7621 # Circulation > Self check-out module > SCOMainUserBlock
7622 # Circulation > Self check-out module
7623 msgid ""
7624 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
7625 "based self checkout screen:"
7626 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
7627
7628 # Circulation > Self check-out module > SCOUserCSS
7629 # Circulation > Self check-out module
7630 msgid ""
7631 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
7632 "web-based self checkout:"
7633 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
7634
7635 # Circulation > Self check-out module > SCOUserJS
7636 # Circulation > Self check-out module
7637 msgid ""
7638 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
7639 "the web-based self checkout:"
7640 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
7641
7642 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7643 msgid ""
7644 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
7645 "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
7646 msgstr ""
7647 "- 'branchcode' é o local onde a devolução está sendo realizada (ou seja, "
7648 "unidade atribuído ao usuário SIP)<br/>"
7649
7650 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7651 msgid ""
7652 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
7653 "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
7654 msgstr ""
7655 "- 'comparador' é o tipo de comparação, os valores possíveis são: eq,<,<=,>,"
7656 ">=,ne<br/>"
7657
7658 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7659 msgid ""
7660 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
7661 "compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
7662 msgstr ""
7663 "- 'valor do campo do exemplar' é o valor a ser comparado com o valor no "
7664 "'campo do exemplar' especificado<br/>"
7665
7666 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7667 msgid ""
7668 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
7669 "the items table<br/>"
7670 msgstr ""
7671 "- 'campo de exemplar' é uma coluna de banco de dados na tabela de "
7672 "exemplares<br/>"
7673
7674 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7675 msgid ""
7676 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
7677 "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
7678 "rule<br/><br/>"
7679 msgstr ""
7680 "- 'sort bin number' é o valor de retorno esperado no campo CL da resposta "
7681 "SIP para um exemplar que corresponde a uma regra<br/><br/>"
7682
7683 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7684 msgid ""
7685 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
7686 "Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
7687 "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
7688 "branch than CPL).<br/><br/>"
7689 msgstr ""
7690 "CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Retornará o sort bin 'X' para um "
7691 "exemplar retornado para CPL onde o holdingbranch não é igual ao homebranch "
7692 "(ou seja, qualquer item pertencente a uma ramificação diferente da CPL).<br/ "
7693 "><br/>"
7694
7695 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7696 msgid ""
7697 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
7698 "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
7699 "CPL .<br/>"
7700 msgstr ""
7701 "CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Retornará a caixa de classificação 3 para um "
7702 "exemplar com um número de chamada inferior a 339.6 retornado para CPL .<br/>"
7703
7704 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7705 msgid ""
7706 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
7707 "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
7708 msgstr ""
7709 "CPL:type:eq:BOOK:1 - Retornará a caixa de classificação 1 para um exemplar "
7710 "do tipo de item 'BOOK' retornado para CPL.<br/>"
7711
7712 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7713 # Circulation > Checkin policy
7714 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
7715 msgstr "Exemplos: <br/>"
7716
7717 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7718 msgid ""
7719 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
7720 "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
7721 "in the item for comparison:<br/>"
7722 msgstr ""
7723 "NOTA: Especificar 'item_field_value' com '\\$' inicial e um nome de campo de "
7724 "item usará o valor desse campo no exemplar para comparação:<br/>"
7725
7726 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7727 msgid ""
7728 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
7729 "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
7730 "one mapping per line.<br/>"
7731 msgstr ""
7732 "O mapeamento deve estar no formato 'branchcode:item field:comparator:item "
7733 "field value:sort bin number', com um mapeamento por linha.<br/>"
7734
7735 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7736 msgid ""
7737 "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
7738 "the sort_bin of a returned item.<br/>"
7739 msgstr ""
7740 "Use os seguintes mapeamentos para determinar o sort_bin de um exemplar "
7741 "devolvido.<br/>"
7742
7743 # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
7744 msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
7745 msgstr "ou seja, \\$holdingbranch<br/></br>"
7746
7747 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
7748 # Circulation > Self check-out module
7749 msgid ""
7750 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
7751 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
7752 "192.168.0.0/24</code>.)"
7753 msgstr ""
7754 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
7755 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
7756
7757 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
7758 # Circulation > Self check-out module
7759 msgid ""
7760 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
7761 "from the following IP addresses:"
7762 msgstr ""
7763 "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
7764
7765 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckHelpMessage
7766 # Circulation > Self check-out module
7767 msgid ""
7768 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
7769 "Help page of the web-based self checkout system:"
7770 msgstr ""
7771 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
7772 "empréstimo:"
7773
7774 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInMainUserBlock
7775 # Circulation > Self check-in module
7776 msgid ""
7777 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
7778 "self check-in screen:"
7779 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
7780
7781 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
7782 # Circulation > Self check-in module
7783 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
7784 msgstr "Não ativar"
7785
7786 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
7787 # Circulation > Self check-in module
7788 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
7789 msgstr "Ativar"
7790
7791 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
7792 # Circulation > Self check-in module
7793 msgid ""
7794 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
7795 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
7796 msgstr ""
7797 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
7798 "main.pl)."
7799
7800 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
7801 # Circulation > Self check-in module
7802 msgid ""
7803 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
7804 "after"
7805 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
7806
7807 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
7808 # Circulation > Self check-in module
7809 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
7810 msgstr "segundos."
7811
7812 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserCSS
7813 # Circulation > Self check-in module
7814 msgid ""
7815 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
7816 "self check-in screens:"
7817 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
7818
7819 # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserJS
7820 # Circulation > Self check-in module
7821 msgid ""
7822 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
7823 "the self check-in screens:"
7824 msgstr ""
7825 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
7826
7827 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
7828 # Circulation > Self check-out module
7829 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
7830 msgstr "Não exibir"
7831
7832 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
7833 # Circulation > Self check-out module
7834 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
7835 msgstr "Exibir"
7836
7837 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
7838 # Circulation > Self check-out module
7839 msgid ""
7840 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
7841 "self checkout is finished."
7842 msgstr ""
7843 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
7844 "automática for concluída"
7845
7846 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
7847 # Circulation > Self check-out module
7848 msgid ""
7849 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
7850 "self checkout system login after"
7851 msgstr ""
7852 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
7853 "depois de"
7854
7855 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
7856 # Circulation > Self check-out module
7857 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
7858 msgstr "segundos."
7859
7860 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
7861 msgid ""
7862 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
7863 "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
7864 "brute force attacks to gain patron information outside the library."
7865 msgstr ""
7866 ".</br>NOTA: Se estiver usando 'cardnumber' e AutoSelfCheckAllowed, você deve "
7867 "definir SelfCheckAllowByIPRanges para evitar ataques de força bruta para "
7868 "obter informações do usuário fora da biblioteca."
7869
7870 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
7871 # Circulation > Self check-out module
7872 msgid ""
7873 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
7874 "self checkout system with their"
7875 msgstr ""
7876 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
7877 "na web com seus"
7878
7879 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
7880 # Circulation > Self check-out module
7881 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
7882 msgstr "número do cartão"
7883
7884 # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
7885 # Circulation > Self check-out module
7886 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
7887 msgstr "usuário e senha"
7888
7889 # Circulation > Interface > ShowAllCheckins
7890 # Circulation > Interface
7891 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
7892 msgstr "Não mostra"
7893
7894 # Circulation > Interface > ShowAllCheckins
7895 # Circulation > Interface
7896 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
7897 msgstr "Mostrar"
7898
7899 # Circulation > Interface > ShowAllCheckins
7900 # Circulation > Interface
7901 msgid ""
7902 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
7903 "list, even items that were not checked out."
7904 msgstr ""
7905 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
7906 "que não foram emprestados."
7907
7908 # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
7909 # Circulation > Self check-out module
7910 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
7911 msgstr "Não exiba"
7912
7913 # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
7914 # Circulation > Self check-out module
7915 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
7916 msgstr "Exiba"
7917
7918 # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
7919 # Circulation > Self check-out module
7920 msgid ""
7921 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
7922 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
7923 msgstr ""
7924 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
7925 "sistema online de auto-empréstimo."
7926
7927 # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
7928 # Circulation > Checkin policy
7929 msgid ""
7930 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
7931 "separated with a pipe '|')"
7932 msgstr "(lista de valores Não é para empréstimo separados pela barra reta '|')"
7933
7934 # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
7935 # Circulation > Checkin policy
7936 msgid ""
7937 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
7938 "for loan' values of"
7939 msgstr "Nunca capture exemplares com os valores 'Não pode ser emprestado'"
7940
7941 # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
7942 # Circulation > Checkin policy
7943 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
7944 msgstr "para ser reservado."
7945
7946 # Circulation > Interface > SpecifyDueDate
7947 # Circulation > Interface
7948 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
7949 msgstr "Permita"
7950
7951 # Circulation > Interface > SpecifyDueDate
7952 # Circulation > Interface
7953 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
7954 msgstr "Não permita"
7955
7956 # Circulation > Interface > SpecifyDueDate
7957 # Circulation > Interface
7958 msgid ""
7959 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
7960 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
7961
7962 # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
7963 # Circulation > Interface
7964 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
7965 msgstr "Permitir"
7966
7967 # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
7968 # Circulation > Interface
7969 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
7970 msgstr "Não permitir"
7971
7972 # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
7973 # Circulation > Interface
7974 msgid ""
7975 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
7976 "check in."
7977 msgstr ""
7978 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
7979
7980 # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
7981 # Circulation > Checkout policy
7982 msgid ""
7983 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
7984 "staff interface, display"
7985 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
7986
7987 # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
7988 # Circulation > Checkout policy
7989 msgid ""
7990 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
7991 "from."
7992 msgstr "a biblioteca em que o exemplar pertence."
7993
7994 # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
7995 # Circulation > Checkout policy
7996 msgid ""
7997 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
7998 "held by."
7999 msgstr "a biblioteca, o exemplar é realizado por"
8000
8001 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8002 # Circulation > Holds policy
8003 msgid ""
8004 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
8005 "commas; if empty, uses all libraries)"
8006 msgstr ""
8007 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
8008 "todas as bibliotecas)"
8009
8010 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8011 # Circulation > Holds policy
8012 msgid ""
8013 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
8014 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
8015 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8016 msgstr ""
8017 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
8018 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
8019 "ao administrador do sistema para avaliar."
8020
8021 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8022 # Circulation > Holds policy
8023 msgid ""
8024 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
8025 "libraries"
8026 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
8027
8028 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8029 # Circulation > Holds policy
8030 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
8031 msgstr "em ordem aleatória."
8032
8033 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8034 # Circulation > Holds policy
8035 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
8036 msgstr "nesta ordem."
8037
8038 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8039 # Circulation > Holds policy
8040 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
8041 msgstr "aberto"
8042
8043 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8044 # Circulation > Holds policy
8045 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
8046 msgstr "aberto ou fechado"
8047
8048 # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
8049 # Circulation > Holds policy
8050 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
8051 msgstr "quando eles estão"
8052
8053 # Circulation > Stock rotation module > StockRotation
8054 # Circulation > Stock rotation module
8055 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
8056 msgstr "Desativar"
8057
8058 # Circulation > Stock rotation module > StockRotation
8059 # Circulation > Stock rotation module
8060 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
8061 msgstr "Ativar"
8062
8063 # Circulation > Stock rotation module > StockRotation
8064 # Circulation > Stock rotation module
8065 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
8066 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
8067
8068 # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
8069 # Circulation > Checkin policy
8070 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8071 msgstr "Não armazene"
8072
8073 # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
8074 # Circulation > Checkin policy
8075 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
8076 msgstr "Armazene"
8077
8078 # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
8079 # Circulation > Checkin policy
8080 msgid ""
8081 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
8082 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8083 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
8084 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8085 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
8086 "preferences."
8087 msgstr ""
8088 "o último usuário a devolver um exemplar. Esta configuração é independente de "
8089 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8090 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> e <a href="
8091 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
8092 "\">AnonymousPatron</a> preferências do sistema."
8093
8094 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
8095 # Circulation > Holds policy
8096 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
8097 msgstr "Permitir"
8098
8099 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
8100 # Circulation > Holds policy
8101 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
8102 msgstr "Não permitir"
8103
8104 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
8105 # Circulation > Holds policy
8106 msgid ""
8107 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
8108 "interface."
8109 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
8110
8111 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
8112 # Circulation > Holds policy
8113 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
8114 msgstr "Permitir"
8115
8116 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
8117 # Circulation > Holds policy
8118 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
8119 msgstr "Não permitir"
8120
8121 # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
8122 # Circulation > Holds policy
8123 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
8124 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
8125
8126 # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
8127 # Circulation > Fines Policy
8128 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
8129 msgstr "Ignorar o calendário"
8130
8131 # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
8132 # Circulation > Fines Policy
8133 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
8134 msgstr "Use o calendário"
8135
8136 # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
8137 # Circulation > Fines Policy
8138 msgid ""
8139 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
8140 "suspension expiration."
8141 msgstr "ao calcular o período para vencimento da suspensão."
8142
8143 # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
8144 # Circulation > Checkout policy
8145 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
8146 msgstr "Não troque"
8147
8148 # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
8149 # Circulation > Checkout policy
8150 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
8151 msgstr "Troque"
8152
8153 # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
8154 # Circulation > Checkout policy
8155 msgid ""
8156 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
8157 "checkouts when checked out."
8158 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
8159
8160 # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
8161 # Circulation > Holds policy
8162 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
8163 msgstr "Não transferir"
8164
8165 # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
8166 # Circulation > Holds policy
8167 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
8168 msgstr "Transferir"
8169
8170 # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
8171 # Circulation > Holds policy
8172 msgid ""
8173 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
8174 "all waiting holds."
8175 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
8176
8177 # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
8178 # Circulation > Checkin policy
8179 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
8180 msgstr "Bloquear"
8181
8182 # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
8183 # Circulation > Checkin policy
8184 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
8185 msgstr "Não bloquear"
8186
8187 # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
8188 # Circulation > Checkin policy
8189 msgid ""
8190 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
8191 "when a transfer is triggered."
8192 msgstr ""
8193 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
8194 "está ativada."
8195
8196 # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
8197 # Circulation > Checkout policy
8198 msgid ""
8199 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
8200 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
8201 msgstr ""
8202 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
8203 "tiver sido recebida"
8204
8205 # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
8206 # Circulation > Checkout policy
8207 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
8208 msgstr "dias após o envio."
8209
8210 # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
8211 # Circulation > Checkin policy
8212 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
8213 msgstr "Não colocar"
8214
8215 # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
8216 # Circulation > Checkin policy
8217 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
8218 msgstr "Colocar"
8219
8220 # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
8221 # Circulation > Checkin policy
8222 msgid ""
8223 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
8224 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
8225 msgstr ""
8226 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
8227 "realizar a reserva (notforloan <0)."
8228
8229 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
8230 # Circulation > Holds policy
8231 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
8232 msgstr "Permitir"
8233
8234 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
8235 # Circulation > Holds policy
8236 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
8237 msgstr "Não permitir"
8238
8239 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
8240 msgid ""
8241 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
8242 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
8243 msgstr ""
8244 "renovações sem a presença da obra a serem registradas pela biblioteca, e "
8245 "retira do limite das renovações sem a presença da obra pelos usuários."
8246
8247 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8248 # Circulation > Checkin policy
8249 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
8250 msgstr "Exemplos: <br/>"
8251
8252 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8253 # Circulation > Checkin policy
8254 msgid ""
8255 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
8256 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
8257 "in.<br/>"
8258 msgstr ""
8259 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
8260 "local na devolução. <br/>"
8261
8262 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8263 # Circulation > Checkin policy
8264 msgid ""
8265 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
8266 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
8267 msgstr ""
8268 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
8269 "local em branco na devolução. <br/>"
8270
8271 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8272 # Circulation > Checkin policy
8273 msgid ""
8274 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
8275 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
8276 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
8277 "<br/>"
8278 msgstr ""
8279 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
8280 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
8281 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
8282
8283 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8284 # Circulation > Checkin policy
8285 msgid ""
8286 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
8287 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
8288 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
8289 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
8290 msgstr ""
8291 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
8292 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
8293 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
8294 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
8295
8296 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8297 # Circulation > Checkin policy
8298 msgid ""
8299 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
8300 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
8301 "check in.<br/>"
8302 msgstr ""
8303 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
8304 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
8305
8306 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8307 # Circulation > Checkin policy
8308 msgid ""
8309 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
8310 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
8311 "<br/><br/>"
8312 msgstr ""
8313 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
8314 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
8315
8316 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8317 # Circulation > Checkin policy
8318 msgid ""
8319 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
8320 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
8321 "all other rules.</strong>"
8322 msgstr ""
8323 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
8324 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
8325 "strong>"
8326
8327 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8328 # Circulation > Checkin policy
8329 msgid ""
8330 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
8331 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
8332 "items with no location assigned.<br/>"
8333 msgstr ""
8334 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
8335 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
8336 "atribuída. <br/>"
8337
8338 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8339 # Circulation > Checkin policy
8340 msgid ""
8341 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
8342 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
8343 "<br/><br/>"
8344 msgstr ""
8345 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
8346 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
8347
8348 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8349 # Circulation > Checkin policy
8350 msgid ""
8351 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
8352 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
8353 msgstr ""
8354 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
8355 "ficção na devolução. <br/>"
8356
8357 # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
8358 # Circulation > Checkin policy
8359 msgid ""
8360 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
8361 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
8362 ">"
8363 msgstr ""
8364 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
8365 "local da ficção na devolução. <br/>"
8366
8367 # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
8368 # Circulation > Holds policy
8369 msgid ""
8370 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
8371 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
8372 "page."
8373 msgstr ""
8374 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um exemplar quando ele é "
8375 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
8376
8377 # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
8378 # Circulation > Holds policy
8379 msgid ""
8380 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
8381 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
8382 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8383 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
8384 "a>)"
8385 msgstr ""
8386 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o "
8387 "exemplar for marcado como perdido. (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8388 "preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
8389 "\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
8390
8391 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
8392 # Circulation > Checkin policy
8393 msgid ""
8394 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing "
8395 "only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
8396 msgstr ""
8397 "Pode ser usado para mostrar apenas a descrição não para empréstimo. Por "
8398 "exemplo. '-1: APENAS MENSAGEM'."
8399
8400 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
8401 # Circulation > Checkin policy
8402 msgid ""
8403 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
8404 "be on a separate line."
8405 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
8406
8407 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
8408 # Circulation > Checkin policy
8409 msgid ""
8410 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
8411 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
8412 "matches the items not for loan value"
8413 msgstr ""
8414 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
8415 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
8416 "por valor do empréstimo."
8417
8418 # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
8419 # Circulation > Checkin policy
8420 msgid ""
8421 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
8422 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
8423 "'Ordered' to now be available for loan."
8424 msgstr ""
8425 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
8426 "com que um exemplar que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível "
8427 "para empréstimo."
8428
8429 # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
8430 # Circulation > Checkin policy
8431 msgid ""
8432 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# Each pair of values "
8433 "should be on a separate line."
8434 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
8435
8436 # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
8437 # Circulation > Checkin policy
8438 msgid ""
8439 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# This is a list of value "
8440 "pairs. When an item is checked out, if the not for loan value on the left "
8441 "matches the items not for loan value"
8442 msgstr ""
8443 "Esta é uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é emprestado, se o "
8444 "valor não para empréstimo à esquerda corresponder aos exemplares que não são "
8445 "para valor de empréstimo"
8446
8447 # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
8448 # Circulation > Checkin policy
8449 msgid ""
8450 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# it will be updated to the "
8451 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
8452 "'Ordered' to now be available for loan."
8453 msgstr ""
8454 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
8455 "com que um exemplar que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível "
8456 "para empréstimo."
8457
8458 # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
8459 # Circulation > Interface
8460 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
8461 msgstr "Fazer"
8462
8463 # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
8464 # Circulation > Interface
8465 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
8466 msgstr "Não"
8467
8468 # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
8469 # Circulation > Interface
8470 msgid ""
8471 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
8472 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
8473 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
8474 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
8475 msgstr ""
8476 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
8477 "sempre que um exemplar é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
8478 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
8479 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
8480
8481 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
8482 # Circulation > Checkout policy
8483 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
8484 msgstr "."
8485
8486 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
8487 # Circulation > Checkout policy
8488 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
8489 msgstr "Não determine"
8490
8491 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
8492 # Circulation > Checkout policy
8493 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
8494 msgstr "Determine"
8495
8496 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
8497 # Circulation > Checkout policy
8498 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
8499 msgstr "código da coleção"
8500
8501 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
8502 # Circulation > Checkout policy
8503 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
8504 msgstr "tipo de material"
8505
8506 # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
8507 # Circulation > Checkout policy
8508 msgid ""
8509 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
8510 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
8511
8512 # Circulation > Interface > UseCirculationDesks
8513 # Circulation > Interface
8514 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
8515 msgstr "Não use"
8516
8517 # Circulation > Interface > UseCirculationDesks
8518 # Circulation > Interface
8519 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
8520 msgstr "Use"
8521
8522 # Circulation > Interface > UseCirculationDesks
8523 # Circulation > Interface
8524 msgid ""
8525 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
8526 msgstr "balcão de empréstimo com a circulação."
8527
8528 # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
8529 # Circulation > Course reserves
8530 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
8531 msgstr "Não utilizar"
8532
8533 # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
8534 # Circulation > Course reserves
8535 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
8536 msgstr "Utilizar"
8537
8538 # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
8539 # Circulation > Course reserves
8540 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
8541 msgstr "reservas de cursos."
8542
8543 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
8544 # Circulation > Interface
8545 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
8546 msgstr "Usar"
8547
8548 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
8549 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
8550 msgstr "para o campo AQ no protocolo SIP."
8551
8552 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
8553 # Circulation > Holds policy
8554 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
8555 msgstr "biblioteca de origem"
8556
8557 # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
8558 # Circulation > Checkout policy
8559 msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
8560 msgstr "permanent_location"
8561
8562 # Circulation > Recalls > UseRecalls
8563 # Circulation > Course reserves
8564 msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
8565 msgstr "Não utilizar"
8566
8567 # Circulation > Recalls > UseRecalls
8568 # Circulation > Course reserves
8569 msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
8570 msgstr "Usar"
8571
8572 # Circulation > Recalls > UseRecalls
8573 msgid ""
8574 "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
8575 "bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fine rules</a> for recalls "
8576 "once enabled."
8577 msgstr ""
8578 "recalls. Certifique-se de configurar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-"
8579 "rules.pl\">regras de circulação e multas</a> para recalls uma vez ativados."
8580
8581 # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
8582 # Circulation > Checkout policy
8583 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
8584 msgstr "Não use"
8585
8586 # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
8587 # Circulation > Checkout policy
8588 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
8589 msgstr "Use"
8590
8591 # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
8592 # Circulation > Checkout policy
8593 msgid ""
8594 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
8595 "calculating optimal holds filling between libraries."
8596 msgstr ""
8597 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
8598 "preenchimento entre as bibliotecas."
8599
8600 # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
8601 # Circulation > Interface
8602 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
8603 msgstr "Não notifique"
8604
8605 # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
8606 # Circulation > Interface
8607 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
8608 msgstr "Notifique"
8609
8610 # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
8611 # Circulation > Interface
8612 msgid ""
8613 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
8614 "patron whose items they are checking in."
8615 msgstr ""
8616 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
8617 "devoluções."
8618
8619 # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
8620 # Circulation > Self check-out module
8621 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
8622 msgstr "Não ative"
8623
8624 # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
8625 # Circulation > Self check-out module
8626 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
8627 msgstr "Ative"
8628
8629 # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
8630 # Circulation > Self check-out module
8631 msgid ""
8632 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
8633 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
8634 msgstr ""
8635 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/"
8636 "sco/sco-main.pl)."
8637
8638 # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
8639 # Circulation > Fines Policy
8640 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
8641 msgstr "Cobrar"
8642
8643 # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
8644 # Circulation > Fines Policy
8645 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
8646 msgstr "Não cobra"
8647
8648 # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
8649 # Circulation > Fines Policy
8650 msgid ""
8651 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
8652 "patron loses an item."
8653 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
8654
8655 # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
8656 # Circulation > Fines Policy
8657 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
8658 msgstr "Não perdoa"
8659
8660 # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
8661 # Circulation > Fines Policy
8662 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
8663 msgstr "Perdoar"
8664
8665 # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
8666 # Circulation > Fines Policy
8667 msgid ""
8668 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
8669 "as lost."
8670 msgstr "as multas em um exemplar quando ele é marcado como perdido."
8671
8672 # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
8673 # Circulation > Holds policy
8674 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
8675 msgstr "Permitir"
8676
8677 # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
8678 # Circulation > Holds policy
8679 msgid ""
8680 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
8681 "independentbranches)"
8682 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
8683
8684 # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
8685 # Circulation > Holds policy
8686 msgid ""
8687 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
8688 "place a hold on an item from another library"
8689 msgstr ""
8690 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
8691 "biblioteca"
8692
8693 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8694 # Circulation > Holds policy
8695 msgid ""
8696 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
8697 "statuses when counting items:"
8698 msgstr ". Ignore exemplares com os seguintes status ao contar itens:"
8699
8700 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8701 # Circulation > Holds policy
8702 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
8703 msgstr "Danificado"
8704
8705 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8706 # Circulation > Holds policy
8707 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
8708 msgstr "Não ativar"
8709
8710 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8711 # Circulation > Holds policy
8712 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
8713 msgstr "Ativar"
8714
8715 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8716 # Circulation > Holds policy
8717 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
8718 msgstr "Perdido"
8719
8720 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8721 # Circulation > Holds policy
8722 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
8723 msgstr "Não pode ser emprestado"
8724
8725 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8726 msgid ""
8727 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
8728 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
8729 "setting here."
8730 msgstr ""
8731 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
8732 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
8733
8734 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8735 # Circulation > Holds policy
8736 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
8737 msgstr "Retirado"
8738
8739 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8740 # Circulation > Holds policy
8741 msgid ""
8742 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
8743 "than"
8744 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
8745
8746 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8747 # Circulation > Holds policy
8748 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
8749 msgstr "Pegar"
8750
8751 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8752 # Circulation > Holds policy
8753 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
8754 msgstr "no registro"
8755
8756 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8757 # Circulation > Holds policy
8758 msgid ""
8759 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
8760 "the record"
8761 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
8762
8763 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
8764 # Circulation > Holds policy
8765 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
8766 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
8767
8768 # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
8769 # Circulation > Holds policy
8770 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
8771 msgstr "Não ativar"
8772
8773 # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
8774 # Circulation > Holds policy
8775 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
8776 msgstr "Ativar"
8777
8778 # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
8779 # Circulation > Holds policy
8780 msgid ""
8781 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
8782 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
8783 msgstr ""
8784 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
8785 "reserva é feita."
8786
8787 # Circulation > Fines Policy > finesCalendar
8788 # Circulation > Fines Policy
8789 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
8790 msgstr "Ignorar o calendário"
8791
8792 # Circulation > Fines Policy > finesCalendar
8793 # Circulation > Fines Policy
8794 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
8795 msgstr "Usar o calendário"
8796
8797 # Circulation > Fines Policy > finesCalendar
8798 # Circulation > Fines Policy
8799 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
8800 msgstr "ao calcular o período para multas."
8801
8802 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8803 # Circulation > Fines Policy
8804 msgid ""
8805 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
8806 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
8807 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
8808 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8809 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
8810 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
8811 msgstr ""
8812 "<br><strong>NOTA:</strong> Se o cronjob cronjobs/fines.pl estiver sendo "
8813 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
8814 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um exemplar for "
8815 "devolvido. Se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8816 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> "
8817 "estiver ativado, as multas finais serão calculadas quando um exemplar for "
8818 "devolvido.<br/>"
8819
8820 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8821 # Circulation > Fines Policy
8822 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
8823 msgstr "Calcule e aplique multa"
8824
8825 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8826 # Circulation > Fines Policy
8827 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
8828 msgstr "Cobrar"
8829
8830 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8831 # Circulation > Fines Policy
8832 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
8833 msgstr "Não calcule"
8834
8835 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8836 # Circulation > Fines Policy
8837 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
8838 msgstr "Não cobra"
8839
8840 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8841 # Circulation > Fines Policy
8842 msgid ""
8843 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
8844 "being run)."
8845 msgstr "multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> está em execução)."
8846
8847 # Circulation > Fines Policy > finesMode
8848 msgid ""
8849 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
8850 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
8851 msgstr ""
8852 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
8853 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
8854
8855 # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
8856 # Circulation > Interface
8857 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
8858 msgstr "Desativar"
8859
8860 # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
8861 # Circulation > Interface
8862 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
8863 msgstr "Ativar"
8864
8865 # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
8866 # Circulation > Interface
8867 msgid ""
8868 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
8869 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
8870 "not turn up any results during an item barcode search."
8871 msgstr ""
8872 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
8873 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
8874 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
8875
8876 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8877 # Circulation > Interface
8878 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
8879 msgstr "Converter para o formato CueCat"
8880
8881 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8882 # Circulation > Interface
8883 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
8884 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
8885
8886 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8887 # Circulation > Interface
8888 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
8889 msgstr "Não filtre"
8890
8891 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8892 # Circulation > Interface
8893 msgid ""
8894 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
8895 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
8896
8897 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8898 # Circulation > Interface
8899 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
8900 msgstr "Remova espaços de"
8901
8902 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8903 # Circulation > Interface
8904 msgid ""
8905 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
8906 "prefix style"
8907 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
8908
8909 # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
8910 msgid ""
8911 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that "
8912 "any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this "
8913 "filter."
8914 msgstr ""
8915 "códigos de barras de exemplares escaneados. Lembre-se de que qualquer espaço "
8916 "em branco inicial ou final em um código de barras é removido antes desse "
8917 "filtro."
8918
8919 # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
8920 # Circulation > Checkout policy
8921 msgid ""
8922 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
8923 "OPAC if they owe more than"
8924 msgstr ""
8925 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
8926
8927 # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
8928 # Circulation > Checkout policy
8929 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
8930 msgstr "[% local_currency %] em multas."
8931
8932 # Circulation > Holds policy > maxreserves
8933 # Circulation > Holds policy
8934 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
8935 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
8936
8937 # Circulation > Holds policy > maxreserves
8938 msgid ""
8939 "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
8940 "disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
8941 msgstr ""
8942 "reservas de uma só vez (deixe em branco ou defina como 0 para desativar). "
8943 "Limites adicionais podem ser aplicados com base nas regras de circulação."
8944
8945 # Circulation > Checkout policy > noissuescharge
8946 # Circulation > Checkout policy
8947 msgid ""
8948 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
8949 "they have more than"
8950 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem exemplares se eles tiverem mais de"
8951
8952 # Circulation > Checkout policy > noissuescharge
8953 # Circulation > Checkout policy
8954 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
8955 msgstr "[% local_currency %] em multas."
8956
8957 # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
8958 # Circulation > Interface
8959 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
8960 msgstr "Exiba o"
8961
8962 # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
8963 # Circulation > Interface
8964 msgid ""
8965 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
8966 "screen."
8967 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
8968
8969 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
8970 # Circulation > Interface
8971 msgid ""
8972 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
8973 "the circulation page from"
8974 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
8975
8976 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
8977 # Circulation > Interface
8978 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
8979 msgstr "data de devolução."
8980
8981 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
8982 # Circulation > Interface
8983 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
8984 msgstr "mais novo para o mais antigo"
8985
8986 # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
8987 # Circulation > Interface
8988 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
8989 msgstr "mais antigo para o mais novo"
8990
8991 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
8992 # Circulation > Interface
8993 msgid ""
8994 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
8995 "circulation page from"
8996 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
8997
8998 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
8999 # Circulation > Interface
9000 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
9001 msgstr "data de empréstimo."
9002
9003 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
9004 # Circulation > Interface
9005 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
9006 msgstr "mais antigo para o mais novo"
9007
9008 # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
9009 # Circulation > Interface
9010 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
9011 msgstr "mais novo para o mais antigo"
9012
9013 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
9014 # Circulation > Checkout policy
9015 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
9016 msgstr "Ignorar o calendário"
9017
9018 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
9019 # Circulation > Checkout policy
9020 msgid ""
9021 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
9022 "next open day"
9023 msgstr ""
9024 "Use o calendário para alterar a data de vencimento para o próximo dia aberto"
9025
9026 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
9027 # Circulation > Checkout policy
9028 msgid ""
9029 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
9030 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
9031 "otherwise"
9032 msgstr ""
9033 "Use o calendário para alterar a data de vencimento para o próximo dia da "
9034 "semana correspondente em aberto para períodos semanais de empréstimo ou, "
9035 "caso contrário, para o próximo dia em aberto"
9036
9037 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
9038 # Circulation > Checkout policy
9039 msgid ""
9040 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
9041 "closed"
9042 msgstr ""
9043 "Use o calendário para desconsiderar os dias em que a biblioteca está fechada"
9044
9045 # Circulation > Checkout policy > useDaysMode
9046 # Circulation > Checkout policy
9047 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
9048 msgstr "ao calcular a data de vencimento."
9049
9050 # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
9051 # Circulation > Fines Policy
9052 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
9053 msgstr "Não use"
9054
9055 # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
9056 # Circulation > Fines Policy
9057 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
9058 msgstr "Usar"
9059
9060 # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
9061 # Circulation > Fines Policy
9062 msgid ""
9063 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
9064 "defined for the item type."
9065 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de exemplar."
9066
9067 # Enhanced content
9068 msgid "enhanced_content.pref"
9069 msgstr "enhanced_content.pref"
9070
9071 # Enhanced content
9072 # Enhanced content > All
9073 msgid "enhanced_content.pref All"
9074 msgstr "Todos"
9075
9076 # Enhanced content
9077 # Enhanced content > Amazon
9078 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
9079 msgstr "Amazon"
9080
9081 # Enhanced content
9082 # Enhanced content > Babelthèque
9083 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
9084 msgstr "Babelthèque"
9085
9086 # Enhanced content
9087 # Enhanced content > Baker and Taylor
9088 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
9089 msgstr "Baker and Taylor"
9090
9091 # Enhanced content
9092 # Enhanced content > Coce cover images cache
9093 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
9094 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
9095
9096 # Enhanced content
9097 # Enhanced content > Google
9098 msgid "enhanced_content.pref Google"
9099 msgstr "Google"
9100
9101 # Enhanced content
9102 # Enhanced content > HTML5 media
9103 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
9104 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
9105
9106 # Enhanced content
9107 # Enhanced content > Library Thing
9108 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
9109 msgstr "Library Thing"
9110
9111 # Enhanced content
9112 # Enhanced content > Local or remote cover images
9113 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
9114 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
9115
9116 # Enhanced content
9117 # Enhanced content > Manual
9118 msgid "enhanced_content.pref Manual"
9119 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
9120
9121 # Enhanced content
9122 # Enhanced content > Novelist Select
9123 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
9124 msgstr "Selecionar romancista"
9125
9126 # Enhanced content
9127 # Enhanced content > Open Library
9128 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
9129 msgstr "Open Library"
9130
9131 # Enhanced content
9132 # Enhanced content > OverDrive
9133 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
9134 msgstr "OverDrive"
9135
9136 # Enhanced content
9137 # Enhanced content > Syndetics
9138 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
9139 msgstr "Syndetics"
9140
9141 # Enhanced content
9142 # Enhanced content > Tagging
9143 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
9144 msgstr "Tags"
9145
9146 # Enhanced content > All > 
9147 # Enhanced content > All
9148 msgid ""
9149 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
9150 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
9151 "all sources selected."
9152 msgstr ""
9153 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
9154 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
9155
9156 # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
9157 # Enhanced content > Local or remote cover images
9158 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
9159 msgstr "Autorizar"
9160
9161 # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
9162 # Enhanced content > Local or remote cover images
9163 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
9164 msgstr "Não autorizar"
9165
9166 # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
9167 # Enhanced content > Local or remote cover images
9168 msgid ""
9169 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
9170 "each bibliographic record and item."
9171 msgstr ""
9172 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e exemplar."
9173
9174 # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
9175 # Enhanced content > Amazon
9176 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
9177 msgstr "Insira uma tag associada"
9178
9179 # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
9180 # Enhanced content > Amazon
9181 msgid ""
9182 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
9183 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
9184 msgstr ""
9185 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
9186 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
9187
9188 # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
9189 # Enhanced content > Amazon
9190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
9191 msgstr "Não exiba"
9192
9193 # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
9194 # Enhanced content > Amazon
9195 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
9196 msgstr "Exiba"
9197
9198 # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
9199 # Enhanced content > Amazon
9200 msgid ""
9201 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
9202 "results and item detail pages on the staff interface."
9203 msgstr ""
9204 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
9205 "exemplar na interface administrativa."
9206
9207 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9208 # Enhanced content > Amazon
9209 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
9210 msgstr "Americano"
9211
9212 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9213 # Enhanced content > Amazon
9214 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
9215 msgstr "Britânico"
9216
9217 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9218 # Enhanced content > Amazon
9219 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
9220 msgstr "Canadense"
9221
9222 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9223 # Enhanced content > Amazon
9224 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
9225 msgstr "Francês"
9226
9227 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9228 # Enhanced content > Amazon
9229 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
9230 msgstr "Alemão"
9231
9232 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9233 # Enhanced content > Amazon
9234 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
9235 msgstr "Indiano"
9236
9237 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9238 # Enhanced content > Amazon
9239 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
9240 msgstr "Japonês"
9241
9242 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9243 # Enhanced content > Amazon
9244 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
9245 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
9246
9247 # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
9248 # Enhanced content > Amazon
9249 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
9250 msgstr "website."
9251
9252 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
9253 # Enhanced content > Babelthèque
9254 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
9255 msgstr "Faça"
9256
9257 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
9258 # Enhanced content > Babelthèque
9259 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
9260 msgstr "Não faça"
9261
9262 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
9263 # Enhanced content > Babelthèque
9264 msgid ""
9265 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
9266 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
9267 msgstr ""
9268 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
9269 "de detalhes do exemplar no OPAC."
9270
9271 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
9272 # Enhanced content > Babelthèque
9273 msgid ""
9274 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
9275 "bw_XX.js)."
9276 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
9277
9278 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
9279 # Enhanced content > Babelthèque
9280 msgid ""
9281 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
9282 "javascript file: "
9283 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque:  "
9284
9285 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
9286 # Enhanced content > Babelthèque
9287 msgid ""
9288 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
9289 "com/.../file.csv.bz2)."
9290 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
9291
9292 # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
9293 # Enhanced content > Babelthèque
9294 msgid ""
9295 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
9296 "Babelthèque periodic update: "
9297 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
9298
9299 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
9300 # Enhanced content > Baker and Taylor
9301 msgid ""
9302 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
9303 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
9304 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
9305 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
9306 msgstr ""
9307 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
9308 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
9309 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
9310
9311 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
9312 # Enhanced content > Baker and Taylor
9313 msgid ""
9314 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
9315 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
9316 msgstr ""
9317 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
9318 "em <code>https://"
9319
9320 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
9321 # Enhanced content > Baker and Taylor
9322 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
9323 msgstr "Adicionar"
9324
9325 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
9326 # Enhanced content > Baker and Taylor
9327 msgid ""
9328 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
9329 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
9330 "in a username and password (which can be seen in image links)."
9331 msgstr ""
9332 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
9333 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
9334 "nos links das imagens)."
9335
9336 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
9337 # Enhanced content > Baker and Taylor
9338 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
9339 msgstr "Não adicione"
9340
9341 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
9342 # Enhanced content > Baker and Taylor
9343 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
9344 msgstr "."
9345
9346 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
9347 # Enhanced content > Baker and Taylor
9348 msgid ""
9349 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
9350 "username"
9351 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
9352
9353 # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
9354 # Enhanced content > Baker and Taylor
9355 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
9356 msgstr "e senha"
9357
9358 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceHost
9359 # Enhanced content > Coce cover images cache
9360 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
9361 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
9362
9363 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
9364 # Enhanced content > Coce cover images cache
9365 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
9366 msgstr "Amazon Web Services"
9367
9368 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
9369 # Enhanced content > Coce cover images cache
9370 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
9371 msgstr "Google Livros"
9372
9373 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
9374 # Enhanced content > Coce cover images cache
9375 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
9376 msgstr "Abrir Biblioteca"
9377
9378 # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
9379 # Enhanced content > Coce cover images cache
9380 msgid ""
9381 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
9382 "the covers"
9383 msgstr "Use os seguintes provedores para buscar as capas"
9384
9385 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9386 # Enhanced content > Local or remote cover images
9387 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
9388 msgstr "Não exibir"
9389
9390 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9391 # Enhanced content > Local or remote cover images
9392 msgid ""
9393 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
9394 "{field}, like {001}."
9395 msgstr "Para campos de controle que você só pode usar {field}, como {001}."
9396
9397 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9398 # Enhanced content > Local or remote cover images
9399 msgid ""
9400 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
9401 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
9402 msgstr ""
9403 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
9404 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
9405
9406 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9407 # Enhanced content > Amazon
9408 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
9409 msgstr "Exiba"
9410
9411 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9412 # Enhanced content > Local or remote cover images
9413 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
9414 msgstr "Usando o seguinte URL"
9415
9416 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9417 # Enhanced content > Local or remote cover images
9418 msgid ""
9419 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
9420 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
9421 msgstr ""
9422 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
9423 "{normalized_isbn}. <br/>"
9424
9425 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9426 # Enhanced content > Local or remote cover images
9427 msgid ""
9428 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
9429 "OPAC.<br/>"
9430 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
9431
9432 # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
9433 # Enhanced content > Local or remote cover images
9434 msgid ""
9435 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
9436 "staff interface.<br/>"
9437 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
9438
9439 # Enhanced content > All > FRBRizeEditions
9440 # Enhanced content > All
9441 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
9442 msgstr "Não exiba"
9443
9444 # Enhanced content > All > FRBRizeEditions
9445 # Enhanced content > All
9446 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
9447 msgstr "Exiba"
9448
9449 # Enhanced content > All > FRBRizeEditions
9450 # Enhanced content > All
9451 msgid ""
9452 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
9453 "staff interface (if found by one of the services below)."
9454 msgstr ""
9455 "outras edições de um exemplar na interface da equipe (se encontrado por um "
9456 "dos serviços abaixo)."
9457
9458 # Enhanced content > Google > GoogleJackets
9459 # Enhanced content > Google
9460 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
9461 msgstr "Adicionar"
9462
9463 # Enhanced content > Google > GoogleJackets
9464 # Enhanced content > Google
9465 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
9466 msgstr "Não adicionar"
9467
9468 # Enhanced content > Google > GoogleJackets
9469 # Enhanced content > Google
9470 msgid ""
9471 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
9472 "search results and item detail pages on the OPAC."
9473 msgstr ""
9474 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
9475 "exemplar no OPAC."
9476
9477 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
9478 # Enhanced content > HTML5 media
9479 msgid ""
9480 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
9481 "player for files catalogued in field 856"
9482 msgstr ""
9483 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
9484 "no campo 856"
9485
9486 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
9487 # Enhanced content > HTML5 media
9488 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
9489 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
9490
9491 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
9492 # Enhanced content > HTML5 media
9493 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
9494 msgstr " no OPAC."
9495
9496 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
9497 # Enhanced content > HTML5 media
9498 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
9499 msgstr "na interface do staff."
9500
9501 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
9502 # Enhanced content > HTML5 media
9503 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
9504 msgstr "de jeito nenhum."
9505
9506 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
9507 # Enhanced content > HTML5 media
9508 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
9509 msgstr "(separado com |)."
9510
9511 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
9512 # Enhanced content > HTML5 media
9513 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
9514 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
9515
9516 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
9517 # Enhanced content > HTML5 media
9518 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
9519 msgstr "Não incorporar"
9520
9521 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
9522 # Enhanced content > HTML5 media
9523 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
9524 msgstr "Incorporar"
9525
9526 # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
9527 # Enhanced content > HTML5 media
9528 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
9529 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
9530
9531 # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
9532 # Enhanced content > Coce cover images cache
9533 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
9534 msgstr "Não habilite"
9535
9536 # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
9537 # Enhanced content > Coce cover images cache
9538 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
9539 msgstr "Habilitar"
9540
9541 # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
9542 # Enhanced content > Coce cover images cache
9543 msgid ""
9544 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
9545 "interface."
9546 msgstr "um serviço de cache de imagens Coce na interface da equipe."
9547
9548 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
9549 # Enhanced Content > Manual
9550 msgid ""
9551 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
9552 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9553 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
9554 "used as a prefix."
9555 msgstr ""
9556 "Se começar com '/',  o valor de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9557 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> será usado "
9558 "como um prefixo."
9559
9560 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
9561 # Enhanced content > Manual
9562 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
9563 msgstr "Localização do manual do Koha"
9564
9565 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
9566 # Enhanced content > Manual
9567 msgid ""
9568 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
9569 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
9570 msgstr ""
9571 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / "
9572 "html )"
9573
9574 # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
9575 # Enhanced content > Manual
9576 msgid ""
9577 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
9578 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
9579 msgstr ""
9580 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
9581 "é https://koha-community.org/manual/"
9582
9583 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9584 # Enhanced content > Manual
9585 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
9586 msgstr "Árabe"
9587
9588 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9589 # Enhanced content > Manual
9590 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
9591 msgstr "Chinês - Taiwan"
9592
9593 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9594 # Enhanced content > Manual
9595 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
9596 msgstr "Tcheco"
9597
9598 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9599 # Enhanced content > Manual
9600 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
9601 msgstr "Inglês"
9602
9603 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9604 # Enhanced content > Manual
9605 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
9606 msgstr "Francês "
9607
9608 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9609 # Enhanced content > Manual
9610 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
9611 msgstr "Alemão"
9612
9613 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9614 # Enhanced content > Manual
9615 msgid ""
9616 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
9617 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
9618 "version."
9619 msgstr ""
9620 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
9621 "não tiver uma versão de manual online."
9622
9623 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9624 # Enhanced content > Manual
9625 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
9626 msgstr "Italiano"
9627
9628 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9629 # Enhanced content > Manual
9630 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
9631 msgstr "Idioma do manual online"
9632
9633 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9634 # Enhanced content > Manual
9635 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
9636 msgstr "Português - Brasil"
9637
9638 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9639 # Enhanced content > Manual
9640 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
9641 msgstr "Espanhol"
9642
9643 # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
9644 # Enhanced content > Manual
9645 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
9646 msgstr "Turco"
9647
9648 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
9649 # Enhanced content > Library Thing
9650 msgid ""
9651 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
9652 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
9653 msgstr ""
9654 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
9655 "digite seu ID abaixo."
9656
9657 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
9658 # Enhanced content > Library Thing
9659 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
9660 msgstr "Não exiba"
9661
9662 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
9663 # Enhanced content > Library Thing
9664 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
9665 msgstr "Exiba"
9666
9667 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
9668 # Enhanced content > Library Thing
9669 msgid ""
9670 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
9671 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
9672 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
9673 msgstr ""
9674 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
9675 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
9676 "precisa "
9677
9678 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
9679 # Enhanced content > Library Thing
9680 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
9681 msgstr "."
9682
9683 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
9684 # Enhanced content > Library Thing
9685 msgid ""
9686 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
9687 "Libraries using the customer ID"
9688 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
9689
9690 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
9691 # Enhanced content > Library Thing
9692 msgid ""
9693 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
9694 "for Libraries content"
9695 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
9696
9697 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
9698 # Enhanced content > Library Thing
9699 msgid ""
9700 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
9701 "bibliographic information."
9702 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
9703
9704 # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
9705 # Enhanced content > Library Thing
9706 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
9707 msgstr "em abas."
9708
9709 # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
9710 # Enhanced content > Local or remote cover images
9711 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
9712 msgstr "Não exiba"
9713
9714 # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
9715 # Enhanced content > Amazon
9716 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
9717 msgstr "Exiba"
9718
9719 # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
9720 # Enhanced content > Local or remote cover images
9721 msgid ""
9722 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
9723 "interface search and details pages."
9724 msgstr ""
9725 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes da interface da "
9726 "equipe."
9727
9728 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
9729 # Enhanced content > Novelist Select
9730 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
9731 msgstr "Adicionar"
9732
9733 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
9734 # Enhanced content > Novelist Select
9735 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
9736 msgstr "Não adicionar"
9737
9738 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
9739 # Enhanced content > Novelist Select
9740 msgid ""
9741 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
9742 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
9743 "can be seen in image links)."
9744 msgstr ""
9745 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
9746 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
9747
9748 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
9749 # Enhanced content > Novelist Select
9750 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
9751 msgstr "."
9752
9753 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
9754 # Enhanced content > Novelist Select
9755 msgid ""
9756 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
9757 "password"
9758 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
9759
9760 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
9761 # Enhanced content > Novelist Select
9762 msgid ""
9763 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
9764 "user profile"
9765 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
9766
9767 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
9768 # Enhanced content > Novelist Select
9769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
9770 msgstr "no OPAC"
9771
9772 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
9773 # Enhanced content > Novelist Select
9774 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
9775 msgstr "Adicionar"
9776
9777 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
9778 # Enhanced content > Novelist Select
9779 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
9780 msgstr "Não adicionar"
9781
9782 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
9783 # Enhanced content > Novelist Select
9784 msgid ""
9785 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
9786 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
9787 "password, which can be seen in image links)."
9788 msgstr ""
9789 "Novelist Selecione o conteúdo para a interface da equipe (requer que você "
9790 "tenha inserido um perfil de usuário e uma senha, que podem ser vistos nos "
9791 "links das imagens)"
9792
9793 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
9794 # Enhanced content > Novelist Select
9795 msgid ""
9796 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
9797 "using user profile"
9798 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
9799
9800 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
9801 # Enhanced content > Novelist Select
9802 msgid ""
9803 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
9804 msgstr "na interface da equipe."
9805
9806 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
9807 # Enhanced content > Novelist Select
9808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
9809 msgstr "."
9810
9811 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
9812 # Enhanced content > Novelist Select
9813 msgid ""
9814 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
9815 "interface content"
9816 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da interface da equipe"
9817
9818 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
9819 # Enhanced content > Novelist Select
9820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
9821 msgstr "acima da mesa de espera"
9822
9823 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
9824 # Enhanced content > Novelist Select
9825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
9826 msgstr "abaixo da mesa de espera"
9827
9828 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
9829 # Enhanced content > Novelist Select
9830 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
9831 msgstr "em uma guia"
9832
9833 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
9834 # Enhanced content > Novelist Select
9835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
9836 msgstr "."
9837
9838 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
9839 # Enhanced content > Novelist Select
9840 msgid ""
9841 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
9842 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
9843
9844 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
9845 # Enhanced content > Novelist Select
9846 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
9847 msgstr "acima da tabela de reservas"
9848
9849 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
9850 # Enhanced content > Novelist Select
9851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
9852 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
9853
9854 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
9855 # Enhanced content > Novelist Select
9856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
9857 msgstr "na aba do OPAC"
9858
9859 # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
9860 # Enhanced content > Novelist Select
9861 msgid ""
9862 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
9863 "the right"
9864 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
9865
9866 # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
9867 # Enhanced content > Amazon
9868 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
9869 msgstr "Não exiba"
9870
9871 # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
9872 # Enhanced content > Amazon
9873 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
9874 msgstr "Exiba"
9875
9876 # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
9877 # Enhanced content > Amazon
9878 msgid ""
9879 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
9880 "search results and item detail pages on the OPAC."
9881 msgstr ""
9882 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
9883 "no OPAC."
9884
9885 # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
9886 # Enhanced content > All
9887 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
9888 msgstr "Não exiba"
9889
9890 # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
9891 # Enhanced content > All
9892 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
9893 msgstr "Exiba"
9894
9895 # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
9896 # Enhanced content > All
9897 msgid ""
9898 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
9899 "OPAC."
9900 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
9901
9902 # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
9903 # Enhanced content > Local or remote cover images
9904 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
9905 msgstr "Não exibir"
9906
9907 # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
9908 # Enhanced content > Amazon
9909 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
9910 msgstr "Exiba"
9911
9912 # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
9913 # Enhanced content > Local or remote cover images
9914 msgid ""
9915 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
9916 "search and details pages."
9917 msgstr ""
9918 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
9919 "detalhes."
9920
9921 # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
9922 # Enhanced content > Coce cover images cache
9923 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
9924 msgstr "Não habilite"
9925
9926 # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
9927 # Enhanced content > Coce cover images cache
9928 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
9929 msgstr "Habilitar"
9930
9931 # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
9932 # Enhanced content > Coce cover images cache
9933 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
9934 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
9935
9936 # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
9937 # Enhanced content > Open Library
9938 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
9939 msgstr "Adicionar"
9940
9941 # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
9942 # Enhanced content > Open Library
9943 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
9944 msgstr "Não adicionar"
9945
9946 # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
9947 # Enhanced content > Open Library
9948 msgid ""
9949 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
9950 "search results and item detail pages on the OPAC."
9951 msgstr ""
9952 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
9953 "exemplar no OPAC."
9954
9955 # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
9956 # Enhanced content > Open Library
9957 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
9958 msgstr "Não mostrar"
9959
9960 # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
9961 # Enhanced content > Open Library
9962 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
9963 msgstr "Mostrar"
9964
9965 # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
9966 # Enhanced content > Open Library
9967 msgid ""
9968 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
9969 "the OPAC."
9970 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
9971
9972 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
9973 # Enhanced content > OverDrive
9974 msgid ""
9975 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
9976 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9977 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
9978 msgstr ""
9979 "(será usado como fallback se o nome automático do branch individual não "
9980 "estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> tabela de "
9981 "nomes automáticos da biblioteca OverDrive </a>)."
9982
9983 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
9984 # Enhanced content > OverDrive
9985 msgid ""
9986 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
9987 "Authname"
9988 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
9989
9990 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
9991 # Enhanced content > OverDrive
9992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
9993 msgstr "A senha é"
9994
9995 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
9996 # Enhanced content > OverDrive
9997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
9998 msgstr "Não ativar"
9999
10000 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10001 # Enhanced content > OverDrive
10002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
10003 msgstr "Ativar"
10004
10005 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10006 # Enhanced content > OverDrive
10007 msgid ""
10008 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
10009 "have a SIP connection registered with"
10010 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
10011
10012 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10013 # Enhanced content > OverDrive
10014 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
10015 msgstr "Não requer"
10016
10017 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10018 # Enhanced content > OverDrive
10019 msgid ""
10020 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
10021 "authentication against Koha"
10022 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
10023
10024 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10025 # Enhanced content > OverDrive
10026 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
10027 msgstr "Overdrive usa o usuário"
10028
10029 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10030 # Enhanced content > OverDrive
10031 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
10032 msgstr "Requer"
10033
10034 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10035 # Enhanced content > OverDrive
10036 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
10037 msgstr "número do cartão"
10038
10039 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10040 # Enhanced content > OverDrive
10041 msgid ""
10042 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
10043 "<br />"
10044 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
10045
10046 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10047 # Enhanced content > OverDrive
10048 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
10049 msgstr "nome de usuário"
10050
10051 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
10052 # Enhanced content > OverDrive
10053 msgid ""
10054 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
10055 "circulation history, and circulate items.<br />"
10056 msgstr ""
10057 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
10058 "exemplares.<br />"
10059
10060 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
10061 # Enhanced content > OverDrive
10062 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
10063 msgstr "."
10064
10065 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
10066 # Enhanced content > OverDrive
10067 msgid ""
10068 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
10069 "information with the client key"
10070 msgstr ""
10071 "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
10072
10073 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
10074 # Enhanced content > OverDrive
10075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
10076 msgstr "e senha do cliente"
10077
10078 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
10079 # Enhanced content > OverDrive
10080 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
10081 msgstr "."
10082
10083 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
10084 # Enhanced content > OverDrive
10085 msgid ""
10086 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
10087 "catalog of library #"
10088 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
10089
10090 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
10091 # Enhanced content > OverDrive
10092 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
10093 msgstr "."
10094
10095 # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
10096 # Enhanced content > OverDrive
10097 msgid ""
10098 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
10099 "website id #"
10100 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
10101
10102 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
10103 # Enhanced content > Syndetics
10104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
10105 msgstr "Não exiba"
10106
10107 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
10108 # Enhanced content > Syndetics
10109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
10110 msgstr "Exiba"
10111
10112 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
10113 # Enhanced content > Syndetics
10114 msgid ""
10115 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
10116 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
10117 msgstr ""
10118 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
10119 "de detalhes do exemplar no OPAC."
10120
10121 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
10122 # Enhanced content > Syndetics
10123 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
10124 msgstr "Não exiba"
10125
10126 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
10127 # Enhanced content > Syndetics
10128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
10129 msgstr "Exiba"
10130
10131 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
10132 # Enhanced content > Syndetics
10133 msgid ""
10134 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
10135 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
10136 msgstr ""
10137 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
10138 "que o título recebeu."
10139
10140 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
10141 # Enhanced content > Syndetics
10142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
10143 msgstr "Use o código do cliente"
10144
10145 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
10146 # Enhanced content > Syndetics
10147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
10148 msgstr "para acessar o Syndetics."
10149
10150 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
10151 # Enhanced content > Syndetics
10152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
10153 msgstr "Não exiba"
10154
10155 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
10156 # Enhanced content > Syndetics
10157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
10158 msgstr "Exiba"
10159
10160 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
10161 # Enhanced content > Syndetics
10162 msgid ""
10163 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
10164 "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
10165 msgstr ""
10166 "imagens de capa de Syndetics em resultados de pesquisa e páginas de detalhes "
10167 "de exemplares no OPAC e a interface administrativa em um"
10168
10169 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
10170 # Enhanced content > Syndetics
10171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
10172 msgstr "grande"
10173
10174 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
10175 # Enhanced content > Syndetics
10176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
10177 msgstr "médio"
10178
10179 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
10180 # Enhanced content > Syndetics
10181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
10182 msgstr "tamanho."
10183
10184 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
10185 # Enhanced content > Syndetics
10186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
10187 msgstr "Não exiba"
10188
10189 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
10190 # Enhanced content > Syndetics
10191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
10192 msgstr "Exiba"
10193
10194 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
10195 # Enhanced Content > Syndetics
10196 msgid ""
10197 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
10198 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
10199 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
10200 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
10201 msgstr ""
10202 "informações sobre outras edições de um título da Syndetics nas páginas de "
10203 "detalhes do exemplar no OPAC (quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
10204 "preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
10205 "\">OPACFRBRizeEditions</a> está ativado )."
10206
10207 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
10208 # Enhanced content > Syndetics
10209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
10210 msgstr "Não use"
10211
10212 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
10213 # Enhanced content > Syndetics
10214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
10215 msgstr "Use"
10216
10217 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
10218 # Enhanced content > Syndetics
10219 msgid ""
10220 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
10221 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
10222 "client code below."
10223 msgstr ""
10224 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
10225 "código abaixo."
10226
10227 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
10228 # Enhanced content > Syndetics
10229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
10230 msgstr "Não exiba"
10231
10232 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
10233 # Enhanced content > Syndetics
10234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
10235 msgstr "Exiba"
10236
10237 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
10238 # Enhanced content > Syndetics
10239 msgid ""
10240 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
10241 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
10242 msgstr ""
10243 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
10244 "no OPAC."
10245
10246 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
10247 # Enhanced content > Syndetics
10248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
10249 msgstr "Não exiba"
10250
10251 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
10252 # Enhanced content > Syndetics
10253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
10254 msgstr "Exiba"
10255
10256 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
10257 # Enhanced content > Syndetics
10258 msgid ""
10259 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
10260 "item detail pages on the OPAC."
10261 msgstr ""
10262 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
10263 "no OPAC."
10264
10265 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
10266 # Enhanced content > Syndetics
10267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
10268 msgstr "Não exiba"
10269
10270 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
10271 # Enhanced content > Syndetics
10272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
10273 msgstr "Exiba"
10274
10275 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
10276 # Enhanced content > Syndetics
10277 msgid ""
10278 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
10279 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
10280 msgstr ""
10281 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
10282 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
10283
10284 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
10285 # Enhanced content > Syndetics
10286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
10287 msgstr "Não exiba"
10288
10289 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
10290 # Enhanced content > Syndetics
10291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
10292 msgstr "Exiba"
10293
10294 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
10295 # Enhanced content > Syndetics
10296 msgid ""
10297 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
10298 "on item detail pages on the OPAC."
10299 msgstr ""
10300 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
10301 "OPAC."
10302
10303 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
10304 # Enhanced content > Syndetics
10305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
10306 msgstr "Não exiba"
10307
10308 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
10309 # Enhanced content > Syndetics
10310 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
10311 msgstr "Exiba"
10312
10313 # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
10314 # Enhanced content > Syndetics
10315 msgid ""
10316 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
10317 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
10318 msgstr ""
10319 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
10320 "OPAC."
10321
10322 # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
10323 # Enhanced content > Tagging
10324 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
10325 msgstr "Permitir"
10326
10327 # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
10328 # Enhanced content > Tagging
10329 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
10330 msgstr "Não permitir"
10331
10332 # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
10333 # Enhanced content > Tagging
10334 msgid ""
10335 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
10336 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
10337
10338 # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
10339 # Enhanced content > Tagging
10340 msgid ""
10341 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
10342 "of the ispell executable"
10343 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
10344
10345 # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
10346 # Enhanced content > Tagging
10347 msgid ""
10348 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
10349 "without moderation."
10350 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
10351
10352 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
10353 # Enhanced content > Tagging
10354 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
10355 msgstr "Permitir"
10356
10357 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
10358 # Enhanced content > Tagging
10359 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
10360 msgstr "Não permitir"
10361
10362 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
10363 # Enhanced content > Tagging
10364 msgid ""
10365 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
10366 "detail pages on the OPAC."
10367 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
10368
10369 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
10370 # Enhanced content > Tagging
10371 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
10372 msgstr "Permitir"
10373
10374 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
10375 # Enhanced content > Tagging
10376 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
10377 msgstr "Não permitir"
10378
10379 # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
10380 # Enhanced content > Tagging
10381 msgid ""
10382 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
10383 "results on the OPAC."
10384 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
10385
10386 # Enhanced content > Tagging > TagsModeration
10387 # Enhanced content > Tagging
10388 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
10389 msgstr "Não deixe obrigatório"
10390
10391 # Enhanced content > Tagging > TagsModeration
10392 # Enhanced content > Tagging
10393 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
10394 msgstr "Deixe obrigatório"
10395
10396 # Enhanced content > Tagging > TagsModeration
10397 # Enhanced content > Tagging
10398 msgid ""
10399 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
10400 "reviewed by a staff member before being shown."
10401 msgstr ""
10402 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
10403 "serem exibidas."
10404
10405 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
10406 # Enhanced content > Tagging
10407 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
10408 msgstr "Exiba"
10409
10410 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
10411 # Enhanced content > Tagging
10412 msgid ""
10413 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
10414 "OPAC."
10415 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
10416
10417 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
10418 # Enhanced content > Tagging
10419 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
10420 msgstr "Exiba"
10421
10422 # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
10423 # Enhanced content > Tagging
10424 msgid ""
10425 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
10426 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
10427
10428 # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
10429 # Enhanced content > Library Thing
10430 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
10431 msgstr "Não use"
10432
10433 # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
10434 # Enhanced content > Library Thing
10435 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
10436 msgstr "Use"
10437
10438 # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
10439 # Enhanced Content > Library Thing
10440 msgid ""
10441 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
10442 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10443 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
10444 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
10445 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
10446 "Libraries."
10447 msgstr ""
10448 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando <a href="
10449 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions"
10450 "\">FRBRizeEditions</a> ou <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10451 "op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> está "
10452 "ativado). Isso é separado do Library Thing for Libraries."
10453
10454 # Serials
10455 msgid "erm.pref"
10456 msgstr "erm.pref"
10457
10458 # E-resource management
10459 # Circulation > Interface
10460 msgid "erm.pref Interface"
10461 msgstr "Interface"
10462
10463 # E-resource management > Interface > ERMModule
10464 # Circulation > Interlibrary loans
10465 msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
10466 msgstr "Desativar"
10467
10468 # E-resource management > Interface > ERMModule
10469 # Circulation > Interlibrary loans
10470 msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
10471 msgstr "Ativar"
10472
10473 # E-resource management > Interface > ERMModule
10474 # Circulation > Interlibrary loans
10475 msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
10476 msgstr "o módulo de gerenciamento de recursos eletrônicos"
10477
10478 # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
10479 # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
10480 msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
10481 msgstr "Chave API para EBSCO HoldingsIQ"
10482
10483 # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
10484 # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
10485 msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
10486 msgstr "ID do cliente para EBSCO HoldingsIQ"
10487
10488 # E-resource management > Interface > ERMProviders
10489 # E-Resource management > Interface > ERMProviders
10490 msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
10491 msgstr "EBSCO"
10492
10493 # E-resource management > Interface > ERMProviders
10494 # E-Resource management > Interface > ERMProviders
10495 msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
10496 msgstr "Localização"
10497
10498 # E-resource management > Interface > ERMProviders
10499 msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
10500 msgstr "Provedores para o módulo de gerenciamento de recursos eletrônicos"
10501
10502 # I18N/L10N
10503 msgid "i18n_l10n.pref"
10504 msgstr "i18n_l10n.pref"
10505
10506 # I18N/L10N
10507 msgid "i18n_l10n.pref Global"
10508 msgstr "Global"
10509
10510 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
10511 # I18N/L10N
10512 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
10513 msgstr "."
10514
10515 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
10516 # I18N/L10N
10517 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
10518 msgstr "Formatar endereços postais usando"
10519
10520 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
10521 # I18N/L10N
10522 msgid ""
10523 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
10524 "Postal Code] [City] - [Country])"
10525 msgstr ""
10526 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
10527 "- [país])"
10528
10529 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
10530 # I18N/L10N
10531 msgid ""
10532 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
10533 "Postal Code] [City] - [Country])"
10534 msgstr ""
10535 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
10536 "[país])"
10537
10538 # I18N/L10N > Global > AddressFormat
10539 # I18N/L10N
10540 msgid ""
10541 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
10542 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
10543 msgstr ""
10544 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
10545 "Postal], [país])"
10546
10547 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10548 # I18N/L10N
10549 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
10550 msgstr "Sexta"
10551
10552 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10553 # I18N/L10N
10554 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
10555 msgstr "Segunda"
10556
10557 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10558 # I18N/L10N
10559 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
10560 msgstr "Sábado"
10561
10562 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10563 # I18N/L10N
10564 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
10565 msgstr "Domingo"
10566
10567 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10568 # I18N/L10N
10569 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
10570 msgstr "Quinta-feira"
10571
10572 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10573 # I18N/L10N
10574 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
10575 msgstr "Terça-feira"
10576
10577 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10578 # I18N/L10N
10579 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
10580 msgstr "Use"
10581
10582 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10583 # I18N/L10N
10584 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
10585 msgstr "Quarta-feira"
10586
10587 # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
10588 # I18N/L10N
10589 msgid ""
10590 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
10591 "calendar."
10592 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
10593
10594 # I18N/L10N > Global > OPACLanguages
10595 # I18N/L10N
10596 msgid ""
10597 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
10598 msgstr "Habilite os seguintes idiomas no OPAC:"
10599
10600 # I18N/L10N > Global > OPACLanguages
10601 # I18N/L10N
10602 msgid ""
10603 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
10604 "the languages on the interface."
10605 msgstr ""
10606 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
10607
10608 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
10609 # I18N/L10N
10610 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
10611 msgstr "."
10612
10613 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
10614 # I18N/L10N
10615 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
10616 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
10617
10618 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
10619 # I18N/L10N
10620 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
10621 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
10622
10623 # I18N/L10N > Global > TimeFormat
10624 # I18N/L10N
10625 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
10626 msgstr "Definir horário no"
10627
10628 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
10629 # I18N/L10N
10630 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
10631 msgstr "Permitir"
10632
10633 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
10634 # I18N/L10N
10635 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
10636 msgstr "Não permitir"
10637
10638 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
10639 # I18N/L10N
10640 msgid ""
10641 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
10642 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
10643 "patron will be the one defined for the patron."
10644 msgstr ""
10645 "Se definido, os avisos serão traduzíveis a partir da interface \"Avisos e "
10646 "recibos\". A linguagem utilizada para enviar um aviso ao usuário será a "
10647 "definida para o usuário."
10648
10649 # I18N/L10N > Global > TranslateNotices
10650 # I18N/L10N
10651 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
10652 msgstr "tradução de noticias."
10653
10654 # I18N/L10N > Global > alphabet
10655 # I18N/L10N
10656 msgid ""
10657 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
10658 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
10659 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
10660 msgstr ""
10661 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna "
10662 "'sobrenome' da tabela 'devedores' é útil para fazer a navegação pelo "
10663 "sobrenome funcionar em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z."
10664
10665 # I18N/L10N > Global > alphabet
10666 # I18N/L10N
10667 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
10668 msgstr "Utilizar o alfabeto"
10669
10670 # I18N/L10N > Global > alphabet
10671 # I18N/L10N
10672 msgid ""
10673 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
10674 "space separated list of uppercase letters."
10675 msgstr ""
10676 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
10677 "de letras em caixa alta."
10678
10679 # I18N/L10N > Global > dateformat
10680 # I18N/L10N
10681 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
10682 msgstr " ."
10683
10684 # I18N/L10N > Global > dateformat
10685 # I18N/L10N
10686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
10687 msgstr "As datas utilizam o formato"
10688
10689 # I18N/L10N > Global > dateformat
10690 # I18N/L10N
10691 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
10692 msgstr "dd.mm.yyyy"
10693
10694 # I18N/L10N > Global > dateformat
10695 # I18N/L10N
10696 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
10697 msgstr "dd/mm/aaaa"
10698
10699 # I18N/L10N > Global > dateformat
10700 # I18N/L10N
10701 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
10702 msgstr "mm/dd/aaaa"
10703
10704 # I18N/L10N > Global > dateformat
10705 # I18N/L10N
10706 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
10707 msgstr "aaaa-mm-dd"
10708
10709 # I18N/L10N > Global > language
10710 # I18N/L10N
10711 msgid ""
10712 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
10713 "interface:"
10714 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
10715
10716 # I18N/L10N > Global > language
10717 # I18N/L10N
10718 msgid ""
10719 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
10720 "languages on the interface."
10721 msgstr ""
10722 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
10723 "interface."
10724
10725 # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
10726 # I18N/L10N
10727 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
10728 msgstr "Permitir"
10729
10730 # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
10731 # I18N/L10N
10732 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
10733 msgstr "Não permitir"
10734
10735 # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
10736 # I18N/L10N
10737 msgid ""
10738 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
10739 "on the OPAC."
10740 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
10741
10742 # Serials
10743 msgid "interlibrary_loans.pref"
10744 msgstr "interlibrary_loans.pref"
10745
10746 # Interlibrary loans
10747 # Searching > Features
10748 msgid "interlibrary_loans.pref Features"
10749 msgstr "Características"
10750
10751 # Interlibrary loans
10752 # Patrons > Notices and notifications
10753 msgid "interlibrary_loans.pref Notifications"
10754 msgstr "Notificações"
10755
10756 # Interlibrary loans
10757 msgid "interlibrary_loans.pref OPAC"
10758 msgstr "OPAC"
10759
10760 # Interlibrary loans > Features > CirculateILL
10761 # Circulation > Interlibrary loans
10762 msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Disable"
10763 msgstr "Desativar"
10764
10765 # Interlibrary loans > Features > CirculateILL
10766 # Circulation > Interlibrary loans
10767 msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Enable"
10768 msgstr "Ativar"
10769
10770 # Interlibrary loans > Features > CirculateILL
10771 # Circulation > Interlibrary loans
10772 msgid ""
10773 "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
10774 msgstr "a circulação dos exemplares solicitados pelo EEB."
10775
10776 # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
10777 # Circulation > Interlibrary loans
10778 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Check"
10779 msgstr "Verificar"
10780
10781 # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
10782 # Circulation > Interlibrary loans
10783 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
10784 msgstr "Não verificar"
10785
10786 # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
10787 # Circulation > Interlibrary loans
10788 msgid ""
10789 "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# external sources for "
10790 "availability during the request process."
10791 msgstr ""
10792 "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
10793
10794 # Interlibrary loans > Notifications > ILLDefaultStaffEmail
10795 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
10796 msgid ""
10797 "interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for "
10798 "staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:"
10799 msgstr ""
10800 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de EEB da equipe na "
10801 "ausência de um endereço de biblioteca:"
10802
10803 # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
10804 # Circulation > Interlibrary loans
10805 msgid ""
10806 "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If "
10807 "left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes are "
10808 "defined in the backends and additional aliases can be configured via the <a "
10809 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILL_STATUS_ALIAS"
10810 "\">ILL_STATUS_ALIAS</a> authorized value category."
10811 msgstr ""
10812 "(separado por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
10813 "exibidas. Os códigos de solicitação são definidos nos back-ends e aliases "
10814 "adicionais podem ser configurados por meio da categoria de valor autorizado "
10815 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?"
10816 "searchfield=ILL_STATUS_ALIAS\">ILL_STATUS_ALIAS</a>."
10817
10818 # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
10819 # Circulation > Interlibrary loans
10820 msgid ""
10821 "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are "
10822 "considered finished and should not be displayed in the ILL module: "
10823 msgstr ""
10824 "Status EEB que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
10825 "módulo EEB:"
10826
10827 # Interlibrary loans > Features > ILLModule
10828 # Circulation > Interlibrary loans
10829 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Disable"
10830 msgstr "Desativar"
10831
10832 # Interlibrary loans > Features > ILLModule
10833 # Circulation > Interlibrary loans
10834 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Enable"
10835 msgstr "Ativar"
10836
10837 # Interlibrary loans > Features > ILLModule
10838 # Circulation > Interlibrary loans
10839 msgid ""
10840 "interlibrary_loans.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master "
10841 "switch)."
10842 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (interruptor principal)."
10843
10844 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleCopyrightClearance
10845 # Circulation > Interlibrary loans
10846 msgid ""
10847 "interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable "
10848 "the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will "
10849 "be the text displayed."
10850 msgstr ""
10851 "A adição de texto ativará o estágio de liberação de direitos autorais na "
10852 "criação da solicitação. O texto inserido será o texto exibido."
10853
10854 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
10855 # Circulation > Interlibrary loans
10856 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
10857 msgstr "Desabilitar"
10858
10859 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
10860 # Circulation > Interlibrary loans
10861 msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
10862 msgstr "Habilitar"
10863
10864 # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
10865 # Circulation > Interlibrary loans
10866 msgid ""
10867 "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan "
10868 "requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created "
10869 "requests are immediately requested by backend."
10870 msgstr ""
10871 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
10872 "back-end EEB suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
10873 "solicitadas pelo back-end."
10874
10875 # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
10876 # Circulation > Interlibrary loans
10877 msgid ""
10878 "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, "
10879 "all installed backends will be enabled."
10880 msgstr ""
10881 "(separado por |). Se deixado em branco, todos os backends instalados serão "
10882 "ativados."
10883
10884 # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
10885 # Circulation > Interlibrary loans
10886 msgid ""
10887 "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC "
10888 "initiated requests:"
10889 msgstr "Habilitado back-ends de EEB para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
10890
10891 # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
10892 # Circulation > Interlibrary loans
10893 msgid ""
10894 "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
10895 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
10896 "will be sent."
10897 msgstr ""
10898 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
10899 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe EEB será enviado."
10900
10901 # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
10902 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
10903 msgid ""
10904 "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff "
10905 "when appropriate:"
10906 msgstr "Envie estes avisos de EEB para a equipe quando apropriado:"
10907
10908 # Local Use
10909 msgid "local_use.pref"
10910 msgstr "local_use.pref"
10911
10912 # Local use
10913 # Local Use
10914 msgid "local_use.pref Local use"
10915 msgstr "Uso local"
10916
10917 # Local use > Local use > 
10918 # Local Use
10919 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
10920 msgstr "Nada definido ainda."
10921
10922 # Logging
10923 msgid "logs.pref"
10924 msgstr "logs.pref"
10925
10926 # Logging
10927 # Logging > Debugging
10928 msgid "logs.pref Debugging"
10929 msgstr "Debugging"
10930
10931 # Logging
10932 # Logging > Logging
10933 msgid "logs.pref Logging"
10934 msgstr "Logging"
10935
10936 # Logging > Logging > AcquisitionLog
10937 # Logging > Logging
10938 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
10939 msgstr "Não faça o log"
10940
10941 # Logging > Logging > AcquisitionLog
10942 # Logging > Logging
10943 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
10944 msgstr "Log"
10945
10946 # Logging > Logging > AcquisitionLog
10947 # OPAC > Features
10948 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
10949 msgstr "quando as ações de aquisição ocorrem."
10950
10951 # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
10952 msgid ""
10953 "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# When logging actions, store a stack trace "
10954 "that goes at most"
10955 msgstr "Ao registrar ações, armazene um rastreamento de pilha que vá no máximo"
10956
10957 # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
10958 msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# levels deep."
10959 msgstr "níveis profundos."
10960
10961 # Logging > Logging > AuthFailureLog
10962 # Logging > Logging
10963 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
10964 msgstr "  falhas de autenticação."
10965
10966 # Logging > Logging > AuthFailureLog
10967 # Logging > Logging
10968 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
10969 msgstr "Não faça logon"
10970
10971 # Logging > Logging > AuthFailureLog
10972 # Logging > Logging
10973 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
10974 msgstr "Registro"
10975
10976 # Logging > Logging > AuthSuccessLog
10977 # Logging > Logging
10978 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
10979 msgstr "  autenticações bem-sucedidas."
10980
10981 # Logging > Logging > AuthSuccessLog
10982 # Logging > Logging
10983 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
10984 msgstr "Não registrar"
10985
10986 # Logging > Logging > AuthSuccessLog
10987 # Logging > Logging
10988 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
10989 msgstr "Registrar"
10990
10991 # Logging > Logging > AuthoritiesLog
10992 # Logging > Logging
10993 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
10994 msgstr "Não acrescente"
10995
10996 # Logging > Logging > AuthoritiesLog
10997 # Logging > Logging
10998 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
10999 msgstr "Acrescente"
11000
11001 # Logging > Logging > AuthoritiesLog
11002 # Logging > Logging
11003 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
11004 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
11005
11006 # Logging > Logging > BorrowersLog
11007 # Logging > Logging
11008 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
11009 msgstr "Não acrescente"
11010
11011 # Logging > Logging > BorrowersLog
11012 # Logging > Logging
11013 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
11014 msgstr "Acrescente"
11015
11016 # Logging > Logging > BorrowersLog
11017 # Logging > Logging
11018 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
11019 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
11020
11021 # Logging > Logging > CataloguingLog
11022 # Logging > Logging
11023 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
11024 msgstr "Não acrescente"
11025
11026 # Logging > Logging > CataloguingLog
11027 # Logging > Logging
11028 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
11029 msgstr "Acrescente"
11030
11031 # Logging > Logging > CataloguingLog
11032 # Logging > Logging
11033 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
11034 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
11035
11036 # Logging > Logging > ClaimsLog
11037 # Logging > Logging
11038 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
11039 msgstr "Não logar"
11040
11041 # Logging > Logging > ClaimsLog
11042 # Logging > Logging
11043 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
11044 msgstr "Log"
11045
11046 # Logging > Logging > ClaimsLog
11047 # Logging > Logging
11048 msgid ""
11049 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
11050 "sent."
11051 msgstr ""
11052 "quando uma reclamação de aquisição ou um aviso de reclamação de série é "
11053 "enviado."
11054
11055 # Logging > Logging > CronjobLog
11056 # Logging > Logging
11057 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
11058 msgstr "Não acrescente"
11059
11060 # Logging > Logging > CronjobLog
11061 # Logging > Logging
11062 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
11063 msgstr "Acrescente"
11064
11065 # Logging > Logging > CronjobLog
11066 # Logging > Logging
11067 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
11068 msgstr "informação do cron jobs."
11069
11070 # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
11071 # Logging > Debugging
11072 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
11073 msgstr "Faz"
11074
11075 # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
11076 # Logging > Debugging
11077 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
11078 msgstr "Não faz"
11079
11080 # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
11081 # Logging > Debugging
11082 msgid ""
11083 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the "
11084 "HTML source for the OPAC and staff interface."
11085 msgstr ""
11086 "despeje a consulta de pesquisa em um comentário na fonte HTML para o OPAC e "
11087 "a interface administrativa."
11088
11089 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
11090 # Logging > Debugging
11091 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
11092 msgstr "Sim"
11093
11094 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
11095 # Logging > Debugging
11096 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
11097 msgstr "Não"
11098
11099 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
11100 # Logging > Debugging
11101 msgid ""
11102 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
11103 "comment in the HTML source for the staff interface."
11104 msgstr ""
11105 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
11106 "fonte HTML para a interface da equipe."
11107
11108 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
11109 # Logging > Debugging
11110 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
11111 msgstr "Sim"
11112
11113 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
11114 # Logging > Debugging
11115 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
11116 msgstr "Não"
11117
11118 # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
11119 # Logging > Debugging
11120 msgid ""
11121 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
11122 "comment in the HTML source for the OPAC."
11123 msgstr ""
11124 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
11125 "fonte HTML para o OPAC."
11126
11127 # Logging > Logging > FinesLog
11128 # Logging > Logging
11129 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
11130 msgstr "Não acrescente"
11131
11132 # Logging > Logging > FinesLog
11133 # Logging > Logging
11134 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
11135 msgstr "Acrescente"
11136
11137 # Logging > Logging > FinesLog
11138 # Logging > Logging
11139 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
11140 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
11141
11142 # Logging > Logging > HoldsLog
11143 # Logging > Logging
11144 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
11145 msgstr "Não acrescente"
11146
11147 # Logging > Logging > HoldsLog
11148 # Logging > Logging
11149 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
11150 msgstr "Acrescente"
11151
11152 # Logging > Logging > HoldsLog
11153 # Logging > Logging
11154 msgid ""
11155 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
11156 "etc)."
11157 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
11158
11159 # Logging > Logging > IllLog
11160 # Logging > Logging
11161 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
11162 msgstr "Não logar"
11163
11164 # Logging > Logging > IllLog
11165 # Logging > Logging
11166 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
11167 msgstr "Logar"
11168
11169 # Logging > Logging > IllLog
11170 # Logging > Logging
11171 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
11172 msgstr "quando ocorrerem alterações nas solicitações de EEB."
11173
11174 # Logging > Logging > IssueLog
11175 # Logging > Logging
11176 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
11177 msgstr "Não acrescente"
11178
11179 # Logging > Logging > IssueLog
11180 # Logging > Logging
11181 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
11182 msgstr "Acrescente"
11183
11184 # Logging > Logging > IssueLog
11185 # Logging > Logging
11186 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
11187 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
11188
11189 # Logging > Logging > NewsLog
11190 # Logging > Logging
11191 msgid ""
11192 "logs.pref#NewsLog#  changes to news entries and other contents managed in "
11193 "the news tool."
11194 msgstr ""
11195 " alterações nas entradas de notícias e outros conteúdos gerenciados na "
11196 "ferramenta de notícias."
11197
11198 # Logging > Logging > NewsLog
11199 # Logging > Logging
11200 msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
11201 msgstr "Não logar"
11202
11203 # Logging > Logging > NewsLog
11204 # Logging > Logging
11205 msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
11206 msgstr "Logar"
11207
11208 # Logging > Logging > NoticesLog
11209 # Logging > Logging
11210 msgid "logs.pref#NoticesLog#  changes to notice templates."
11211 msgstr " alterações nos modelos de notificação."
11212
11213 # Logging > Logging > NoticesLog
11214 # Logging > Logging
11215 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
11216 msgstr "Não logar"
11217
11218 # Logging > Logging > NoticesLog
11219 # Logging > Logging
11220 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
11221 msgstr "Logar"
11222
11223 # Logging > Logging > RecallsLog
11224 # Logging > Logging
11225 msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
11226 msgstr "Não logar"
11227
11228 # Logging > Logging > RecallsLog
11229 # Logging > Logging
11230 msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
11231 msgstr "Logar"
11232
11233 # Logging > Logging > RecallsLog
11234 # Logging > Logging
11235 msgid ""
11236 "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
11237 "fulfill)."
11238 msgstr "quaisquer ações em recalls (criar, cancelar, expirar, completar)."
11239
11240 # Logging > Logging > RenewalLog
11241 # Logging > Logging
11242 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
11243 msgstr "Não acrescente"
11244
11245 # Logging > Logging > RenewalLog
11246 # Logging > Logging
11247 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
11248 msgstr "Acrescente"
11249
11250 # Logging > Logging > RenewalLog
11251 # Logging > Logging
11252 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
11253 msgstr "quando os exemplares são renovados."
11254
11255 # Logging > Logging > ReportsLog
11256 # Logging > Logging
11257 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
11258 msgstr "Não acrescente"
11259
11260 # Logging > Logging > ReportsLog
11261 # Logging > Logging
11262 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
11263 msgstr "Acrescente"
11264
11265 # Logging > Logging > ReportsLog
11266 # Logging > Logging
11267 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
11268 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
11269
11270 # Logging > Logging > ReturnLog
11271 # Logging > Logging
11272 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
11273 msgstr "Não acrescente"
11274
11275 # Logging > Logging > ReturnLog
11276 # Logging > Logging
11277 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
11278 msgstr "Acrescente"
11279
11280 # Logging > Logging > ReturnLog
11281 # Logging > Logging
11282 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
11283 msgstr "quando os exemplares são registrados."
11284
11285 # Logging > Logging > SubscriptionLog
11286 # Logging > Logging
11287 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
11288 msgstr "Não acrescente"
11289
11290 # Logging > Logging > SubscriptionLog
11291 # Logging > Logging
11292 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
11293 msgstr "Acrescente"
11294
11295 # Logging > Logging > SubscriptionLog
11296 # Logging > Logging
11297 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
11298 msgstr ""
11299 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
11300
11301 # OPAC
11302 msgid "opac.pref"
11303 msgstr "opac.pref"
11304
11305 # OPAC
11306 # OPAC > Advanced search options
11307 msgid "opac.pref Advanced search options"
11308 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
11309
11310 # OPAC
11311 # OPAC > Appearance
11312 msgid "opac.pref Appearance"
11313 msgstr "Aparência"
11314
11315 # OPAC
11316 # Administration > CAS authentication
11317 msgid "opac.pref Authentication"
11318 msgstr "Autenticação"
11319
11320 # OPAC
11321 # OPAC > Features
11322 msgid "opac.pref Features"
11323 msgstr "Características"
11324
11325 # OPAC
11326 # OPAC > OpenURL
11327 msgid "opac.pref OpenURL"
11328 msgstr "OpenURL"
11329
11330 # OPAC
11331 # OPAC > Policy
11332 msgid "opac.pref Policy"
11333 msgstr "Política"
11334
11335 # OPAC
11336 # OPAC > Privacy
11337 msgid "opac.pref Privacy"
11338 msgstr "Privacidade"
11339
11340 # OPAC
11341 # OPAC > Restricted page
11342 msgid "opac.pref Restricted page"
11343 msgstr "Página restrita"
11344
11345 # OPAC
11346 # OPAC > Self registration and modification
11347 msgid "opac.pref Self registration and modification"
11348 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
11349
11350 # OPAC
11351 # OPAC > Shelf browser
11352 msgid "opac.pref Shelf browser"
11353 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
11354
11355 # OPAC
11356 # OPAC > Privacy
11357 msgid "opac.pref Suggestions"
11358 msgstr "Sugestões"
11359
11360 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
11361 # OPAC > Privacy
11362 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
11363 msgstr "Permitir "
11364
11365 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
11366 # OPAC > Privacy
11367 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11368 msgstr "Não permitir"
11369
11370 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
11371 # OPAC > Privacy
11372 msgid ""
11373 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
11374 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
11375 "patron's guarantor."
11376 msgstr ""
11377 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
11378 "os empréstimos ao responsável do usuário."
11379
11380 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
11381 # OPAC > Privacy
11382 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11383 msgstr "Permitir"
11384
11385 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
11386 # OPAC > Privacy
11387 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11388 msgstr "Não permitir"
11389
11390 # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
11391 # OPAC > Privacy
11392 msgid ""
11393 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
11394 "their own privacy settings for showing the patron's charges to the patron's "
11395 "guarantor."
11396 msgstr ""
11397 "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
11398 "as cobranças do usuário ao responsável do usuário."
11399
11400 # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
11401 # OPAC > Privacy
11402 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
11403 msgstr "Permitir"
11404
11405 # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
11406 # OPAC > Privacy
11407 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
11408 msgstr "Não permitir"
11409
11410 # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
11411 # OPAC > Privacy
11412 msgid ""
11413 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
11414 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
11415 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
11416 "system preference."
11417 msgstr ""
11418 "usuários que não estão logados para fazer sugestões de compra. As sugestões "
11419 "estão conectadas à preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
11420 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
11421
11422 # OPAC > Privacy > AnonymousPatron
11423 # OPAC > Privacy
11424 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
11425 msgstr "Use o número da carteirinha"
11426
11427 # OPAC > Privacy > AnonymousPatron
11428 # OPAC > Privacy
11429 msgid ""
11430 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
11431 "suggestions and checkout history)."
11432 msgstr ""
11433 "como o usuário anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)."
11434
11435 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
11436 # Staff Client > Appearance
11437 msgid ""
11438 "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
11439 "XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
11440 "custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
11441 "ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
11442 "the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
11443 "interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
11444 "{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
11445 msgstr ""
11446 "<br />Opções:<ul><li>Vazio. Nenhum XSLT será aplicado (<strong>padrão</"
11447 "strong>)</li><li>Insira um caminho para um arquivo XSLT personalizado.</"
11448 "li><li>Insira um URL para uma folha de estilo externa.</li> </ul>Se você "
11449 "tiver várias folhas de estilo para: <ul><li>diferentes idiomas: use o espaço "
11450 "reservado {langcode} - isso será substituído pelo idioma da interface atual</"
11451 "li><li>tipos de autoridade: use o espaço reservado {authtypecode} - isso "
11452 "será substituído pelo código de tipo de autoridade"
11453
11454 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
11455 # Staff Client > Appearance
11456 msgid ""
11457 "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# Display authority details in the "
11458 "OPAC using the XSLT stylesheet at: "
11459 msgstr ""
11460 "Exibir resultados de autoridade no OPAC usando a folha de estilo XSLT em: "
11461
11462 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
11463 # Staff Client > Appearance
11464 msgid ""
11465 "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
11466 "XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
11467 "custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
11468 "ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
11469 "the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
11470 "interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
11471 "{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
11472 msgstr ""
11473 "<br />Opções:<ul><li>Vazio. Nenhum XSLT será aplicado (<strong>padrão</"
11474 "strong>)</li><li>Insira um caminho para um arquivo XSLT personalizado.</"
11475 "li><li>Insira um URL para uma folha de estilo externa.</li> </ul>Se você "
11476 "tiver várias folhas de estilo para: <ul><li>diferentes idiomas: use o espaço "
11477 "reservado {langcode} - isso será substituído pelo idioma da interface atual</"
11478 "li><li>tipos de autoridade: use o espaço reservado {authtypecode} - isso "
11479 "será substituído pelo código de tipo de autoridade"
11480
11481 # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
11482 # Staff Client > Appearance
11483 msgid ""
11484 "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the "
11485 "OPAC using the XSLT stylesheet at: "
11486 msgstr ""
11487 "Exibir resultados de autoridade no OPAC usando a folha de estilo XSLT em: "
11488
11489 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
11490 # OPAC > Appearance
11491 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
11492 msgstr "Por padrão, mostra registros bibliográficos"
11493
11494 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
11495 # OPAC > Appearance
11496 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
11497 msgstr "conforme o template do ISBD."
11498
11499 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
11500 # OPAC > Appearance
11501 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
11502 msgstr "em formato simples."
11503
11504 # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
11505 # OPAC > Appearance
11506 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
11507 msgstr "no formato MARC."
11508
11509 # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
11510 # OPAC > Policy
11511 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
11512 msgstr "Bloquear"
11513
11514 # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
11515 # OPAC > Policy
11516 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
11517 msgstr "Não bloquear"
11518
11519 # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
11520 # OPAC > Policy
11521 msgid ""
11522 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
11523 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
11524 "category takes priority over this system preference."
11525 msgstr ""
11526 "usuários expirados de ações OPAC, como colocar uma suspensão ou renovação. "
11527 "Observe que a configuração de uma categoria de usuário tem prioridade sobre "
11528 "esta preferência do sistema."
11529
11530 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
11531 msgid ""
11532 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
11533 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
11534 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11535 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
11536 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
11537 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11538 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
11539 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
11540 "\">OpenURLImageLocation</a>"
11541 msgstr ""
11542 "<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11543 "op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href="
11544 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL"
11545 "\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11546 "op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a "
11547 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText"
11548 "\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11549 "op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
11550
11551 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
11552 # OPAC > Appearance
11553 msgid ""
11554 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
11555 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
11556 msgstr ""
11557 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
11558 "seguintes preferências do sistema:"
11559
11560 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
11561 # OPAC > Appearance
11562 msgid ""
11563 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
11564 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
11565 "times."
11566 msgstr ""
11567 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: "
11568 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
11569
11570 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
11571 # OPAC > Appearance
11572 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
11573 msgstr "Não inclua"
11574
11575 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
11576 # OPAC > Appearance
11577 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
11578 msgstr "Inclua"
11579
11580 # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
11581 # OPAC > Appearance
11582 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
11583 msgstr "Não exibir"
11584
11585 # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
11586 # OPAC > Appearance
11587 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
11588 msgstr "Exibir"
11589
11590 # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
11591 # OPAC > Appearance
11592 msgid ""
11593 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
11594 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
11595 msgstr ""
11596 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
11597 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
11598
11599 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
11600 # Acquisitions > Policy
11601 msgid ""
11602 "opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/"
11603 "koha/admin/preferences.pl?"
11604 "op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
11605 "\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email "
11606 "address: "
11607 msgstr ""
11608 "<br>Se você escolher <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11609 "op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
11610 "\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> você deve inserir um e-mail "
11611 "válido: "
11612
11613 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
11614 # Acquisitions > Policy
11615 msgid ""
11616 "opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron "
11617 "self-registrations will be sent to: "
11618 msgstr ""
11619 "Escolha o endereço de e-mail para o qual os novos cadastros de usuários "
11620 "serão enviados: "
11621
11622 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
11623 # Acquisitions > Policy
11624 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
11625 msgstr "EmailAddressForPatronRegistrations"
11626
11627 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
11628 # Acquisitions > Policy
11629 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
11630 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
11631
11632 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
11633 # Acquisitions > Policy
11634 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
11635 msgstr "e-mail da biblioteca"
11636
11637 # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
11638 # OPAC > Self registration and modification
11639 msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
11640 msgstr "nenhum"
11641
11642 # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
11643 # OPAC > Privacy
11644 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
11645 msgstr "Não guarde"
11646
11647 # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
11648 # OPAC > Privacy
11649 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
11650 msgstr "Guarde"
11651
11652 # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
11653 # OPAC > Privacy
11654 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
11655 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
11656
11657 # OPAC > Appearance > LibraryName
11658 # OPAC > Appearance
11659 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
11660 msgstr "Exiba"
11661
11662 # OPAC > Appearance > LibraryName
11663 # OPAC > Appearance
11664 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
11665 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
11666
11667 # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
11668 # OPAC > Policy
11669 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
11670 msgstr "Limitar usuários a"
11671
11672 # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
11673 # OPAC > Policy
11674 msgid ""
11675 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
11676 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
11677 msgstr ""
11678 "sugestões abertas. Deixe em branco sem limite. ** Observação: esta "
11679 "configuração não afeta as sugestões anônimas."
11680
11681 # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
11682 # OPAC > Policy
11683 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
11684 msgstr "Número total de sugestões permitidas"
11685
11686 # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
11687 # OPAC > Policy
11688 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
11689 msgstr "dias."
11690
11691 # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
11692 # OPAC > Policy
11693 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
11694 msgstr "em"
11695
11696 # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
11697 # OPAC > Features
11698 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
11699 msgstr "Não exibir"
11700
11701 # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
11702 # OPAC > Features
11703 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
11704 msgstr "Exibir"
11705
11706 # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
11707 # OPAC > Features
11708 msgid ""
11709 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
11710 "pages."
11711 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
11712
11713 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
11714 # OPAC > Features
11715 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
11716 msgstr "Mostrar"
11717
11718 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
11719 # OPAC > Features
11720 msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
11721 msgstr "Não mostrar"
11722
11723 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
11724 msgid ""
11725 "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with "
11726 "024$2 and 024$a."
11727 msgstr "Este recurso requer autoridades com 024$2 e 024$a."
11728
11729 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
11730 msgid ""
11731 "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: "
11732 "orcid, scopus, loop, rid and viaf."
11733 msgstr ""
11734 "Os códigos fonte válidos em $2 são atualmente: orcid, scopus, loop, rid e "
11735 "viaf."
11736
11737 # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
11738 # OPAC > Appearance
11739 msgid ""
11740 "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to "
11741 "the detail pages in the OPAC."
11742 msgstr ""
11743 "identificadores para autores e colaboradores para as páginas de detalhes no "
11744 "OPAC."
11745
11746 # OPAC > Appearance > OPACBaseURL
11747 # OPAC > Appearance
11748 msgid ""
11749 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
11750 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
11751 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
11752 "search plugins to work.)"
11753 msgstr ""
11754 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
11755 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
11756 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
11757
11758 # OPAC > Appearance > OPACBaseURL
11759 # OPAC > Appearance
11760 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
11761 msgstr "O OPAC está localizado em "
11762
11763 # OPAC > Features > OPACComments
11764 # OPAC > Self registration and modification
11765 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
11766 msgstr "Permitir"
11767
11768 # OPAC > Features > OPACComments
11769 # OPAC > Features
11770 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
11771 msgstr "Não permitir"
11772
11773 # OPAC > Features > OPACComments
11774 # OPAC > Features
11775 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
11776 msgstr "usuários para fazer comentários sobre exemplares no OPAC."
11777
11778 # OPAC > Features > OPACDetailQRCode
11779 # OPAC > Features
11780 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
11781 msgstr "Desabilitar"
11782
11783 # OPAC > Features > OPACDetailQRCode
11784 # OPAC > Features
11785 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
11786 msgstr "Habilitar"
11787
11788 # OPAC > Features > OPACDetailQRCode
11789 # OPAC > Features
11790 msgid ""
11791 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
11792 "bibliographic detail page."
11793 msgstr ""
11794 "a opção de mostrar um QR Code na página de detalhes do registro "
11795 "bibliográfico do OPAC."
11796
11797 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
11798 # OPAC > Appearance
11799 msgid ""
11800 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
11801 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
11802 "option must be turned on."
11803 msgstr ""
11804 " . Nota: A opção correspondente <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11805 "op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> precisa estar habilitada."
11806
11807 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
11808 # OPAC > Appearance
11809 msgid ""
11810 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
11811 "image on: "
11812 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
11813
11814 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
11815 # OPAC > Appearance
11816 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
11817 msgstr "páginas de detalhes e resultados"
11818
11819 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
11820 # OPAC > Appearance
11821 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
11822 msgstr "página de detalhes apenas"
11823
11824 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
11825 # OPAC > Appearance
11826 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
11827 msgstr "nem detalhes ou páginas de resultados"
11828
11829 # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
11830 # OPAC > Appearance
11831 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
11832 msgstr "página de resultados apenas"
11833
11834 # OPAC > Appearance > OPACFallback
11835 # OPAC > Appearance
11836 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
11837 msgstr "Use o"
11838
11839 # OPAC > Appearance > OPACFallback
11840 # OPAC > Appearance
11841 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
11842 msgstr "bootstrap"
11843
11844 # OPAC > Appearance > OPACFallback
11845 # OPAC > Appearance
11846 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
11847 msgstr "prog"
11848
11849 # OPAC > Appearance > OPACFallback
11850 # OPAC > Appearance
11851 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
11852 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
11853
11854 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
11855 # OPAC > Policy
11856 msgid ""
11857 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
11858 "the OPAC if they have less than"
11859 msgstr ""
11860 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
11861 "de"
11862
11863 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
11864 # OPAC > Policy
11865 msgid ""
11866 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in charges (leave blank "
11867 "to disable)."
11868 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
11869
11870 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
11871 # OPAC > Policy
11872 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
11873 msgstr "Não incluir"
11874
11875 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
11876 # OPAC > Policy
11877 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
11878 msgstr "Incluir"
11879
11880 # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
11881 # OPAC > Policy
11882 msgid ""
11883 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
11884 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11885 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
11886 "patrons."
11887 msgstr ""
11888 "créditos pendentes/não aplicados ao aplicar a regra <a href=\"/cgi-bin/koha/"
11889 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
11890 "\">OPACFineNoRenewals</a> aos usuários."
11891
11892 # OPAC > Features > OPACFinesTab
11893 # OPAC > Features
11894 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
11895 msgstr "Permitir"
11896
11897 # OPAC > Features > OPACFinesTab
11898 # OPAC > Features
11899 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
11900 msgstr "Não permitir"
11901
11902 # OPAC > Features > OPACFinesTab
11903 # OPAC > Features
11904 msgid ""
11905 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
11906 "page on the OPAC."
11907 msgstr "usuários acessem a guia de cobranças na página de sua conta no OPAC"
11908
11909 # OPAC > Features > OPACHoldRequests
11910 # OPAC > Privacy
11911 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
11912 msgstr "Permitir"
11913
11914 # OPAC > Features > OPACHoldRequests
11915 # OPAC > Privacy
11916 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
11917 msgstr "Não permitir"
11918
11919 # OPAC > Features > OPACHoldRequests
11920 # OPAC > Features
11921 msgid ""
11922 "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
11923 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
11924
11925 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
11926 # OPAC > Appearance
11927 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
11928 msgstr "Primeira coluna da tabela"
11929
11930 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
11931 # OPAC > Appearance
11932 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
11933 msgstr "Biblioteca atual"
11934
11935 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
11936 # OPAC > Appearance
11937 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
11938 msgstr "Biblioteca de origem"
11939
11940 # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
11941 # OPAC > Appearance
11942 msgid ""
11943 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
11944 "holdings table."
11945 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos."
11946
11947 # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
11948 # OPAC > Privacy
11949 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
11950 msgstr "Permitir"
11951
11952 # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
11953 # OPAC > Privacy
11954 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
11955 msgstr "Não permitir"
11956
11957 # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
11958 # OPAC > Privacy
11959 msgid ""
11960 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
11961 msgstr "usuários para ver a lista de suas reservas anteriores."
11962
11963 # OPAC > Features > OPACISBD
11964 # OPAC > Features
11965 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
11966 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
11967
11968 # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
11969 # OPAC > Appearance
11970 msgid ""
11971 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
11972 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
11973 "displayed record."
11974 msgstr ""
11975 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
11976 "substituídas com informações do registro exibido."
11977
11978 # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
11979 # OPAC > Appearance
11980 msgid ""
11981 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
11982 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
11983 "with the following HTML (leave blank to disable):"
11984 msgstr ""
11985 "Inclua uma coluna \"Links\" nas guias \"meu resumo\" e \"meu histórico de "
11986 "empréstimo\" quando um usuário estiver conectado ao OPAC, com o seguinte "
11987 "HTML (deixe em branco para desativar):"
11988
11989 # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
11990 # OPAC > Appearance
11991 msgid ""
11992 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
11993 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
11994 msgstr ""
11995 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
11996 "pelas palavras da sua pesquisa."
11997
11998 # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
11999 # OPAC > Appearance
12000 msgid ""
12001 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
12002 "for a search in the OPAC:"
12003 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
12004
12005 # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
12006 # OPAC > OpenURL
12007 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
12008 msgstr "<br />"
12009
12010 # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
12011 # OPAC > OpenURL
12012 msgid ""
12013 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
12014 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
12015 msgstr ""
12016 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
12017 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
12018
12019 # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
12020 # OPAC > Self registration and modification
12021 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
12022 msgstr "Permitir"
12023
12024 # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
12025 # OPAC > Self registration and modification
12026 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
12027 msgstr "Não permitir"
12028
12029 # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
12030 # OPAC > Self registration and modification
12031 msgid ""
12032 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
12033 "their contact information from the OPAC."
12034 msgstr ""
12035 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
12036 "contato através do OPAC."
12037
12038 # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
12039 # OPAC > Appearance
12040 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
12041 msgstr "Não toque"
12042
12043 # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
12044 # OPAC > Appearance
12045 msgid ""
12046 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
12047 "on the OPAC record details page."
12048 msgstr ""
12049 "representação MIDI (Interface Digital de Instrumentos Musicais) de "
12050 "inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC."
12051
12052 # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
12053 # OPAC > Appearance
12054 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
12055 msgstr "Tocar"
12056
12057 # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
12058 # OPAC > Features
12059 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
12060 msgstr "Não exibir"
12061
12062 # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
12063 # OPAC > Features
12064 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
12065 msgstr "Exibir"
12066
12067 # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
12068 # OPAC > Features
12069 msgid ""
12070 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
12071 "for a combined search on OPAC detail pages."
12072 msgstr ""
12073 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
12074 "tela de detalhes do OPAC."
12075
12076 # OPAC > Privacy > OPACPrivacy
12077 # OPAC > Privacy
12078 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
12079 msgstr "Permitir"
12080
12081 # OPAC > Privacy > OPACPrivacy
12082 # OPAC > Privacy
12083 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
12084 msgstr "Não permitir"
12085
12086 # OPAC > Privacy > OPACPrivacy
12087 # OPAC > Privacy
12088 msgid ""
12089 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
12090 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12091 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
12092 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12093 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
12094 "preferences."
12095 msgstr ""
12096 "usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para o "
12097 "histórico de empréstimos. Isso requer as preferências de sistema <a href=\"/"
12098 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
12099 "\">opacreadinghistory</a> e <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12100 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
12101
12102 # OPAC > Features > OPACReportProblem
12103 # OPAC > Features
12104 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
12105 msgstr "<br/>"
12106
12107 # OPAC > Features > OPACReportProblem
12108 # OPAC > Features
12109 msgid ""
12110 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
12111 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
12112 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
12113 msgstr ""
12114 "<strong>NOTA:</strong> Você precisa estar com a opção <a href=\"/cgi-bin/"
12115 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
12116 "\">KohaAdminEmailAddress</a> habilitada."
12117
12118 # OPAC > Features > OPACReportProblem
12119 # OPAC > Features
12120 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
12121 msgstr "Permitir"
12122
12123 # OPAC > Features > OPACReportProblem
12124 # OPAC > Features
12125 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
12126 msgstr "Não permitir"
12127
12128 # OPAC > Features > OPACReportProblem
12129 # OPAC > Features
12130 msgid ""
12131 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
12132 "pages to the library or Koha administrator."
12133 msgstr ""
12134 "usuários devem enviar relatórios de problemas para as páginas OPAC à "
12135 "biblioteca ou ao administrador do Koha."
12136
12137 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
12138 # OPAC > Appearance
12139 msgid ""
12140 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
12141 "available for MARC21 and UNIMARC."
12142 msgstr ""
12143 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
12144 "UNIMARC."
12145
12146 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
12147 # OPAC > Appearance
12148 msgid ""
12149 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
12150 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o exemplar"
12151
12152 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
12153 # OPAC > Appearance
12154 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
12155 msgstr "biblioteca atual"
12156
12157 # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
12158 # OPAC > Appearance
12159 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
12160 msgstr "biblioteca de origem"
12161
12162 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12163 msgid ""
12164 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
12165 "group unavailable items by 'substatus only', listing item counts per "
12166 "substatus. Similarly the option 'library only' results in unavailable item "
12167 "counts per library.)"
12168 msgstr ""
12169 ". (NOTA: para grandes consórcios, recomendamos agrupar os exemplares "
12170 "indisponíveis por 'somente substatus', listando as contagens de exemplares "
12171 "por substatus. Da mesma forma, a opção 'somente biblioteca' resulta em "
12172 "contagens de exemplares indisponíveis por biblioteca.)"
12173
12174 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12175 # OPAC > Appearance
12176 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
12177 msgstr "Agrupar exemplares indisponíveis por"
12178
12179 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12180 msgid ""
12181 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
12182 "pl?op=search&searchfield=OPACResultsUnavailableGroupingBy"
12183 "\">OPACResultsUnavailableGroupingBy</a> is set to \"library and substatus\", "
12184 "show no more than"
12185 msgstr ""
12186 "Se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12187 "op=search&searchfield=OPACResultsUnavailableGroupingBy"
12188 "\">OPACResultsUnavailableGroupingBy</a> estiver definido como \"biblioteca e "
12189 "substatus\", mostre não mais que"
12190
12191 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12192 # OPAC > Appearance
12193 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
12194 msgstr "Mostrar não mais do que"
12195
12196 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12197 msgid ""
12198 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (available) items on the OPAC XSLT "
12199 "search results.<br>"
12200 msgstr ""
12201 "itens individuais (disponíveis) nos resultados da pesquisa OPAC XSLT.<br>"
12202
12203 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12204 msgid ""
12205 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (unavailable) items per library "
12206 "and category (like Checked out, Damaged, On hold, etc.)<br>"
12207 msgstr ""
12208 "exemplares individuais (indisponíveis) por biblioteca e categoria (como "
12209 "Emprestado, Danificado, Reservado, etc.)<br>"
12210
12211 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12212 # OPAC > Appearance
12213 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library and substatus"
12214 msgstr "biblioteca e substatus"
12215
12216 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12217 # OPAC > Appearance
12218 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library only"
12219 msgstr "somente biblioteca"
12220
12221 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
12222 # OPAC > Appearance
12223 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
12224 msgstr "substatus apenas"
12225
12226 # OPAC > Appearance > OPACResultsSidebar
12227 # OPAC > Appearance
12228 msgid ""
12229 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
12230 "OPAC search results:"
12231 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
12232
12233 # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
12234 # OPAC > Appearance
12235 msgid ""
12236 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
12237 "{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be "
12238 "replaced with information from the displayed record."
12239 msgstr ""
12240 "<br />Nota: Os espaços reservados {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
12241 "{OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pelas "
12242 "informações do registro exibido."
12243
12244 # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
12245 # OPAC > Appearance
12246 msgid ""
12247 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
12248 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
12249 "disable):"
12250 msgstr ""
12251 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
12252 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
12253
12254 # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
12255 # OPAC > Shelf browser
12256 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
12257 msgstr "Não exiba"
12258
12259 # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
12260 # OPAC > Shelf browser
12261 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
12262 msgstr "Exiba"
12263
12264 # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
12265 # OPAC > Shelf browser
12266 msgid ""
12267 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
12268 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
12269 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
12270 "your collection has a large number of items."
12271 msgstr ""
12272 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
12273 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
12274 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
12275 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
12276 "número muito grande de exemplares."
12277
12278 # OPAC > Authentication > OPACShibOnly
12279 # OPAC > Privacy
12280 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
12281 msgstr "Permitir"
12282
12283 # OPAC > Authentication > OPACShibOnly
12284 # OPAC > Privacy
12285 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
12286 msgstr "Não permitir"
12287
12288 # OPAC > Authentication > OPACShibOnly
12289 # OPAC > Privacy
12290 msgid ""
12291 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
12292 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
12293
12294 # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
12295 # OPAC > Appearance
12296 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
12297 msgstr "Não exiba"
12298
12299 # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
12300 # OPAC > Appearance
12301 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
12302 msgstr "Exiba"
12303
12304 # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
12305 # OPAC > Appearance
12306 msgid ""
12307 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
12308 "checked out on item detail pages on the OPAC."
12309 msgstr ""
12310 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
12311 "exemplar no OPAC."
12312
12313 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
12314 # OPAC > Appearance
12315 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
12316 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
12317
12318 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
12319 # OPAC > Appearance
12320 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
12321 msgstr "Exibir reservas"
12322
12323 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
12324 # OPAC > Appearance
12325 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
12326 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
12327
12328 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
12329 # OPAC > Appearance
12330 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
12331 msgstr "Exibir nível de prioridade"
12332
12333 # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
12334 # OPAC > Appearance
12335 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
12336 msgstr "aos usuários no OPAC."
12337
12338 # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
12339 # OPAC > Appearance
12340 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
12341 msgstr "Não mostrar"
12342
12343 # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
12344 # OPAC > Appearance
12345 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
12346 msgstr "Exibir"
12347
12348 # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
12349 # OPAC > Appearance
12350 msgid ""
12351 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
12352 "details page."
12353 msgstr "inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC."
12354
12355 # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
12356 # OPAC > OpenURL
12357 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
12358 msgstr "Desativar"
12359
12360 # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
12361 # OPAC > OpenURL
12362 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
12363 msgstr "Ativar"
12364
12365 # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
12366 # OPAC > OpenURL
12367 msgid ""
12368 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
12369 "and detail page."
12370 msgstr ""
12371 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
12372 "detalhes."
12373
12374 # OPAC > Features > OPACShowSavings
12375 msgid ""
12376 "opac.pref#OPACShowSavings# . Note that displayed savings may be inaccurate "
12377 "if checkout history is anonymized."
12378 msgstr ""
12379 ". Observe que as economias exibidas podem ser imprecisas se o histórico de "
12380 "empréstimos for anonimizado."
12381
12382 # OPAC > Features > OPACShowSavings
12383 msgid ""
12384 "opac.pref#OPACShowSavings# Calculate the amount a patron has 'saved' by "
12385 "using the library based on replacement prices, and display:"
12386 msgstr ""
12387 "Calcule o valor que um usuário 'economizou' usando a biblioteca com base nos "
12388 "preços de reposição e exiba:"
12389
12390 # OPAC > Features > OPACShowSavings
12391 msgid ""
12392 "opac.pref#OPACShowSavings# in user summary box on OPAC homepage (the system "
12393 "preference <em>OPACUserSummary</em> must be enabled)"
12394 msgstr ""
12395 "na caixa de resumo do usuário na página inicial do OPAC (a preferência do "
12396 "sistema <em>OPACUserSummary</em> deve estar habilitada)"
12397
12398 # OPAC > Features > OPACShowSavings
12399 msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's 'your summary' page"
12400 msgstr "na página 'seu resumo' do usuário"
12401
12402 # OPAC > Features > OPACShowSavings
12403 msgid ""
12404 "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's checkout history page (the system "
12405 "preference <em>opacreadinghistory</em> must be enabled)"
12406 msgstr ""
12407 "na página de histórico de emprestimos do usuário (a preferência do sistema "
12408 "<em>opacreadinghistory</em> deve estar habilitada)"
12409
12410 # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
12411 # OPAC > Appearance
12412 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
12413 msgstr "Não exibir"
12414
12415 # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
12416 # OPAC > Appearance
12417 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
12418 msgstr "Exibir"
12419
12420 # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
12421 # OPAC > Appearance
12422 msgid ""
12423 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
12424 "authority browser."
12425 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
12426
12427 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
12428 # OPAC > Features
12429 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
12430 msgstr "Desabilitar"
12431
12432 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
12433 # OPAC > Features
12434 msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
12435 msgstr "Habilitar"
12436
12437 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
12438 # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
12439 msgid ""
12440 "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
12441 "filling with data from Google Books API."
12442 msgstr ""
12443 "Formulário de sugestões OPAC preenchido automaticamente com dados da API do "
12444 "Google Books."
12445
12446 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
12447 # OPAC > Policy
12448 msgid ""
12449 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
12450 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
12451 msgstr ""
12452 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
12453 "será obrigatório, por padrão."
12454
12455 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
12456 # OPAC > Policy
12457 msgid ""
12458 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
12459 "patron purchase suggestions:"
12460 msgstr ""
12461 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
12462
12463 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
12464 # OPAC > Policy
12465 msgid ""
12466 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
12467 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12468 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
12469 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
12470 msgstr ""
12471 "<br />Nota: Não torne campos desnecessários <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12472 "preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
12473 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> "
12474
12475 # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
12476 # OPAC > Policy
12477 msgid ""
12478 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
12479 "patron purchase suggestions:"
12480 msgstr "Campos que devem ser ocultados para sugestões de compra do usuário:"
12481
12482 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
12483 # OPAC > Appearance
12484 msgid ""
12485 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
12486 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
12487 msgstr ""
12488 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
12489 "OCLC),"
12490
12491 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
12492 # OPAC > Appearance
12493 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
12494 msgstr "abra"
12495
12496 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
12497 # OPAC > Appearance
12498 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
12499 msgstr "não abra"
12500
12501 # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
12502 # OPAC > Appearance
12503 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
12504 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
12505
12506 # OPAC > Appearance > OPACUserCSS
12507 # OPAC > Appearance
12508 msgid ""
12509 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
12510 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
12511
12512 # OPAC > Appearance > OPACUserJS
12513 # OPAC > Appearance
12514 msgid ""
12515 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
12516 "OPAC:"
12517 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
12518
12519 # OPAC > Appearance > OPACUserSummary
12520 # OPAC > Appearance
12521 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
12522 msgstr "Não mostrar"
12523
12524 # OPAC > Appearance > OPACUserSummary
12525 # OPAC > Appearance
12526 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
12527 msgstr "Mostrar"
12528
12529 # OPAC > Appearance > OPACUserSummary
12530 # OPAC > Appearance
12531 msgid ""
12532 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
12533 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
12534 msgstr ""
12535 "um resumo de empréstimos, atrasos, reservas e cobranças de um usuário "
12536 "conectado na página inicial do OPAC."
12537
12538 # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
12539 # OPAC > Policy
12540 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
12541 msgstr "Não exiba"
12542
12543 # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
12544 # OPAC > Policy
12545 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
12546 msgstr "Exiba"
12547
12548 # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
12549 # OPAC > Policy
12550 msgid ""
12551 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
12552 "on the OPAC."
12553 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
12554
12555 # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
12556 # Staff Client > Appearance
12557 msgid ""
12558 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
12559 "\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
12560 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
12561 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
12562 "li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
12563 "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
12564 msgstr ""
12565 "<br />Opções:<ul><li>Digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
12566 "syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">padrão</a>\" para "
12567 "o padrão folha de estilo</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo "
12568 "xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</"
12569 "li></ul>Se você tiver várias folhas de estilo para idiomas diferentes, o "
12570 "espaço reservado {langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
12571
12572 # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
12573 # OPAC > Appearance
12574 msgid ""
12575 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
12576 "at: "
12577 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
12578
12579 # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
12580 # Staff Client > Appearance
12581 msgid ""
12582 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
12583 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
12584 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
12585 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
12586 "li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
12587 "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
12588 msgstr ""
12589 "<br />Opções:<ul><li>Digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
12590 "syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">padrão</a>\" para o "
12591 "padrão folha de estilo</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo "
12592 "xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</"
12593 "li></ul>Se você tiver várias folhas de estilo para idiomas diferentes, o "
12594 "espaço reservado {langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
12595
12596 # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
12597 # OPAC > Appearance
12598 msgid ""
12599 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
12600 "stylesheet at: "
12601 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
12602
12603 # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
12604 # Staff Client > Appearance
12605 msgid ""
12606 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
12607 "\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
12608 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
12609 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
12610 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
12611 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
12612 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
12613 "ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder "
12614 "{langcode} will be replaced with current interface language."
12615 msgstr ""
12616 "<br />Opções:<ul><li>Digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
12617 "syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">padrão</a>\" para "
12618 "o padrão folha de estilo</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo "
12619 "xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo externa específica.</"
12620 "li><li>NOTA: A preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12621 "preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
12622 "\">PassItemMarcToXSLT</a> deve ser ativado se sua folha de estilo "
12623 "personalizada utilizar dados nos campos do exemplar</li></ul>Se você tiver "
12624 "várias folhas de estilo para idiomas diferentes, o espaço reservado "
12625 "{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
12626
12627 # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
12628 # OPAC > Appearance
12629 msgid ""
12630 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
12631 "at: "
12632 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
12633
12634 # OPAC > Features > OPACpatronimages
12635 # OPAC > Features
12636 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
12637 msgstr "Não exibir"
12638
12639 # OPAC > Features > OPACpatronimages
12640 # OPAC > Features
12641 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
12642 msgstr "Exibir"
12643
12644 # OPAC > Features > OPACpatronimages
12645 # OPAC > Features
12646 msgid ""
12647 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
12648 "the OPAC."
12649 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
12650
12651 # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
12652 # OPAC > Appearance
12653 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
12654 msgstr "Adicionar"
12655
12656 # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
12657 # OPAC > Appearance
12658 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
12659 msgstr "Não adicionar"
12660
12661 # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
12662 # OPAC > Appearance
12663 msgid ""
12664 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
12665 "the OPAC masthead."
12666 msgstr ""
12667 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
12668
12669 # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
12670 # OPAC > Appearance
12671 msgid ""
12672 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
12673 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
12674
12675 # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
12676 # OPAC > Appearance
12677 msgid ""
12678 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
12679 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
12680 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
12681 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
12682 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
12683 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
12684 "to start from your HTTP document root."
12685 msgstr ""
12686 "para substituir configurações específicas da folha de estilo padrão (deixe "
12687 "em branco para desativar). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho "
12688 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
12689 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
12690 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
12691 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
12692 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
12693
12694 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12695 # OPAC > Advanced search options
12696 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
12697 msgstr "Tipos de exemplares"
12698
12699 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12700 # OPAC > Advanced search options
12701 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
12702 msgstr "Língua"
12703
12704 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12705 # OPAC > Advanced search options
12706 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
12707 msgstr "Localização e disponibilidade"
12708
12709 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12710 # OPAC > Advanced search options
12711 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
12712 msgstr "Data de publicação"
12713
12714 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12715 # OPAC > Advanced search options
12716 msgid ""
12717 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
12718 "view:"
12719 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a visualização expandida:"
12720
12721 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12722 # OPAC > Advanced search options
12723 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
12724 msgstr "Ordenação"
12725
12726 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
12727 # OPAC > Advanced search options
12728 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
12729 msgstr "Subtipos"
12730
12731 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12732 # OPAC > Advanced search options
12733 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
12734 msgstr "Tipos de exemplares"
12735
12736 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12737 # OPAC > Advanced search options
12738 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
12739 msgstr "Língua"
12740
12741 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12742 # OPAC > Advanced search options
12743 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
12744 msgstr "Localização e disponibilidade"
12745
12746 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12747 # OPAC > Advanced search options
12748 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
12749 msgstr "Data de publicação"
12750
12751 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12752 # OPAC > Advanced search options
12753 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
12754 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
12755
12756 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12757 # OPAC > Advanced search options
12758 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
12759 msgstr "Ordenação"
12760
12761 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
12762 # OPAC > Advanced search options
12763 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
12764 msgstr "Subtipos"
12765
12766 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
12767 # Searching > Search form
12768 msgid ""
12769 "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
12770 "types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
12771 "Shelving location (<strong>loc</strong>)."
12772 msgstr ""
12773 "<em>Valores atualmente suportados</em>: Tipos de exemplar "
12774 "(<strong>itemtypes</strong>), Coleção, (<strong>ccode</strong>) e "
12775 "Localização da estante (<strong>loc</strong>)."
12776
12777 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
12778 # Searching > Search form
12779 msgid ""
12780 "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
12781 "limiting searches on the"
12782 msgstr ""
12783 "Mostrar guias na pesquisa avançada do OPAC para limitar as pesquisas no"
12784
12785 # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
12786 # Searching > Search form
12787 msgid ""
12788 "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12789 "appear in the order listed.<br/>"
12790 msgstr ""
12791 "campos (separe os valores com |). As guias aparecem na ordem listada.<br/>"
12792
12793 # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
12794 # OPAC > Policy
12795 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
12796 msgstr "Permitir"
12797
12798 # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
12799 # OPAC > Policy
12800 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
12801 msgstr "Não permitir"
12802
12803 # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
12804 # OPAC > Policy
12805 msgid ""
12806 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
12807 msgstr "Usuários OPAC para criar listas públicas."
12808
12809 # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
12810 # OPAC > Policy
12811 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
12812 msgstr "Permitir"
12813
12814 # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
12815 # OPAC > Policy
12816 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
12817 msgstr "Não permitir"
12818
12819 # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
12820 # OPAC > Policy
12821 msgid ""
12822 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
12823 "with other patrons."
12824 msgstr ""
12825 "Os usuários do OPAC podem compartilhar listas privadas com outros usuários."
12826
12827 # OPAC > Features > OpacAuthorities
12828 # OPAC > Features
12829 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
12830 msgstr "Permitir"
12831
12832 # OPAC > Features > OpacAuthorities
12833 # OPAC > Features
12834 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
12835 msgstr "Não permitir"
12836
12837 # OPAC > Features > OpacAuthorities
12838 # OPAC > Features
12839 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
12840 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
12841
12842 # OPAC > Features > OpacBrowseResults
12843 # OPAC > Features
12844 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
12845 msgstr "Desabilitar"
12846
12847 # OPAC > Features > OpacBrowseResults
12848 # OPAC > Features
12849 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
12850 msgstr "Habilitar"
12851
12852 # OPAC > Features > OpacBrowseResults
12853 # OPAC > Features
12854 msgid ""
12855 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
12856 "OPAC detail page."
12857 msgstr ""
12858 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
12859
12860 # OPAC > Features > OpacBrowseSearch
12861 # OPAC > Features
12862 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
12863 msgstr "Desabilitar"
12864
12865 # OPAC > Features > OpacBrowseSearch
12866 # OPAC > Features
12867 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
12868 msgstr "Habilitar"
12869
12870 # OPAC > Features > OpacBrowseSearch
12871 # OPAC > Features
12872 msgid ""
12873 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
12874 "(Elasticsearch only)."
12875 msgstr "interface para navegar em todos os acervos (apenas Elasticsearch)."
12876
12877 # OPAC > Features > OpacBrowser
12878 # OPAC > Features
12879 msgid ""
12880 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
12881 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
12882 "Ask your system administrator to schedule it."
12883 msgstr ""
12884 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
12885 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
12886 "ao administrador do sistema para avaliar."
12887
12888 # OPAC > Features > OpacBrowser
12889 # OPAC > Features
12890 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
12891 msgstr "Permitir"
12892
12893 # OPAC > Features > OpacBrowser
12894 # OPAC > Features
12895 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
12896 msgstr "Não permitir"
12897
12898 # OPAC > Features > OpacBrowser
12899 # OPAC > Features
12900 msgid ""
12901 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
12902 msgstr "usuários para navegar pelas autoridades do assunto no OPAC."
12903
12904 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
12905 msgid ""
12906 "opac.pref#OpacCatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> Enabling `<a href="
12907 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns"
12908 "\">CatalogConcerns</a>` will allow concern submissions from the staff "
12909 "interface.</p>"
12910 msgstr ""
12911 "<p><strong>NOTA:</strong> ativar '<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
12912 "pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns\">CatalogConcerns</a>' permitirá "
12913 "envios de preocupações a partir da interface da equipe.</p>"
12914
12915 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
12916 msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Allow"
12917 msgstr "Permitir"
12918
12919 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
12920 msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Don't allow"
12921 msgstr "Não permitir"
12922
12923 # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
12924 msgid ""
12925 "opac.pref#OpacCatalogConcerns# OPAC users to report concerns about "
12926 "bibliographic records."
12927 msgstr ""
12928 "Usuários OPAC para relatar preocupações sobre registros bibliográficos."
12929
12930 # OPAC > Features > OpacCloud
12931 # OPAC > Features
12932 msgid ""
12933 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
12934 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
12935 "Ask your system administrator to schedule it."
12936 msgstr ""
12937 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
12938 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
12939 "ao administrador do sistema para avaliar."
12940
12941 # OPAC > Features > OpacCloud
12942 # OPAC > Features
12943 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
12944 msgstr "Não exibir"
12945
12946 # OPAC > Features > OpacCloud
12947 # OPAC > Features
12948 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
12949 msgstr "Exibir"
12950
12951 # OPAC > Features > OpacCloud
12952 # OPAC > Features
12953 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
12954 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC."
12955
12956 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12957 # OPAC > Appearance
12958 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
12959 msgstr "BibTeX"
12960
12961 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12962 # OPAC > Appearance
12963 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
12964 msgstr "Dublin Core"
12965
12966 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12967 # OPAC > Appearance
12968 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
12969 msgstr "ISBD"
12970
12971 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12972 # OPAC > Appearance
12973 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
12974 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
12975
12976 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12977 # OPAC > Appearance
12978 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
12979 msgstr "MARCXML"
12980
12981 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12982 # OPAC > Appearance
12983 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
12984 msgstr "MODIFICAÇÕES"
12985
12986 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12987 # OPAC > Appearance
12988 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
12989 msgstr "RIS"
12990
12991 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
12992 # OPAC > Appearance
12993 msgid ""
12994 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
12995 "from OPAC detail page:"
12996 msgstr ""
12997 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
12998 "detalhe do OPAC:"
12999
13000 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
13001 # OPAC > Appearance
13002 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
13003 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
13004
13005 # OPAC > Appearance > OpacExportOptions
13006 # OPAC > Appearance
13007 msgid ""
13008 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
13009 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
13010 msgstr ""
13011 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
13012 "subcampos"
13013
13014 # OPAC > Appearance > OpacFavicon
13015 # OPAC > Appearance
13016 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
13017 msgstr "Use as figuras em"
13018
13019 # OPAC > Appearance > OpacFavicon
13020 # OPAC > Appearance
13021 msgid ""
13022 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
13023 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
13024 msgstr ""
13025 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
13026 "<code>http://</code>.)"
13027
13028 # OPAC > Policy > OpacHiddenItems
13029 # OPAC > Policy
13030 msgid ""
13031 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
13032 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
13033 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
13034 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
13035 msgstr ""
13036 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
13037 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
13038 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
13039 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
13040
13041 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
13042 # OPAC > Policy
13043 msgid ""
13044 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see "
13045 "items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13046 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
13047 msgstr ""
13048 "Lista de categorias de usuários, que podem ver exemplares ocultos por <a "
13049 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13050 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
13051
13052 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
13053 # OPAC > Appearance
13054 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
13055 msgstr "Não oculte"
13056
13057 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
13058 # OPAC > Appearance
13059 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
13060 msgstr "Oculte"
13061
13062 # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
13063 # OPAC > Policy
13064 msgid ""
13065 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
13066 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13067 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
13068 msgstr ""
13069 "o registro bibliográfico quando todos os seus exemplares são ocultados por "
13070 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13071 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
13072
13073 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
13074 # OPAC > Appearance
13075 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
13076 msgstr "(separe as colunas com |)."
13077
13078 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
13079 # OPAC > Appearance
13080 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
13081 msgstr "Não destaque"
13082
13083 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
13084 # OPAC > Appearance
13085 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
13086 msgstr "Destaque"
13087
13088 # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
13089 # OPAC > Appearance
13090 msgid ""
13091 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
13092 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
13093 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
13094 msgstr ""
13095 "palavras que o usuário pesquisou em seus resultados de pesquisa e páginas de "
13096 "detalhes. Para evitar que certas palavras sejam destacadas, insira uma lista "
13097 "de palavras irrelevantes aqui:"
13098
13099 # OPAC > Features > OpacHoldNotes
13100 # OPAC > Features
13101 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
13102 msgstr "Permitir"
13103
13104 # OPAC > Features > OpacHoldNotes
13105 # OPAC > Features
13106 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
13107 msgstr "Não permitir"
13108
13109 # OPAC > Features > OpacHoldNotes
13110 # OPAC > Features
13111 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
13112 msgstr "usuários para adicionar uma nota ao colocar uma reserva."
13113
13114 # OPAC > Features > OpacItemLocation
13115 # OPAC > Features
13116 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
13117 msgstr "Exibir"
13118
13119 # OPAC > Features > OpacItemLocation
13120 # OPAC > Features
13121 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
13122 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
13123
13124 # OPAC > Features > OpacItemLocation
13125 # OPAC > Features
13126 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
13127 msgstr "biblioteca e número de chamada"
13128
13129 # OPAC > Features > OpacItemLocation
13130 # OPAC > Features
13131 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
13132 msgstr "biblioteca, código de coleção e número de chamada"
13133
13134 # OPAC > Features > OpacItemLocation
13135 # OPAC > Features
13136 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
13137 msgstr "biblioteca, localização e número de chamada"
13138
13139 # OPAC > Features > OpacItemLocation
13140 # OPAC > Features
13141 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
13142 msgstr "apenas biblioteca"
13143
13144 # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
13145 # OPAC > Appearance
13146 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
13147 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
13148
13149 # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
13150 # OPAC > Appearance
13151 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
13152 msgstr "Não exibir"
13153
13154 # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
13155 # OPAC > Appearance
13156 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
13157 msgstr "Exibir"
13158
13159 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
13160 # OPAC > Appearance
13161 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
13162 msgstr "."
13163
13164 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
13165 # OPAC > Appearance
13166 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
13167 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
13168
13169 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
13170 # OPAC > Appearance
13171 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
13172 msgstr "tanto no topo como no rodapé"
13173
13174 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
13175 # OPAC > Appearance
13176 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
13177 msgstr "somente no rodapé"
13178
13179 # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
13180 # OPAC > Appearance
13181 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
13182 msgstr "topo"
13183
13184 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
13185 # OPAC > Appearance
13186 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
13187 msgstr "Exibir o"
13188
13189 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
13190 # OPAC > Appearance
13191 msgid ""
13192 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
13193 "page."
13194 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
13195
13196 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
13197 # OPAC > Appearance
13198 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
13199 msgstr "biblioteca atual"
13200
13201 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
13202 # OPAC > Appearance
13203 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
13204 msgstr "biblioteca de origem e atual"
13205
13206 # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
13207 # OPAC > Appearance
13208 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
13209 msgstr "biblioteca de origem"
13210
13211 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13212 # OPAC > Appearance
13213 msgid ""
13214 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
13215 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
13216 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
13217 "administration page."
13218 msgstr ""
13219 "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionada, você ainda precisa "
13220 "ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
13221 "columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
13222
13223 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13224 # OPAC > Appearance
13225 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
13226 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
13227
13228 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13229 # OPAC > Appearance
13230 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
13231 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
13232
13233 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13234 # OPAC > Appearance
13235 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
13236 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
13237
13238 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13239 # OPAC > Appearance
13240 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
13241 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
13242
13243 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13244 # OPAC > Appearance
13245 msgid ""
13246 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
13247 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
13248
13249 # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
13250 # OPAC > Appearance
13251 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
13252 msgstr "em uma coluna separada"
13253
13254 # OPAC > Appearance > OpacMaintenance
13255 # OPAC > Appearance
13256 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
13257 msgstr "Não exiba"
13258
13259 # OPAC > Appearance > OpacMaintenance
13260 # OPAC > Appearance
13261 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
13262 msgstr "Exiba"
13263
13264 # OPAC > Appearance > OpacMaintenance
13265 # OPAC > Appearance
13266 msgid ""
13267 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
13268 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
13269 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
13270 msgstr ""
13271 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
13272 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
13273 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
13274
13275 # OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
13276 # OPAC > Appearance
13277 msgid ""
13278 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
13279 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
13280 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
13281 msgstr ""
13282 "Mostre o seguinte HTML quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13283 "op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> estiver ativado:"
13284
13285 # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
13286 # OPAC > Appearance
13287 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
13288 msgstr "Exibir até"
13289
13290 # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
13291 # OPAC > Appearance
13292 msgid ""
13293 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
13294 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
13295 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
13296 msgstr ""
13297 "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro "
13298 "bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que "
13299 "permite ao usuário escolher exibir todos os exemplares)."
13300
13301 # OPAC > Appearance > OpacMetaDescription
13302 # OPAC > Appearance
13303 msgid ""
13304 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
13305 "results (160 characters)."
13306 msgstr ""
13307 "Esta descrição será exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa (160 "
13308 "caracteres)."
13309
13310 # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
13311 # OPAC > Features
13312 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
13313 msgstr "Não exibir"
13314
13315 # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
13316 # OPAC > Features
13317 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
13318 msgstr "Exibir"
13319
13320 # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
13321 # OPAC > Features
13322 msgid ""
13323 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
13324 "the OPAC."
13325 msgstr ""
13326 "uma lista de seleção de biblioteca para exemplares de notícias no OPAC."
13327
13328 # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
13329 # OPAC > Appearance
13330 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
13331 msgstr "Não mostrar"
13332
13333 # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
13334 # OPAC > Appearance
13335 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
13336 msgstr "Mostrar"
13337
13338 # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
13339 # OPAC > Appearance
13340 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
13341 msgstr "ícones de tipo de exemplar no OPAC."
13342
13343 # OPAC > Features > OpacPasswordChange
13344 # OPAC > Features
13345 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
13346 msgstr "Permitir"
13347
13348 # OPAC > Features > OpacPasswordChange
13349 # OPAC > Features
13350 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
13351 msgstr "Não permitir"
13352
13353 # OPAC > Features > OpacPasswordChange
13354 # OPAC > Features
13355 msgid ""
13356 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
13357 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
13358 msgstr ""
13359 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
13360 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
13361
13362 # OPAC > Appearance > OpacPublic
13363 # OPAC > Appearance
13364 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
13365 msgstr "Desativar"
13366
13367 # OPAC > Appearance > OpacPublic
13368 # OPAC > Appearance
13369 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
13370 msgstr "Ativar"
13371
13372 # OPAC > Appearance > OpacPublic
13373 # OPAC > Appearance
13374 msgid ""
13375 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
13376 "authentication before accessing the OPAC. "
13377 msgstr ""
13378 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
13379 "o OPAC."
13380
13381 # OPAC > Appearance > OpacPublic
13382 # OPAC > Appearance
13383 msgid ""
13384 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
13385 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13386 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
13387 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
13388 msgstr ""
13389 "Nota: isso não afeta a API pública, consulte <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
13390 "preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
13391 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> para controlar a API."
13392
13393 # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
13394 # OPAC > Policy
13395 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
13396 msgstr "Permitir"
13397
13398 # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
13399 # OPAC > Policy
13400 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
13401 msgstr "Não permitir"
13402
13403 # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
13404 # OPAC > Policy
13405 msgid ""
13406 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
13407 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
13408
13409 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13410 # OPAC > Policy
13411 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
13412 msgstr "'OPACRenew'"
13413
13414 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13415 # OPAC > Policy
13416 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
13417 msgstr "NULL"
13418
13419 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13420 # OPAC > Policy
13421 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
13422 msgstr "Use"
13423
13424 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13425 # OPAC > Policy
13426 msgid ""
13427 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
13428 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
13429
13430 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13431 # OPAC > Policy
13432 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
13433 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
13434
13435 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13436 # OPAC > Policy
13437 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
13438 msgstr "a biblioteca que o exemplar foi emprestado"
13439
13440 # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
13441 # OPAC > Policy
13442 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
13443 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
13444
13445 # OPAC > Features > OpacResetPassword
13446 # OPAC > Features
13447 msgid ""
13448 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
13449 "OPAC."
13450 msgstr "para recuperar sua senha via e-mail no OPAC."
13451
13452 # OPAC > Features > OpacResetPassword
13453 # OPAC > Features
13454 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
13455 msgstr "Os usuários da biblioteca são "
13456
13457 # OPAC > Features > OpacResetPassword
13458 # OPAC > Features
13459 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
13460 msgstr "Permitir"
13461
13462 # OPAC > Features > OpacResetPassword
13463 # OPAC > Features
13464 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
13465 msgstr "Não permitir"
13466
13467 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
13468 # OPAC > Appearance
13469 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
13470 msgstr "Não separar"
13471
13472 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
13473 # OPAC > Appearance
13474 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
13475 msgstr "Separar"
13476
13477 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
13478 # OPAC > Appearance
13479 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
13480 msgstr "biblioteca atual"
13481
13482 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
13483 # OPAC > Appearance
13484 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
13485 msgstr "biblioteca de origem"
13486
13487 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
13488 # OPAC > Appearance
13489 msgid ""
13490 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
13491 "second tab will contain all other items."
13492 msgstr ""
13493 "é a biblioteca dos usuários registrados. A segunda guia conterá todos os "
13494 "outros exemplares."
13495
13496 # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
13497 # OPAC > Appearance
13498 msgid ""
13499 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
13500 "tab contains items whose"
13501 msgstr ""
13502 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
13503 "exemplares cuja"
13504
13505 # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
13506 # OPAC > Appearance
13507 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
13508 msgstr "Não exibir"
13509
13510 # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
13511 # OPAC > Appearance
13512 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
13513 msgstr "Exibir"
13514
13515 # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
13516 # OPAC > Appearance
13517 msgid ""
13518 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
13519 "masthead."
13520 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
13521
13522 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
13523 # OPAC > Appearance
13524 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
13525 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
13526
13527 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
13528 # OPAC > Appearance
13529 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
13530 msgstr "não"
13531
13532 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
13533 # OPAC > Appearance
13534 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
13535 msgstr "somente detalhes"
13536
13537 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
13538 # OPAC > Appearance
13539 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
13540 msgstr "páginas."
13541
13542 # OPAC > Appearance > OpacStarRatings
13543 # OPAC > Appearance
13544 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
13545 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
13546
13547 # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
13548 # OPAC > Appearance
13549 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
13550 msgstr "Não exibir"
13551
13552 # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
13553 # OPAC > Appearance
13554 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
13555 msgstr "Exibir"
13556
13557 # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
13558 # OPAC > Appearance
13559 msgid ""
13560 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
13561 "a suggestion in OPAC."
13562 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
13563
13564 # OPAC > Features > OpacTopissue
13565 # OPAC > Features
13566 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
13567 msgstr "Permitir"
13568
13569 # OPAC > Features > OpacTopissue
13570 # OPAC > Features
13571 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
13572 msgstr "Não permitir"
13573
13574 # OPAC > Features > OpacTopissue
13575 # OPAC > Features
13576 msgid ""
13577 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
13578 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
13579 "avoided if your collection has a large number of items."
13580 msgstr ""
13581 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
13582 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
13583 "de exemplares."
13584
13585 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
13586 # OPAC > OpenURL
13587 msgid ""
13588 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
13589 "OpenURL.png</code>"
13590 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
13591
13592 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
13593 # OPAC > OpenURL
13594 msgid ""
13595 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
13596 "openurl.png</code>"
13597 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
13598
13599 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
13600 # OPAC > OpenURL
13601 msgid ""
13602 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
13603 "<code>http://</code> or"
13604 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
13605
13606 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
13607 # OPAC > OpenURL
13608 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
13609 msgstr "<br />Exemplos:"
13610
13611 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
13612 # OPAC > OpenURL
13613 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
13614 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
13615
13616 # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
13617 # OPAC > OpenURL
13618 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
13619 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
13620
13621 # OPAC > OpenURL > OpenURLResolverURL
13622 # OPAC > OpenURL
13623 msgid ""
13624 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
13625 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
13626 msgstr ""
13627 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
13628 "</code>):"
13629
13630 # OPAC > OpenURL > OpenURLText
13631 # OPAC > OpenURL
13632 msgid ""
13633 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
13634 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
13635 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
13636 msgstr ""
13637 "Texto dos links OpenURL (ou título da imagem se <a href=\"/cgi-bin/koha/"
13638 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
13639 "\">OpenURLImageLocation</a> estiver definido):"
13640
13641 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField
13642 # OPAC > Self registration and modification
13643 msgid ""
13644 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
13645 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
13646 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
13647 "modification screen:"
13648 msgstr ""
13649 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
13650 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
13651 "na tela de modificação do usuário:"
13652
13653 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationMandatoryField
13654 # OPAC > Self registration and modification
13655 msgid ""
13656 "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
13657 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
13658 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
13659 "modification screen:"
13660 msgstr ""
13661 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
13662 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
13663 "preenchidas na tela de modificação do usuário:"
13664
13665 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
13666 # OPAC > Self registration and modification
13667 msgid ""
13668 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
13669 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13670 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
13671 "a> to be set to a valid patron category code."
13672 msgstr ""
13673 "<br><strong>NOTA:</strong> isso precisa que <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
13674 "preferences.pl?"
13675 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
13676 "a> seja definido como um valor válido código da categoria do usuário."
13677
13678 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
13679 # OPAC > Self registration and modification
13680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
13681 msgstr "Permitir"
13682
13683 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
13684 # OPAC > Self registration and modification
13685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
13686 msgstr "Não permitir"
13687
13688 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
13689 # OPAC > Self registration and modification
13690 msgid ""
13691 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
13692 "via the OPAC."
13693 msgstr "usuários podem se registrar via OPAC."
13694
13695 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions
13696 # OPAC > Self registration and modification
13697 msgid ""
13698 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
13699 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
13700 "( HTML is allowed ):"
13701 msgstr ""
13702 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
13703 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
13704
13705 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField
13706 # OPAC > Self registration and modification
13707 msgid ""
13708 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
13709 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
13710 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
13711 "screen:"
13712 msgstr ""
13713 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
13714 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
13715 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
13716
13717 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField
13718 # OPAC > Self registration and modification
13719 msgid ""
13720 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
13721 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
13722 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
13723 "registration screen:"
13724 msgstr ""
13725 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
13726 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
13727 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
13728
13729 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
13730 # OPAC > Self registration and modification
13731 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
13732 msgstr "Não requer"
13733
13734 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
13735 # OPAC > Self registration and modification
13736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
13737 msgstr "Requerer"
13738
13739 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
13740 # OPAC > Self registration and modification
13741 msgid ""
13742 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
13743 "address by entering it twice."
13744 msgstr "usuários confirmem seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
13745
13746 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
13747 # OPAC > Self registration and modification
13748 msgid ""
13749 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
13750 "use a regular patron category for self registration.</strong>"
13751 msgstr ""
13752 "<br><strong>AVISO: Não use uma categoria de usuário regular para auto-"
13753 "registro.</strong>"
13754
13755 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
13756 # OPAC > Self registration and modification
13757 msgid ""
13758 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
13759 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
13760 "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
13761 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
13762 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13763 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
13764 "a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
13765 msgstr ""
13766 "<br>Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> estiver "
13767 "configurado para excluir auto-registros OPAC não verificados e incompletos, "
13768 "ele excluirá permanentemente e irrecuperavelmente todos os usuários que "
13769 "registraram mais de <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13770 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
13771 "a> dias atrás (a menos que o atraso esteja vazio ou zero)."
13772
13773 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
13774 # OPAC > Self registration and modification
13775 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
13776 msgstr "Usar"
13777
13778 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
13779 # OPAC > Self registration and modification
13780 msgid ""
13781 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
13782 "category for patrons registered via the OPAC."
13783 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
13784
13785 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
13786 # OPAC > Self registration and modification
13787 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
13788 msgstr "Considerar"
13789
13790 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
13791 # OPAC > Self registration and modification
13792 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
13793 msgstr "Não considerar"
13794
13795 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
13796 # OPAC > Self registration and modification
13797 msgid ""
13798 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
13799 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
13800 "already exists in the database."
13801 msgstr ""
13802 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
13803 "não será aceito se já existir no banco de dados."
13804
13805 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
13806 # OPAC > Self registration and modification
13807 msgid ""
13808 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
13809 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
13810 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
13811 "to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
13812 "make it empty."
13813 msgstr ""
13814 "<br><strong>NOTA:</strong> esta preferência de sistema requer o cronjob "
13815 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
13816 "sistema para agendá-lo.<br>Nenhum usuário será excluído se você definir a "
13817 "preferência como zero ou deixá-la vazia."
13818
13819 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
13820 # OPAC > Self registration and modification
13821 msgid ""
13822 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
13823 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
13824 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
13825 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
13826 msgstr ""
13827 "Excluir usuários ainda na categoria indicada por <a href=\"/cgi-bin/koha/"
13828 "admin/preferences.pl?"
13829 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
13830 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
13831
13832 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
13833 # OPAC > Self registration and modification
13834 msgid ""
13835 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
13836 "account creation."
13837 msgstr " dias após a criação da conta."
13838
13839 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
13840 # OPAC > Self registration and modification
13841 msgid ""
13842 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
13843 msgstr "(branchcode separado com |)."
13844
13845 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
13846 # OPAC > Self registration and modification
13847 msgid ""
13848 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
13849 "for the following libraries:"
13850 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
13851
13852 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
13853 # OPAC > Self registration and modification
13854 msgid ""
13855 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
13856 "listed."
13857 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
13858
13859 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
13860 # OPAC > Self registration and modification
13861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
13862 msgstr "Não exibir e preencher"
13863
13864 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
13865 # OPAC > Self registration and modification
13866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
13867 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
13868
13869 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
13870 # OPAC > Self registration and modification
13871 msgid ""
13872 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
13873 "patron has self registered."
13874 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
13875
13876 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
13877 # OPAC > Self registration and modification
13878 msgid ""
13879 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
13880 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
13881 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
13882 msgstr ""
13883 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
13884 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
13885 "sistema para avaliar."
13886
13887 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
13888 # OPAC > Self registration and modification
13889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
13890 msgstr "Não exigir"
13891
13892 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
13893 # OPAC > Self registration and modification
13894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
13895 msgstr "Exigir"
13896
13897 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
13898 # OPAC > Self registration and modification
13899 msgid ""
13900 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
13901 "patron verify themselves via email."
13902 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
13903
13904 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
13905 # OPAC > Features
13906 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
13907 msgstr "OPAC"
13908
13909 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
13910 # OPAC > Features
13911 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
13912 msgstr "Mostrar citação do dia no"
13913
13914 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
13915 # OPAC > Features
13916 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
13917 msgstr "página principal."
13918
13919 # OPAC > Features > QuoteOfTheDay
13920 # OPAC > Features
13921 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
13922 msgstr "interface STAFF"
13923
13924 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
13925 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
13926 msgstr "(Use | como delimitador.)"
13927
13928 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
13929 msgid ""
13930 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
13931 "as available for reference in OPAC search results:"
13932 msgstr ""
13933 "Liste os seguintes status de empréstimo não disponíveis para referência nos "
13934 "resultados de pesquisa da OPAC:"
13935
13936 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageContent
13937 # OPAC > Restricted page
13938 msgid ""
13939 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
13940 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
13941 msgstr ""
13942 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
13943 "restrictedpage.pl)"
13944
13945 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
13946 # OPAC > Restricted page
13947 msgid ""
13948 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
13949 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
13950
13951 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
13952 # OPAC > Restricted page
13953 msgid ""
13954 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
13955 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
13956 msgstr ""
13957 "não precisa ser autenticado (separado por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
13958
13959 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
13960 # OPAC > Restricted page
13961 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
13962 msgstr "Use"
13963
13964 # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
13965 # OPAC > Restricted page
13966 msgid ""
13967 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
13968 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
13969 msgstr ""
13970 "como título de sua página restrita (aparece na localização atual e no topo "
13971 "da página restrita)."
13972
13973 # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
13974 # OPAC > Policy
13975 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
13976 msgstr "Não limitar"
13977
13978 # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
13979 # OPAC > Policy
13980 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
13981 msgstr "Limitar"
13982
13983 # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
13984 # OPAC > Policy
13985 msgid ""
13986 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
13987 "registered at."
13988 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
13989
13990 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
13991 # OPAC > Shelf browser
13992 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
13993 msgstr "Não usar"
13994
13995 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
13996 # OPAC > Shelf browser
13997 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
13998 msgstr "Usar"
13999
14000 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
14001 # OPAC > Shelf browser
14002 msgid ""
14003 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
14004 "for the shelf browser."
14005 msgstr ""
14006 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
14007 "Estantes\"."
14008
14009 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
14010 # OPAC > Shelf browser
14011 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
14012 msgstr "Não use"
14013
14014 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
14015 # OPAC > Shelf browser
14016 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
14017 msgstr "Use"
14018
14019 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
14020 # OPAC > Shelf browser
14021 msgid ""
14022 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
14023 "items for the shelf browser."
14024 msgstr ""
14025 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
14026 "navegador de prateleiras."
14027
14028 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
14029 # OPAC > Shelf browser
14030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
14031 msgstr "Não use"
14032
14033 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
14034 # OPAC > Shelf browser
14035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
14036 msgstr "Use"
14037
14038 # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
14039 # OPAC > Shelf browser
14040 msgid ""
14041 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
14042 "the shelf browser."
14043 msgstr ""
14044 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
14045 "\"Percorrer Estantes\"."
14046
14047 # OPAC > Features > ShowReviewer
14048 # OPAC > Features
14049 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
14050 msgstr "Exibir"
14051
14052 # OPAC > Features > ShowReviewer
14053 # OPAC > Features
14054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
14055 msgstr "nome"
14056
14057 # OPAC > Features > ShowReviewer
14058 # OPAC > Features
14059 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
14060 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
14061
14062 # OPAC > Features > ShowReviewer
14063 # OPAC > Features
14064 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
14065 msgstr "nome completo"
14066
14067 # OPAC > Features > ShowReviewer
14068 # OPAC > Features
14069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
14070 msgstr "sobrenome"
14071
14072 # OPAC > Features > ShowReviewer
14073 # OPAC > Features
14074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
14075 msgstr "sem nome"
14076
14077 # OPAC > Features > ShowReviewer
14078 # OPAC > Features
14079 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
14080 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
14081
14082 # OPAC > Features > ShowReviewer
14083 # OPAC > Features
14084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
14085 msgstr "nome de usuário"
14086
14087 # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
14088 # OPAC > Features
14089 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
14090 msgstr "Não mostrar"
14091
14092 # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
14093 # OPAC > Features
14094 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
14095 msgstr "Exibir"
14096
14097 # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
14098 # OPAC > Features
14099 msgid ""
14100 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
14101 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
14102 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
14103 msgstr ""
14104 "avatar do revisor ao lado dos comentários no OPAC. O avatar será pesquisado "
14105 "no <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> "
14106 "usando o endereço de e-mail do usuário."
14107
14108 # OPAC > Features > SocialNetworks
14109 # OPAC > Features
14110 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
14111 msgstr "Email"
14112
14113 # OPAC > Features > SocialNetworks
14114 # OPAC > Features
14115 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
14116 msgstr "Facebook"
14117
14118 # OPAC > Features > SocialNetworks
14119 # OPAC > Features
14120 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
14121 msgstr "LinkedIn"
14122
14123 # OPAC > Features > SocialNetworks
14124 # OPAC > Features
14125 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
14126 msgstr "exposição"
14127
14128 # OPAC > Features > SocialNetworks
14129 # OPAC > Features
14130 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
14131 msgstr "Twitter"
14132
14133 # OPAC > Features > SocialNetworks
14134 # OPAC > Features
14135 msgid ""
14136 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
14137 msgstr "links de redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC."
14138
14139 # OPAC > Privacy > TrackClicks
14140 # OPAC > Privacy
14141 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
14142 msgstr "Não rastrear"
14143
14144 # OPAC > Privacy > TrackClicks
14145 # OPAC > Privacy
14146 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
14147 msgstr "Rastrear"
14148
14149 # OPAC > Privacy > TrackClicks
14150 # OPAC > Privacy
14151 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
14152 msgstr "Rastrear anonimamente"
14153
14154 # OPAC > Privacy > TrackClicks
14155 # OPAC > Privacy
14156 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
14157 msgstr "links em que os usuários clicam."
14158
14159 # OPAC > Appearance > hidelostitems
14160 # OPAC > Appearance
14161 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
14162 msgstr "Não exibir"
14163
14164 # OPAC > Appearance > hidelostitems
14165 # OPAC > Appearance
14166 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
14167 msgstr "Exibir"
14168
14169 # OPAC > Appearance > hidelostitems
14170 # OPAC > Appearance
14171 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
14172 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
14173
14174 # OPAC > Features > numSearchRSSResults
14175 # OPAC > Features
14176 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
14177 msgstr "Exibir"
14178
14179 # OPAC > Features > numSearchRSSResults
14180 # OPAC > Features
14181 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
14182 msgstr "resultados de busca em RSS."
14183
14184 # OPAC > Features > opacbookbag
14185 # OPAC > Features
14186 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
14187 msgstr "Permitir"
14188
14189 # OPAC > Features > opacbookbag
14190 # OPAC > Features
14191 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
14192 msgstr "Não permitir"
14193
14194 # OPAC > Features > opacbookbag
14195 # OPAC > Features
14196 msgid ""
14197 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
14198 "OPAC."
14199 msgstr ""
14200 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
14201
14202 # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
14203 # OPAC > Appearance
14204 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
14205 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
14206
14207 # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
14208 # OPAC > Appearance
14209 msgid ""
14210 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
14211 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
14212 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
14213 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
14214 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
14215 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
14216 "expected to start from your HTTP document root."
14217 msgstr ""
14218 "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS padrão (usado ao deixar este "
14219 "campo em branco). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho local "
14220 "completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
14221 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
14222 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
14223 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
14224 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
14225
14226 # OPAC > Privacy > opacreadinghistory
14227 # OPAC > Privacy
14228 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
14229 msgstr "Permitir"
14230
14231 # OPAC > Privacy > opacreadinghistory
14232 # OPAC > Privacy
14233 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
14234 msgstr "Não permitir"
14235
14236 # OPAC > Privacy > opacreadinghistory
14237 # OPAC > Privacy
14238 msgid ""
14239 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
14240 "out in the past."
14241 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
14242
14243 # OPAC > Appearance > opacthemes
14244 # OPAC > Appearance
14245 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
14246 msgstr "Use o tema"
14247
14248 # OPAC > Appearance > opacthemes
14249 # OPAC > Appearance
14250 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
14251 msgstr "no OPAC."
14252
14253 # OPAC > Features > opacuserlogin
14254 # OPAC > Features
14255 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
14256 msgstr "Permitir"
14257
14258 # OPAC > Features > opacuserlogin
14259 # OPAC > Features
14260 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
14261 msgstr "Não permitir"
14262
14263 # OPAC > Features > opacuserlogin
14264 # OPAC > Features
14265 msgid ""
14266 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
14267 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
14268
14269 # OPAC > Suggestions > suggestion
14270 # OPAC > Features
14271 msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
14272 msgstr "Desativar"
14273
14274 # OPAC > Suggestions > suggestion
14275 # OPAC > Features
14276 msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
14277 msgstr "Habilitar"
14278
14279 # OPAC > Suggestions > suggestion
14280 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
14281 msgid ""
14282 "opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14283 "op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/"
14284 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
14285 "\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not "
14286 "allowed to make purchase suggestions:"
14287 msgstr ""
14288 "Quando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14289 "op=search&searchfield=suggestion\">sugestão</a> está ativado e <a href=\"/"
14290 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
14291 "\">AnonSuggestions</a> está desativado, as seguintes categorias de usuários "
14292 "não podem fazer sugestões de compra:"
14293
14294 # OPAC > Suggestions > suggestion
14295 # OPAC > Features
14296 msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
14297 msgstr "sugestões de compra no OPAC.<br>"
14298
14299 # Patrons
14300 msgid "patrons.pref"
14301 msgstr "patrons.pref"
14302
14303 # Patrons
14304 # Patrons > General
14305 msgid "patrons.pref General"
14306 msgstr "Geral"
14307
14308 # Patrons
14309 # Patrons > Membership expiry
14310 msgid "patrons.pref Membership expiry"
14311 msgstr "Expiração da associação"
14312
14313 # Patrons
14314 # Patrons > Notices and notifications
14315 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
14316 msgstr "Avisos e notificações"
14317
14318 # Patrons
14319 # Patrons > Patron forms
14320 msgid "patrons.pref Patron forms"
14321 msgstr "Formulários de usuários"
14322
14323 # Patrons
14324 # Patrons > Patron relationships
14325 msgid "patrons.pref Patron relationships"
14326 msgstr "Relacionamento entre usuários"
14327
14328 # Patrons
14329 # Patrons > Privacy
14330 msgid "patrons.pref Privacy"
14331 msgstr "Privacidade"
14332
14333 # Patrons
14334 # Patrons > Security
14335 msgid "patrons.pref Security"
14336 msgstr "Segurança"
14337
14338 # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
14339 # Patrons > General
14340 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
14341 msgstr "Permitir apenas funcionários"
14342
14343 # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
14344 # Patrons > General
14345 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
14346 msgstr "Permitir usuários"
14347
14348 # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
14349 # Patrons > General
14350 msgid ""
14351 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
14352 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
14353 "allow/disallow auto-renewal."
14354 msgstr ""
14355 "para permitir / proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o "
14356 "usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir / proibir a "
14357 "renovação automática."
14358
14359 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
14360 # Patrons > Patron relationships
14361 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
14362 msgstr "Permitir"
14363
14364 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
14365 # Patrons > Patron relationships
14366 msgid ""
14367 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
14368 msgstr "Não permitir"
14369
14370 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
14371 # Patrons > Patron relationships
14372 msgid ""
14373 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
14374 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
14375 "OPAC."
14376 msgstr ""
14377 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
14378 "visto por outro usuário no OPAC"
14379
14380 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
14381 # Patrons > Patron relationships
14382 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
14383 msgstr "Permitir"
14384
14385 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
14386 # Patrons > Patron relationships
14387 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
14388 msgstr "Não permita"
14389
14390 # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
14391 # Patrons > Patron relationships
14392 msgid ""
14393 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
14394 "ability for a patron's charges to be viewed by linked patrons in the OPAC."
14395 msgstr ""
14396 "equipe para definir a capacidade de as cobranças de um usuário serem "
14397 "visualizadas por usuários vinculados no OPAC."
14398
14399 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
14400 # Patrons > General
14401 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
14402 msgstr "Desativar"
14403
14404 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
14405 # Patrons > General
14406 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
14407 msgstr "Ativar"
14408
14409 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
14410 # Patrons > General
14411 msgid ""
14412 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
14413 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
14414 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
14415 msgstr ""
14416 "Necessita <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14417 "op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a> para ser "
14418 "ativado."
14419
14420 # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
14421 # Patrons > General
14422 msgid ""
14423 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
14424 "detail changes from the OPAC."
14425 msgstr "aprovação automática das alterações de detalhes do usuário do OPAC."
14426
14427 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
14428 msgid ""
14429 "patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
14430 "WELCOME notice."
14431 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso usa o aviso de BEM-VINDO."
14432
14433 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
14434 # Patrons > Notices and notifications
14435 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
14436 msgstr "Não enviar"
14437
14438 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
14439 # Patrons > Notices and notifications
14440 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
14441 msgstr "Enviar"
14442
14443 # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
14444 # Patrons > Notices and notifications
14445 msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
14446 msgstr "um e-mail para usuários recém-criados."
14447
14448 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
14449 msgid ""
14450 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
14451 "cron switch"
14452 msgstr "(Descontinuado) de acordo com --send-notices cron switch"
14453
14454 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
14455 # Patrons > Notices and notifications
14456 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
14457 msgstr "Enviar avisos de renovação automática: "
14458
14459 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
14460 # Patrons > Patron forms
14461 msgid ""
14462 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
14463 msgstr "de acordo com as preferências de mensagens do usuário"
14464
14465 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
14466 # Circulation > Checkout policy
14467 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
14468 msgstr "nunca"
14469
14470 # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
14471 # Patrons > Patron forms
14472 msgid ""
14473 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
14474 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
14475 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
14476 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
14477 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
14478 "code>."
14479 msgstr ""
14480 "<strong>NOTA:</strong> Se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14481 "op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> estiver ativado, a "
14482 "preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14483 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
14484 "não deve conter o campo <code>cardnumber</code>."
14485
14486 # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
14487 # Patrons > Patron forms
14488 msgid ""
14489 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
14490 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
14491 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
14492 "screen:"
14493 msgstr ""
14494 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
14495 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
14496 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
14497
14498 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
14499 # Patrons > Membership expiry
14500 msgid ""
14501 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
14502 "new expiry date on"
14503 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
14504
14505 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
14506 # Patrons > Membership expiry
14507 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
14508 msgstr "data atual."
14509
14510 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
14511 # Patrons > Membership expiry
14512 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
14513 msgstr "data de expiração da associação atual."
14514
14515 # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
14516 # Patrons > Membership expiry
14517 msgid ""
14518 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
14519 "date."
14520 msgstr "o último da data atual e de expiração."
14521
14522 # Patrons > Patron forms > BorrowerUnwantedField
14523 # Patrons > Patron forms
14524 msgid ""
14525 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
14526 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
14527 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
14528 "screen:"
14529 msgstr ""
14530 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
14531 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
14532 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
14533
14534 # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
14535 # Patrons > Patron forms
14536 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
14537 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
14538
14539 # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
14540 # Patrons > Patron forms
14541 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
14542 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
14543
14544 # Patrons > Patron forms > CardnumberLength
14545 # Patrons > Patron forms
14546 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
14547 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
14548
14549 # Patrons > Patron forms > CardnumberLength
14550 # Patrons > Patron forms
14551 msgid ""
14552 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
14553 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14554 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
14555 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
14556 "cannot be bigger than the database field size of 32."
14557 msgstr ""
14558 "Se <code>cardnumber</code> estiver incluído na lista <a href=\"/cgi-bin/koha/"
14559 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
14560 "\">BorrowerMandatoryField</a>, o comprimento mínimo, se não especificado "
14561 "aqui, o padrão é um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do "
14562 "banco de dados de 32."
14563
14564 # Patrons > Patron forms > CardnumberLength
14565 # Patrons > Patron forms
14566 msgid ""
14567 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
14568 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
14569 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
14570 msgstr ""
14571 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
14572 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
14573 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
14574
14575 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
14576 # Patrons > General
14577 msgid ""
14578 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
14579 "the current item has been checked out before."
14580 msgstr ""
14581 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o exemplar atual "
14582 "foi retirado antes."
14583
14584 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
14585 # Patrons > General
14586 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
14587 msgstr "Permitir"
14588
14589 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
14590 # Patrons > General
14591 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
14592 msgstr "Não permitir "
14593
14594 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
14595 # Patrons > General
14596 msgid ""
14597 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
14598 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
14599
14600 # Patrons > General > CheckPrevCheckout
14601 # Patrons > General
14602 msgid ""
14603 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
14604 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
14605
14606 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
14607 msgid ""
14608 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
14609 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
14610 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
14611 msgstr ""
14612 "Requer <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14613 "op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> para ser "
14614 "ativado. Não há limite de tempo se 0 ou vazio."
14615
14616 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
14617 # Patrons > General
14618 msgid ""
14619 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
14620 "has been checked out no longer than"
14621 msgstr ""
14622 "Acione um aviso se o exemplar atual não tiver sido emprestado por mais de"
14623
14624 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
14625 # Patrons > General
14626 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
14627 msgstr "dias atrás."
14628
14629 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14630 # Patrons > Patron forms
14631 msgid ""
14632 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
14633 "identifiers"
14634 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
14635
14636 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14637 # Patrons > Patron forms
14638 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
14639 msgstr "Endereço Alternativo"
14640
14641 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14642 # Patrons > Patron forms
14643 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
14644 msgstr "Contato alternativo"
14645
14646 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14647 # Patrons > Patron forms
14648 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
14649 msgstr "Informações de Contato"
14650
14651 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14652 # Patrons > Patron forms
14653 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
14654 msgstr "Informações do responsável"
14655
14656 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14657 # Patrons > Patron forms
14658 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
14659 msgstr "Funções domésticas"
14660
14661 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14662 # Patrons > Patron forms
14663 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
14664 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
14665
14666 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14667 # Patrons > Patron forms
14668 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
14669 msgstr "Configuração da biblioteca"
14670
14671 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14672 # Patrons > Patron forms
14673 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
14674 msgstr "Endereço principal"
14675
14676 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14677 # Patrons > Patron forms
14678 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
14679 msgstr "Login da interface OPAC / STAFF"
14680
14681 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14682 # Patrons > Patron forms
14683 msgid ""
14684 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
14685 "patrons)"
14686 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
14687
14688 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14689 # Patrons > Patron forms
14690 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
14691 msgstr "Identidade do usuário"
14692
14693 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14694 # Patrons > Patron forms
14695 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
14696 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
14697
14698 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14699 # Patrons > Patron forms
14700 msgid ""
14701 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
14702 "patrons)"
14703 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
14704
14705 # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
14706 # Patrons > Patron forms
14707 msgid ""
14708 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
14709 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
14710 "still be expanded later):"
14711 msgstr ""
14712 "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, recolha os "
14713 "seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido "
14714 "posteriormente):"
14715
14716 # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
14717 # Patrons > General
14718 msgid ""
14719 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
14720 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
14721 "option in the patrons or circulation module:"
14722 msgstr ""
14723 "Lista separada por vírgulas definindo os campos padrão a serem usados "
14724 "durante a busca de usuários usando a opção \"padrão\" no módulo de usuários "
14725 "ou circulação:"
14726
14727 # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
14728 # Patrons > General
14729 msgid ""
14730 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
14731 "\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional "
14732 "fields added to this preference will be added as search options in the "
14733 "dropdown menu on the patron search page."
14734 msgstr ""
14735 "Se Koha estiver vazio, o padrão será \"firstname,middle_name,surname,"
14736 "othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionais adicionados a esta "
14737 "preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso na "
14738 "página de pesquisa de usuários."
14739
14740 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
14741 # Searching > Features
14742 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Contains"
14743 msgstr "Contém"
14744
14745 # Patrons > General > DefaultPatronSearchMethod
14746 msgid ""
14747 "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Enable this search method to "
14748 "determine whether to use Starts with or Contains for autocomplete patron "
14749 "searches."
14750 msgstr ""
14751 "Ative este método de pesquisa para determinar se deve usar Começa com ou "
14752 "Contém para pesquisas de usuários de preenchimento automático."
14753
14754 # Patrons > General > DefaultPatronSearchMethod
14755 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Starts with"
14756 msgstr "Começa com"
14757
14758 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence
14759 msgid ""
14760 "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# <br><strong>NOTE:</strong> All patron "
14761 "fields can be used, but to work correctly they must contain a valid email "
14762 "address or an empty string."
14763 msgstr ""
14764 "<br><strong>NOTA:</strong> Todos os campos de usuários podem ser usados, mas "
14765 "para funcionar corretamente, eles devem conter um endereço de e-mail válido "
14766 "ou uma string vazia."
14767
14768 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14769 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Example: email|emailpro|B_email"
14770 msgstr "Exemplo: email|emailpro|B_email"
14771
14772 # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
14773 # Patrons > Patron forms
14774 msgid ""
14775 "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Valid options are the <a href='http://"
14776 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
14777 "target='blank'>database columns</a> of the borrowers table, separated by | "
14778 "(pipe)."
14779 msgstr ""
14780 "As opções válidas são as <a href='http://schema.koha-community.org/"
14781 "__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</"
14782 "a> da tabela devedores, separadas por | (pipe)."
14783
14784 # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
14785 # Acquisitions > Policy
14786 msgid ""
14787 "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# When <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
14788 "preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrimary'>EmailFieldPrimary</"
14789 "a> is set to '<strong>first valid</strong>', check the patron email address "
14790 "fields in the following order and use the first valid email address found:"
14791 msgstr ""
14792 "Quando <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14793 "op=search&searchfield=EmailFieldPrimary'>EmailFieldPrimary</a> estiver "
14794 "definido como '<strong>primeiro válido</strong>', verifique o e-mail do "
14795 "usuário campos de endereço na seguinte ordem e use o primeiro endereço de e-"
14796 "mail válido encontrado:"
14797
14798 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
14799 # Patrons > Notices and notifications
14800 msgid ""
14801 "patrons.pref#EmailFieldPrimary# <br><strong>NOTE:</strong> If set to \"first "
14802 "valid\", the order in which the email addresses are checked is set in <a "
14803 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14804 "op=search&searchfield=EmailFieldPrecedence\">EmailFieldPrecedence</a>."
14805 msgstr ""
14806 "<br><strong>NOTA:</strong> Se definido como \"primeiro válido\", a ordem na "
14807 "qual os endereços de e-mail são verificados é definida em <a href=\"/cgi-bin/"
14808 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrecedence"
14809 "\">EmailFieldPrecedence</a>."
14810
14811 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14812 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# Use the patron's"
14813 msgstr "Use o usuário"
14814
14815 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14816 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# alternate email"
14817 msgstr "e-mail alternativo"
14818
14819 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14820 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# cardnumber"
14821 msgstr "número do cartão"
14822
14823 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14824 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# first valid email address"
14825 msgstr "primeiro endereço de e-mail válido"
14826
14827 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14828 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# for sending out email notices."
14829 msgstr "para envio de avisos por e-mail."
14830
14831 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14832 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# primary email"
14833 msgstr "e-mail principal"
14834
14835 # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
14836 msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# secondary email"
14837 msgstr "e-mail secundário"
14838
14839 # Patrons > General > EnableBorrowerFiles
14840 # Patrons > General
14841 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
14842 msgstr "Ativar"
14843
14844 # Patrons > General > EnableBorrowerFiles
14845 # Patrons > General
14846 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
14847 msgstr "Não ativar"
14848
14849 # Patrons > General > EnableBorrowerFiles
14850 # Patrons > General
14851 msgid ""
14852 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
14853 "arbitrary files to a borrower record."
14854 msgstr ""
14855 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
14856 "usuário."
14857
14858 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
14859 # Patrons > General
14860 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
14861 msgstr "Não ativar"
14862
14863 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
14864 # Patrons > General
14865 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
14866 msgstr "Ativar"
14867
14868 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
14869 # Patrons > Security
14870 msgid ""
14871 "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either "
14872 "use the 'Forgot your password' feature or have staff"
14873 msgstr ""
14874 "Se não estiver ativado, os usuários devem usar o recurso 'Esqueceu sua "
14875 "senha' ou solicitar que a equipe"
14876
14877 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
14878 # Patrons > Security
14879 msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
14880 msgstr "redefinir sua senha."
14881
14882 # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
14883 msgid ""
14884 "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
14885 "reset their password when it is expired."
14886 msgstr ""
14887 "a capacidade de os usuários redefinirem diretamente sua senha quando ela "
14888 "expirar."
14889
14890 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
14891 # Patrons > Notices and notifications
14892 msgid ""
14893 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
14894 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
14895 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14896 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
14897 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
14898 msgstr ""
14899 "<br><strong>NOTA:</strong> isso se aplica apenas a avisos de cortesia. Para "
14900 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use <a "
14901 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14902 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
14903 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
14904
14905 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
14906 # Patrons > Notices and notifications
14907 msgid ""
14908 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
14909 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
14910 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
14911 "your system administrator to schedule them."
14912 msgstr ""
14913 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
14914 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
14915 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
14916 "sistema para avaliar."
14917
14918 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
14919 # Patrons > Notices and notifications
14920 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
14921 msgstr "Permitir"
14922
14923 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
14924 # Patrons > Notices and notifications
14925 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
14926 msgstr "Não permitir"
14927
14928 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
14929 # Patrons > Notices and notifications
14930 msgid ""
14931 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
14932 "patrons will receive and when they will receive them."
14933 msgstr ""
14934 "equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando eles os "
14935 "receberão."
14936
14937 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
14938 # Patrons > Notices and notifications
14939 msgid ""
14940 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
14941 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14942 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
14943 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
14944 msgstr ""
14945 "<br><strong>NOTA:</strong> <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14946 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
14947 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> deve ser ativado."
14948
14949 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
14950 # Patrons > Notices and notifications
14951 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
14952 msgstr "Não mostrar"
14953
14954 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
14955 # Patrons > Notices and notifications
14956 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
14957 msgstr "Mostrar"
14958
14959 # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
14960 # Patrons > Notices and notifications
14961 msgid ""
14962 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
14963 "the OPAC."
14964 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
14965
14966 # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
14967 # Patrons > General
14968 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
14969 msgstr "Não ativar"
14970
14971 # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
14972 # Patrons > General
14973 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
14974 msgstr "Ativar"
14975
14976 # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
14977 # Patrons > General
14978 msgid ""
14979 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
14980 "custom attributes on patrons."
14981 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
14982
14983 # Patrons > Security > FailedLoginAttempts
14984 # Patrons > Security
14985 msgid ""
14986 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
14987 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
14988
14989 # Patrons > Security > FailedLoginAttempts
14990 # Patrons > Security
14991 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
14992 msgstr "tentativas de login com falha."
14993
14994 # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
14995 # Patrons > Notices and notifications
14996 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
14997 msgstr "Desabilitar"
14998
14999 # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
15000 # Patrons > Notices and notifications
15001 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
15002 msgstr "Habilitar"
15003
15004 # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
15005 # Patrons > Notices and notifications
15006 msgid ""
15007 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
15008 "SMS if no patron email is defined."
15009 msgstr ""
15010 "envio de mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail do usuário "
15011 "for definido."
15012
15013 # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
15014 # Patrons > General
15015 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
15016 msgstr "Permitir "
15017
15018 # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
15019 # Patrons > General
15020 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
15021 msgstr "Não permitir"
15022
15023 # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
15024 # Patrons > General
15025 msgid ""
15026 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
15027 "to a category with an enrollment fee."
15028 msgstr ""
15029 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
15030 "inscrição."
15031
15032 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
15033 msgid ""
15034 "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at "
15035 "patron deletion, use borrowernumber "
15036 msgstr ""
15037 "<br/>Ao alterar o proprietário na exclusão do usuário, use o borrowernumber "
15038
15039 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
15040 msgid ""
15041 "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of "
15042 "this patron are either deleted or transferred to a new owner according to "
15043 "your choice; other private lists (not shared) are deleted."
15044 msgstr ""
15045 "Todas as listas públicas ou compartilhadas deste usuário são excluídas ou "
15046 "transferidas para um novo proprietário de acordo com sua escolha; outras "
15047 "listas privadas (não compartilhadas) são excluídas."
15048
15049 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
15050 msgid ""
15051 "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who "
15052 "owns public or shared lists,"
15053 msgstr "Ao excluir um usuário que possui listas públicas ou compartilhadas,"
15054
15055 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
15056 msgid ""
15057 "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave "
15058 "this field empty in order to change owner to the active staff member who "
15059 "deletes the patron."
15060 msgstr ""
15061 "como novo proprietário da lista ou deixe este campo vazio para alterar o "
15062 "proprietário para o funcionário ativo que exclui o usuário."
15063
15064 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
15065 msgid ""
15066 "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
15067 msgstr "alterar o proprietário dessas listas."
15068
15069 # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
15070 msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
15071 msgstr "exclua essas listas."
15072
15073 # Patrons > General > LockExpiredDelay
15074 # OPAC > Self registration and modification
15075 msgid ""
15076 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
15077 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
15078 "system administrator to schedule it."
15079 msgstr ""
15080 "<br><strong>NOTA:</strong> esta preferência de sistema requer o cronjob misc/"
15081 "cronjobs/cleanup_database.pl. Peça ao administrador do sistema para agendá-"
15082 "lo."
15083
15084 # Patrons > General > LockExpiredDelay
15085 # Patrons > Privacy
15086 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
15087 msgstr "Bloquear usuários expirados após"
15088
15089 # Patrons > General > LockExpiredDelay
15090 msgid ""
15091 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
15092 msgstr "dias. Deixe em branco para desativar esse comportamento."
15093
15094 # Patrons > General > MaxFine
15095 # Patrons > General
15096 msgid ""
15097 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
15098 "specified in the circulation rules matrix."
15099 msgstr ""
15100 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
15101 "são especificados na matriz de regras de circulação."
15102
15103 # Patrons > General > MaxFine
15104 # Patrons > General
15105 msgid ""
15106 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
15107 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
15108
15109 # Patrons > General > MaxFine
15110 # Patrons > General
15111 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
15112 msgstr "[% local_currency %]."
15113
15114 # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
15115 # Patrons > Membership expiry
15116 msgid ""
15117 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
15118 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
15119 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
15120 msgstr ""
15121 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
15122 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
15123 "administrador do sistema para avaliar."
15124
15125 # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
15126 # Patrons > Membership expiry
15127 msgid ""
15128 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
15129 "when a patron's card will expire in"
15130 msgstr ""
15131 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
15132 "expirar em"
15133
15134 # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
15135 # Patrons > Membership expiry
15136 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
15137 msgstr "dias."
15138
15139 # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
15140 # Patrons > Membership expiry
15141 msgid ""
15142 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
15143 "to expire or has expired"
15144 msgstr ""
15145 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
15146 "vencimento"
15147
15148 # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
15149 # Patrons > Membership expiry
15150 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
15151 msgstr "dias antes de expirar."
15152
15153 # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
15154 # OPAC > Features
15155 msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
15156 msgstr "Não notifique"
15157
15158 # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
15159 # OPAC > Features
15160 msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
15161 msgstr "Notificar"
15162
15163 # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
15164 # Patrons > Security
15165 msgid ""
15166 "patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is "
15167 "changed."
15168 msgstr "usuários sempre que sua senha for alterada."
15169
15170 # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
15171 # Patrons > Patron forms
15172 msgid ""
15173 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
15174 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
15175 "target='blank'>database columns</a>:"
15176 msgstr ""
15177 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
15178 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
15179
15180 # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
15181 # Patrons > Patron forms
15182 msgid ""
15183 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
15184 "possible duplicates when adding a new patron."
15185 msgstr ""
15186 "será usado para detectar possíveis duplicatas ao adicionar um novo usuário."
15187
15188 # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
15189 # Patrons > Patron forms
15190 msgid ""
15191 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
15192 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
15193 "columns</a>:"
15194 msgstr ""
15195 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
15196 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
15197
15198 # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
15199 # Patrons > Patron forms
15200 msgid ""
15201 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
15202 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
15203 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
15204 "individual fields in that form will be ignored."
15205 msgstr ""
15206 "será adicionado um formulário de inclusão rápida de usuário para inserir um "
15207 "novo usuário. Exibe apenas os campos obrigatórios e os campos especificados "
15208 "aqui. Se aplicável, o formulário do responsável também será exibido, os "
15209 "campos individuais desse formulário serão ignorados."
15210
15211 # Patrons > General > PatronsPerPage
15212 # Patrons > General
15213 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
15214 msgstr "Por padrão, exiba"
15215
15216 # Patrons > General > PatronsPerPage
15217 # Patrons > General
15218 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
15219 msgstr "resultados por página na interface STAFF."
15220
15221 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
15222 msgid ""
15223 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
15224 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15225 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
15226 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15227 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
15228 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
15229 msgstr ""
15230 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se <a href=\"/cgi-bin/koha/"
15231 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
15232 "\">PhoneNotification</a> está ativado, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
15233 "preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
15234 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> deve ser desativado."
15235
15236 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
15237 # Patrons > Notices and notifications
15238 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
15239 msgstr "Desativar"
15240
15241 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
15242 # Patrons > Notices and notifications
15243 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
15244 msgstr "Ativar"
15245
15246 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
15247 # Patrons > Notices and notifications
15248 msgid ""
15249 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
15250 "plugin will be required to process the phone notifications."
15251 msgstr ""
15252 "geração de notificações no telefone do usuário. Será necessário um plugin "
15253 "para processar as notificações do telefone."
15254
15255 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15256 # Patrons > Patron relationships
15257 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
15258 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
15259
15260 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15261 # Patrons > Patron relationships
15262 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
15263 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
15264
15265 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15266 # Patrons > Patron relationships
15267 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
15268 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
15269
15270 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15271 # Patrons > Patron relationships
15272 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
15273 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
15274
15275 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15276 # Patrons > Patron relationships
15277 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
15278 msgstr "Endereço alternativo - País "
15279
15280 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15281 # Patrons > Patron relationships
15282 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
15283 msgstr "Endereço alternativo - Email"
15284
15285 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15286 # Patrons > Patron relationships
15287 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
15288 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
15289
15290 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15291 # Patrons > Patron relationships
15292 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
15293 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
15294
15295 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15296 # Patrons > Patron relationships
15297 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
15298 msgstr "Endereço alternativo - número"
15299
15300 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15301 # Patrons > Patron relationships
15302 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
15303 msgstr "Endereço alternativo - Tipo de rua"
15304
15305 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15306 # Patrons > Patron relationships
15307 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
15308 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
15309
15310 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15311 # Patrons > Patron relationships
15312 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
15313 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
15314
15315 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15316 # Patrons > Patron relationships
15317 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
15318 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
15319
15320 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15321 # Patrons > Patron relationships
15322 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
15323 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
15324
15325 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15326 # Patrons > Patron relationships
15327 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
15328 msgstr "Contato alternativo - País"
15329
15330 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15331 # Patrons > Patron relationships
15332 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
15333 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
15334
15335 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15336 # Patrons > Patron relationships
15337 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
15338 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
15339
15340 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15341 # Patrons > Patron relationships
15342 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
15343 msgstr "Contato alternativo - Estado"
15344
15345 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15346 # Patrons > Patron relationships
15347 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
15348 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
15349
15350 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15351 # Patrons > Patron relationships
15352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
15353 msgstr "Contato alternativo - CEP"
15354
15355 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15356 # Patrons > Patron relationships
15357 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
15358 msgstr "Contato - Fax"
15359
15360 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15361 # Patrons > Patron relationships
15362 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
15363 msgstr "Contato - Outro telefone"
15364
15365 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15366 # Patrons > Patron relationships
15367 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
15368 msgstr "Contato - Email principal"
15369
15370 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15371 # Patrons > Patron relationships
15372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
15373 msgstr "Contato - telefone principal"
15374
15375 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15376 # Patrons > Patron relationships
15377 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
15378 msgstr "Contato - email secundário"
15379
15380 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15381 # Patrons > Patron relationships
15382 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
15383 msgstr "Contato - telefone secundário"
15384
15385 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15386 # Patrons > Patron relationships
15387 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
15388 msgstr "Endereço principal - Endereço"
15389
15390 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15391 # Patrons > Patron relationships
15392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
15393 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
15394
15395 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15396 # Patrons > Patron relationships
15397 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
15398 msgstr "Endereço principal - Cidade"
15399
15400 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15401 # Patrons > Patron relationships
15402 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
15403 msgstr "Endereço principal - País"
15404
15405 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15406 # Patrons > Patron relationships
15407 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
15408 msgstr "Endereço principal - Estado"
15409
15410 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15411 # Patrons > Patron relationships
15412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
15413 msgstr "Endereço principal - número"
15414
15415 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15416 # Patrons > Patron relationships
15417 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
15418 msgstr "Endereço principal - Tipo de rua"
15419
15420 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15421 # Patrons > Patron relationships
15422 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
15423 msgstr "Endereço principal - CEP"
15424
15425 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15426 # Patrons > Patron relationships
15427 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Surname"
15428 msgstr "Sobrenome"
15429
15430 # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
15431 # Patrons > Patron relationships
15432 msgid ""
15433 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
15434 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
15435 "the guarantors record:"
15436 msgstr ""
15437 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
15438 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
15439 "responsáveis:"
15440
15441 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
15442 # Patrons > Privacy
15443 msgid ""
15444 "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# . When you enforce a data privacy policy, "
15445 "patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to "
15446 "permissive, Koha will warn but not enforce."
15447 msgstr ""
15448 ". Quando você aplica uma política de privacidade de dados, os usuários "
15449 "precisam dar consentimento antes de usar o OPAC. Se você definir como "
15450 "permissivo, o Koha avisará, mas não aplicará."
15451
15452 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
15453 # Patrons > Privacy
15454 msgid ""
15455 "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable "
15456 "this you will also have to set the URL of your public privacy policy with "
15457 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15458 "op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
15459 msgstr ""
15460 "<br><strong>NOTA:</strong> Se você habilitar isto, também terá que definir a "
15461 "URL de sua política de privacidade pública com a <a href=\"/cgi-bin/koha/"
15462 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
15463 "\">PrivacyPolicyURL</a> configurado."
15464
15465 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
15466 # Patrons > Privacy
15467 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# Set data privacy policy consent to:"
15468 msgstr "Defina o consentimento da política de privacidade de dados para:"
15469
15470 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
15471 # Patrons > Privacy
15472 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# disabled"
15473 msgstr "desabilitado"
15474
15475 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
15476 # Patrons > Privacy
15477 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# enforced"
15478 msgstr "aplicado"
15479
15480 # Patrons > Privacy > GDPR_Policy
15481 # Patrons > Privacy
15482 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# permissive"
15483 msgstr "permissivo"
15484
15485 # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
15486 # Patrons > Privacy
15487 msgid ""
15488 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
15489 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15490 "op=search&searchfield=PrivacyPolicyConsent\">PrivacyPolicyConsent</a> is set."
15491 msgstr ""
15492 "<br><strong>NOTA:</strong> A URL só será exibida se <a href=\"/cgi-bin/koha/"
15493 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyConsent"
15494 "\">PrivacyPolicyConsent</a> estiver definida."
15495
15496 # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
15497 # Patrons > Privacy
15498 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
15499 msgstr "Use o seguinte URL"
15500
15501 # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
15502 # Patrons > Privacy
15503 msgid ""
15504 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
15505 "messages about privacy and data protection. (If you enforce a data privacy "
15506 "policy, make sure that this page is not blocked.)"
15507 msgstr ""
15508 "para consultar sua política de privacidade local em mensagens sobre "
15509 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar uma política de "
15510 "privacidade de dados, certifique-se de que esta página não esteja bloqueada.)"
15511
15512 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
15513 # Patrons > General
15514 msgid ""
15515 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
15516 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
15517 msgstr ""
15518 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
15519 "'permissões' (se não houver administrador)."
15520
15521 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
15522 # Patrons > General
15523 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
15524 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
15525
15526 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
15527 # Patrons > General
15528 msgid ""
15529 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
15530 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
15531
15532 # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
15533 # Patrons > General
15534 msgid ""
15535 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
15536 "superlibrarian privileges."
15537 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
15538
15539 # Patrons > Security > Pseudonymization
15540 # Patrons > Security
15541 msgid ""
15542 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
15543 "transactions:"
15544 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transações:"
15545
15546 # Patrons > Security > Pseudonymization
15547 # Patrons > Security
15548 msgid ""
15549 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
15550 msgstr " <br/>Use os seguintes campos para usuários:"
15551
15552 # Patrons > Security > Pseudonymization
15553 # Patrons > Security
15554 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
15555 msgstr "Cidade"
15556
15557 # Patrons > Security > Pseudonymization
15558 # Patrons > Security
15559 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
15560 msgstr "Coleção"
15561
15562 # Patrons > Security > Pseudonymization
15563 # Patrons > Security
15564 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
15565 msgstr "País"
15566
15567 # Patrons > Security > Pseudonymization
15568 # Patrons > Security
15569 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
15570 msgstr "Data e hora da transação"
15571
15572 # Patrons > Security > Pseudonymization
15573 # Patrons > Security
15574 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
15575 msgstr "Data em que o usuário foi adicionado ao Koha"
15576
15577 # Patrons > Security > Pseudonymization
15578 # Patrons > Security
15579 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
15580 msgstr "Desativar"
15581
15582 # Patrons > Security > Pseudonymization
15583 # Patrons > Security
15584 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
15585 msgstr "Ativar"
15586
15587 # Patrons > Security > Pseudonymization
15588 # Patrons > Security
15589 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
15590 msgstr "Biblioteca atual"
15591
15592 # Patrons > Security > Pseudonymization
15593 # Patrons > Security
15594 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
15595 msgstr "Biblioteca de origem"
15596
15597 # Patrons > Security > Pseudonymization
15598 # Patrons > Security
15599 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
15600 msgstr "Tipo de exemplar"
15601
15602 # Patrons > Security > Pseudonymization
15603 # Patrons > Security
15604 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
15605 msgstr "Número de chamada do exemplar"
15606
15607 # Patrons > Security > Pseudonymization
15608 # Patrons > Security
15609 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
15610 msgstr "Itemnumber"
15611
15612 # Patrons > Security > Pseudonymization
15613 # Patrons > Security
15614 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
15615 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transação"
15616
15617 # Patrons > Security > Pseudonymization
15618 # Patrons > Security
15619 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
15620 msgstr "Localização"
15621
15622 # Patrons > Security > Pseudonymization
15623 # Patrons > Security
15624 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron category"
15625 msgstr "Categoria de usuário"
15626
15627 # Patrons > Security > Pseudonymization
15628 # Patrons > Security
15629 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
15630 msgstr "Gênero do usuário"
15631
15632 # Patrons > Security > Pseudonymization
15633 # Patrons > Security
15634 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
15635 msgstr "Biblioteca do usuário"
15636
15637 # Patrons > Security > Pseudonymization
15638 # Patrons > Security
15639 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
15640 msgstr "Título do usuário"
15641
15642 # Patrons > Security > Pseudonymization
15643 # Patrons > Security
15644 msgid ""
15645 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
15646 "separate table for statistical purposes."
15647 msgstr ""
15648 "Usuários e transações serão copiados para uma tabela separada para fins "
15649 "estatísticos."
15650
15651 # Patrons > Security > Pseudonymization
15652 # Patrons > Security
15653 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 1"
15654 msgstr "Ordenação 1"
15655
15656 # Patrons > Security > Pseudonymization
15657 # Patrons > Security
15658 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 2"
15659 msgstr "Ordenação 2"
15660
15661 # Patrons > Security > Pseudonymization
15662 # Patrons > Security
15663 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
15664 msgstr "Estado"
15665
15666 # Patrons > Security > Pseudonymization
15667 # Patrons > Security
15668 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
15669 msgstr "Tipo de transação"
15670
15671 # Patrons > Security > Pseudonymization
15672 # Patrons > Security
15673 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# ZIP/Postal code"
15674 msgstr "CEP"
15675
15676 # Patrons > Security > Pseudonymization
15677 # Patrons > Security
15678 msgid ""
15679 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with data privacy "
15680 "policies and regulations like GDPR for managing personal information."
15681 msgstr ""
15682 "pseudonimização para cumprir as políticas e regulamentos de privacidade de "
15683 "dados, como GDPR, para gerenciar informações pessoais."
15684
15685 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
15686 # Patrons > Security
15687 msgid ""
15688 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
15689 "lowercase and one uppercase)."
15690 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
15691
15692 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
15693 # Patrons > Security
15694 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
15695 msgstr "Não requer"
15696
15697 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
15698 # Patrons > Security
15699 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
15700 msgstr "Requer"
15701
15702 # Patrons > Security > RequireStrongPassword
15703 # Patrons > Security
15704 msgid ""
15705 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
15706 msgstr "uma senha forte para funcionários e usuários"
15707
15708 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
15709 msgid ""
15710 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers "
15711 "have deprecated support for this feature and it is not recommended for use "
15712 "unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
15713 msgstr ""
15714 "<br><strong>OBSERVAÇÃO:</strong> muitos provedores móveis têm suporte "
15715 "obsoleto para esse recurso e não é recomendado para uso, a menos que você "
15716 "tenha um SMS dedicado para gateway de e-mail."
15717
15718 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
15719 # Patrons > Notices and notifications
15720 msgid ""
15721 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
15722 "set SMSSendDriver to: Email"
15723 msgstr ""
15724 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
15725
15726 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
15727 # Patrons > Notices and notifications
15728 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
15729 msgstr "Use o SMS::Send::"
15730
15731 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
15732 # Patrons > Notices and notifications
15733 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
15734 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
15735
15736 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
15737 # Patrons > Notices and notifications
15738 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
15739 msgstr " . Anular do endereço com"
15740
15741 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
15742 # Patrons > Notices and notifications
15743 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
15744 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
15745
15746 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
15747 # Patrons > Notices and notifications
15748 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
15749 msgstr "e uma senha"
15750
15751 # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
15752 # Patrons > Notices and notifications
15753 msgid ""
15754 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
15755 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
15756
15757 # Patrons > General > StatisticsFields
15758 # Patrons > General
15759 msgid ""
15760 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
15761 msgstr "Se vazio, o padrão é: location|itype|ccode"
15762
15763 # Patrons > General > StatisticsFields
15764 # Patrons > General
15765 msgid ""
15766 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
15767 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
15768 msgstr ""
15769 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
15770 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
15771
15772 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
15773 msgid ""
15774 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
15775 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15776 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
15777 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
15778 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
15779 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
15780 msgstr ""
15781 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se <a href=\"/cgi-bin/koha/"
15782 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
15783 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> está ativado, <a href=\"/cgi-bin/"
15784 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
15785 "\">PhoneNotification</a> deve ser desativado."
15786
15787 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
15788 # Patrons > Notices and notifications
15789 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
15790 msgstr "Desativar"
15791
15792 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
15793 # Patrons > Notices and notifications
15794 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
15795 msgstr "Ativar"
15796
15797 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
15798 # Patrons > Notices and notifications
15799 msgid ""
15800 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
15801 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
15802 "supported)."
15803 msgstr ""
15804 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
15805 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
15806
15807 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
15808 # Patrons > General
15809 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
15810 msgstr "Permitir"
15811
15812 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
15813 # Patrons > General
15814 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
15815 msgstr "Não permitir"
15816
15817 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
15818 # Patrons > General
15819 msgid ""
15820 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
15821 "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
15822 "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
15823 msgstr ""
15824 "A primeira vez a cada dia que um usuário faz login no OPAC, conecta-se ao "
15825 "Koha via SIP ou ILS-DI ou verifica um exemplar, o borrowers.lastseen visto "
15826 "será atualizado com a data e hora atuais."
15827
15828 # Patrons > General > TrackLastPatronActivity
15829 # Patrons > General
15830 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
15831 msgstr "controla a última atividade do usuário."
15832
15833 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
15834 # Patrons > Privacy
15835 msgid ""
15836 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
15837 "an unsubscribe request (refused consent) after"
15838 msgstr ""
15839 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
15840 "assinatura (consentimento recusado) após"
15841
15842 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
15843 # Patrons > Privacy
15844 msgid ""
15845 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
15846 "accounts after"
15847 msgstr "dias e remover contas anônimas de usuários após"
15848
15849 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
15850 # Patrons > Privacy
15851 msgid ""
15852 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
15853 "accounts after"
15854 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
15855
15856 # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
15857 # Patrons > Privacy
15858 msgid ""
15859 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
15860 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
15861 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
15862 "cleanup database cron job."
15863 msgstr ""
15864 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
15865 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
15866 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
15867 "dados."
15868
15869 # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
15870 # Patrons > Notices and notifications
15871 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
15872 msgstr "Não enviar"
15873
15874 # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
15875 # Patrons > Notices and notifications
15876 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
15877 msgstr "Envie"
15878
15879 # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
15880 # Patrons > Notices and notifications
15881 msgid ""
15882 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
15883 "writeoffs."
15884 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
15885
15886 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
15887 # Patrons > Patron forms
15888 msgid ""
15889 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
15890 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
15891 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
15892 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
15893 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
15894 "code>."
15895 msgstr ""
15896 "<strong>NOTA:</strong> Se <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15897 "op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> estiver ativado, a "
15898 "preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
15899 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
15900 "não deve conter o campo <code>cardnumber</code>."
15901
15902 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
15903 # Patrons > Patron forms
15904 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
15905 msgstr "Utilize"
15906
15907 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
15908 # Patrons > Patron forms
15909 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
15910 msgstr "Não utilize"
15911
15912 # Patrons > Patron forms > autoMemberNum
15913 # Patrons > Patron forms
15914 msgid ""
15915 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
15916 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
15917 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
15918 "default to 26345000012942)."
15919 msgstr ""
15920 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
15921 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
15922 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
15923
15924 # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
15925 # Patrons > Patron relationships
15926 msgid ""
15927 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
15928 "Leave empty to deactivate."
15929 msgstr ""
15930 "(insira várias escolhas separadas por |). Deixe em branco para desativar."
15931
15932 # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
15933 # Patrons > Patron relationships
15934 msgid ""
15935 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
15936 "they guarantee:"
15937 msgstr ""
15938 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
15939
15940 # Patrons > General > intranetreadinghistory
15941 # Patrons > General
15942 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
15943 msgstr "Permitir"
15944
15945 # Patrons > General > intranetreadinghistory
15946 # Patrons > General
15947 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
15948 msgstr "Não permitir"
15949
15950 # Patrons > General > intranetreadinghistory
15951 # Patrons > General
15952 msgid ""
15953 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
15954 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
15955 "allowed access or not)."
15956 msgstr ""
15957 "equipe para acessar o histórico de empréstimos e reservas de um usuário (o "
15958 "histórico de empréstimos ainda é armazenado, independentemente de a equipe "
15959 "ter ou não permissão para acessar)."
15960
15961 # Patrons > Security > minPasswordLength
15962 # Patrons > Security
15963 msgid ""
15964 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
15965 "be at least"
15966 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
15967
15968 # Patrons > Security > minPasswordLength
15969 # Patrons > Security
15970 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
15971 msgstr "caracteres."
15972
15973 # Patrons > General > patronimages
15974 # Patrons > General
15975 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
15976 msgstr "Permitir"
15977
15978 # Patrons > General > patronimages
15979 # Patrons > General
15980 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
15981 msgstr "Não permitir"
15982
15983 # Patrons > General > patronimages
15984 # Patrons > General
15985 msgid ""
15986 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
15987 "the staff interface."
15988 msgstr ""
15989 "imagens a serem carregadas e exibidas para usuários na interface de STAFF."
15990
15991 # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
15992 # Patrons > Patron forms
15993 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
15994 msgstr "Transforme"
15995
15996 # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
15997 # Patrons > Patron forms
15998 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
15999 msgstr "Não transforme"
16000
16001 # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
16002 # Patrons > Patron forms
16003 msgid ""
16004 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
16005 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
16006
16007 # Patrons > General > useDischarge
16008 # Patrons > General
16009 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
16010 msgstr "Permitir"
16011
16012 # Patrons > General > useDischarge
16013 # Patrons > General
16014 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
16015 msgstr "Não permitir"
16016
16017 # Patrons > General > useDischarge
16018 # Patrons > General
16019 msgid ""
16020 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
16021 "to request a discharge."
16022 msgstr ""
16023 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
16024
16025 # Searching
16026 msgid "searching.pref"
16027 msgstr "searching.pref"
16028
16029 # Searching
16030 # Searching > Did you mean/spell checking
16031 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
16032 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
16033
16034 # Searching
16035 # Searching > Features
16036 msgid "searching.pref Features"
16037 msgstr "Características"
16038
16039 # Searching
16040 # Searching > Results display
16041 msgid "searching.pref Results display"
16042 msgstr "Exibir resultados"
16043
16044 # Searching
16045 # Searching > Search form
16046 msgid "searching.pref Search form"
16047 msgstr "Formulário de busca"
16048
16049 # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
16050 # Searching > Search form
16051 msgid ""
16052 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
16053 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
16054 msgstr ""
16055 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
16056 "<em>ita|fre</em>."
16057
16058 # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
16059 # Searching > Search form
16060 msgid ""
16061 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
16062 "values with | or ,)."
16063 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
16064
16065 # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
16066 # Searching > Search form
16067 msgid ""
16068 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
16069 "advanced search drop-down to the"
16070 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
16071
16072 # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
16073 # Searching > Search form
16074 msgid ""
16075 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
16076 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
16077 "strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
16078 msgstr ""
16079 "<em>Valores atualmente suportados</em>: Tipos de exemplar "
16080 "(<strong>itemtypes</strong>), Coleção, (<strong>ccode</strong>) e "
16081 "Localização da estante (<strong>loc</strong>)."
16082
16083 # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
16084 # Searching > Search form
16085 msgid ""
16086 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
16087 "advanced search for limiting searches on the"
16088 msgstr ""
16089 "Mostrar guias na pesquisa avançada da interface administrativa para limitar "
16090 "as pesquisas no"
16091
16092 # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
16093 # Searching > Search form
16094 msgid ""
16095 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
16096 "appear in the order listed.<br/>"
16097 msgstr ""
16098 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
16099 "<br/>"
16100
16101 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
16102 # Searching > Results display
16103 msgid ""
16104 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
16105 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
16106 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
16107 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
16108 "preference is set to bibliographic record."
16109 msgstr ""
16110 "Informações do tipo de exemplar de nível de registro Koha nas páginas de "
16111 "detalhes e resultados no OPAC e na interface de equipe. Essas informações "
16112 "também são exibidas se a preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/"
16113 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-"
16114 "level_itypes</a> estiver definida como registro bibliográfico."
16115
16116 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
16117 # Searching > Results display
16118 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
16119 msgstr "Não exibir"
16120
16121 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
16122 # Searching > Results display
16123 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
16124 msgstr "Exibir"
16125
16126 # Searching > Features > BrowseResultSelection
16127 # Searching > Features
16128 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
16129 msgstr "Desativar"
16130
16131 # Searching > Features > BrowseResultSelection
16132 # Searching > Features
16133 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
16134 msgstr "Ativar"
16135
16136 # Searching > Features > BrowseResultSelection
16137 # Searching > Features
16138 msgid ""
16139 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
16140 "bibliographic record detail page in staff interface."
16141 msgstr ""
16142 "navegar nos resultados da pesquisa na página de detalhes do registro "
16143 "bibliográfico na interface de STAFF."
16144
16145 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
16146 # Searching > Results display
16147 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
16148 msgstr "Exibir resultados para"
16149
16150 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
16151 # Searching > Results display
16152 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
16153 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
16154
16155 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
16156 # Searching > Results display
16157 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
16158 msgstr "biblioteca atual"
16159
16160 # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
16161 # Searching > Results display
16162 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
16163 msgstr "biblioteca de origem"
16164
16165 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
16166 # Searching > Features
16167 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
16168 msgstr "Desativar"
16169
16170 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
16171 # Searching > Features
16172 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
16173 msgstr "Ativar"
16174
16175 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
16176 msgid ""
16177 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
16178 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
16179 "query.html#type-cross-fields"
16180 msgstr ""
16181 "Consulte a documentação em https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
16182 "reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
16183
16184 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
16185 msgid ""
16186 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
16187 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
16188 msgstr ""
16189 "a opção cross_fields para pesquisas Elasticsearch, com suporte no "
16190 "Elasticsearch 6.X e superior."
16191
16192 # Searching > Features > EnableSearchHistory
16193 # Searching > Features
16194 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
16195 msgstr "Não manter"
16196
16197 # Searching > Features > EnableSearchHistory
16198 # Searching > Features
16199 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
16200 msgstr "Manter"
16201
16202 # Searching > Features > EnableSearchHistory
16203 # Searching > Features
16204 msgid ""
16205 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
16206 "interface."
16207 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface de STAFF."
16208
16209 # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
16210 # Searching > Results display
16211 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
16212 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
16213
16214 # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
16215 # Searching > Results display
16216 msgid ""
16217 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
16218 "interface (REQUIRES ZEBRA)."
16219 msgstr "caracteres, na interface OPAC/administrativa (REQUER ZEBRA)."
16220
16221 # Searching > Results display > FacetMaxCount
16222 # Searching > Results display
16223 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
16224 msgstr "Mostrar-se para"
16225
16226 # Searching > Results display > FacetMaxCount
16227 # Searching > Results display
16228 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
16229 msgstr "resultados em cada categoria."
16230
16231 # Searching > Results display > FacetOrder
16232 # Searching > Results display
16233 msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
16234 msgstr "Ordenar facetas"
16235
16236 # Searching > Results display > FacetOrder
16237 # Searching > Features
16238 msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
16239 msgstr "alfabeticamente"
16240
16241 # Searching > Results display > FacetOrder
16242 # Searching > Results display
16243 msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
16244 msgstr "por contagem de uso"
16245
16246 # Searching > Results display > FacetOrder
16247 # Searching > Results display
16248 msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
16249 msgstr "para cada categoria."
16250
16251 # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
16252 # Searching > Features
16253 msgid ""
16254 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
16255 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
16256 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
16257 msgstr ""
16258 "<em>ver</em> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. "
16259 "Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar "
16260 "esta preferência."
16261
16262 # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
16263 # Searching > Features
16264 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
16265 msgstr "Não incluir"
16266
16267 # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
16268 # Searching > Features
16269 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
16270 msgstr "Incluir"
16271
16272 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
16273 # Searching > Search form
16274 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
16275 msgstr "Por padrão"
16276
16277 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
16278 # Searching > Search form
16279 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
16280 msgstr "não utilize"
16281
16282 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
16283 # Searching > Search form
16284 msgid ""
16285 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
16286 "callnumber and standard number staff interface searches."
16287 msgstr ""
16288 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na "
16289 "interface do staff"
16290
16291 # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
16292 # Searching > Search form
16293 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
16294 msgstr "utilizar"
16295
16296 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
16297 # Searching > Did you mean/spell checking
16298 msgid ""
16299 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
16300 "bibspell."
16301 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
16302
16303 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
16304 # Searching > Did you mean/spell checking
16305 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
16306 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
16307
16308 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
16309 # Searching > Did you mean/spell checking
16310 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
16311 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
16312
16313 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
16314 # Searching > Did you mean/spell checking
16315 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
16316 msgstr "URL base do LIBRIS"
16317
16318 # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
16319 # Searching > Did you mean/spell checking
16320 msgid ""
16321 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
16322 "changing."
16323 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
16324
16325 # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
16326 # Searching > Search form
16327 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
16328 msgstr "Adicionar"
16329
16330 # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
16331 # Searching > Search form
16332 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
16333 msgstr "Não adicionar"
16334
16335 # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
16336 # Searching > Search form
16337 msgid ""
16338 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
16339 "unlogged user to the next patron logging in."
16340 msgstr ""
16341 "histórico de pesquisa do usuário não registrado para o próximo usuário "
16342 "logado."
16343
16344 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
16345 # Searching > Results display
16346 msgid ""
16347 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
16348 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
16349 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
16350 msgstr ""
16351 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
16352 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
16353 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
16354 "registro."
16355
16356 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
16357 # Searching > Results display
16358 msgid ""
16359 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
16360 "for no limit."
16361 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
16362
16363 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
16364 # Searching > Results display
16365 msgid ""
16366 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
16367 "many items, only check the availability status for the first"
16368 msgstr ""
16369 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
16370 "disponibilidade do primeiro"
16371
16372 # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
16373 # Searching > Results display
16374 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
16375 msgstr "exemplares."
16376
16377 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
16378 # Searching > Search form
16379 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
16380 msgstr "Por padrão"
16381
16382 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
16383 # Searching > Search form
16384 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
16385 msgstr "não utilizar"
16386
16387 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
16388 # Searching > Search form
16389 msgid ""
16390 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
16391 "callnumber and standard number OPAC searches."
16392 msgstr ""
16393 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC."
16394
16395 # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
16396 # Searching > Search form
16397 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
16398 msgstr "usar"
16399
16400 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16401 # Searching > Results display
16402 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
16403 msgstr ","
16404
16405 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16406 # Searching > Results display
16407 msgid ""
16408 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
16409 "OPAC by"
16410 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
16411
16412 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16413 # Searching > Results display
16414 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
16415 msgstr "ordem ascendente."
16416
16417 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16418 # Searching > Results display
16419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
16420 msgstr "autor"
16421
16422 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16423 # Searching > Results display
16424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
16425 msgstr "número de chamada"
16426
16427 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16428 # Searching > Results display
16429 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
16430 msgstr "data de entrada"
16431
16432 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16433 # Searching > Results display
16434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
16435 msgstr "data de publicação"
16436
16437 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16438 # Searching > Results display
16439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
16440 msgstr "ordem descendente."
16441
16442 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16443 # Searching > Results display
16444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
16445 msgstr "de A to Z."
16446
16447 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16448 # Searching > Results display
16449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
16450 msgstr "de Z para A."
16451
16452 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16453 # Searching > Results display
16454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
16455 msgstr "relevância"
16456
16457 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16458 # Searching > Results display
16459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
16460 msgstr "título"
16461
16462 # Searching > Results display > OPACdefaultSortField
16463 # Searching > Results display
16464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
16465 msgstr "número de empréstimos"
16466
16467 # Searching > Results display > OPACnumSearchResults
16468 # Searching > Results display
16469 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
16470 msgstr "Por padrão, exiba"
16471
16472 # Searching > Results display > OPACnumSearchResults
16473 # Searching > Results display
16474 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
16475 msgstr "resultados por página no OPAC."
16476
16477 # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
16478 # Searching > Results display
16479 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
16480 msgstr "Não mostrar"
16481
16482 # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
16483 # Searching > Results display
16484 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
16485 msgstr "Mostrar"
16486
16487 # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
16488 # Searching > Results display
16489 msgid ""
16490 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
16491 "OPAC search results."
16492 msgstr ""
16493 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
16494
16495 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
16496 msgid ""
16497 "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are "
16498 "displayed using other methods."
16499 msgstr ""
16500 "<br/>O padrão é \"Não\", os exemplares são exibidos usando outros métodos."
16501
16502 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
16503 # Searching > Search Form
16504 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
16505 msgstr "Fazer"
16506
16507 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
16508 # Searching > Features
16509 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
16510 msgstr "Não faça"
16511
16512 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
16513 msgid ""
16514 "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, "
16515 "UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface "
16516 "results pages."
16517 msgstr ""
16518 "tornar os campos MARC do exemplar (MARC21 952, UNIMARC 995) disponíveis para "
16519 "folhas de estilo XSLT para OPAC e páginas de resultados da interface "
16520 "administrativa."
16521
16522 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
16523 # Searching > Features
16524 msgid ""
16525 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
16526 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
16527 msgstr ""
16528 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
16529 "ou <cite>*logging</cite>.)"
16530
16531 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
16532 # Searching > Features
16533 msgid ""
16534 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
16535 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
16536 "cite>)"
16537 msgstr ""
16538 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
16539 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
16540
16541 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
16542 # Searching > Features
16543 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
16544 msgstr "automaticamente."
16545
16546 # Searching > Features > QueryAutoTruncate
16547 # Searching > Features
16548 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
16549 msgstr "apenas se um * for adicionado."
16550
16551 # Searching > Features > QueryFuzzy
16552 # Searching > Features
16553 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
16554 msgstr "Não tentar"
16555
16556 # Searching > Features > QueryFuzzy
16557 # Searching > Features
16558 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
16559 msgstr "Tentar"
16560
16561 # Searching > Features > QueryFuzzy
16562 # Searching > Features
16563 msgid ""
16564 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
16565 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
16566 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
16567 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
16568 msgstr ""
16569 "para combinar palavras semelhantes em uma pesquisa (por exemplo, uma busca "
16570 "por <cite>flang</cite> também deve combinar <cite>flange</cite> e "
16571 "<cite>fang</cite>; Afeta apenas as pesquisas do Zebra. Qualquer termo do "
16572 "Elasticsearch pode ser confundido adicionando um ~ diretamente após o "
16573 "termo.)."
16574
16575 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
16576 # Searching > Features
16577 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
16578 msgstr "Não fuja"
16579
16580 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
16581 # Searching > Features
16582 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
16583 msgstr "fuga"
16584
16585 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
16586 # Searching > Features
16587 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
16588 msgstr "Escapar escapou"
16589
16590 # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
16591 # Searching > Features
16592 msgid ""
16593 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
16594 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
16595 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
16596 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
16597 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
16598 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
16599 msgstr ""
16600 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
16601 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
16602 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
16603 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
16604 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
16605 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
16606
16607 # Searching > Features > QueryStemming
16608 # Searching > Features
16609 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
16610 msgstr "Não tentar"
16611
16612 # Searching > Features > QueryStemming
16613 # Searching > Features
16614 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
16615 msgstr "Tentar"
16616
16617 # Searching > Features > QueryStemming
16618 # Searching > Features
16619 msgid ""
16620 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
16621 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
16622 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
16623 msgstr ""
16624 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
16625 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
16626 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
16627
16628 # Searching > Features > QueryWeightFields
16629 # Searching > Features
16630 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
16631 msgstr "Desativar"
16632
16633 # Searching > Features > QueryWeightFields
16634 # Searching > Features
16635 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
16636 msgstr "Ativar"
16637
16638 # Searching > Features > QueryWeightFields
16639 # Searching > Features
16640 msgid ""
16641 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
16642 "(REQUIRES ZEBRA)."
16643 msgstr ""
16644 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
16645 "estar ativo)."
16646
16647 # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
16648 # Searching > Features
16649 msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
16650 msgstr "Não retenha"
16651
16652 # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
16653 # Searching > Features
16654 msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
16655 msgstr "Retenha"
16656
16657 # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
16658 msgid ""
16659 "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when "
16660 "searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
16661 msgstr ""
16662 "termos de pesquisa entre as pesquisas ao pesquisar na guia 'pesquisar no "
16663 "catálogo' no cabeçalho da interface administrativa."
16664
16665 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
16666 # Searching > Features
16667 msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
16668 msgstr "Não retenha"
16669
16670 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
16671 # Searching > Features
16672 msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
16673 msgstr "Retenha"
16674
16675 # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
16676 msgid ""
16677 "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when "
16678 "searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff "
16679 "interface header."
16680 msgstr ""
16681 "termos de pesquisa entre as pesquisas ao pesquisar nas guias 'empréstimo' e "
16682 "'pesquisar clientes' no cabeçalho da interface administrativa."
16683
16684 # Searching > Features > SavedSearchFilters
16685 # Searching > Features
16686 msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
16687 msgstr "Desativar"
16688
16689 # Searching > Features > SavedSearchFilters
16690 # Searching > Features
16691 msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
16692 msgstr "Ativar"
16693
16694 # Searching > Features > SavedSearchFilters
16695 msgid ""
16696 "searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to "
16697 "create/edit custom saved search filters."
16698 msgstr ""
16699 "a opção para funcionários com permissão para criar/editar filtros de "
16700 "pesquisa salvos personalizados."
16701
16702 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
16703 msgid ""
16704 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
16705 "library or library group, limit by the item's"
16706 msgstr ""
16707 "Ao limitar os resultados da pesquisa com uma biblioteca ou grupo de "
16708 "bibliotecas, limite pelo exemplar"
16709
16710 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
16711 # Searching > Results display
16712 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
16713 msgstr "biblioteca atual."
16714
16715 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
16716 # Searching > Results display
16717 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
16718 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual."
16719
16720 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
16721 # Searching > Results display
16722 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
16723 msgstr "biblioteca de origem."
16724
16725 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
16726 # Searching > Results display
16727 msgid ""
16728 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
16729 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
16730
16731 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
16732 # Searching > Results display
16733 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
16734 msgstr "não exibir"
16735
16736 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
16737 # Searching > Results display
16738 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
16739 msgstr "em todas as variações do ISBN."
16740
16741 # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
16742 # Searching > Results display
16743 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
16744 msgstr "exibir"
16745
16746 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
16747 # Searching > Results display
16748 msgid ""
16749 "searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
16750 msgstr "Ao pesquisar no índice ISSN,"
16751
16752 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
16753 # Searching > Results display
16754 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
16755 msgstr "não pesquise"
16756
16757 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
16758 # Searching > Results display
16759 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
16760 msgstr "em todas as variações do ISBN."
16761
16762 # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
16763 # Searching > Results display
16764 msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
16765 msgstr "pesquise"
16766
16767 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
16768 # Searching > Results display
16769 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
16770 msgstr "Não exibir"
16771
16772 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
16773 # Searching > Results display
16774 msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
16775 msgstr "Exibir"
16776
16777 # Searching > Results display > ShowHeadingUse
16778 msgid ""
16779 "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
16780 "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
16781 "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
16782 msgstr ""
16783 "se um registro de autoridade contém um cabeçalho estabelecido que está em "
16784 "conformidade com as regras de catalogação descritiva e pode, portanto, ser "
16785 "usado como entrada principal/adicional, assunto ou título de série."
16786
16787 # Searching > Features > TraceCompleteSubfields
16788 # Searching > Features
16789 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
16790 msgstr "Não force"
16791
16792 # Searching > Features > TraceCompleteSubfields
16793 # Searching > Features
16794 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
16795 msgstr "Force"
16796
16797 # Searching > Features > TraceCompleteSubfields
16798 # Searching > Features
16799 msgid ""
16800 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
16801 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
16802 msgstr ""
16803 "assuntos no OPAC e na interface de STAFF para buscar apenas por "
16804 "correspondências completas no subcampo."
16805
16806 # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
16807 # Searching > Features
16808 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
16809 msgstr "Não incluir"
16810
16811 # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
16812 # Searching > Features
16813 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
16814 msgstr "Incluir"
16815
16816 # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
16817 # Searching > Features
16818 msgid ""
16819 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
16820 "by clicking on subject tracings."
16821 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
16822
16823 # Searching > Results display > UNIMARCAuthorsFacetsSeparator
16824 # Searching > Results display
16825 msgid ""
16826 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
16827 "separator for UNIMARC authors facets"
16828 msgstr ""
16829 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
16830
16831 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
16832 # Searching > Features
16833 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
16834 msgstr "Não use"
16835
16836 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
16837 msgid ""
16838 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
16839 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
16840 msgstr ""
16841 "Aspas de estilo ICU ({}) ao traçar assuntos. O padrão é usar aspas padrão "
16842 "(\"\")."
16843
16844 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
16845 # Searching > Features
16846 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
16847 msgstr "Use"
16848
16849 # Searching > Results display > defaultSortField
16850 # Searching > Results display
16851 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
16852 msgstr ","
16853
16854 # Searching > Results display > defaultSortField
16855 # Searching > Results display
16856 msgid ""
16857 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
16858 "staff interface by"
16859 msgstr ""
16860 "Por padrão, classifique os resultados da pesquisa na interface de STAFF por"
16861
16862 # Searching > Results display > defaultSortField
16863 # Searching > Results display
16864 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
16865 msgstr "ordem ascendente"
16866
16867 # Searching > Results display > defaultSortField
16868 # Searching > Results display
16869 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
16870 msgstr "autor"
16871
16872 # Searching > Results display > defaultSortField
16873 # Searching > Results display
16874 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
16875 msgstr "número de chamada"
16876
16877 # Searching > Results display > defaultSortField
16878 # Searching > Results display
16879 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
16880 msgstr "data de entrada"
16881
16882 # Searching > Results display > defaultSortField
16883 # Searching > Results display
16884 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
16885 msgstr "data de publicação"
16886
16887 # Searching > Results display > defaultSortField
16888 # Searching > Results display
16889 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
16890 msgstr "ordem descendente."
16891
16892 # Searching > Results display > defaultSortField
16893 # Searching > Results display
16894 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
16895 msgstr "de A a Z."
16896
16897 # Searching > Results display > defaultSortField
16898 # Searching > Results display
16899 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
16900 msgstr "de Z a A."
16901
16902 # Searching > Results display > defaultSortField
16903 # Searching > Results display
16904 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
16905 msgstr "relevância"
16906
16907 # Searching > Results display > defaultSortField
16908 # Searching > Results display
16909 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
16910 msgstr "título"
16911
16912 # Searching > Results display > defaultSortField
16913 # Searching > Results display
16914 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
16915 msgstr "número de empréstimos"
16916
16917 # Searching > Results display > displayFacetCount
16918 # Searching > Results display
16919 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
16920 msgstr "Não exibir"
16921
16922 # Searching > Results display > displayFacetCount
16923 # Searching > Results display
16924 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
16925 msgstr "Exibir"
16926
16927 # Searching > Results display > displayFacetCount
16928 # Searching > Results display
16929 msgid ""
16930 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
16931 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
16932 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
16933 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
16934 msgstr ""
16935 "contagem de facetas. A relevância desses números depende muito do valor da "
16936 "preferência <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
16937 "op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. Aplica-"
16938 "se ao OPAC e interface da equipe."
16939
16940 # Searching > Search form > expandedSearchOption
16941 # Searching > Search form
16942 msgid ""
16943 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
16944 "interface advanced search pages."
16945 msgstr ""
16946 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada do OPAC e da interface de "
16947 "STAFF"
16948
16949 # Searching > Search form > expandedSearchOption
16950 # Searching > Search form
16951 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
16952 msgstr "Por padrão,"
16953
16954 # Searching > Search form > expandedSearchOption
16955 # Searching > Search form
16956 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
16957 msgstr "não exibir"
16958
16959 # Searching > Search form > expandedSearchOption
16960 # Searching > Search form
16961 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
16962 msgstr "exibir"
16963
16964 # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
16965 # Searching > Results display
16966 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
16967 msgstr "Exibir até"
16968
16969 # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
16970 # Searching > Results display
16971 msgid ""
16972 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
16973 "the search results"
16974 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
16975
16976 # Searching > Results display > maxRecordsForFacets
16977 # Searching > Results display
16978 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
16979 msgstr "Constrói resultados com base em"
16980
16981 # Searching > Results display > maxRecordsForFacets
16982 # Searching > Results display
16983 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
16984 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
16985
16986 # Searching > Results display > numSearchResults
16987 # Searching > Results display
16988 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
16989 msgstr "Por padrão, exiba"
16990
16991 # Searching > Results display > numSearchResults
16992 # Searching > Results display
16993 msgid ""
16994 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
16995 msgstr "resultados por página na interface de STAFF."
16996
16997 # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
16998 # Searching > Results display
16999 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
17000 msgstr "Não mostrar"
17001
17002 # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
17003 # Searching > Results display
17004 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
17005 msgstr "Mostrar"
17006
17007 # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
17008 # Searching > Results display
17009 msgid ""
17010 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
17011 "interface search results."
17012 msgstr ""
17013 "resultados por página suspensa em resultados de pesquisa na interface de "
17014 "STAFF."
17015
17016 # Serials
17017 msgid "serials.pref"
17018 msgstr "serials.pref"
17019
17020 # Serials
17021 # Searching > Features
17022 msgid "serials.pref Features"
17023 msgstr "Características"
17024
17025 # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
17026 # Serials
17027 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
17028 msgstr "Exiba os"
17029
17030 # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
17031 # Serials
17032 msgid ""
17033 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
17034 "OPAC."
17035 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
17036
17037 # Serials > Features > PreserveSerialNotes
17038 # Serials
17039 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
17040 msgstr "Permitir"
17041
17042 # Serials > Features > PreserveSerialNotes
17043 # Serials
17044 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
17045 msgstr "Não"
17046
17047 # Serials > Features > PreserveSerialNotes
17048 # Serials
17049 msgid ""
17050 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
17051 "serial when generating the next 'Expected' issue."
17052 msgstr ""
17053 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
17054 "'Esperado'."
17055
17056 # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
17057 # Serials
17058 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
17059 msgstr "Adicionar"
17060
17061 # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
17062 # Serials
17063 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
17064 msgstr "Não adicionar"
17065
17066 # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
17067 # Serials
17068 msgid ""
17069 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
17070 "record when its attached serial is renewed."
17071 msgstr ""
17072 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
17073 "renovada."
17074
17075 # Serials > Features > RoutingListAddReserves
17076 # Serials
17077 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
17078 msgstr "Não colocar"
17079
17080 # Serials > Features > RoutingListAddReserves
17081 # Serials
17082 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
17083 msgstr "Colocar"
17084
17085 # Serials > Features > RoutingListAddReserves
17086 # Serials
17087 msgid ""
17088 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
17089 "a routing list."
17090 msgstr ""
17091 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
17092 "transferência."
17093
17094 # Serials > Features > RoutingListNote
17095 # Serials
17096 msgid ""
17097 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
17098 "lists:"
17099 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
17100
17101 # Serials > Features > RoutingSerials
17102 # Serials
17103 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
17104 msgstr "Não use"
17105
17106 # Serials > Features > RoutingSerials
17107 # Serials
17108 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
17109 msgstr "Use"
17110
17111 # Serials > Features > RoutingSerials
17112 # Serials
17113 msgid ""
17114 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
17115 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
17116
17117 # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
17118 # Serials
17119 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
17120 msgstr "Exibir os"
17121
17122 # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
17123 # Serials
17124 msgid ""
17125 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
17126 "the staff interface."
17127 msgstr "edições anteriores de uma série na interface de STAFF "
17128
17129 # Serials > Features > SubscriptionDuplicateDroppedInput
17130 # Serials
17131 msgid ""
17132 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
17133 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
17134 msgstr ""
17135 "Campos que não devem ser reescritos quando uma assinatura é duplicada "
17136 "(separados por uma barra |)"
17137
17138 # Serials > Features > SubscriptionHistory
17139 # Serials
17140 msgid ""
17141 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
17142 "for a bibliographic record, preselect"
17143 msgstr ""
17144 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
17145 "selecionar"
17146
17147 # Serials > Features > SubscriptionHistory
17148 # Serials
17149 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
17150 msgstr "breve histórico"
17151
17152 # Serials > Features > SubscriptionHistory
17153 # Serials
17154 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
17155 msgstr "histórico completo"
17156
17157 # Serials > Features > SubscriptionHistory
17158 # Serials
17159 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
17160 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
17161
17162 # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
17163 # Serials
17164 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
17165 msgstr "Não faça"
17166
17167 # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
17168 # Serials
17169 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
17170 msgstr "Faça"
17171
17172 # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
17173 # Serials
17174 msgid ""
17175 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
17176 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
17177 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
17178 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
17179 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
17180 "specific item."
17181 msgstr ""
17182 "periódico anterior disponível automaticamente ao receber um novo número. O "
17183 "número anterior também pode ser definido para outro tipo de exemplar ao "
17184 "receber um novo. Observe que a preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/"
17185 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-"
17186 "level_itypes</a> deve ser definida para um exemplar específico."
17187
17188 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
17189 # Serials
17190 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
17191 msgstr "Exibir"
17192
17193 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
17194 # Serials
17195 msgid ""
17196 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
17197 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
17198 "UNIMARC."
17199 msgstr ""
17200 "como separador padrão para seriais em OPAC. Observar que o separador de "
17201 "coleção em série está disponível apenas para UNIMARC"
17202
17203 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
17204 # Serials
17205 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
17206 msgstr "Aba de reservas"
17207
17208 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
17209 # Serials
17210 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
17211 msgstr "aba coleção em série"
17212
17213 # Serials > Features > opacSerialDefaultTab
17214 # Serials
17215 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
17216 msgstr "guia assinaturas"
17217
17218 # Staff interface
17219 msgid "staff_interface.pref"
17220 msgstr "staff_interface.pref"
17221
17222 # Staff interface
17223 # Staff interface > Appearance
17224 msgid "staff_interface.pref Appearance"
17225 msgstr "staff_interface.pref Aparência"
17226
17227 # Staff interface
17228 # Administration > CAS authentication
17229 msgid "staff_interface.pref Authentication"
17230 msgstr "staff_interface.pref Autenticação"
17231
17232 # Staff interface
17233 # Staff interface > Options
17234 msgid "staff_interface.pref Options"
17235 msgstr "staff_interface.pref Opções"
17236
17237 # Staff interface > Options > AudioAlerts
17238 # Staff interface > Options
17239 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
17240 msgstr "Não habilitar"
17241
17242 # Staff interface > Options > AudioAlerts
17243 # Staff interface > Options
17244 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
17245 msgstr "Habilitar"
17246
17247 # Staff interface > Options > AudioAlerts
17248 # Staff interface > Options
17249 msgid ""
17250 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
17251 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
17252 "administration."
17253 msgstr ""
17254 "alertas de áudio para eventos definidos na seção <a href=\"/cgi-bin/koha/"
17255 "admin/audio_alerts.pl\">alertas de áudio</a> da administração."
17256
17257 # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
17258 # Staff Client > Appearance
17259 msgid ""
17260 "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
17261 "a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
17262 "stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
17263 "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
17264 msgstr ""
17265 "<br />Opções:<ul><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
17266 "li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo externa específica.</li></"
17267 "ul>{langcode} será substituído com o idioma da interface atual e "
17268 "{authtypecode} será substituído pelo código do tipo de autoridade"
17269
17270 # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
17271 # Staff Client > Appearance
17272 msgid ""
17273 "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
17274 "in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
17275 msgstr ""
17276 "Exibir resultados de autoridade na interface administrativa usando folha de "
17277 "estilo XSLT em: "
17278
17279 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
17280 # Staff interface > Appearance
17281 msgid ""
17282 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
17283 "option must be turned on."
17284 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
17285
17286 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
17287 # Staff interface > Appearance
17288 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
17289 msgstr "Páginas de resultados e detalhes"
17290
17291 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
17292 # Staff interface > Appearance
17293 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
17294 msgstr "Apenas página de detalhes"
17295
17296 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
17297 # Staff interface > Appearance
17298 msgid ""
17299 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
17300 "as an image on: "
17301 msgstr "Exiba a URI no campo 856u como uma imagem em:  "
17302
17303 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
17304 # Staff interface > Appearance
17305 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
17306 msgstr "Nem detalhes ou páginas de resultados"
17307
17308 # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
17309 # Staff Client > Appearance
17310 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
17311 msgstr "Página de resultados"
17312
17313 # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
17314 # Staff Client > Appearance
17315 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
17316 msgstr "Não mostrar"
17317
17318 # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
17319 # Staff Client > Appearance
17320 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
17321 msgstr "Mostrar"
17322
17323 # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
17324 # Staff Client > Appearance
17325 msgid ""
17326 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
17327 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
17328 "staff interface."
17329 msgstr ""
17330 "os ícones e descrições de formato, público e tipo de material nos resultados "
17331 "XSLT MARC21 e páginas de detalhes na interface da equipe."
17332
17333 # Staff interface > Options > HidePatronName
17334 # Staff Client > Options
17335 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
17336 msgstr "Não exibir"
17337
17338 # Staff interface > Options > HidePatronName
17339 # Staff Client > Options
17340 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
17341 msgstr "Exibir"
17342
17343 # Staff interface > Options > HidePatronName
17344 # Staff Client > Options
17345 msgid ""
17346 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
17347 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
17348 msgstr ""
17349 "os nomes dos usuários que têm exemplares emprestados ou reservados nas "
17350 "páginas de detalhes ou na tela \"Fazer reserva\"."
17351
17352 # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
17353 # Staff Client > Options
17354 msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
17355 msgstr "Não mostrar"
17356
17357 # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
17358 # Staff Client > Options
17359 msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
17360 msgstr "Mostrar"
17361
17362 # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
17363 # OPAC > Appearance
17364 msgid ""
17365 "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select "
17366 "pulldown menu on the staff header search."
17367 msgstr ""
17368 "um menu suspenso de seleção de biblioteca na pesquisa de cabeçalho de equipe."
17369
17370 # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
17371 # Staff Client > Options
17372 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
17373 msgstr "Não mostrar"
17374
17375 # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
17376 # Staff Client > Options
17377 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
17378 msgstr "Mostrar"
17379
17380 # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
17381 # Staff Client > Options
17382 msgid ""
17383 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
17384 "for 'Search the catalog' boxes."
17385 msgstr ""
17386 "um menu suspenso do campo de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
17387
17388 # Staff interface > Appearance > IntranetCirculationHomeHTML
17389 # Staff Client > Appearance
17390 msgid ""
17391 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
17392 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
17393 msgstr ""
17394 "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da página "
17395 "inicial do módulo de circulação:"
17396
17397 # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
17398 # Staff Client > Appearance
17399 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
17400 msgstr "Use a imagem em"
17401
17402 # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
17403 # Staff Client > Appearance
17404 msgid ""
17405 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
17406 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
17407 msgstr ""
17408 "para o favicon da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, "
17409 "começando com <code>http://</code>.)"
17410
17411 # Staff interface > Appearance > IntranetNav
17412 # Staff Client > Appearance
17413 msgid ""
17414 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
17415 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
17416 "of links or blank):"
17417 msgstr ""
17418 "Mostre o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página na "
17419 "interface administrativa (deve ser uma lista de links ou em branco):"
17420
17421 # Staff interface > Appearance > IntranetReportsHomeHTML
17422 # Staff Client > Appearance
17423 msgid ""
17424 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
17425 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
17426 msgstr ""
17427 "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da página "
17428 "inicial do módulo de relatórios:"
17429
17430 # Staff interface > Appearance > IntranetSlipPrinterJS
17431 # Staff Client > Appearance
17432 msgid ""
17433 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
17434 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
17435 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
17436 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
17437 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
17438 msgstr ""
17439 "Use o seguinte JavaScript para imprimir comprovantes. Veja a descrição "
17440 "detalhada no <a href=\"https://wiki.koha-community.org/wiki/"
17441 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently\">Koha Wiki</a> e eventualmente no "
17442 "complemento do Firefox <a href=\"https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki"
17443 "\">documentação do jsPrintSetup</a>:"
17444
17445 # Staff interface > Appearance > IntranetUserCSS
17446 # Staff Client > Appearance
17447 msgid ""
17448 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
17449 "in the staff interface:"
17450 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as páginas da interface administrativa:"
17451
17452 # Staff interface > Appearance > IntranetUserJS
17453 # Staff Client > Appearance
17454 msgid ""
17455 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
17456 "pages in the staff interface:"
17457 msgstr ""
17458 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
17459
17460 # Staff interface > Appearance > IntranetmainUserblock
17461 # Staff Client > Appearance
17462 msgid ""
17463 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
17464 "own column on the main page of the staff interface:"
17465 msgstr ""
17466 "Mostre o seguinte HTML em sua própria coluna na página principal da "
17467 "interface administrativa:"
17468
17469 # Staff interface > Appearance > SlipCSS
17470 # Staff Client > Appearance
17471 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
17472 msgstr "Inclua a folha de estilo em"
17473
17474 # Staff interface > Appearance > SlipCSS
17475 # Staff Client > Appearance
17476 msgid ""
17477 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
17478 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
17479 msgstr ""
17480 "em Comprovantes de fascículos e reservas . (Deve ser um URL completo, "
17481 "começando com <code>http://</code>.)"
17482
17483 # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
17484 # Staff Client > Options
17485 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
17486 msgstr "Desativar"
17487
17488 # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
17489 # Staff Client > Options
17490 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
17491 msgstr "Ativar"
17492
17493 # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
17494 # Staff Client > Options
17495 msgid ""
17496 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
17497 "detail page."
17498 msgstr "seleção de exemplar na página de detalhes do registro."
17499
17500 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
17501 # OPAC > Appearance
17502 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
17503 msgstr "Não destaque"
17504
17505 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
17506 # OPAC > Appearance
17507 msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
17508 msgstr "Destaque"
17509
17510 # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
17511 msgid ""
17512 "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
17513 "interface search results pages."
17514 msgstr ""
17515 "palavras pesquisadas nas páginas de resultados de pesquisa da interface "
17516 "administrativa."
17517
17518 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
17519 # Staff Client > Appearance
17520 msgid ""
17521 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
17522 msgstr "Exibir seletor de idioma ativado "
17523
17524 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
17525 # Staff Client > Appearance
17526 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
17527 msgstr "tanto no topo quanto no rodapé"
17528
17529 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
17530 # Staff Client > Appearance
17531 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
17532 msgstr "somente no rodapé"
17533
17534 # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
17535 # Staff Client > Appearance
17536 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
17537 msgstr "topo"
17538
17539 # Staff interface > Appearance > StaffLoginInstructions
17540 # Staff Client > Appearance
17541 msgid ""
17542 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
17543 "staff interface login page"
17544 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login da interface da equipe"
17545
17546 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
17547 # Staff interface > Options
17548 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
17549 msgstr "Não habilitar"
17550
17551 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
17552 # Administration > CAS authentication
17553 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
17554 msgstr "Habilitar"
17555
17556 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
17557 # Administration > CAS authentication
17558 msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
17559 msgstr "Obrigue"
17560
17561 # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
17562 # Administration > CAS authentication
17563 msgid ""
17564 "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
17565 "(2FA) for staff members."
17566 msgstr "autenticação de dois fatores (2FA) para membros da equipe."
17567
17568 # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
17569 # Staff Client > Options
17570 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
17571 msgstr "Não exibir"
17572
17573 # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
17574 # Staff Client > Options
17575 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
17576 msgstr "Exibir"
17577
17578 # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
17579 # Staff Client > Options
17580 msgid ""
17581 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
17582 "editing certain HTML system preferences."
17583 msgstr "Editor WYSIWYG ao editar certas preferências do sistema HTML."
17584
17585 # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
17586 # Staff Client > Appearance
17587 msgid ""
17588 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
17589 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
17590 "value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
17591 "path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
17592 "stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different "
17593 "languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface "
17594 "language."
17595 msgstr ""
17596 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
17597 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">padrão</a>\" para o "
17598 "padrão folha de estilo</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo "
17599 "xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</"
17600 "li></ul>Se você tiver várias folhas de estilo para idiomas diferentes, o "
17601 "espaço reservado {langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
17602
17603 # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
17604 # Staff Client > Appearance
17605 msgid ""
17606 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
17607 "interface using XSLT stylesheet at: "
17608 msgstr ""
17609 "Exiba detalhes na interface administrativa usando a folha de estilo XSLT em: "
17610
17611 # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
17612 # Staff Client > Appearance
17613 msgid ""
17614 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
17615 "\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
17616 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
17617 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
17618 "li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
17619 "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
17620 msgstr ""
17621 "<br />Opções:<ul><li>Digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
17622 "syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">padrão</a>\" para o "
17623 "padrão folha de estilo</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo "
17624 "xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</"
17625 "li></ul>Se você tiver várias folhas de estilo para idiomas diferentes, o "
17626 "espaço reservado {langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
17627
17628 # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
17629 # Staff Client > Appearance
17630 msgid ""
17631 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
17632 "using XSLT stylesheet at: "
17633 msgstr ""
17634 "Exiba listas na interface administrativa usando folha de estilo XSLT em: "
17635
17636 # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
17637 # Staff Client > Appearance
17638 msgid ""
17639 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
17640 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
17641 "value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
17642 "path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
17643 "stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
17644 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
17645 "\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
17646 "data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
17647 "different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current "
17648 "interface language."
17649 msgstr ""
17650 "<br />Opções:<ul><li>Digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
17651 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">padrão</a>\" para o "
17652 "padrão folha de estilo</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo "
17653 "xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo externa específica.</"
17654 "li><li>NOTA: A preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
17655 "preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
17656 "\">PassItemMarcToXSLT</a> deve ser ativado se sua folha de estilo "
17657 "personalizada utilizar dados nos campos do exemplar</li></ul>Se você tiver "
17658 "várias folhas de estilo para idiomas diferentes, o espaço reservado "
17659 "{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
17660
17661 # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
17662 # Staff Client > Appearance
17663 msgid ""
17664 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
17665 "interface using XSLT stylesheet at: "
17666 msgstr ""
17667 "Exiba os resultados na interface administrativa usando a folha de estilo "
17668 "XSLT em: "
17669
17670 # Staff interface > Appearance > intranet_includes
17671 # Staff Client > Appearance
17672 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
17673 msgstr "Use incluir arquivos do"
17674
17675 # Staff interface > Appearance > intranet_includes
17676 # Staff Client > Appearance
17677 msgid ""
17678 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
17679 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
17680 msgstr ""
17681 "diretório no diretório de modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe "
17682 "em branco para desativar)"
17683
17684 # Staff interface > Options > intranetbookbag
17685 # Staff Client > Options
17686 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
17687 msgstr "Não exibir"
17688
17689 # Staff interface > Options > intranetbookbag
17690 # Staff Client > Options
17691 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
17692 msgstr "Exibir"
17693
17694 # Staff interface > Options > intranetbookbag
17695 # Staff Client > Options
17696 msgid ""
17697 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
17698 msgstr "a opção de carrinho na interface administrativa."
17699
17700 # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
17701 # Staff Client > Appearance
17702 msgid ""
17703 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
17704 "stylesheet"
17705 msgstr "Inclua a folha de estilo CSS adicional"
17706
17707 # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
17708 # Staff Client > Appearance
17709 msgid ""
17710 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
17711 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
17712 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
17713 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
17714 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
17715 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
17716 "expected to start from your HTTP document root."
17717 msgstr ""
17718 "para substituir as configurações especificadas da folha de estilo padrão "
17719 "(deixe em branco para desabilitar.) Digite apenas um nome de arquivo, um "
17720 "caminho local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</"
17721 "code> (se o arquivo estiver em um servidor remoto ). Observe que, se você "
17722 "apenas inserir um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css "
17723 "para cada tema e idioma ativos no diretório de modelos Koha. Espera-se que "
17724 "um caminho local completo comece na raiz do documento HTTP."
17725
17726 # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
17727 # Staff Client > Appearance
17728 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
17729 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
17730
17731 # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
17732 # Staff Client > Appearance
17733 msgid ""
17734 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
17735 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
17736 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
17737 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
17738 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
17739 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
17740 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
17741 "root."
17742 msgstr ""
17743 "em todas as páginas da interface da equipe, em vez do CSS padrão (usado ao "
17744 "deixar este campo em branco). Digite apenas um nome de arquivo, um caminho "
17745 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
17746 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que, se você apenas inserir "
17747 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
17748 "e idioma ativos no diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho local "
17749 "completo comece na raiz do documento HTTP."
17750
17751 # Staff interface > Options > showLastPatron
17752 # Staff Client > Options
17753 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
17754 msgstr "Não mostrar"
17755
17756 # Staff interface > Options > showLastPatron
17757 # Staff Client > Options
17758 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
17759 msgstr "Mostrar"
17760
17761 # Staff interface > Options > showLastPatron
17762 # Staff Client > Options
17763 msgid ""
17764 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
17765 "the staff interface."
17766 msgstr "um link para o último usuário pesquisado na interface administrativa."
17767
17768 # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
17769 # Staff Client > Appearance
17770 msgid ""
17771 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
17772 msgstr "A interface administrativa está localizada em"
17773
17774 # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
17775 # Staff Client > Appearance
17776 msgid ""
17777 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
17778 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
17779 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
17780 "work.)"
17781 msgstr ""
17782 "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua "
17783 "uma barra final no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para que CAS, "
17784 "svc e load_testing funcionem.)"
17785
17786 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
17787 # Staff interface > Options
17788 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
17789 msgstr "Permitir"
17790
17791 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
17792 # Staff interface > Options
17793 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
17794 msgstr "Não permitir"
17795
17796 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
17797 # OPAC > Privacy
17798 msgid ""
17799 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
17800 "shibboleth."
17801 msgstr "equipe para fazer login por outros meios que não o shibboleth."
17802
17803 # Staff interface > Appearance > template
17804 # Staff Client > Appearance
17805 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
17806 msgstr "Use o"
17807
17808 # Staff interface > Appearance > template
17809 # Staff Client > Appearance
17810 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
17811 msgstr "tema na interface administrativa."
17812
17813 # Staff interface > Options > viewISBD
17814 # Staff Client > Options
17815 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
17816 msgstr "Permitir"
17817
17818 # Staff interface > Options > viewISBD
17819 # Staff Client > Options
17820 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
17821 msgstr "Não permitir"
17822
17823 # Staff interface > Options > viewISBD
17824 # Staff Client > Options
17825 msgid ""
17826 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
17827 "staff interface."
17828 msgstr ""
17829 "equipe para visualizar os registros no formulário ISBD na interface "
17830 "administrativa."
17831
17832 # Staff interface > Options > viewLabeledMARC
17833 # Staff Client > Options
17834 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
17835 msgstr "Permitir"
17836
17837 # Staff interface > Options > viewLabeledMARC
17838 # Staff Client > Options
17839 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
17840 msgstr "Não permitir"
17841
17842 # Staff interface > Options > viewLabeledMARC
17843 # Staff Client > Options
17844 msgid ""
17845 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
17846 "form on the staff interface."
17847 msgstr ""
17848 "equipe para visualizar os registros no formulário MARC rotulado na interface "
17849 "administrativa."
17850
17851 # Staff interface > Options > viewMARC
17852 # Staff Client > Options
17853 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
17854 msgstr "Permitir"
17855
17856 # Staff interface > Options > viewMARC
17857 # Staff Client > Options
17858 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
17859 msgstr "Não permitir"
17860
17861 # Staff interface > Options > viewMARC
17862 # Staff Client > Options
17863 msgid ""
17864 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
17865 "the staff interface."
17866 msgstr ""
17867 "equipe para visualizar os registros em formato MARC simples na interface "
17868 "administrativa."
17869
17870 # Tools
17871 msgid "tools.pref"
17872 msgstr "tools.pref"
17873
17874 # Tools
17875 # Tools > Barcodes
17876 msgid "tools.pref Barcodes"
17877 msgstr "Códigos de barra"
17878
17879 # Tools
17880 # Tools > Batch item
17881 msgid "tools.pref Batch item"
17882 msgstr "Lote de exemplares"
17883
17884 # Tools
17885 # Tools > News
17886 msgid "tools.pref News"
17887 msgstr "tools.pref Notícias"
17888
17889 # Tools
17890 # Tools > Patron cards
17891 msgid "tools.pref Patron cards"
17892 msgstr "Cartões de usuários"
17893
17894 # Tools
17895 # Tools > Upload
17896 msgid "tools.pref Upload"
17897 msgstr "Envio"
17898
17899 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
17900 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
17901 msgstr "."
17902
17903 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
17904 msgid ""
17905 "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
17906 "news items with"
17907 msgstr "Por padrão, edite conteúdos adicionais e exemplares de notícias com"
17908
17909 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
17910 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
17911 msgstr "um editor WYSIWYG (TinyMCE)"
17912
17913 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
17914 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
17915 msgstr "um editor de texto (CodeMirror)"
17916
17917 # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
17918 # Tools > Barcodes
17919 msgid ""
17920 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
17921 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
17922
17923 # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
17924 # Tools > Barcodes
17925 msgid ""
17926 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
17927 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
17928 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
17929 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
17930 msgstr ""
17931 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
17932 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
17933 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
17934 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
17935
17936 # Tools > Patron cards > ImageLimit
17937 # Tools > Patron cards
17938 msgid ""
17939 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
17940 "database to"
17941 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
17942
17943 # Tools > Patron cards > ImageLimit
17944 # Tools > Patron cards
17945 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
17946 msgstr "imagens."
17947
17948 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
17949 # Tools > Batch item
17950 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
17951 msgstr "Exibir até"
17952
17953 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
17954 # Tools > Batch item
17955 msgid ""
17956 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
17957 "batch."
17958 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
17959
17960 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
17961 # Tools > Batch item
17962 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
17963 msgstr "Exibir até"
17964
17965 # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
17966 # Tools > Batch item
17967 msgid ""
17968 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
17969 "batch."
17970 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
17971
17972 # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
17973 # Tools > Batch item
17974 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
17975 msgstr "Processe até"
17976
17977 # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
17978 # Tools > Batch item
17979 msgid ""
17980 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
17981 "batch."
17982 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
17983
17984 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
17985 # Tools > News
17986 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
17987 msgstr "."
17988
17989 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
17990 # Tools > News
17991 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
17992 msgstr "Somente no OPAC"
17993
17994 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
17995 # Tools > News
17996 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
17997 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
17998
17999 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
18000 # Tools > News
18001 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
18002 msgstr "ambas OPAC e interface administrativa"
18003
18004 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
18005 # Tools > News
18006 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
18007 msgstr "de jeito nenhum"
18008
18009 # Tools > News > NewsAuthorDisplay
18010 # Tools > News
18011 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
18012 msgstr "apenas interface administrativa"
18013
18014 # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
18015 # Tools > Upload
18016 msgid ""
18017 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
18018 "uploads older than"
18019 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
18020
18021 # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
18022 # Tools > Upload
18023 msgid ""
18024 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
18025 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
18026 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
18027 msgstr ""
18028 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
18029 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
18030 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
18031
18032 # Web services
18033 msgid "web_services.pref"
18034 msgstr "web_services.pref"
18035
18036 # Web services
18037 # Web services > General
18038 msgid "web_services.pref General"
18039 msgstr "Geral"
18040
18041 # Web services
18042 # Web services > ILS-DI
18043 msgid "web_services.pref ILS-DI"
18044 msgstr "ILS-DI"
18045
18046 # Web services
18047 # Web services > IdRef
18048 msgid "web_services.pref IdRef"
18049 msgstr "web_services.pref IdRef"
18050
18051 # Web services
18052 # Web services > Mana KB
18053 msgid "web_services.pref Mana KB"
18054 msgstr "web_services.pref Mana KB"
18055
18056 # Web services
18057 # Web services > OAI-PMH
18058 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
18059 msgstr "OAI-PMH"
18060
18061 # Web services
18062 # Web services > REST API
18063 msgid "web_services.pref REST API"
18064 msgstr "REST API"
18065
18066 # Web services
18067 # Web services > Reporting
18068 msgid "web_services.pref Reporting"
18069 msgstr "Relatando"
18070
18071 # Web services > General > AccessControlAllowOrigin
18072 # Web services > General
18073 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
18074 msgstr "."
18075
18076 # Web services > General > AccessControlAllowOrigin
18077 # Web services > General
18078 msgid ""
18079 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
18080 "Origin header to"
18081 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
18082
18083 # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
18084 # Web services > Mana KB
18085 msgid ""
18086 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
18087 "KB:"
18088 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com o Mana KB:"
18089
18090 # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
18091 # Web services > Mana KB
18092 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
18093 msgstr "assinaturas"
18094
18095 # Web services > ILS-DI > ILS-DI
18096 # Web services > ILS-DI
18097 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
18098 msgstr "Desativar"
18099
18100 # Web services > ILS-DI > ILS-DI
18101 # Web services > ILS-DI
18102 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
18103 msgstr "Ativar"
18104
18105 # Web services > ILS-DI > ILS-DI
18106 # Web services > ILS-DI
18107 msgid ""
18108 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
18109 "bin/koha/ilsdi.pl)"
18110 msgstr ""
18111 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
18112 "pl)"
18113
18114 # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
18115 # Web services > ILS-DI
18116 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
18117 msgstr "Permitir endereços IP"
18118
18119 # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
18120 # Web services > ILS-DI
18121 msgid ""
18122 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
18123 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
18124 "the field blank to allow any IP address."
18125 msgstr ""
18126 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
18127 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
18128
18129 # Web services > IdRef > IdRef
18130 # Web services > IdRef
18131 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
18132 msgstr "Desativar"
18133
18134 # Web services > IdRef > IdRef
18135 # Web services > IdRef
18136 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
18137 msgstr "Ativar"
18138
18139 # Web services > IdRef > IdRef
18140 # Web services > IdRef
18141 msgid ""
18142 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
18143 "UNIMARC."
18144 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
18145
18146 # Web services > IdRef > IdRef
18147 # Web services > IdRef
18148 msgid ""
18149 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
18150 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
18151 msgstr ""
18152 "o serviço da web IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite "
18153 "solicitações de autoridades do banco de dados Sudoc."
18154
18155 # Web services > Mana KB > Mana
18156 # Web services > Mana KB
18157 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
18158 msgstr "Desativar"
18159
18160 # Web services > Mana KB > Mana
18161 # Web services > Mana KB
18162 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
18163 msgstr "Habilitar"
18164
18165 # Web services > Mana KB > Mana
18166 # Web services > Mana KB
18167 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
18168 msgstr "Não, deixa eu pensar"
18169
18170 # Web services > Mana KB > Mana
18171 # Web services > Mana KB
18172 msgid ""
18173 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
18174 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
18175 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
18176 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
18177 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
18178 "license</a>"
18179 msgstr ""
18180 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
18181 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
18182 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
18183 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
18184 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
18185 "zero/\">CC-0</a>"
18186
18187 # Web services > Mana KB > ManaToken
18188 # Web services > Mana KB
18189 msgid ""
18190 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
18191 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
18192 msgstr ""
18193 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
18194 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
18195
18196 # Web services > Mana KB > ManaToken
18197 # Web services > Mana KB
18198 msgid ""
18199 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
18200 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
18201
18202 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
18203 # Web services > OAI-PMH
18204 msgid ""
18205 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
18206 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
18207 msgstr ""
18208 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
18209 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
18210
18211 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
18212 # Web services > OAI-PMH
18213 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
18214 msgstr "Desativar"
18215
18216 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
18217 # Web services > OAI-PMH
18218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
18219 msgstr "Ativar"
18220
18221 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
18222 # Web services > OAI-PMH
18223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
18224 msgstr "do Koha"
18225
18226 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
18227 # Web services > OAI-PMH
18228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
18229 msgstr "Desabilitar"
18230
18231 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
18232 # Web services > OAI-PMH
18233 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
18234 msgstr "Habilitar"
18235
18236 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
18237 # Web services > OAI-PMH
18238 msgid ""
18239 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
18240 "when a bibliographic or item record is created or updated."
18241 msgstr ""
18242 "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro "
18243 "bibliográfico ou de exemplar é criado ou atualizado."
18244
18245 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
18246 msgid ""
18247 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
18248 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
18249 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
18250 "syspref to be enabled."
18251 msgstr ""
18252 "<br><strong>NOTA:</strong> isso precisa de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
18253 "preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:"
18254 "AutoUpdateSets</a> syspref para ser habilitado."
18255
18256 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
18257 # Web services > OAI-PMH
18258 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
18259 msgstr "Desabilitar"
18260
18261 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
18262 # Web services > OAI-PMH
18263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
18264 msgstr "Habilitar"
18265
18266 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
18267 # Web services > OAI-PMH
18268 msgid ""
18269 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
18270 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
18271 msgstr ""
18272 "incorporação de dados do exemplar ao atualizar automaticamente os conjuntos "
18273 "OAI-PMH."
18274
18275 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
18276 # Web services > OAI-PMH
18277 msgid ""
18278 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
18279 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
18280 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
18281 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
18282 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
18283 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
18284 "records."
18285 msgstr ""
18286 ". Se estiver vazio, o Koha OAI Server opera no modo normal, caso contrário, "
18287 "ele opera no modo estendido. No modo estendido, é possível parametrizar "
18288 "outros formatos além de marcxml ou Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/"
18289 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:"
18290 "ConfFile</a> especifica um arquivo de configuração YAML que lista formatos "
18291 "de metadados e XSL disponíveis arquivo usado para criá-los a partir de "
18292 "registros marcxml."
18293
18294 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
18295 # Web services > OAI-PMH
18296 msgid ""
18297 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
18298 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
18299
18300 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
18301 # Web services > OAI-PMH
18302 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
18303 msgstr "."
18304
18305 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
18306 # Web services > OAI-PMH
18307 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
18308 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
18309
18310 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
18311 # Web services > OAI-PMH
18312 msgid ""
18313 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
18314 "some point (transient)"
18315 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
18316
18317 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
18318 # Web services > OAI-PMH
18319 msgid ""
18320 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
18321 "(persistent)"
18322 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
18323
18324 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
18325 # Web services > OAI-PMH
18326 msgid ""
18327 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
18328 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
18329
18330 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
18331 # Web services > OAI-PMH
18332 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
18333 msgstr "Retornar apenas"
18334
18335 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
18336 # Web services > OAI-PMH
18337 msgid ""
18338 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
18339 "ListRecords or ListIdentifiers query."
18340 msgstr ""
18341 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
18342 "identificadores."
18343
18344 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
18345 # Web services > OAI-PMH
18346 msgid ""
18347 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
18348 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
18349 msgstr ""
18350 ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
18351 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
18352
18353 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
18354 # Web services > OAI-PMH
18355 msgid ""
18356 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
18357 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
18358 msgstr ""
18359 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
18360 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
18361
18362 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
18363 # Web services > OAI-PMH
18364 msgid ""
18365 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
18366 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
18367
18368 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
18369 # Web services > OAI-PMH
18370 msgid ""
18371 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
18372 "prefix"
18373 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
18374
18375 # Web services > REST API > RESTBasicAuth
18376 # Web services > REST API
18377 msgid ""
18378 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
18379 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
18380 "the REST API."
18381 msgstr ""
18382 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
18383 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
18384
18385 # Web services > REST API > RESTBasicAuth
18386 # Web services > REST API
18387 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
18388 msgstr "Desabilitar"
18389
18390 # Web services > REST API > RESTBasicAuth
18391 # Web services > REST API
18392 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
18393 msgstr "Habilitar"
18394
18395 # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
18396 # Web services > REST API
18397 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
18398 msgstr "Desativar"
18399
18400 # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
18401 # Web services > REST API
18402 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
18403 msgstr "Ativar"
18404
18405 # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
18406 # Web services > REST API
18407 msgid ""
18408 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
18409 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
18410 msgstr ""
18411 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer Net::"
18412 "OAuth2::AuthorizationServer instalado."
18413
18414 # Web services > REST API > RESTPublicAPI
18415 # Web services > REST API
18416 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
18417 msgstr "Desabilitar"
18418
18419 # Web services > REST API > RESTPublicAPI
18420 # Web services > REST API
18421 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
18422 msgstr "Habilitar"
18423
18424 # Web services > REST API > RESTPublicAPI
18425 # Web services > REST API
18426 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
18427 msgstr "o /publico namespace do API."
18428
18429 # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
18430 # Web services > REST API
18431 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
18432 msgstr "Desabilitar"
18433
18434 # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
18435 # Web services > REST API
18436 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
18437 msgstr "Habilitar"
18438
18439 # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
18440 # Web services > REST API
18441 msgid ""
18442 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
18443 "routes (that don't require authenticated access)"
18444 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
18445
18446 # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
18447 # Web services > REST API
18448 msgid ""
18449 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
18450 "returned by the REST API endpoints to"
18451 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
18452
18453 # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
18454 # Web services > REST API
18455 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
18456 msgstr "por página."
18457
18458 # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
18459 # Web services > Reporting
18460 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
18461 msgstr "Retornar somente"
18462
18463 # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
18464 # Web services > Reporting
18465 msgid ""
18466 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
18467 "reports web service."
18468 msgstr ""
18469 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
18470
18471 # Administration > Interface options
18472 #~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
18473 #~ msgstr "Sim"
18474
18475 # Authorities > General
18476 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
18477 #~ msgstr "Quando editar registros,"
18478
18479 # Authorities > General
18480 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
18481 #~ msgstr "permitir"
18482
18483 # Authorities > General
18484 #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
18485 #~ msgstr "não permitir"
18486
18487 # Authorities > General
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
18490 #~ "authority records if needed, rather than having to reference existing "
18491 #~ "authorities."
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário "
18494 #~ "ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
18495
18496 # Circulation > Interlibrary loans
18497 #~ msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
18498 #~ msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
18499
18500 # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
18501 # Circulation > Interface
18502 #~ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
18503 #~ msgstr "Não habilite"
18504
18505 # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
18506 # Circulation > Interface
18507 #~ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
18508 #~ msgstr "Ativar"
18509
18510 # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
18511 # Circulation > Interface
18512 #~ msgid ""
18513 #~ "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
18514 #~ "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference "
18515 #~ "does not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
18516 #~ msgstr ""
18517 #~ "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: "
18518 #~ "</strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox "
18519 #~ "ou o aplicativo da área de trabalho)."
18520
18521 # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
18522 # Circulation > Checkout policy
18523 #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
18524 #~ msgstr "Não incluir"
18525
18526 # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
18527 # Circulation > Checkout policy
18528 #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
18529 #~ msgstr "Incluir"
18530
18531 # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
18532 # Circulation > Checkout policy
18533 #~ msgid ""
18534 #~ "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up "
18535 #~ "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
18536 #~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system "
18537 #~ "preference."
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "reter encargos ao somá-los para o limite definido na preferência do "
18540 #~ "sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
18541 #~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
18542
18543 # Circulation > Checkout policy > LoadCheckoutsTableDelay
18544 #~ msgid ""
18545 #~ "circulation.pref#LoadCheckoutsTableDelay# Delay the automatic loading of "
18546 #~ "the checkouts table on the checkouts page by"
18547 #~ msgstr ""
18548 #~ "Atrase o carregamento automático da tabela de empréstimos na página de "
18549 #~ "empréstimos por"
18550
18551 # Circulation > Checkout policy > LoadCheckoutsTableDelay
18552 #~ msgid ""
18553 #~ "circulation.pref#LoadCheckoutsTableDelay# seconds when \"Always show "
18554 #~ "checkouts automatically\" is enabled."
18555 #~ msgstr ""
18556 #~ "segundos quando \"Sempre mostrar empréstimos automaticamente\" está "
18557 #~ "ativado."
18558
18559 # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
18560 # Circulation > Checkout policy
18561 #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
18562 #~ msgstr "Não incluir"
18563
18564 # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
18565 # Circulation > Checkout policy
18566 #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
18567 #~ msgstr "Incluir"
18568
18569 # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
18570 # Circulation > Checkout policy
18571 #~ msgid ""
18572 #~ "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
18573 #~ "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
18574 #~ "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
18575 #~ "system preference."
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "cobranças de tipo de débito personalizado ao somar as cobranças para o "
18578 #~ "limite definido na preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
18579 #~ "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
18580
18581 # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
18582 # Circulation > Checkout policy
18583 #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
18584 #~ msgstr "Não incluir"
18585
18586 # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
18587 # Circulation > Checkout policy
18588 #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
18589 #~ msgstr "Incluir"
18590
18591 # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
18592 # Circulation > Checkout policy
18593 #~ msgid ""
18594 #~ "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
18595 #~ "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
18596 #~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system "
18597 #~ "preference."
18598 #~ msgstr ""
18599 #~ "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
18600 #~ "preferência do sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
18601 #~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
18602
18603 # Circulation > Interface
18604 #~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
18605 #~ msgstr "código de barras escaneados."
18606
18607 # Enhanced content
18608 # Enhanced content > RecordedBooks
18609 #~ msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
18610 #~ msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
18611
18612 # Enhanced content > Local or remote cover images
18613 # Enhanced content > Local or remote cover images
18614 #~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
18615 #~ msgstr "Exibição"
18616
18617 # Enhanced content > Local or remote cover images
18618 #~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
18619 #~ msgstr "Exiba"
18620
18621 # Enhanced content > Local or remote cover images
18622 #~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
18623 #~ msgstr "Exibir"
18624
18625 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
18626 # Enhanced content > RecordedBooks
18627 #~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
18628 #~ msgstr "."
18629
18630 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
18631 # Enhanced content > RecordedBooks
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
18634 #~ "availability information with the client secret"
18635 #~ msgstr ""
18636 #~ "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
18637 #~ "cliente"
18638
18639 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksDomain
18640 # Enhanced content > RecordedBooks
18641 #~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
18642 #~ msgstr "RecordedBooks domínio "
18643
18644 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
18645 # Enhanced content > RecordedBooks
18646 #~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
18647 #~ msgstr "."
18648
18649 # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
18650 # Enhanced content > RecordedBooks
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
18653 #~ "RecordedBooks catalog of library ID"
18654 #~ msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
18655
18656 # Logging > Debugging
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid ""
18659 #~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
18660 #~ "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
18661 #~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
18662 #~ "to be visible."
18663 #~ msgstr ""
18664 #~ "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
18665 #~ "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
18666
18667 # OPAC > Appearance
18668 #~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
18669 #~ msgstr "Sim"
18670
18671 # OPAC > Features
18672 #~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
18673 #~ msgstr "Ocultar"
18674
18675 # OPAC > Features
18676 #~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
18677 #~ msgstr "Não permitir"
18678
18679 # Patrons > Notices and notifications
18680 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
18681 #~ msgstr "Usar"
18682
18683 # Patrons > Notices and notifications
18684 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
18685 #~ msgstr "alternado"
18686
18687 # Patrons > Notices and notifications
18688 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
18689 #~ msgstr "número do cartão como"
18690
18691 # Patrons > Notices and notifications
18692 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
18693 #~ msgstr "primeiro válido"
18694
18695 # Patrons > Notices and notifications
18696 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
18697 #~ msgstr "início"
18698
18699 # Patrons > Notices and notifications
18700 #~ msgid ""
18701 #~ "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending "
18702 #~ "out emails."
18703 #~ msgstr "endereço de e-mail do usuário."
18704
18705 # Patrons > Notices and notifications
18706 #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
18707 #~ msgstr "trabalho"