msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 11:46-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "acquisitions.pref" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "acquisitions.pref Policy" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "acquisitions.pref Utskrift" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Skapa ett objekt när" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "katalogisera posten." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "genomföra en beställning." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en beställning inkommer." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Aktivera" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Aktivera inte" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# aktivera möjligheten att ladda upp och " "bifoga vilka filer som helst till fakturor." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# När en " "kvittering avbryts ska objektets underliggande fält uppdateras om de " "skapades när beställningen genomfördes (t.ex. o=5|a=\"bar foo\"\")." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. " "o=5|a=\"foo bar\")." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# När objekt tas emot ska " "deras underliggande fält uppdateras om de skapades när beställningen " "genomfördes (t.ex. o=5|a=\"foo bar\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Visa korgar" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# skapad eller hanterad av personal." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "från den anställdes bibliotek." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "i system, oavsett ägare." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Varna inte" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Varna" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# när bibliotekarien försöker " "skapa en faktura med ett duplicerat nummer." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "När en korg stängs eller öppnas igen," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "be alltid om bekräftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "be inte om bekräftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Visa valutor med följande format" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: " "947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
Exempelvis:
pris: " "947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Ställ in mappningsvärden för en ny " "beställningsrad skapad från en MARC-post i en förberedd fil." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Du kan använda följande fält: price, " "quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Engelska 2 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Engelska 3 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Franska 3 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Tyska 2 sidor" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Använd" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout vid utskrift av korggrupper." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(separerad med ett mellanslag)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns " "should be unique in an item:" msgstr "" "Följande databaskolumner bör vara unika för ett objekt:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the " "default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "" "(ange i numeriskt format, 0,12 för 12 %. Standardvärdet kommer först. Om du " "behöver fler än ett värde separerar du dem med |)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "Standardvärdena för skattesatsen är" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "admin.pref" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "admin.pref CAS-autenticering" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "admin.pref Gränssnittsalternativ" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "admin.pref Inloggningsalternativ" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "admin.pref Mozilla Persona" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "admin.pref Dela anonym användarstatistik" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Använd" # Administration > CAS Authentication msgid "" "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "fält för SSL-klientcertifikat" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "nej" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "\"Common Name\" (vanligt namn)" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Kräv" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address " "range specified by their " "library (if any)." msgstr "" "att personal loggar in från en dator i IP-adressintervallet som angetts av deras bibliotek (om ett " "intervall har angetts)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Visa" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal " "error occurs." msgstr "felsökningsinformation i webbläsaren när ett internt fel inträffar." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "mycket" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "nej" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "en del" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Hindra inte" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Hindra" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries." msgstr "" "admin.pref#IndependentBranches# personal (men inte superbibliotekarier) från " "att modifiera objekt (reservationer, objekt, låntagare, osv.) som hör till " "andra bibliotek." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Använd" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator " "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one " "for the particular library, and is referred to when an internal error " "occurs.)" msgstr "" "som e-postadress för Kohas administratör. (Detta är avsändaradressen för " "e-post, om det inte finns en för det specifika biblioteket. Den anges när " "ett internt fel inträffar.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "Tillåt" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "Tillåt inte" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "Mozilla Persona för inloggning" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use" msgstr "admin.pref#ReplytoDefault# Använd" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the " "replyto in emails" msgstr "admin.pref#ReplytoDefault# som svarsadress för e-postmeddelanden" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use" msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Använd" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for " "undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "admin.pref#ReturnpathDefault# som returadress för e-post som inte kan " "levereras. Om du lämnar detta tomt kommer Från-adressen att användas (vilket " "ofta som standard är admin-adressen)." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable" msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Inaktivera" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable" msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Aktivera" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for " "session security. Disable only when remote IP address changes frequently." msgstr "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# kontroll av fjärr-IP för " "sessionssäkerhet. Inaktivera endast när fjärr-IP ofta ändras." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Lagra information om inloggningssessionen" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "som temporära filer." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "i en memcached-server." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "i MySQL-databasen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "i PostgreSQL-databasen (stöds inte)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share" msgstr "admin.pref#UsageStats# Dela inte" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Share" msgstr "admin.pref#UsageStats# Dela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. " "You can see the data on the Hea Koha " "community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStats# anonyma data om användningen av Koha med Kohas " "community. Du kan se informationen på webbplatsen Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the " "UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" "admin.pref#UsageStatsCountry# Detta värde har ingen effekt om " "systeminställningen för UsageStats är inställd på \"Dela inte\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:" msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# Landet där biblioteket ligger:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStatsCountry# Detta visas på webbplatsen Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent " "anonymously." msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Om detta fält är tomt skickas data " "anonymt." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the " "UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Detta värde har ingen effekt om " "systeminställningen för UsageStats är inställd på \"Dela inte\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Bibliotekets namn" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# visas på webbplatsen Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the " "UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Detta värde har ingen effekt om " "systeminställningen för UsageStats är inställd på \"Dela inte\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Bibliotekstypen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# akademiskt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# företag" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# statligt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privat" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# offentligt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religiös organisation" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# forskning" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# skola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organisation eller förening" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# abonnemang" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# visas på webbplatsen Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the " "UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Detta värde har ingen effekt om " "systeminställningen för UsageStats är inställd på \"Dela inte\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL" msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Bibliotekets URL" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# visas på webbplatsen Hea Koha community." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS för inloggningshantering." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Använd inte" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Använd" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Logga inte ut" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Utloggning" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "från CAS vid utloggning från Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS-inloggningsservern hittas på" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Separera kolumner i en exporterad rapportfil med" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "omvända snedstreck" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "som standard." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "komman" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "semikolon." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "snedstreck" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "flikar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Visa inte" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Visa" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "ikoner för objekttyper i katalogen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Logga automatiskt ut användare efter" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, " "e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "" "sekunders inaktivitet. Läggs d till anges det i dagar, 1d är t.ex. en " "timeout på en dag." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Tillåt" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists " "of books." msgstr "personal och låntagare att skapa och granska sparade boklistor." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "authorities.pref" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "autorités.pref General" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "authorities.pref Länkmodul" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Visa" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Visa inte" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "bredare eller smalare termhierarkier vid granskning av auktoriteter." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Vid redigering av poster," # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "auktoritetsposter som saknas (BiblioAddsAuthorities måste ara inställt på " "\"tillåt\" för att detta ska ha effekt)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "generera inte" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "generera" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Vid redigering av poster," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillåt" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "tillåt inte" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "dem automatiskt skapa nya auktoritetsposter om så krävs, istället för att " "hänvisa till befintliga auktoriteter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Gör" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Gör inte" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "återskapa automatiskt länkar för rubriker som tidigare var länkade när " "poster sparas i katalogmodulen." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Gör" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Gör inte" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "behåll befintliga länkar till auktoritetsposter för sidhuvuden där " "länkverktyget inte hittar målet." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "Standard" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "Första sökträff" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "Sista träff" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Använd" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "länkmodul för att koppla rubriker till auktoritetsposter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(separera alternativ med |)" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker" msgstr "Ställ in följande alternativ för auktoritetslänkaren" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Gör" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Gör inte" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "länka om rubriker som tidigare länkat till auktoritetsposter." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Använd följande text för " "innehållet i MARC21 auktoritetsstyrningsfält 008 position 06-39 (dataelement " "med fast längd). Inkludera INTE datumet (position 00-05)." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07)." msgstr "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Använd följande text för " "innehållet i UNIMARC auktoritetsfält 100 position 08-35 (dataelement med " "fast längd). Inkludera INTE datumet (position 00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Använd inte" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Använd" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "auktoritetspost-nummer istället för textsträngar för sökningar från " "ämneslänkar." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Gör" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Gör inte" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when " "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator " "to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "" "uppdatera automatiskt bifogade bibliografier när en auktoritetspost ändras. " "Om detta är inaktiverat ber du din administratör att aktivera cronjobbet " "merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "cataloguing.pref" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "cataloguing.pref Visning" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "cataloguing.pref Import" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "cataloguing.pref Gränssnitt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "cataloguing.pref Poststruktur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "cataloguing.pref Ryggetiketter" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Visa" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Visa inte" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio " "detail page." msgstr "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# inköpsinformation på sidan för biblio-" "information." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# Vid matchning på ISBN med verktyget " "för postimport," # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no " "effect if UseQueryParser is on." msgstr "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# bör man försöka matcha aggressivt " "genom att försöka alla variationer av ISBN-värdena i den importerade posten " "som en fras i ISBN-fälten för redan katalogiserade poster. Detta alternativ " "har ingen effekt om UseQueryParser är aktiverat." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# aktivera" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# aktivera inte" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Visa underliggande MARC-fält" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for " "instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), " "with the subfields separated by" msgstr "" "som samlingsinformation för poster som inte har objekt (denna kan innehålla " "flera underliggande fält att söka i, exempelvis skulle 852abhi " "leta i de underliggande fälten a, b, h och i för 852), med de underliggande " "fälten separerade av" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ." msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, " "series or subjects with " msgstr "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separerar flera visade författare, " "serier eller ämnen med " # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Använd" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "som standardkälla för klassificering." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Tomma värden skrivs som standard ut på engelska." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages)" msgstr "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fyll i standardspråket för fält " "008 intervall 35-37 för MARC21-poster (t.ex. eng, nor, ger, se MARC kodlista " "för språk)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Visa" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Visa inte" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships" msgstr "enkla sätt att skapa kopplingar för analysposter" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Använd följande som ISBD-mall:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio " "records in" msgstr "Visa som standard biblio-poster i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-format (se nedan)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "Märkt MARC-format" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normalt format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Gör" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Gör inte" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "minimera upprepade taggar av samma typ till en tagg för visning." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization " "code" msgstr "" "Fyll i MARC-" "organisationskoden" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable)." msgstr "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# som standard i nya MARC21-poster (lämna tomt " "för att inaktivera)." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(bör vara en platskod eller tomt för att avaktivera)." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "När objekt skapas, placera dem temporärt i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "Visa inte dessa" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC " "record details) and in the description separator (Staff client record " "details). The fields should appear separated with commas and according with " "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "" "kommentarsfält i kommentarsseparator för titel (detaljer för OPAC-post) och " "i separatorn för beskrivning (detaljer för personalklientpost). Fälten ska " "vara separerade med komman och enligt Koha MARC-formatet (t.ex. 3.. för " "UNIMARC, 5.. för MARC21)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(Lämna tom om det inte används. Ange ett intervall som " "192.168..)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the " "redirect page for suppressed biblios" msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Visa följande meddelande på " "omdirigeringssidan för undertryckta biblios" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Omdirigera opac-sidan för " "undertryckta poster till" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP " "adresses outside of the IP range" msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Begränsa undertryckandet till IP-" "adresser utanför IP-intervallet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Dölj inte" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Dölj" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# en förklarande sida (\"Denna post är " "spärrad\")." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC " "search results. Note that you must have the Suppress index set " "up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will " "be broken." msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# objekt märkta som undertryckta från " "OPAC-sökresultat. Undertryck-index måste vara konfigurerat i " "Zebra och det måste finnas minst en undertryckt biblio-post, annars kommer " "sökningarna inte att fungera." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# sidan för 404-fel (\"Ej hittad\")." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "När ett nytt objekt läggs till," # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "förifylls det nya objektet inte med de senast skapade objektvärdena." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "förifylls det nya objektet med de senast skapade objektvärdena." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Separera inte" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Separera" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "reservationsbibliotek" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "hembibliotek" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "är den inloggade användarens bibliotek. Den andra fliken innehåller alla " "andra objekt." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "objekt visas i två flikar, där den första fliken innehåller objekt vars" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Vid användning av skrivaren för snabbutskrift av ryggetiketter," # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "visa automatiskt en utskriftsdialog." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "gör" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "gör inte" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the " "biblio, biblioitems or items tables, " "surrounded by < and >.)" msgstr "" "(Ange i kolumner från tabellerna biblio, " "biblioitems eller items, omgärdade av < och " ">.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "Inkludera följande fält på en snabbutskriven ryggetikett:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Visa" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Visa inte" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details " "page to print item spine labels." msgstr "knappar på bib-detaljsidan för att skriva ut ryggetiketter för objekt." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of " "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Definiera en lista " "med underliggande fält för vilka redigering är tillåten när rättigheten " "items_batchmod_restricted är aktiverad, separerade med mellanslag." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Exempel:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is " "empty, no fields are restricted." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Om inställningen är " "tom är inga fält begränsade." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# FA-ramverket " "omfattas inte av rättigheten." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of " "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted " "permission is enabled, separated by spaces." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Definiera en lista " "med underliggande fält för vilka redigering är tillåten när rättigheten " "edit_items_restricted är aktiverad, separerade med mellanslag." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Exempel:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, " "no fields are restricted." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Om inställningen är " "tom är inga fält begränsade." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# FA-ramverket omfattas " "inte av rättigheten." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h " "995$j\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h " "995$j\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space)" msgstr "" "Definiera en lista med underliggande fält som ska användas när objekt " "förifylls (separerade av mellanslag)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Använd språket (ISO 690-2)" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "som standardspråk i UNIMARC-fält 100 när en ny post skapas eller i " "insticksprogrammet för fält." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Visa" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "som text för inbäddade länkar i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Använd inte" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Använd" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "postkontrollnummer (underliggande fält $w) och kontrollnummer (001) för " "länkning av bibliografiska poster." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Visa" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Visa inte" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "beskrivningar av fält och underliggande fält i MARC-redigeraren." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Streckkoder är" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form " "<branchcode>yymm0001." msgstr "genererade i formatet <filialkod>ååmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, " "<year>-0002." msgstr "genererade i formatet <år>-0001, <år>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "genererade i formatet 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "inkrementella EAN-13-streckkoder" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "genereras inte automatiskt." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Visa" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Visa inte" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "" "MARC-taggnummer, koder för underliggande fält och indikatorer i MARC-vyer." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Använd objekttypen som" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# som den auktoritiva objektstypen (för " "att bestämma regler för cirkulation och böter, för visning av av ikoner för " "en objektstyp i detaljinformation eller resultat för opac, osv.)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "bibliografisk post" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "specifikt objekt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Mappa det underliggande MARC-fältet" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain " "multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in " "082 subfields a and b.)
Examples (for MARC21 records): " "Dewey: 082ab or 092ab; " "LOC: 050ab or 090ab; from " "the item record: 852hi" msgstr "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# till ett objekts hyllsignatur. (Detta kan " "innehålla flera olika underliggande fält; 082ab skulle t.ex. " "leta i underliggande fält a och b för 082.)
Exempel (för " "MARC21-poster): Dewey: 082ab eller " "092ab; LOC: 050ab eller " "090ab; från objektsposten: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Tolka och lagra MARC-poster i" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopiera" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopiera inte" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "författare från UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "taggar (separerade av komman) till rätt författartaggar när poster " "importeras via Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "circulation.pref Återlämningspolicy" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "circulation.pref Lånepolicy" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "circulation.pref Kursreservationer" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "circulation.pref Böter- och avgiftspolicy" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "circulation.pref Reservationspolicy" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "circulation.pref Gränssnitt" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "circulation.pref Självutlåning" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) " "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map " "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of " "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to " "not apply an age restriction." msgstr "" "ange t.ex. nyckelord för målgrupp separerade av | (bar) FSK|PEGI|Ålder| " "(inget mellanslag intill |). Se till att agerestriction i Koha mappas till " "MARC (t.ex. 521$a). Ett MARC-fältvärde på FSK 12 eller PEGI 12 skulle " "betyda: Låntagaren måste vara 12 år gammal. Lämna tom för att inte tillämpa " "en åldersbegränsning." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Hindra låntagare med följande målgruppsvärden från att låna olämpliga " "material:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "personal att låna ut ett objekt med en åldersbegränsning." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Kräv" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than noissuescharge." msgstr "" "personal manuellt åsidosätta alla böter, även böter lägre än noissuescharge." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "personal radera meddelanden som lagts till från andra bibliotek." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "" "personal manuellt åsidosätta och låna ut objekt till låntagare som har högre " "böter än noissuescharge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "reservationer som inte kommer med på väntelistan förrän vid ett förutbestämt " "framtida datum kan göras." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "personal åsidosätta reservationspolicy vid reservationer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# att reservationer skapas för " "eller fylls av skadade objekt." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "en låntagare att reservera en post för vilken låntagaren redan har ett eller " "flera objekt som tillhör posten på lån." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to " "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED " "warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "utlåning av objekt som reserverats av någon annan. Om tillåtet, generera " "inte varningarna RESERVE_WAITING eller RESERVED. Detta gör det möjligt med " "självutlåning för dessa objekt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a " "subscription attached.)" msgstr "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# låntagare att låna fler " "objekt från samma post. (OBS! Detta påverkar endast poster utan en " "prenumeration.)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "personal åsidosätta och låna ut objekt som markerats som inte för utlåning." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Aktivera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Aktivera" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the " "Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline-utlåning på vanliga " "utlåningsdatorer. (OBS! Denna systeminställning påverkar inte " "insticksprogrammet för Firefox eller skrivbordsprogrammet)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# en låntagare att låna om " "ett objekt med väntande reservationer om andra tillgängliga objekt kan " "uppfylla reservationen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the " "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# personal att manuellt åsidosätta " "omlåningsspärrar och göra ett nytt omlån när detta skulle överskrida " "gränsen för omlån eller ske tidigare än inställningen \"Kan ej omlånas innan\" " "i utlåningspolicyn eller om objektet har schemalagts för automatiskt omlån." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "Tillåt att material återlämnas till" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or " "the library it was checked out from." msgstr "" "antingen det bibliotek objektet är från eller det bibliotek det lånades ut " "från." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "endast biblioteket objektet kommer från." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked " "out from." msgstr "endast biblioteket objektet lånades ut från." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "till vilket bibliotek som helst." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-" "based self checkout system." msgstr "" "låntagare att återlämna objekt via det webbaserade självutlåningssystemet." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# personal att åsidosätta och låna ut " "objektet när låntagaren har nått det maximala antalet tillåtna lån." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Tillåt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not" msgstr "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Tillåt inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue " "items are returned by a patron." msgstr "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# FÖRSENINGS-begränsningar " "som utlösts av skickade meddelanden att upphävas automatiskt när alla " "försenade objekt återlämnats av en låntagare." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "avaktiverade reservationer ska automatiskt återupptas ett visst datum." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "och detta lösenord" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically login with this staff login" msgstr "" "det webbaserade självlånesystemet att själv logga in med detta " "personalinloggningsnamn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are returned." msgstr "överför automatiskt objekt till sitt hembibliotek när de återlämnas." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Blockera" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Blockera inte" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "återlämnade av objekt som dragits in." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing " "hourly loans then you should have this on." msgstr "
Obs! om du tillåter timlån ska detta vara aktiverat." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Gör inte" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "beräkna och uppdatera förseningsavgifter när ett objekt återlämnas." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "När ett tomt streckkodsfält matas in i låneskärmen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "rensa skärmen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "öppna ett fönster för att skriva ut snabbkvitto" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# öppna ett fönster för utskrift av " "kvittering" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Försök inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Visa endast de första 10 resultaten i taget." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Försök att" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while " "typing a patron search on the circulation screen." msgstr "" "gissa vilken låntagare som anges när en låntagarsökning matas in i " "låneskärmen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Använd utlånings- och bötesreglerna för" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "biblioteket objektet kommer från." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "biblioteket låntagaren kommer från." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "biblioteket du är inloggat på." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# bekräfta framtida reservationer (med " "start senast vid" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring books." msgstr "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) återlämning. Detta antal " "dagar kommer även att användas för att beräkna normalt slutdatum för " "rapporten Reservationer att dra in. Men det påverkar inte utlåning, omlån " "eller överföring av böcker." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Används när skriptet " "longoverdue.pl anropas utan parametern --charge)" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
Leave this field empty " "if you don't want to charge the user for lost items." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
Lämna detta fält tomt om " "du inte vill debitera användaren för förlorade objekt." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "borrower's account when the LOST value of the item changes to :" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Debitera en låntagares konto " "för ett förlorat objekt när värdet FÖRLORAT för objektet ändras till:" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Används när skriptet " "longoverdue.pl anropas utan parametern --lost)" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Exempel: [1] [30] Ställer " "in ett objekt på värdet 1 för FÖRLORAT när det är över 30 dagar försenat." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
VARNING – Dessa alternativ " "aktiverar den automatiska processen för förlust av objekt. Lämna dessa fält " "tomma om du inte vill aktivera denna funktion." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# Ställ som standard in " "FÖRLORAT-värdet för ett objekt till" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# dagar." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# när objektet är försenat med " "fler än" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Visa inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Visa" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" "en knapp för att rensa den aktuella låntagarinformationen från låneskärmen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple biblio from the search results" msgstr "möjligheten att reservera flera biblio-poster från sökresultaten" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in " "ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "" "reservationer löper automatiskt ut om de inte hämtats ut inom den tidsperiod " "som anges i ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using " "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Om ExpireReservesMaxPickUpDelay används, debitera en låntagare som låter sin " "väntande reservation löpa ut en avgift på" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed." msgstr "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# förfallna reservationer att " "anulleras dagar då biblioteket är stängt." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)" msgstr "(separera fält med mellanslag, t.ex. 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "" "Följande fält ska undantas från exporten av låntagarens lånehistorik som CSV " "eller iso2709" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron " "checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "CSV-profil vid export av lånehistorik (ange namn på CSV-profil)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "Använd" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Kräv" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "personalen välja vilka lån som ska visas innan rapporten för förseningar " "körs." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Meddela inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Meddela" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "bibliotekarier om förseningsavgifter för de objekt de återlämnar." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Inkludera" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "respittiden vid beräkning av böterna för ett försenat objekt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Inkludera inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Inkludera" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for noissuescharge." msgstr "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# reservationsavgifter vid summering " "av avgifter för noissuescharge." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Ställ det startdatum som används som standard för listan med nya " "reservationer att plocka på hyllan till" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# dagar sedan. Normalt slutdatum styrs " "av alternativet ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Använd utlånings- och bötesreglerna för" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "biblioteket objektet kommer från." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out " "from." msgstr "biblioteket objektet lånades ut från." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned " "item to" msgstr "Skicka vid återlämning objektet till" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "biblioteket objektet kommer från." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked " "out from." msgstr "biblioteket objektet lånades ut från." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Flytta inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Flytta" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location " "PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "objekt som har platsen PROC till platsen CART när de återlämnas." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "Vid lån av ett objekt som markerats som förlorat, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "visa ett meddelande" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "gör inget" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "kräv bekräftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Förhindra inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Förhindra" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "låntagare från att låna ett objekt vars hyresavgift får dem att överskrida " "gränsen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Prioritera inte" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Prioritera" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# reservationsbibliotek" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# hembibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matchar objektets" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# hämtningsbibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# för att fylla reservationer för " "låntagare vars" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkludera" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up " "charges for noissuescharge." msgstr "MANUAL_INV-avgifter vid summering av avgifter för noissuescharge." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkludera stilmallen i" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "på meddelanden. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med " "http://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. " "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "låntagare att göra reservationer som inte kommer med på väntelistan förrän " "vid ett framtida datum. (AllowHoldDateInFuture måste också vara aktiverat)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "en användare att välja från vilket bibliotek en reservation ska hämtas." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Inaktivera" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Aktivera" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckouts# funtionen för lån på plats." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Inaktivera" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Aktivera" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a " "user is debarred, etc.)." msgstr "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# på plats i alla situationer (även om " "en användare är spärrad, osv.)." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email " "address" msgstr "Skicka alla meddelanden som BCC till denna e-postadress" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar" msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignorera kalender" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar" msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Använd kalender" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices" msgstr "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# när periden för " "förseningsmeddelanden tas fram" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Be om bekräftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Blockera" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Blockera inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has " "overdues outstanding" msgstr "vid lån till en låntagare som har utestående förseningar" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Inkludera upp till" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the borrower to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "objektrader i ett utskrivet förseningsmeddelande. Om antalet objekt är högre " "än detta nummer, avslutas meddelandet med en varning till låntagaren om att " "han/hon bör kontrollera sitt konto online för att se en komplett lista med " "försenade objekt. Ange 0 för att ta med alla försenade objekt i " "meddelandet, oavsett antal." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Registrera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Post" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "lokal användning när ett outlånat objekt återlämnas." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "Återbetala inte" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "Återbetala" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a " "borrower when the lost item is returned." msgstr "" "avgifter för förlorade objekt som debiteras en låntagare när det förlorade " "objektet återlämnas." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "Vid omlån, basera det nya återlämningsdatumet på" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "aktuellt datum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "lånets gamla återlämningsdatum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Skicka inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Skicka" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron " "checkout alert preferences." msgstr "" "ett omlånemeddelande beroende på meddelandeinställningarna för utlåning." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# Vid utlåning av ett objekt " "med hyresavgifter, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# be om" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask" msgstr "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# be inte om" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# bekräftelse." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkludera" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for noissuescharge." msgstr "hyresavgifter vid summering av avgifter för noissuescharge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Kontrollera" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "objektets hembibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "låntagarens hembibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "att se om låntagaren kan reservera objektet." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Markera en reservation som problematisk om den väntat längre än" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dagar." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatiskt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Inte automatiskt" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# markera en reservation som hittad och " "väntande när en reservation skapas för ett särskilt objekt och det objektet " "redan är återlämnat." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Kräv" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "låntagare att återlämna böcker innan deras konton löper ut (genom att " "begränsa återlämningsdatum till innan låntagarens utgångsdatum)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Flytta inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Flytta" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when " "they are checked in." msgstr "alla objekt till platsen VAGN när de återlämnas." # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i den webbaserade självutlåningen:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i den webbaserade " "självutlåningen:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Inkludera följande HTML på hjälp-sidan för det webbaserade " "självutlåningssystemet:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Visa inte" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Visa" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# popup-rutan för utskrift av " "kvittering när självutlåning slutförts" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "Ställ in timeouten för den aktuella låntagarens inloggning i det webbaserade " "självlånesystemet till" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Streckkod" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "Låt låntagare logga in i det webbaserade självlånesystemet med sina" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "Användarnamn och lösenord" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Visa inte" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Visa" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "låntagarens bild (om en sådan lagts till) när de använder den webbaserade " "självutlåningen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "personal specificera ett återlämningsdatum för ett lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Tillåt" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Tillåt inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# personal att specificera ett " "återlämningsdatum för en återlämning." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff client, display the branch of" msgstr "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# För sökresultat i " "personalklienten, visa den filial som" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# biblioteksobjektet är " "från." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# har biblioteksobjektet." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(som filialkoder, separerade av komman; om tom använder alla bibliotek)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Uppfylla reservationer från biblioteken" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i slumpmässig ordning." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i den ordningen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the " "intranet." msgstr "reservationer kan avaktiveras från intranätet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "reservationer kan avaktiveras från OPAC." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Överför inte" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Överföring" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "objekt när alla väntande reservationer annulleras." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Visa en varning på skärmen \"Överföringar att ta mot\" om överföringen inte " "tagits emot" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dagar efter att det skickades." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# varje värdepar ska vara på " "en separat rad." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Detta är en lista med " "värdepar. Om ett objekt återlämnas och värdet för ej för utlåning på vänster " "sida överensstämmer med objektets värde för ej för utlåning" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' " "to now be available for loan." msgstr "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# kommer det att uppdateras " "till värdet på höger sida. Exempelvis kommer \"-1: 0\" att göra så att ett " "objekt som var inställt på \"Beställd\" nu kommer att vara tillgängligt för " "lån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Gör" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "Gör inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases " "server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "" "uppdatera en bibliografisk posts värde för totalt antal nummer när nytt " "nummer utkommer (VARNING! Detta ökar serverbelastningen betydligt; om " "prestanda är ett problem använder du cron-jobbet update_totalissues.pl för " "att uppdatera det totala antalet nummer istället)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Upprätthåll inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Upprätthåll" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskod" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "objekttyp" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "överföringsbegränsningar för bibliotek baserat på" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "circulation.pref#UseCourseReserves# Använd inte" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "circulation.pref#UseCourseReserves# Använd" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "circulation.pref#UseCourseReserves# kursreservationer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Använd inte" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for " "calculating optimal holds filling between branches." msgstr "" "Transportkostnadstabell för att beräkna optimal reservationsuppfyllelse " "mellan filialer." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Använd" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Meddela inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Meddela" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "bibliotekarier om väntande reservationer för den låntagare vars objekt de " "återlämnar." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "" "det webbaserade självlånesystemet. (finns i: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Debitera" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Debitera inte" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# ersättningspriset när en " "låntagare tappar bort ett objekt." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Efterskänk inte" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Efterskänk" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# avgifterna för ett objekt när det " "förloras." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillåt" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent " "branches)" msgstr "Tillåt inte (med oberoende filialer)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "en användare från ett bibliotek att reservera ett objekt från ett annat " "bibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "dagar för objekt med fler än" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "reservationer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "minskningen av låneperioden till" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "skicka ett e-postmeddelande till Koha-administratören varje gång en " "reservation läggs." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Beräkna böter baserat på antalet förseningsdagar" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "direkt." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "exklusive dagar då biblioteket är stängt." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "" "Beräkna (men endast för att skicka e-postmeddelande till administratören)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beräkna och debitera" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Beräkna inte" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl " "is being run)." msgstr "böter (när misc/cronjobs/fines.pl körs)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Aktivera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Aktivera" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# automatisk användning av en " "katalogsökning med nyckelord om frasen som angetts som en streckkod på " "utlåningssidan inte ger några resultat vid en sökning efter en streckkod för " "ett objekt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konvertera från CueCat-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konvertera från Libsuite8-format" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filtrera inte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "EAN-13 eller nollutfylld UPC-A från" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Avlägsna mellanslag från" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from " "T-prefix style" msgstr "Avlägsna första numret från T-prefix-formatet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "skannade streckkoder för objekt." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "Förhindra låntagare att reservera i OPAC om de är skyldiga mer än" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i böter." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Låntagare kan endast ha" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "reservationer samtidigt." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if " "they have more than" msgstr "Förhindra låntagare att låna böcker om de har fler än" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i böter." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Visa" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "senast återlämnade objekt på återlämningsskärmen." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Sortera tidigare lån på lånesidan från" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "återlämningsdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidigast till senast" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senaste till tidigast" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Aktivera" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in " "the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "" "låneljud vid utlåning och återlämnande i personalgränssnittet. Stöds ännu " "inte av alla webbläsare." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Sortera dagens lån på lånesidan från" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "återlämningsdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidigast till senast" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senaste till tidigast" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Beräkna återlämningsdatum med" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "endast för låneregler." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next " "open day" msgstr "kalendern för att flytta återlämningsdatumet till nästa öppna dag" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is " "closed." msgstr "kalendern för att hoppa över alla dagar biblioteket är stängt." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "enhanced_content.pref" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "enhanced_content.pref Alla" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "enhanced_content.pref Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "enhanced_content.pref Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "enhanced_content.pref Baker and Taylor" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache" msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "enhanced_content.pref Google" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "enhanced_content.pref HTML5-media" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "enhanced_content.pref IDreamLibraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "enhanced_content.pref Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "enhanced_content.pref Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "enhanced_content.pref OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "enhanced_content.pref Open Library" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "enhanced_content.pref OverDrive" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "enhanced_content.pref Insticksprogram" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "enhanced_content.pref Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "enhanced_content.pref Taggning" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "enhanced_content.pref## OBS! du kan bara välja en källa för " "omslagsbilder nedan, annars kommer Koha att visa bilder från alla valda " "källor." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Tillåt" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record." msgstr "flera bilder som ska kopplas till varje bibliografisk post." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Placera \"Associates\"-taggen" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "på länkar till Amazon. Detta kan göra att ditt bibliotek erhåller ersättning " "om en låntagare köper ett objekt." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "omslagsbilder från Amazon i sökresultat och detaljsidor för objekt i " "personalgränssnittet." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Från USA" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Brittisk engelska" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Kanadensisk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Franska" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Tyska" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japanska" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Använda Amazon-data från" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "webbplats." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Gör" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Gör inte" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "inkludera information (som recensioner och citat) från Babelthèque i " "detaljsidorna för objekt i OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the " "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "" "Angav url för Babeltheque javascript-fil (t.ex. " "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the " "Babeltheque update periodically (eq. " "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" "Angav url för Babeltheque uppdatera regelbundet (t.ex. " "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/ML" "B/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=" "). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn (detta ska fyllas i enligt följande format ocls.m" "ylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetaljer&" ";parentNum=10923&key=). Lämna tomt för att inaktivera dessa " "länkar." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "\"My Library Bookstore\"-länkar för Baker and Taylor ska öppnas på " "https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in " "a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "Baker and Taylor-länkar och omslagsbilder till OPAC och personalklienten. " "Detta kräver att du angett ett användarnamn och lösenord (som kan ses i " "bildlänkar)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Åtkomst till Baker and Taylor med användarnamn" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "och lösenord" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable" msgstr "Aktivera" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service." msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Använd kundkoden" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff client (if found by one of the services below)." msgstr "" "andra utgåvor av ett objekt i personalklienten (om hittad av en av " "tjänsterna nedan)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder från Google Books i sökresultat och detaljsidor för objekt i " "OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "Visa en flik med en HTML5-mediaspelare för filer katalogiserade i fält 856" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "i OPAC och personalklienten." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "i OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "i personalklienten." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "inte alls." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(separerad med |)." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Filändelser för mediafiler" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "" "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes " "the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "" "en \"Läsometer\" som sammanfattar recensionerna som samlas in av IDreamBooks.com för detaljsidan i OPAC." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "" "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "" "omdömen från IDreamBooks.com till " "OPAC:s sökresultat." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "" "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with " "book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "" "en flik på detaljsidorna i OPAC med bokrecensioner från recensenter " "tillhandahållna av IDreamBooks.com." # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in " "your ID below." msgstr "" "Registrera dig och " "ange ditt ID nedan." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "recensioner, liknande objekt och taggar från LibraryThing for Libraries på " "sidor med detaljinformation om objekt i OPAC. om du aktiverat detta, måste " "du " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "Åtkomst till LibraryThing for Libraries med kund-ID" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Visa innehåll från LibraryThing for Libraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "i samstämmighet med den bibliografiska informationen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i flikar." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet " "search and details pages." msgstr "lokala omslagsbilder på detaljsidor och sidor för intranätsökning." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "NoveList Select-innehåll till OPAC (kräver att du angett en användarprofil " "och ett lösenord, som kan ses i bildlänkar)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "Åtkomst till NovelistSelect med användarprofil" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "och lösenord" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Visa innehåll från NoveList Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "ovanför samlingstabellen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "under samlingstabellen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "i en OPAC-flik" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "under rullgardinsmenyn Spara post, till höger" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC " "affiliate ID" msgstr "" "Använd OCLC " "medlems-ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note " "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests " "per day." msgstr "" "för att få tillgång till xISBN-tjänsten. Om du inte registrerat dig och fått " "ett ID, är du begränsad till 1 000 förfrågningar per dygn." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder från Amazon i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "andra utgåvor av ett objekt i OPAC." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "lokala omslagsbilder på detaljsidor och sidor för OPAC-sökning." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Lägg till" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder från Open Library i sökresultat och detaljsidor för objekt i " "OPAC." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Inkludera information om " "OverDrive-tillgänglighet med klientnyckeln" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# och klientlösenord" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Visa objekt från bibliotekets " "OverDrive-katalog #" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "kommentarer om författaren av en titel från Syndetics på sidor med " "detaljinformation om objekt i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "information från Syndetics om de priser en titel har vunnit på detaljsidorna " "för objekt i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Använd kundkoden" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "för att få tillgång till Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "" "omslagsbilder från Syndetics i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC " "i en" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "stor" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "medium" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "storlek." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when " "OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "information från Syndetics om andra utgåvor av en titel på detaljsidorna för " "objekt i OPAC (när OPACFRBRizeEditions är aktivt)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Använd inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Använd" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "innehåll från Syndetics. Detta kräver att du registrerat dig för tjänsten " "och angett din kundkod nedan." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "utdrag från en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om objekt " "i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "recensioner av en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om " "objekt i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "information från Syndetics om andra böcker i en titels serie på " "detaljsidorna för objekt i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "en sammanfattning för en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation " "om objekt i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Visa inte" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "innehållsförteckningen för en titel från Syndetics på sidor med " "detaljinformation för objekt i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillåt" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "låntagare och personal att lägga till taggar till objekt." # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "Tillåt taggar i ispell-programmets ordbok" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "på servern att godkännas utan kontroll." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillåt" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "" "låntagare lägga till taggar på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillåt" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "låntagare lägga till taggar för sökresultat i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Kräv inte" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Kräv" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "att taggar som föreslagits av låntagare granskas av en bibliotekarie innan " "den visas." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "taggar på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Visa" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "taggar för sökresultat i OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Använd inte" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Använd" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is " "on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "" "ThingISBN-tjänsten för att visa andra utgåvor av en titel (när antingen " "FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions är aktiverade). Detta är skilt " "från LibraryThing for Libraries." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "Aktivera" # Enhanced Content > Plugins msgid "" "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, " "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be " "fully enabled." msgstr "" "möjligheten att använda insticksprogram för Koha. Systemet för " "insticksprogram måste också vara aktiverat i Koha-konfigurationsfilen för " "att vara helt aktiverat." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Använd inte" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Använd" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions " "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "OCLC xISBN-tjänsten för att visa andra utgåvor av en titel (när antingen " "FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions är aktiverade)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Använd endast xISBN-tjänsten" # Enhanced Content > OCLC msgid "" "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying " "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as " "detailed above)." msgstr "" "gånger per dag. Om du inte betalar för xISBN-tjänsten, ska detta värde " "lämnas på standardvärdet 999 (som beskrivet ovan)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "i18n_l10n.pref" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Formatera tider i" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - " "[Zip/Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Tyskt format ([Adress] [Gatunummer] - " "[Postnummer] [Ort] - [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[Zip/Postal Code], [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# USA-format ([Gatunummer], [Adress] - [Ort], " "[Postnummer], [Land])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Måndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Söndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Använd" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "som första dagen i veckan i kalendern." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . Note: Do not change this preference on a " "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will " "result in duplicate fines!" msgstr "" "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . Obs! Ändra inte detta värde på en " "produktionsserver med försenade objekt som håller på att samla på sig " "avgifter. Det kommer att leda till duplicerade avgifter!" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12-timmarsformat (t.ex. \"02:18 PM\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24-timmarsformat (t.ex. \"14:18\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Formatera tider i" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z" msgstr "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
tips: Att byta kollationering i databasen för " "kolumnen \"surname\" (efternamn) i tabellen \"borrowers\" (låntagare) " "underlättar bläddring efter efternamn i members-home.pl när man använder ett " "alfabet som går utöver A-Z" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Använd alfabetet" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "för listor med navigerbara bokstäver. Detta bör vara en lista med stora " "bokstäver separerade av mellanslag." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#dateformat# . Note: Do not change this preference on a " "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will " "result in duplicate fines!" msgstr "" "i18n_l10n.pref#dateformat# . Obs! Ändra inte detta värde på en " "produktionsserver med försenade objekt som håller på att samla på sig " "avgifter. Det kommer att leda till duplicerade avgifter!" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formatera datum som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "åååå-mm-dd" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Aktivera följande språk i personalgränssnittet:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktivera följande språk i OPAC:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillåt" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "låntagare ändra det språk de ser i OPAC." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "local_use.pref" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "local_use.pref## Inget har definierat ännu." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "logs.pref" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "ändringar av auktoritetsposter." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "ändringar av låntagarposter." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "" "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. " "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not " "advisable to turn this on." msgstr "" "ändringar till bibliografiska poster eller objektsposter. Eftersom detta " "inträffar när en bok lånas ut eller återlämnas, rekommenderas det att detta " "inte aktiveras." # Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "logs.pref#CronjobLog# Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "logs.pref#CronjobLog# Logga" # Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "logs.pref#CronjobLog# information från cron-jobb." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "när avgifter debiteras, betalas eller efterskänks." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "när objekt lånas ut." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "när ett automatiskt beställningskrav skickas." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "när objekt återlämnas." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Logga inte" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Logga" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "när periodika läggs till, raderas eller ändras." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "opac.pref" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref Advanced Search Options" msgstr "opac.pref Avancerade sökalternativ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "opac.pref Utseende" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "opac.pref Funktioner" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "opac.pref Policy" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "opac.pref Integritet" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "opac.pref Självregistrering" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "opac.pref Hyllnavigeringsverktyg" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library " "when making a purchase suggestion" msgstr "låntagare att välja ett bibliotek när de lämnar ett inköpsförslag" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "" "låntagare som inte är inloggade att lämna inköpsförslag. Förslag är kopplade " "till systeminställningen AnonymousPatron" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Använd låntagarnummer" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous " "suggestions and reading history)" msgstr "som Anonym låntagare (för anonyma förslag och läsehistorik)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost " "statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "bilder för auktoriserade " "värden (som statusvärden för förlorade objekt och platser) i sökresultat " "och detaljsidor för objekt i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Visa som standard bib-poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som angivet i ISBD-mallen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i förenklat format." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i deras MARC-format." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Spärra" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Spärra inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# utgångna låntagare från " "OPAC-åtgärder som att reservera eller låna om. Inställningen för en " "låntagarkategori har högre prioritet än denna systeminställning." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 i OPAC-sökresultat.
Varning: Aktiveras denna " "funktion påverkas svarstiderna för OPAC-sökningar negativt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Inkludera" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "ikonerna för format, målgrupp och materialtyp i XSLT MARC21-resultaten och i " "detaljsidorna i OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Behåll inte" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behåll" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "sökhistorik för låntagare i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show" msgstr "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the " "OPAC." msgstr "" "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration på OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show" msgstr "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and " "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT " "Only)" msgstr "" " genom att flytta fram resultaten och öka storleken eller markera raderna " "för dessa resultat. (ej XSLT)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "Understryk inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "Understryk" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "OPAC:s filial via URL:en" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "låntagarens hemfilial" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "resultat från " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som bibliotekets namn i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login " "form when a patron is not logged in:" msgstr "" "opac.pref#NoLoginInstructions# Visa följande HTML på inloggningsformuläret " "för OPAC när en låntagare inte är inloggad:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Visa inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# inköpsinformation på OPAC-sidorna med " "detaljinformation." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This " "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "" "opac.pref#OPACBaseURL# . URL-adressen ska inte ha ett avslutande snedstreck. " "(Detta måste fyllas i korrekt för att RSS, unAPI och insticksprogram för " "sökning ska fungera.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPAC finns på http://" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option " "must be turned on." msgstr "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Kommentar: Motsvarande alternativ för " "OPACXSLT måste vara aktiverat." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages" msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Både detalj- och resultatsidor" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only" msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Endast detaljsida" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Visa URI i fältet 856u som en bild på: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Varken detalj- eller resultatsidor" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only" msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Endast resultatsida" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "opac.pref#OPACFallback# Använd" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACFallback# -temat som reservtema för OPAC." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "Låt endast låntagare låna om sina egna böcker i OPAC om de har färre än" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] i böter (lämna tomt för att avaktivera)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account " "page on the OPAC." msgstr "låntagare åtkomst till fliken Böter på sidan Mitt konto i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
Obs: Platsmarkörerna {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} och {AUTHOR} byts " "ut mot information från den visade posten." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" " "and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the " "following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Inkludera en \"Länkar\"-kolumn på flikarna \"min sammanfattning\" och \"min " "läsehistorik\" när en användare är inloggad på OPAC, med följande HTML (lämna " "tomt för att avaktivera):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. " "This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Kommentar att visa på låntagarens " "sammanfattningssida. Denna kommentar visas endast om låntagaren är inloggad:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
Obs: Du kan ange platsmarkörer {QUERY_KW} som byts ut mot frågans " "nyckelord." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "Vissa denna HTML när inga resultat hittas för en sökning i OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "låntagare informera biblioteket om ändringar i sin kontaktinformation från " "OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "listan med författare/ämnen i en popup för en kombinerad sökning i " "detaljsidan för OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "" "låntagare välja sina egna sekretessinställningar för sin läsehistorik. " "Detta kräver opacreadinghistory och AnonymousPatron" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "Inkludera följande HTML under fasetterna i sökresultat för OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
Obs: Platsmarkörerna {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, " "{ISSN} och {AUTHOR} byts ut mot information från den visade posten." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail " "pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Inkludera rutan \"Fler sökningar\" på detaljsidan för objekt i OPAC, med " "följande HTML (lämna tomt för att avaktivera):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "ett hyllnavigeringsverktyg på sidor med bokinformation, som gör att " "låntagare kan se vad som finns nära boken på hyllan. Detta använder " "betydande resurser på servern och ska inte användas om samlingen innehåller " "ett stort antal objekt." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "objektets streckkod på fliken reservationer." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "namnet på den låntagare som har ett lånat objekt på sidan med " "detaljinformation för objekt i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Visa inga reservationsdetaljer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Visa reservationer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Visa reservationer och deras prioriteringsnivå" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Visa prioriteringsnivå" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "till låntagare i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "oanvända auktoriteter i auktoritetsverktyget för OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "När låntagare klickar på en länk till en annan webbplats från din OPAC " "(t.ex. Amazon eller OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "gör" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "gör inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "öppna webbplatsen i ett nytt fönster." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "inköpsförslag från andra låntagare i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to " "define a xslt file
  • put an URL for an external specific " "stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface " "language" msgstr "" "
Alternativ:
  • Lämna tomt för \"ingen " "xslt\"
  • ange \"standardvärde\" för " "standardvärdet
  • ange en sökväg för att ställa in en xslt-" "fil
  • ange en URL för en specifik extern stilmall.
{langcode} " "byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Visa OPAC-information med XSLT-stilmallen: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to " "define a xslt file
  • put an URL for an external specific " "stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface " "language" msgstr "" "
Alternativ:
  • Lämna tomt för \"ingen " "xslt\"
  • ange \"standardvärde\" för " "standardvärdet
  • ange en sökväg för att ställa in en xslt-" "fil
  • ange en URL för en specifik extern stilmall.
{langcode} " "byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Visa OPAC-resultat med XSLT-stilmallen: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "låntagarbilder på informationssidan för låntagare i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Lägg till" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "en rullgardinsmeny för att välja bibliotek i OPAC:s övre del." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inkludera den extra CSS-stilmallen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "åsidosätta specificerade inställningar från standardstilmallen (lämna tomt " "för att avaktivera). Ange ett filnamn, en komplett lokala sökväg eller en " "fullständig URL som börjar med http:// (om filerna finns på en " "extern server). Om du bara anger ett filnamn, måste filen finnas i css-" "underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas mallkatalog. En " "komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-dokumentets rot." # OPAC > Advanced Search Options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view" msgstr "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Visa sökalternativ för den expanderade " "visningen" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options" msgstr "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Visa sökalternativ" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "OPAC-användare skapa publika listor" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists " "with other patrons." msgstr "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac-användare att dela privata " "listor med andra låntagare." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "låntagare att söka i dina auktoritetsposter." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "bläddra i och byta sida i sökresultat från OPAC:s detaljsida." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "" "låntagare navigera bland ämnesauktoriteter i OPAC (kör " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl för att skapa webbläsarlistan)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "" "ett ämnesmoln i OPAC (kör misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl för att " "skapa)" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages " "with the following HTML:" msgstr "" "opac.pref#OpacCustomSearch# Ersätt sökrutan längst upp i OPAC-sidorna med " "följande HTML:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available " "from OPAC detail page separated by |:" msgstr "" "Lista exportalternativ som ska finnas tillgängliga från detaljsidan i OPAC, " "separerade med |:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Använd bilden vid" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "för OPAC:s favicon. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med " "http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific " "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "" "Gör det möjligt att definiera anpassade regler för att dölja specifika " "objekt i OPAC. Se docs/opac/OpacHiddenItems.txt för mer information" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)" msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separera kolumner med |)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Markera inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markera" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here" msgstr "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# ord som låntagaren sökte efter i " "sökresultaten och detljsidorna; För att göra så att vissa ord aldrig visas, " "ange en lista med stoppord här" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "opac.pref#OpacHoldNotes# Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "opac.pref#OpacHoldNotes# Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "" "opac.pref#OpacHoldNotes# användare att lägga till en kommentar när de gör en " "reservation." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "endast hyllsignatur" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "samlingskod" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "för objekt i OPAC:s sökresultat." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "plats" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "Texten 'Drivs av Koha' i OPAC:s sidfot." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# för objekt på sidan med postdetaljer " "i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# reservationsbibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# hem- och reservationsbibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# hembibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location " "under the" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Visa hyllplatsen under" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record " "details page." msgstr "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# för objekt på sidan med " "postdetaljer i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# reservationsbibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries" msgstr "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# hem- och " "reservationsbibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library" msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# hembibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on " "the main page of the OPAC:" msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "en varning om att underhåll av OPAC pågår, istället för av OPAC. Obs! detta " "visar samma varning som när databasen måste uppgraderas, men utan möjlighet " "att förbigå varningen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Visa upp till" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the " "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the " "user to choose to display all items)." msgstr "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# objekt på detaljsidan med bibliografisk " "information (om biblio har fler objekt än detta, visas istället en länk som " "låter användaren välja att visa alla objekt)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the " "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" "Visa följande HTML i den vänstra kolumnen på huvudsidan och låntagarens " "konto i OPAC (vanligen länkar):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of " "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before " "patron account links if available:" msgstr "" "Visa följande HTML i den vänstra kolumnen på huvudsidan och låntagarens " "konto i OPAC, efter OpacNav och före länkar för låntagarkontot om sådana " "finns:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of " "the main page under the main login form:" msgstr "" "Visa följande HTML i den högra kolumnen på huvudsidan under " "inloggningsformuläret:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "låntagare ändra sina egna lösenord i OPAC. Detta måste vara inaktiverat för " "att kunna använda LDAP-autenticering." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentification before accessing the OPAC." msgstr "" "Koha OPAC som öppen för allmänheten. Privat OPAC kräver autentifiering innan " "man kommer in i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "låntagare att låna om sina egna böcker i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som filialkod att lagra i statistiktabellen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "objektets hembibliotek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "biblioteket objektet lånades ut från" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "låntagarens hembibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Separera inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Separera" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "reservationsbibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "hembibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second " "tab will contain all other items." msgstr "" "är den inloggade användarens bibliotek. Den andra fliken innehåller alla " "andra objekt." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "objekt visas i två flikar, där den första fliken innehåller objekt vars" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "en länk till aktuella kommentarer i OPAC:s övre del." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Visa stjärnbetyg i" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "nej" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "endast detaljinformation" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "sidor." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "resultat och detaljinformation" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Visa" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# namnet på personalen som hanterade ett " "förslag i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "låntagare komma åt en lista med de mest utlånade objekten i OPAC. Detta är " "till viss del en experimentell funktion och ska undvikas om din samling har " "ett stort antal objekt." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via " "the OPAC." msgstr "låntagare att registrera ett konto via OPAC." # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Visa följande ytterligare instruktioner för låntagare som registrerar sig " "själva via OPAC ( HTML tillåts):" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns " "with |)" msgstr "(separera kolumner med |)" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner måste fyllas i på skärmen för " "låntagarregistrering:" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns " "with |)" msgstr "(separera kolumner med |)" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner visas inte på skärmen för " "låntagarregistrering:" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category " "code" msgstr "Använd koden för låntagarkategorin" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "som standardkategori för låntagare som registreras via OPAC." # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "Radera låntagare som registrerats via OPAC, men sedan inte verifierats" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "dagar." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Kräv inte" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Kräv" # OPAC > Self Registration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify his or herself via email." msgstr "att en självregistrerande låntagare verifierar sig själv via e-post." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "Visning av dagens citat på OPAC:s startsida" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "låntagare reservera objekt från OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Begränsa inte" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Begränsa" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "låntagarens sökningar till biblioteket de är registrerade hos." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Använd inte" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "" "samlingskoden för objektet när objekt hittas för hyllnavigeringsverktyget." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Använd inte" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "objektets hembibliotek när objekt hittas för hyllnavigeringsverktyget." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Använd inte" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Använd" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "objektets placering när objekt hittas för hyllnavigeringsverktyget." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "förnamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "initialer från för- och efternamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "fullständigt namn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "efternamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "inget namn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "för kommentator med kommentarer i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "användarnamn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Dölj" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "recensentens foto bredvid kommentarer i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "Avaktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "Aktivera" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "länkar till sociala nätverk i detaljsidorna i OPAC" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Spåra inte" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Spåra" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Spåra anonymt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "länkar som låntagare klickar på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Visa inte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Visa" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "förlorade objekt på sök- och detaljsidor." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Visa" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "sökresultat i RSS-data." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "låntagare att förvara objekt i en temporär \"Vagn\" i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages " "in the OPAC:" msgstr "Inkludera följande HTML i sidfoten på alla sidor i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages " "in the OPAC:" msgstr "Inkludera följande HTML i sidhuvudet på alla sidor i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Använd CSS-stilmallen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "på alla sidor i OPAC, istället för standard-css (används när detta fält " "lämnas tomt). Ange ett filnamn, en komplett lokala sökväg eller en " "fullständig URL som börjar med http:// (om filerna finns på en " "extern server). Om du bara anger ett filnamn, måste filen finnas i css-" "underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas mallkatalog. En " "komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-dokumentets rot." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "låntagare att se vilka böcker de lånat tidigare." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Använd" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "temat för OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "låntagare logga in till sina konton i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "låntagare kommentera objekt i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or " "show branch names with callnumbers." msgstr "" "låntagare välja sin filial i OPAC eller visa filialnamn med " "hyllsignaturerna." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillåt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "låntagare lämna inköpsförslag i OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "patrons.pref" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "patrons.pref Allmänt" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref Norwegian patron database" msgstr "patrons.pref Norsk låntagardatabas" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Skicka inte" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Skicka" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their " "account details." msgstr "ett e-postbrev till nyskapade låntagare med deras kontoinformation." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Använd" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "växla" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "kortnummer som" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "första giltiga" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "hem" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "låntagarens e-postadress för att skicka e-post." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "arbete" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(separera kolumner med |)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database " "columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner måste fyllas i på skärmen för " "låntagarregistrering:" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "Vid förnyelse av låntagare, basera det nya utgångsdatumet på" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "aktuellt datum." # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "utgångsdatum för aktuellt medlemskap." # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(separera kolumner med |)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database " "columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" "Följande databaskolumner visas inte på skärmen för " "låntagarregistrering:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(separera flera val med |)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Låntagare kan ha följande titlar:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Kortnummer för låntagare måste vara" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the " "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, " "defaults to one." msgstr "" "patrons.pref#CardnumberLength# Om \"kortnummer\" inkluderas i listan " "BorrowerMandatoryField är standardvärdet för minsta tillåtna längd, om annat " "inte anges här, ett tecken." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., " "'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "patrons.pref#CardnumberLength# tecken långa. Längden kan vara ett enskilt " "nummer för att ange en exakt längd, ett intervall separerat av komma (dvs " "\"minst,högst\") eller ett högsta värde utan ett värde för minsta (dvs " "',högst')." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "aktivera möjligheten att ladda upp och länka vilka filer som helst till en " "låntagarpost." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices " "they receive and when they receive them. Note that this only applies to " "certain kinds of notices." msgstr "" "låntagare välja vilka meddelanden de mottar och när de mottar dem. Detta " "gäller endast vissa typer av meddelanden." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Aktivera inte" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "sökning, redigering och visning av anpassade attribut för låntagare." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Ett tomt värde betyder utan begränsning. Tak för enskilda objekt anges i " "tabellen med låneregler." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Förseningsavgiften för alla lån kan bara komma upp i" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable" msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Inaktivera" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable" msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Aktivera" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint." msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# slutpunkten." # Patrons > Norwegian patron database msgid "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the " "Norwegian national patron database via the" msgstr "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# möjligheten att kommunicera med den " "norska nationella låntagardatabasen via" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do" msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Sök" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't" msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Sök inte" # Patrons > Norwegian patron database msgid "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian " "national patron database after a local search result was found." msgstr "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# i den norska nationella " "låntagardatabasen efter att ett lokalt sökresultat hittats." # Patrons > Norwegian patron database msgid "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base " "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library." msgstr "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . Du kan få dessa från \"Base " "Bibliotek\", som underhålls av det norska nationalbiblioteket." # Patrons > Norwegian patron database msgid "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian " "national patron database using the username" msgstr "" "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Kommunicera med den norska " "nationella låntagardatabasen med användarnamnet" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password" msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# och lösenordet" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Visa ett meddelande om låntagaren " "förfaller eller har förfallit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dagar i förväg." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Visa som standard" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "resultat per sida i personalklienten." # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Använd SMS::Send::" # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "drivrutin för att skicka SMS-meddelanden." # Patrons > General msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "(separera fält med |)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Visa följande fält från databastabellen för objekt som kolumner på " "låntagarpostens statistikflik: " # Patrons > General msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Avaktivera" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Aktivera" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "telefonmeddelanden till låntagare med Talking Tech i-tiva (förseningar, " "förvarningar och notifiering om inkomna reservationer stöds för närvarande)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "sätt som standard kortnummerfältet i skärmen för skapande av ny låntagare " "till nästa tillgängliga kortnummer (om det högsta använda kortnumret t.ex. " "är 26345000012941, visar detta fält som standard 26345000012942)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate" msgstr "(mata in flera värden separerade med |). Lämna tomt för att avaktivera" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Förmyndare kan vara det följande för dem de är förmyndare för:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the " "Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "" "kontrollera och skapa lånekortsnummer av Katipo-typ. Detta åsidosätter " "autoMemberNum, om det är aktiverat." # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout " "history (it is stored regardless)." msgstr "" "personal att komma åt lånehistoriken för en låntagare (den registrerar " "oavsett denna inställning)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "Inloggningslösenord för personal och låntagare måste vara minst" # Patrons > General msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "tecken lång." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff client." msgstr "bilder som ska laddas upp och visas för låntagare i personalklienten." # Patrons > General msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Gör" # Patrons > General msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Gör inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "lagra och visa efternamn som stora bokstäver." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Tillåt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "patrons.pref#useDischarge# bibliotekarier att avföra låntagare och låntagare " "att begära att bli avförda." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "searching.pref" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "searching.pref Funktioner" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "searching.pref Resultatvisning" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "searching.pref Sökformulär" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# För att exempelvis begränsa " "listningen till Franska and Italienska, ange ita|fre." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2-språkkoder (separera " "värden med | eller ,)." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# begränsa språken som listas i den " "avancerade rullgardinsmenyn till" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection Codes " "(ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "Värden som stöds: Objekttyper (itemtypes), " "samlingskoder (ccode) och hyllplats (loc)." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "Visa flikar i OPAC och avancerad sökning för personal för att begränsa " "sökning efter" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
" msgstr "" "fält (separerar värden med |). Flikar visas i den ordning de listas.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Visa fasetter för" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "" "searching.pref#DisplayLibraryFacets# både hem- och reservationsbibliotek" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "searching.pref#DisplayLibraryFacets# reservationsbibliotek" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "searching.pref#DisplayLibraryFacets# hembibliotek" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "searching.pref#EnableSearchHistory# Spara inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "searching.pref#EnableSearchHistory# Spara" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "client." msgstr "" "searching.pref#EnableSearchHistory# sökhistorik för låntagare i " "personalklienten." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Korta av fasetters längd till" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "tecken i OPAC-/personalgränssnittet." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "searching.pref#FacetMaxCount# Visa upp till" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "searching.pref#FacetMaxCount# fasetter för varje kategori." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "se från-rubriker (ej föredraget format) i bibliografiska sökningar. " "Obs! du måste indexera om den bibliografiska databasen när denna inställning " "ändras." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Inkludera" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "använd inte" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff client searches" msgstr "" "operatorn \"phr\" i sökningar med hyllsignatur och vanliga numeriska sökningar " "i personalklienten" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "använd" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Visa inte" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Visa" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call " "number in OPAC search results." msgstr "" "ett objekts bibliotek, placering och hyllsignatur i sökresultat för OPAC." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "använd inte" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber " "and standard number OPAC searches" msgstr "" "operatorn \"phr\" i sökningar med hyllsignatur och vanliga numeriska " "OPAC-sökningar" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "använd" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Sortera som standard sökresultat i OPAC per" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigande." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "författare" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyllsignatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "lades till datum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "publiceringsdatum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "fallande." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "från A till Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "från Z till A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antal lån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Visa som standard" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultat per sida i OPAC." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Använd inte" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the " "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "" "PazPar2 för att gruppera liknande resultat i OPAC. Detta kräver att PazPar2 " "är konfigurerat och fungerar." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Använd" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
(Tecknet * kan användas på följande sätt: Har* eller " "*logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and " "harp)" msgstr "" "Utföra sökning med jokertecken (där t.ex., Har skulle hitta " "Harry och harpa)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatiskt." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "endast om * läggs till." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Försök inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Försök att" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match " "flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "hitta ord som stavas på likande sätt i en sökning (exempelvis skulle en " "sökning efter flang också överensstämma med flange " "och fang; KRÄVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Försök inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Försök att" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "hitta ord som har samma stam i en sökning (exempelvis skulle en sökning " "efter enabling också överensstämma med enable and " "enabled; KRÄVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Avaktivera" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktivera" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "rangordning av sökresultat efter relevans (KRÄVER ZEBRA)." # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# Vid sökning på ISBN-index," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "visa inte" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note " "that this preference has no effect if UseQueryParser is on." msgstr "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# för alla variationer av ISBN. Detta " "alternativ har ingen effekt om UseQueryParser är aktiverat." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "visa" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Tvinga inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tvinga" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "ämneslänkar i OPAC och personalklienten ska endast söka efter kompletta " "underliggande fält som överensstämmer." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Inkludera inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Inkludera" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "uppdelningar för sökningar som genererats av klickningar på ämneslänkar." # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Använd följande text som separator för författarfasetter i UNIMARC" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will " "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have " "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way " "for Koha to figure this out on its own." msgstr "" "ICU Zebra-indexering. Obs! Denna inställning påverkar inte Zebra-indexering, " "den ska endast användas för att ange att du aktiverat ICU-indexering om du " "har gjort det, eftersom Koha inte kan ta reda på detta själv." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Använder inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Använda" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "Försök inte" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "Försök att" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing " "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have " "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "" "använda QueryParser-modulen för att bearbeta frågor. Obs! att aktivera detta " "har ingen effekt om du inte har installerat QueryParser, och allt kommer " "att fortsätta att fungera som vanligt." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff client by" msgstr "Sortera som standard sökresultat i personalklienten per" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigande." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "författare" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyllsignatur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "lades till datum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "publiceringsdatum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "fallande." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "från A till Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "från Z till A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antal lån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Visa inte" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Visa" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. " "Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "fasettantal. Hur relevanta dessa värden är beror till hög grad på värdet av " "inställningen maxRecordsForFacets. Gäller OPAC och personalgränssnitt." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "advanced search pages." msgstr "\"Fler alternativ\" på OPAC-sidorna och sidorna för avancerad sökning." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "visa inte" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "visa" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Visa upp till" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search " "results" msgstr "objekt per biblio i sökresultaten" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Bygga fasetter baserat på" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster från sökresultaten." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Visa som standard" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "resultat per sida i personalklienten." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "serials.pref" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Visa" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "tidigare nummer av periodika i OPAC." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Lägg till" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Lägg inte till" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its " "attached serial is renewed." msgstr "biblio-förslag när ansluten periodika förnyas." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Placera inte" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Reservera" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "mottagna periodika om de finns på en mottagarlista." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "Inkludera följande meddelande på alla mottagarlistor:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Använd inte" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Använd" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "" "serials.pref#RoutingSerials# funktionen för mottagarlista i " "periodikamodulen." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Visa" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff client." msgstr "tidigare nummer av periodika i personalklienten." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "" "Lista med fält som inte ska skrivas om när en prenumeration dupliceras " "(separerade med |)" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "När prenumerationsinformationen visas för en bibliografisk post, förvälj" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kort historik" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "full historik" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "vy av periodika." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Reservationsflik" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Fliken Periodikasamling" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Visa" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Prenumerations-fliken" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "som standardflik för periodika i OPAC. Fliken Periodikasamling är för " "närvarande endast tillgänglig för UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "staff_client.pref" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "staff_client.pref Utseende" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "staff_client.pref Alternativ" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option " "must be turned on." msgstr "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Kommentar: Motsvarande alternativ " "för XSLT måste vara aktiverat." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Både resultat- och detaljsidor" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Endast detaljsida" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as " "an image on: " msgstr "Visa URI i fältet 856u som en bild på: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "" "staff_client.pref#Display856uAsImage# Varken detalj- eller resultatsidor" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Resultatsida" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Visa" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "" "ikonerna för format, målgrupp och materialtyp i XSLT MARC21-resultaten och i " "detaljsidorna i personalklienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Visa" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "namnen på låntagare som har objekt till låns eller reserverade på " "detaljsidorna eller i skärmen \"Reservera\"." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Använd bilden vid" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This " "should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "för personalklientens favicon. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar " "med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of " "links or blank):" msgstr "" "Visa följande HTML till vänster om menyn Mer längst upp i varje sida på " "personalklienten (ska vara en lista med länkar eller tom):" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with " "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "" "Använd följande JavaScript för att skriva ut kvitteringar. Definiera som " "minst metoden printThenClose(). För användning med t.ex. Firefox " "insticksprogram jsPrintSetup, se http://jsprintsetup.mozdev.org/:" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in " "the staff client:" msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i personalklienten:" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own " "column on the main page of the staff client:" msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i personalklienten:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkludera stilmallen i" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "på låne- och reservationskvitteringar. (Detta bör vara en komplett URL, som " "börjar med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Visa" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost " "statuses and locations) in search results." msgstr "" "bilder för auktoriserade " "värden (som statusvärden för förlorade objekt och platser) i " "sökresultat." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Inaktivera" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Aktivera" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail " "page." msgstr "" "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# val av objekt i detaljsida för " "post." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave " "empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the " "default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for " "an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with " "current interface language" msgstr "" "
Alternativ:
  • Lämna tomt för \"ingen " "xslt\"
  • ange \"standardvärde\" för " "standardvärdet
  • ange en sökväg för att ställa in en xslt-" "fil
  • ange en URL för en specifik extern stilmall.
{langcode} " "byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Visa detaljer i personalklienten med XSLT-stilmallen: " # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave " "empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the " "default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for " "an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with " "current interface language" msgstr "" "
Alternativ:
  • Lämna tomt för \"ingen " "xslt\"
  • ange \"standardvärde\" för " "standardvärdet
  • ange en sökväg för att ställa in en xslt-" "fil
  • ange en URL för en specifik extern stilmall.
{langcode} " "byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Visa resultat i personalklienten med XSLT-stilmallen: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Använd include-filer från" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "katalog i mallkatalogen, istället för includes/. (Lämna tomt " "för att avaktivera)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Visa inte" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Visa" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "vagnalternativet i personalklienten." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Inkludera annan CSS-stilmall" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# för att åsidosätta specificerade " "inställningar från standardstilmallen (lämna tomt för att inaktivera). Ange " "ett filnamn, en komplett lokal sökväg eller en komplett URL, som börjar på " "http:// (om filen finns på en extern server). Om du bara anger " "ett filnamn, måste filen finnas i css-underkatalogen för varje aktivt tema " "och språk i Kohas mallkatalog. En komplett lokal sökväg förutsätts starta " "från HTTP-dokumentets rot." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# Använd CSS-stilmallen" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, " "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just " "a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "staff_client.pref#intranetstylesheet# på alla sidor i personalgränssnittet, " "istället för standardstilmallen (css) (används om detta fält lämnas tomt). " "Ange ett filnamn, en komplett lokal sökväg eller en komplett URL, som börjar " "på http:// (om filen finns på en extern server). Om du bara " "anger ett filnamn, måste filen finnas i css-underkatalogen för varje aktivt " "tema och språk i Kohas mallkatalog. En komplett lokal sökväg förutsätts " "starta från HTTP-dokumentets rot." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff client:" msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i personalklienten:" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in " "the URL." msgstr "" "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . URL-adressen ska inte ha ett " "avslutande snedstreck." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Personalklienten finns på http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Använd" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "temat för personalgränssnittet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillåt" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff " "client." msgstr "personal se poster i ISBD-format på personalklienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillåt" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff client." msgstr "personal se poster märkta i MARC-format på personalklienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillåt" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Tillåt inte" # Staff Client > Options msgid "" "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the " "staff client." msgstr "personal se poster i vanligt MARC-format på personalklienten." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "tools.pref" # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref Batch item modification" msgstr "tools.pref Satsmodifiering av objekt" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "tools.pref Låntagarkort" # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "" "tools.pref#ImageLimit# Begränsa antalet bilder som lagras i databasen till" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "tools.pref#ImageLimit# bilder." # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to" msgstr "tools.pref#MaxItemsForBatch# Bearbeta upp till" # Tools > Batch item modification msgid "" "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion " "batch." msgstr "" "tools.pref#MaxItemsForBatch# objekt i en enda ändrings- eller raderingssats." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "web_services.pref" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "web_services.pref ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "web_services.pref" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "web_services.pref OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "web_services.pref Rapportering" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "ILS-DI-tjänster för OPAC-användare" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Tillåt att IP-adresser" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# använder ILS-DI-tjänsterna (när de " "är aktiverade). Separera IP-adresserna med komman och använd inga " "mellanslag. Lämna fältet tomt för att tillåta alla IP-adresser." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. " "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database." msgstr "" "web_services.pref#IdRef# IdRef-webbtjänsten från detaljsidan i OPAC. IdRef " "tillåter efterfrågning av auktoriteter från Sudoc-databasen." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server." msgstr "OAI-PMH-server." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Kohas" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Avaktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Aktivera" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic record is created or updated" msgstr "" "automatisk uppdatering av OAI-PMH-uppsättningar när en bibliografisk post " "skapas eller uppdateras" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-" "PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata " "formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . Om tomt fungerar Koha OAI-servern i " "normalt läge, annars fungerar den i utökat läge. I utökat läge är det " "möjligt att använda parametrar för andra format än marcxml eller Dublin " "Core. OAI-PMH:ConfFile specificerar en YAML-konfigurationsfil som listar " "tillgängliga metadataformat och XSL-filer som används för att skapa dem från " "marcxml-poster." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML-konfigurationsfil för OAI Koha-" "server:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Visa endast" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "poster i taget för ListRecords- eller ListIdentifiers-frågor." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Identifiera poster på denna plats med prefixet" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Visa endast" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "rader av en rapport som begärts via webbtjänsten för rapporter."