3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-17 22:49+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1526597380.104642\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
38 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
39 "be changed per-basket."
41 "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada "
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
46 msgstr "catalogar un registro."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
50 msgstr "realizar un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
54 msgstr "recibir un pedido."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
64 # Acquisitions > Policy
66 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
67 "arbitrary files to invoices."
69 "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las "
72 # Acquisitions > Policy
74 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
75 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
76 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
78 "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al "
79 "realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
81 # Acquisitions > Policy
83 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
84 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
87 "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se "
88 "hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
92 msgstr "Mostrar canastas"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
96 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
100 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
104 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
114 # Acquisitions > Policy
116 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
117 "create an invoice with a duplicate number."
119 "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
121 # Acquisitions > Policy
123 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
124 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
128 msgstr "siempre pida confirmación."
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
132 msgstr "no pida confirmación."
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
142 # Acquisitions > Policy
144 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
145 "sending serial or acquisitions claims notices."
147 "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de "
148 "seriadas o adquisiciones."
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
152 msgstr "360 000,00 (FR)"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
156 msgstr "360'000.00 (CH)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
160 msgstr "360,000.00 (US)"
162 # Acquisitions > Policy
164 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
166 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
168 # Acquisitions > Policy
170 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
171 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
173 "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
174 ">budget_code: 922$a"
176 # Acquisitions > Policy
178 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
179 "line created from a MARC record in a staged file."
181 "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a "
182 "partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
184 # Acquisitions > Policy
186 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
187 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
189 "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, "
190 "discount, sort1, sort2"
192 # Acquisitions > Policy
194 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
195 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
196 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
198 # Acquisitions > Policy
200 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
201 "records created from a MARC record in a staged file."
203 "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC "
204 "creados a partir de un fichero preparado para importar."
206 # Acquisitions > Policy
208 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
209 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
210 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
211 "fields: quantity and budget_code"
213 "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
214 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
215 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
217 # Acquisitions > Printing
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
219 msgstr "Inglés 2 páginas"
221 # Acquisitions > Printing
222 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
223 msgstr "Inglés 3 páginas"
225 # Acquisitions > Printing
226 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
227 msgstr "Francés 3 páginas"
229 # Acquisitions > Printing
230 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
231 msgstr "Alemán de 2 páginas"
233 # Acquisitions > Printing
234 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
237 # Acquisitions > Printing
238 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
239 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
241 # Acquisitions > Policy
243 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
244 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
246 "<br>(Utilizado cuando el cronjob purge_suggestions.pl está activo y es "
247 "llamado sin un número específico de días)"
249 # Acquisitions > Policy
251 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
252 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
254 "<br>Ejemplo:[30] Establece la purgación de sugerencias para aquellos mayores "
257 # Acquisitions > Policy
259 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
260 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
262 "<br>ADVERTENCIA: deje este campo en blanco si no desea activar esta función "
265 # Acquisitions > Policy
267 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
268 "purchase suggestions for a period of"
270 "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
276 # Acquisitions > Policy
277 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
278 msgstr "(separado por un espacio)"
280 # Acquisitions > Policy
282 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
283 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
284 "columns</a> should be unique in an item:"
286 "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
287 "items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única "
290 # Acquisitions > Policy
292 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
293 "bibliographic records fields"
294 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
304 # Acquisitions > Policy
306 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
307 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
308 "separate with | (pipe)."
310 ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será "
311 "seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
313 # Acquisitions > Policy
315 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
316 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
318 "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de "
319 "precisión, valores posteriores serán redondeados."
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
323 msgstr "La tasa de impuesto es"
329 # Administration > CAS authentication
330 msgid "admin.pref CAS authentication"
331 msgstr "Autentificación CAS"
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
335 msgstr "Conexión OpenID Google"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref Interface options"
339 msgstr "Opciones de interfaz"
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref Login options"
343 msgstr "Opciones de ingreso"
345 # Administration > SSL client certificate authentication
346 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
347 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
349 # Administration > Search Engine
350 msgid "admin.pref Search Engine"
351 msgstr "Motor de búsqueda"
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
355 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
357 # Administration > SSL client certificate authentication
358 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
359 msgstr "Nombre común"
361 # Administration > SSL client certificate authentication
363 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
366 "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
372 # Administration > SSL client certificate authentication
373 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
374 msgstr "emailAddress"
376 # Administration > Login options
378 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
379 "library administration</a>"
381 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la "
384 # Administration > Login options
385 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
388 # Administration > Login options
390 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
391 "address range specified by their library (if any): "
393 "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de "
394 "direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
396 # Administration > Login options
397 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
404 # Administration > Interface options
406 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
407 "when an internal error occurs: "
409 "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce "
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
422 msgstr "Todas las bibliotecas"
424 # Administration > Interface options
426 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
427 "circulation rules: "
428 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
432 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
436 msgstr "Todas las bibliotecas"
438 # Administration > Interface options
440 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
441 "notices and slips: "
442 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
446 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
450 msgstr "Todas las bibliotecas"
452 # Administration > Interface options
454 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
455 "editing overdue notice/status triggers: "
457 "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de "
460 # Administration > Interface options
462 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
463 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
467 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
471 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
479 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
485 # Administration > Google OpenID Connect
487 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
488 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
489 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
490 "googleopenidconnect ."
492 "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, "
493 "y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a "
494 "su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
496 # Administration > Google OpenID Connect
497 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
500 # Administration > Google OpenID Connect
501 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
504 # Administration > Google OpenID Connect
506 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
507 "Open ID to automatically register."
509 "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
511 # Administration > Google OpenID Connect
513 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
514 "automatically registering a Google Open ID patron."
516 "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario "
519 # Administration > Google OpenID Connect
521 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
522 "automatically registering a Google Open ID patron."
524 "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open "
527 # Administration > Google OpenID Connect
529 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
530 "domain (or subdomain of this domain): "
532 "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este "
535 # Administration > Google OpenID Connect
537 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
538 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
544 # Administration > Login options
546 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
547 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
550 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos "
551 "(reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
561 # Administration > Login options
563 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
564 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
565 "requests for patrons belonging to other libraries."
567 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/"
568 "denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras "
571 # Administration > Login options
572 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
575 # Administration > Interface options
577 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
578 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
579 "when an internal error occurs.)"
581 "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo "
582 "electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea "
583 "referida cuando se produzca un error interno)."
585 # Administration > Interface options
587 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
589 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
591 # Administration > Interface options
593 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
595 "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en "
596 "correos electrónicos: "
598 # Administration > Interface options
600 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
601 "be used (often defaulting to the admin address)."
603 "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la "
604 "dirección de administración)."
606 # Administration > Interface options
608 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
609 "undeliverable mail messages: "
611 "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no "
614 # Administration > Search Engine
615 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
616 msgstr "Elasticsearch"
618 # Administration > Search Engine
619 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
620 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
622 # Administration > Search Engine
623 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
626 # Administration > Login options
628 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
629 "changes frequently.)"
631 "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
633 # Administration > Login options
635 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
636 "address for session security: "
638 "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad "
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
651 msgstr "Servidor Memcached"
653 # Administration > Login options
654 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
655 msgstr "Base de datos MySQL"
657 # Administration > Login options
658 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
659 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
661 # Administration > Login options
662 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
663 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
665 # Administration > Login options
666 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
667 msgstr "Archivos temporales"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
677 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
686 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
687 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
688 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
689 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
691 "Usted tiene que ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en "
692 "un cronjob. Tenga en cuenta que otra preferencia \"UsageStats\" no tiene "
693 "efecto si esta preferencia ha sido configurada a \"No\". Sitio web donde se "
694 "publican las estadísticas de uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org"
695 "\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
723 msgstr "Antigua y Barbuda"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
787 msgstr "Bosnia Herzegovina"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
831 msgstr "Rep. Centro Africana"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
875 msgstr "República Checa"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
891 msgstr "Rep. Domincana"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
895 msgstr "Timor Oriental"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
911 msgstr "Guinea Ecuatorial"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
975 msgstr "Guinea-Bisáu"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1027 msgstr "Costa de Marfil"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1055 msgstr "Korea del Norte"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1059 msgstr "Korea del Sur"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1099 msgstr "Lichtenstain"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1139 msgstr "Islas Marshall"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1203 msgstr "Nueva Zelanda"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1224 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1226 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1227 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1247 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1279 msgstr "Federación Rusa"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1287 msgstr "San Vicente"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1303 msgstr "Arabia Saudita"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1319 msgstr "Sierra Leona"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1335 msgstr "Islas Salomón"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1355 msgstr "San Kitts y Nevis"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1359 msgstr "Santa Lucía"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1371 msgstr "Swazilandia"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1404 "be shown on the Hea Community website: "
1406 "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio "
1407 "web de la comunidad Hea: "
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1412 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1414 "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web "
1415 "de la comunidad de Koha Hea</a>."
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1427 msgstr "Trinidad Tobago"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1439 msgstr "Turkmenistán"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1463 msgstr "Reino Unido"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1479 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1503 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1508 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1510 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1511 "sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1515 msgstr "No compartir"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1520 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1522 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1523 "sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1533 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1537 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1539 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1544 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1545 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1550 "on the Hea Community website: "
1552 "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web "
1553 "de la comunidad Hea: "
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1561 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1562 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1564 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1565 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1569 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1570 "Community website: "
1572 "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1580 msgstr "corporativa"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1584 msgstr "gubernamental"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1596 msgstr "organización religiosa"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1600 msgstr "de investigación"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1608 msgstr "de sociedad o asociación"
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1612 msgstr "de suscripción"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1616 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1617 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1619 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1620 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1624 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1625 "Community website: "
1627 "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad "
1630 # Administration > CAS authentication
1631 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1634 # Administration > CAS authentication
1635 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1636 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1638 # Administration > CAS authentication
1639 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1642 # Administration > CAS authentication
1643 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1644 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1646 # Administration > CAS authentication
1647 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1650 # Administration > CAS authentication
1651 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1654 # Administration > CAS authentication
1655 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1656 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1658 # Administration > Interface options
1659 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1662 # Administration > Interface options
1664 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1665 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1667 # Administration > Interface options
1668 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1669 msgstr "barras invertidas"
1671 # Administration > Interface options
1672 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1675 # Administration > Interface options
1676 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1677 msgstr "punto y coma"
1679 # Administration > Interface options
1680 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1683 # Administration > Interface options
1684 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1685 msgstr "tabulaciones"
1687 # Administration > Interface options
1688 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1691 # Administration > Interface options
1692 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1693 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1695 # Administration > Interface options
1696 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1699 # Administration > Login options
1701 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1704 "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de "
1707 # Administration > Login options
1709 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1712 "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente "
1715 # Administration > Interface options
1717 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1720 "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros "
1723 # Administration > Interface options
1724 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1727 # Administration > Interface options
1728 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1732 msgid "authorities.pref"
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref General"
1739 # Authorities > Linker
1740 msgid "authorities.pref Linker"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1751 # Authorities > General
1753 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1754 "hierarchies when viewing authorities."
1755 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1757 # Authorities > General
1759 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1760 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1761 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1763 "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, "
1764 "etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y "
1765 "some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1767 # Authorities > General
1769 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1770 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1771 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1774 "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada "
1775 "línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
1776 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1778 # Authorities > General
1780 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1781 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1783 "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los "
1784 "campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1786 # Authorities > General
1788 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1789 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1790 "possibly subfield $2).<br>"
1792 "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad "
1793 "controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y "
1794 "posiblemente subcampo $2).<br>"
1796 # Authorities > General
1798 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1799 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1801 "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros "
1802 "bibliográficos enlazados si el número excede de"
1804 # Authorities > General
1806 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1807 "merge_authority cron job will merge them.)"
1809 "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los "
1812 # Authorities > General
1814 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1815 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1818 "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de "
1819 "autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes "
1820 "del registro bibliográfico en modo"
1822 # Authorities > General
1823 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1826 # Authorities > General
1828 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1829 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1830 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1832 "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de "
1833 "autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el "
1834 "comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1836 # Authorities > General
1837 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1840 # Authorities > General
1841 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1842 msgstr "Cuando edite registros,"
1844 # Authorities > General
1846 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1847 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1849 "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en "
1850 "\"permitir\" para que tenga efecto)."
1852 # Authorities > General
1853 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1856 # Authorities > General
1857 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1860 # Authorities > General
1861 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1862 msgstr "Cuando edite registros,"
1864 # Authorities > General
1865 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1868 # Authorities > General
1869 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1870 msgstr "no permitir"
1872 # Authorities > General
1874 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1875 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1878 "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser "
1879 "necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1881 # Authorities > Linker
1882 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1885 # Authorities > Linker
1886 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1889 # Authorities > Linker
1891 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1892 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1894 "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde "
1895 "registros en el módulo de catalogación."
1897 # Authorities > Linker
1898 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1901 # Authorities > Linker
1902 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1905 # Authorities > Linker
1907 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1908 "for headings where the linker is unable to find a match."
1910 "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el "
1911 "enlazador no encuentra coincidencias."
1913 # Authorities > Linker
1914 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1915 msgstr "predeterminado"
1917 # Authorities > Linker
1918 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1919 msgstr "Primer coincidencia"
1921 # Authorities > Linker
1922 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1923 msgstr "Última coincidencia"
1925 # Authorities > Linker
1926 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1927 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1929 # Authorities > Linker
1931 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1932 "authority records."
1934 "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1936 # Authorities > Linker
1937 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1938 msgstr "(separe opciones con |)"
1940 # Authorities > Linker
1942 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1944 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1946 # Authorities > Linker
1947 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1950 # Authorities > Linker
1951 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1952 msgstr "No re-enlace"
1954 # Authorities > Linker
1956 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1957 "linked to authority records."
1958 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1960 # Authorities > General
1962 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1963 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1964 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1966 "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de "
1967 "autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud "
1968 "fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1970 # Authorities > General
1972 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1973 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1974 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1976 "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 "
1977 "Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la "
1978 "fecha (posiciones 00-07)."
1980 # Authorities > General
1981 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1982 msgstr "No utilizar"
1984 # Authorities > General
1985 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1988 # Authorities > General
1990 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1991 "of text strings for searches from subject tracings."
1993 "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas "
1994 "desde trazas de temas."
1997 msgid "cataloguing.pref"
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref Display"
2004 # Cataloging > Exporting
2005 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2008 # Cataloging > Importing
2009 msgid "cataloguing.pref Importing"
2012 # Cataloging > Interface
2013 msgid "cataloguing.pref Interface"
2016 # Cataloging > Record Structure
2017 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2018 msgstr "Estructura de registro"
2020 # Cataloging > Spine Labels
2021 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2022 msgstr "Etiquetas de lomo"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2032 # Cataloging > Display
2034 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2037 "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
2039 # Cataloging > Importing
2041 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2042 "record import tool,"
2044 "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de "
2047 # Cataloging > Importing
2049 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2050 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2051 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2052 "effect if UseQueryParser is on."
2054 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
2055 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
2056 "que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si "
2057 "UseQueryParser esta habilitada."
2059 # Cataloging > Importing
2060 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2063 # Cataloging > Importing
2064 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2065 msgstr "no proceder"
2067 # Cataloging > Importing
2069 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2070 "record import tool,"
2072 "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de "
2075 # Cataloging > Importing
2077 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2078 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2079 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2080 "effect if UseQueryParser is on."
2082 "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN "
2083 "en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los "
2084 "registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene "
2085 "ningún efecto si UseQueryParser está activado."
2087 # Cataloging > Importing
2088 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2091 # Cataloging > Importing
2092 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2101 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
2103 # Cataloging > Record Structure
2105 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2106 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2107 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2108 "with the subfields separated by"
2110 "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede "
2111 "contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> "
2112 "buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
2114 # Cataloging > Display
2115 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2118 # Cataloging > Display
2120 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2121 "series or subjects with "
2122 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
2124 # Cataloging > Exporting
2125 # Cataloging > Exporting
2126 # Cataloging > Exporting
2127 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2130 # Cataloging > Exporting
2132 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2133 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2135 "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con "
2136 "la etiqueta BibTeX proporcionada."
2138 # Cataloging > Exporting
2140 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2142 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
2144 # Cataloging > Exporting
2146 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2147 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2148 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2151 "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una "
2152 "etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: "
2153 "[ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
2155 # Cataloging > Exporting
2157 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2158 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2161 "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo "
2162 "registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
2164 # Cataloging > Exporting
2166 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2167 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2169 "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO "
2170 "(e.j. lccn: 010$a)"
2172 # Cataloging > Interface
2173 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2176 # Cataloging > Interface
2178 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2180 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
2182 # Cataloging > Record Structure
2184 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2186 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
2188 # Cataloging > Record Structure
2190 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2191 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2192 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2193 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2195 "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 "
2196 "de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href="
2197 "\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos "
2198 "MARC para países</a>"
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2202 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
2204 # Cataloging > Record Structure
2206 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2207 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2208 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2211 "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los "
2212 "registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/"
2213 "marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2219 # Cataloging > Interface
2220 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2223 # Cataloging > Interface
2225 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2226 "record relationships"
2227 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2229 # Cataloging > Interface
2230 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2231 msgstr "<br/> NOTA:"
2233 # Cataloging > Interface
2235 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2236 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2237 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2239 # Cataloging > Interface
2240 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2241 msgstr "No habilite"
2243 # Cataloging > Interface
2244 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2247 # Cataloging > Interface
2249 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2251 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2255 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2257 # Cataloging > Display
2259 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2261 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2265 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2269 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2273 msgstr "formato MARC."
2275 # Cataloging > Display
2276 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2277 msgstr "forma normal."
2279 # Cataloging > Display
2280 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2283 # Cataloging > Display
2284 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2285 msgstr "No colapsar"
2287 # Cataloging > Display
2289 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2290 "one tag entry on the display."
2291 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2293 # Cataloging > Record Structure
2295 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2296 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2298 "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2299 "\">código de organización MARC</a>"
2301 # Cataloging > Record Structure
2303 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2304 "to disable). This can be also set on libraries level."
2306 "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para "
2307 "deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2309 # Cataloging > Display
2311 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2312 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2314 "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2315 "&language={LANG}</tt>"
2317 # Cataloging > Display
2319 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2320 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2322 "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov "
2323 "(MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2325 # Cataloging > Display
2327 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2328 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2329 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2332 "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o "
2333 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), "
2334 "<tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2336 # Cataloging > Display
2337 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2340 # Cataloging > Display
2342 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2343 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2345 # Cataloging > Display
2346 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2347 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2349 # Cataloging > Display
2351 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2352 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2354 # Cataloging > Display
2356 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2357 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2361 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2371 # Cataloging > Display
2373 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2375 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2377 # Cataloging > Record Structure
2379 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2380 "blank to disable)."
2381 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2383 # Cataloging > Record Structure
2385 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2386 "the temporary location of"
2387 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2391 msgstr "No mostrar estas"
2393 # Cataloging > Display
2395 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2396 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2397 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2398 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2400 "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en "
2401 "OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente "
2402 "administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de "
2403 "acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2405 # Cataloging > Display
2407 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2408 "like <code>192.168.</code>.)"
2410 "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</"
2413 # Cataloging > Display
2415 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2416 "redirect page for suppressed biblios"
2418 "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios "
2421 # Cataloging > Display
2423 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2424 "suppressed records to"
2426 "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros "
2429 # Cataloging > Display
2431 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2432 "addresses outside of the IP range"
2433 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2435 # Cataloging > Display
2436 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2439 # Cataloging > Display
2440 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2443 # Cataloging > Display
2445 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2447 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2449 # Cataloging > Display
2451 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2454 "biblios marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2456 # Cataloging > Display
2457 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2458 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2460 # Cataloging > Record Structure
2461 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2462 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2464 # Cataloging > Record Structure
2466 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2467 "created item values."
2468 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2470 # Cataloging > Record Structure
2472 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2474 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2476 # Cataloging > Exporting
2477 # Cataloging > Exporting
2478 # Cataloging > Exporting
2479 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2482 # Cataloging > Exporting
2484 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2485 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2487 "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con "
2488 "la etiqueta RIS proporcionada."
2490 # Cataloging > Exporting
2492 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2494 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2496 # Cataloging > Exporting
2498 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2499 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2500 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2502 "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una "
2503 "etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: "
2504 "[ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2506 # Cataloging > Exporting
2508 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2509 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2511 "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por "
2512 "defecto con el valor del campo de su elección."
2514 # Cataloging > Exporting
2516 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2517 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2519 "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO "
2522 # Cataloging > Display
2523 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2526 # Cataloging > Display
2527 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2530 # Cataloging > Display
2531 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2532 msgstr "biblioteca depositaria"
2534 # Cataloging > Display
2535 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2536 msgstr "biblioteca de origen"
2538 # Cataloging > Display
2540 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2541 "second tab will contain all other items."
2543 "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los "
2546 # Cataloging > Display
2548 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2549 "first tab contains items whose"
2551 "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña "
2552 "contiene items cuya"
2554 # Cataloging > Spine Labels
2556 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2558 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2560 # Cataloging > Spine Labels
2562 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2563 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2565 # Cataloging > Spine Labels
2566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2569 # Cataloging > Spine Labels
2570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2573 # Cataloging > Spine Labels
2575 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2576 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2579 "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, "
2580 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2582 # Cataloging > Spine Labels
2584 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2585 "printed spine label:"
2586 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2588 # Cataloging > Spine Labels
2589 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2592 # Cataloging > Spine Labels
2593 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2596 # Cataloging > Spine Labels
2598 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2599 "page to print item spine labels."
2601 "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de "
2604 # Cataloging > Record Structure
2606 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2607 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2608 "permission is enabled, separated by spaces."
2610 "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando "
2611 "está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2613 # Cataloging > Record Structure
2614 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2617 # Cataloging > Record Structure
2619 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2620 "empty, no fields are restricted."
2621 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2623 # Cataloging > Record Structure
2625 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2627 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2629 # Cataloging > Record Structure
2631 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2632 "framework is excluded from the permission."
2634 "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción "
2635 "rápida) se excluye del permiso."
2637 # Cataloging > Record Structure
2639 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2641 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2643 # Cataloging > Record Structure
2645 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2646 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2647 "permission is enabled, separated by spaces."
2649 "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando "
2650 "el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2652 # Cataloging > Record Structure
2653 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2656 # Cataloging > Record Structure
2658 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2659 "no fields are restricted."
2660 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2662 # Cataloging > Record Structure
2664 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2666 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2668 # Cataloging > Record Structure
2670 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2671 "framework is excluded from the permission."
2673 "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción "
2674 "rápida) se excluye del permiso."
2676 # Cataloging > Record Structure
2678 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2680 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2682 # Cataloging > Record Structure
2684 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2685 "use when prefilling items (separated by space)"
2687 "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores "
2688 "predeterminado los items (separado por espacios)"
2690 # Cataloging > Record Structure
2691 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2692 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2694 # Cataloging > Record Structure
2696 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2697 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2699 "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo "
2700 "registro o en el plugin del campo."
2702 # Cataloging > Display
2703 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2706 # Cataloging > Display
2708 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2709 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2711 # Cataloging > Display
2712 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2713 msgstr "No utilizar"
2715 # Cataloging > Display
2716 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2719 # Cataloging > Display
2721 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2722 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2724 "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) "
2725 "para el enlazado de registros bibliográficos."
2727 # Cataloging > Interface
2728 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2731 # Cataloging > Interface
2732 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2735 # Cataloging > Interface
2737 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2739 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2741 # Cataloging > Record Structure
2742 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2743 msgstr "Los códigos de barras son"
2745 # Cataloging > Record Structure
2747 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2749 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2751 # Cataloging > Record Structure
2753 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2755 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2757 # Cataloging > Record Structure
2758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2759 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2761 # Cataloging > Record Structure
2762 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2763 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2765 # Cataloging > Record Structure
2766 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2767 msgstr "no son generados automáticamente."
2769 # Cataloging > Display
2770 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2773 # Cataloging > Display
2774 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2777 # Cataloging > Display
2779 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2782 "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2784 # Cataloging > Record Structure
2785 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2786 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2788 # Cataloging > Record Structure
2790 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2791 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2792 "either opac detail or results page, etc)."
2794 "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación "
2795 "y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de "
2796 "OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2798 # Cataloging > Record Structure
2799 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2800 msgstr "registro bibliográfico"
2802 # Cataloging > Record Structure
2803 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2804 msgstr "ítem específico"
2806 # Cataloging > Record Structure
2807 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2808 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2810 # Cataloging > Record Structure
2812 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2813 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2814 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2815 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2816 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2817 "strong>: <code>852hi</code>"
2819 "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos "
2820 "donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y "
2821 "b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: "
2822 "<code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</"
2823 "code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: "
2824 "<code>852hi</code>"
2826 # Cataloging > Record Structure
2827 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2828 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2830 # Cataloging > Record Structure
2831 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2834 # Cataloging > Record Structure
2835 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2838 # Cataloging > Record Structure
2839 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2842 # Cataloging > Record Structure
2843 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2846 # Cataloging > Record Structure
2847 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2850 # Cataloging > Record Structure
2851 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2854 # Cataloging > Record Structure
2855 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2856 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2858 # Cataloging > Record Structure
2860 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2861 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2863 "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando "
2864 "esté importando registros utilizando el Z39.50."
2867 msgid "circulation.pref"
2870 # Circulation > Article Requests
2871 msgid "circulation.pref Article Requests"
2872 msgstr "Solicitud de artículos"
2874 # Circulation > Batch checkout
2875 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2876 msgstr "Préstamos en lote"
2878 # Circulation > Checkin Policy
2879 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2880 msgstr "Política de devoluciones"
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2884 msgstr "Política de préstamo"
2886 # Circulation > Course Reserves
2887 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2888 msgstr "Reservas para cursos"
2890 # Circulation > Fines Policy
2891 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2892 msgstr "Política de multas"
2894 # Circulation > Holds Policy
2895 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2896 msgstr "Política de reservas"
2898 # Circulation > Housebound module
2899 msgid "circulation.pref Housebound module"
2900 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref Interface"
2906 # Circulation > Interlibrary Loans
2907 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2908 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2910 # Circulation > Self Checkout
2911 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2912 msgstr "Auto préstamo"
2914 # Circulation > Self check-in module
2915 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2916 msgstr "Módulo auto-devolución"
2918 # Circulation > Checkout Policy
2920 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2921 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2922 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2923 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2924 "not apply an age restriction."
2926 "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario "
2927 "separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). "
2928 "Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia "
2929 "Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 "
2930 "significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican "
2931 "restricciones por edad."
2933 # Circulation > Checkout Policy
2935 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2936 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2938 "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público "
2939 "destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2947 msgstr "No permitir"
2949 # Circulation > Checkout Policy
2951 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2953 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2957 msgstr "No requiera"
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2963 # Circulation > Checkout Policy
2965 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2966 "even fines less than noissuescharge."
2968 "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a "
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2977 msgstr "No permitir"
2979 # Circulation > Interface
2981 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2982 "from other libraries."
2983 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2991 msgstr "No permitir"
2993 # Circulation > Interface
2995 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2997 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3005 msgstr "No permitir"
3007 # Circulation > Checkout Policy
3009 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3010 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
3012 "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas "
3013 "superiores a la multa máxima."
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3021 msgstr "No permitir"
3023 # Circulation > Holds Policy
3025 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3026 "not enter the waiting list until a certain future date."
3028 "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una "
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3039 # Circulation > Holds Policy
3041 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3043 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
3045 # Circulation > Holds Policy
3046 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3049 # Circulation > Holds Policy
3050 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3051 msgstr "No permitir"
3053 # Circulation > Holds Policy
3055 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3056 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3058 "que el personal fuerce la adición de reservas incluso si el usuario ya tiene "
3059 "la cantidad máxima de reservas permitidas."
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3065 # Circulation > Holds Policy
3066 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3067 msgstr "No permitir"
3069 # Circulation > Holds Policy
3071 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3072 "filled by damaged items."
3074 "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems "
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3083 msgstr "No permitir"
3085 # Circulation > Holds Policy
3087 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3088 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3089 "record checked out."
3091 "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más "
3092 "ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3100 msgstr "No permitir"
3102 # Circulation > Checkout Policy
3104 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3105 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3106 "warning. This allows self checkouts for those items."
3108 "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará "
3109 "RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para "
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3118 msgstr "No permitir"
3120 # Circulation > Checkout Policy
3122 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3123 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3124 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3126 "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se "
3127 "permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que "
3128 "se realicen préstamos propios para éstos ítems."
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3136 msgstr "No permitir"
3138 # Circulation > Checkout Policy
3140 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3141 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3142 "subscription attached.)"
3144 "usuarios tomar prestados múltiples ejemplares del mismo registro. (NOTE: "
3145 "Esto solo afectará registros que no tengan suscripciones.)"
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3153 msgstr "No permitir"
3155 # Circulation > Checkout Policy
3157 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3158 "items that are marked as not for loan."
3159 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3163 msgstr "No habilitar"
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3169 # Circulation > Interface
3171 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3172 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3173 "Firefox plugin or the desktop application)"
3175 "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta "
3176 "preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación "
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3185 msgstr "No permitir"
3187 # Circulation > Holds Policy
3189 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3190 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3192 "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems "
3193 "disponibles pueden cubrir esa reserva."
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3199 # Circulation > Checkout Policy
3200 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3201 msgstr "No permitir"
3203 # Circulation > Checkout Policy
3205 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3206 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3207 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3208 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3210 "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un "
3211 "préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro "
3212 "con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de "
3213 "circulación o se ha programado para la renovación automática."
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3217 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
3219 # Circulation > Checkout Policy
3221 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3222 "the library it was checked out from."
3224 "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
3226 # Circulation > Checkout Policy
3228 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3229 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
3231 # Circulation > Checkout Policy
3233 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3235 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3239 msgstr "a cualquier biblioteca."
3241 # Circulation > Self Checkout
3242 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3245 # Circulation > Self Checkout
3246 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3247 msgstr "No permitir"
3249 # Circulation > Self Checkout
3251 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3252 "based self checkout system."
3254 "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto "
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3263 msgstr "No permitir"
3265 # Circulation > Checkout Policy
3267 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3268 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3270 "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el "
3271 "número máximo de préstamos permitidos."
3273 # Circulation > Article Requests
3274 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3275 msgstr "No habilitar"
3277 # Circulation > Article Requests
3278 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3281 # Circulation > Article Requests
3282 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3283 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
3285 # Circulation > Article Requests
3287 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3288 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3290 "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de "
3291 "ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
3293 # Circulation > Article Requests
3295 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3296 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3298 "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los "
3299 "siguientes campos obligatorios"
3301 # Circulation > Article Requests
3303 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3304 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3306 "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga "
3307 "los siguientes campos obligatorios"
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3317 # Circulation > Checkout Policy
3319 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3320 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3321 "are returned by a patron."
3323 "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser "
3324 "purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son "
3325 "devueltos por un usuario."
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3333 msgstr "No permitir"
3335 # Circulation > Holds Policy
3337 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3338 "automatically resumed by a set date."
3340 "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
3342 # Circulation > Self Checkout
3343 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3346 # Circulation > Self Checkout
3347 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3350 # Circulation > Self Checkout
3351 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3352 msgstr "No permitir"
3354 # Circulation > Self Checkout
3355 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3356 msgstr "y esta contraseña"
3358 # Circulation > Self Checkout
3360 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3361 "automatically login with this staff login"
3363 "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta "
3364 "cuenta administrativa"
3366 # Circulation > Interface
3367 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3368 msgstr "No habilitar"
3370 # Circulation > Interface
3371 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3374 # Circulation > Interface
3376 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3377 "overlapping patron and book barcodes."
3379 "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro "
3382 # Circulation > Interface
3384 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3385 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3387 "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de "
3388 "barras del usuario en lugar de un libro."
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3398 # Circulation > Checkout Policy
3400 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3401 "home library when they are returned."
3403 "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3405 # Circulation > Batch checkout
3406 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3409 # Circulation > Batch checkout
3410 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3411 msgstr "No permitir"
3413 # Circulation > Batch checkout
3414 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3415 msgstr "préstamos en lote"
3417 # Circulation > Batch checkout
3419 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3420 "separated with a pipe '|')"
3421 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3423 # Circulation > Batch checkout
3425 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3426 "checkout in a batch"
3427 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3429 # Circulation > Checkin Policy
3430 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3433 # Circulation > Checkin Policy
3434 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3435 msgstr "No bloquear"
3437 # Circulation > Checkin Policy
3439 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3441 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3443 # Circulation > Checkin Policy
3444 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3447 # Circulation > Checkin Policy
3448 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3449 msgstr "No bloquear"
3451 # Circulation > Checkin Policy
3453 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3455 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3457 # Circulation > Checkin Policy
3459 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3460 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3462 "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto "
3465 # Circulation > Checkin Policy
3466 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3469 # Circulation > Checkin Policy
3470 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3473 # Circulation > Checkin Policy
3475 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3476 "charges when an item is returned."
3478 "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es "
3481 # Circulation > Holds Policy
3482 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3483 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3485 # Circulation > Holds Policy
3487 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3489 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3491 # Circulation > Holds Policy
3493 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3494 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3496 # Circulation > Holds Policy
3498 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3499 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
3501 # Circulation > Interface
3502 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3505 # Circulation > Interface
3507 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3508 "submitted in circulation"
3509 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3513 msgstr "limpiar la pantalla"
3515 # Circulation > Interface
3516 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3517 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3519 # Circulation > Interface
3520 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3521 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3523 # Circulation > Interface
3524 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3525 msgstr "No intentar"
3527 # Circulation > Interface
3529 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3530 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3536 # Circulation > Interface
3538 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3539 "typing a patron search on the circulation screen."
3541 "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la "
3542 "búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3546 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3550 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3554 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3558 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3568 # Circulation > Interface
3570 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3572 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3574 # Circulation > Holds Policy
3576 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3578 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3580 # Circulation > Holds Policy
3582 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3583 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3584 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3585 "renewing or transferring books."
3587 "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días "
3588 "será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a "
3589 "preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de "
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3598 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3599 msgstr "No considera"
3601 # Circulation > Checkout Policy
3603 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3604 "values will be checked separately."
3605 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3607 # Circulation > Checkout Policy
3609 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3610 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3612 "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos "
3613 "normales + los préstamos in situ."
3615 # Circulation > Checkout Policy
3617 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3618 "as normal checkouts."
3619 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3621 # Circulation > Checkin Policy
3622 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3625 # Circulation > Checkin Policy
3626 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3629 # Circulation > Checkin Policy
3630 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3631 msgstr "los periodos de restricción"
3633 # Circulation > Checkout Policy
3635 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3636 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3638 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --"
3641 # Circulation > Checkout Policy
3643 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3644 "if you don't want to charge the user for lost items."
3646 "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3648 # Circulation > Checkout Policy
3650 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3651 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3653 "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del "
3656 # Circulation > Checkout Policy
3658 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3659 "pl script is called without the --lost parameter)"
3661 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3666 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3667 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3669 "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha "
3670 "estado retrasado por más de 30 días."
3672 # Circulation > Checkout Policy
3674 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3675 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3676 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3678 "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático "
3679 "de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta "
3682 # Circulation > Checkout Policy
3684 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3686 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3694 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3696 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3702 # Circulation > Interface
3703 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3706 # Circulation > Interface
3708 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3709 "patron from the screen on the circulation screen."
3710 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3714 msgstr "No habilitar"
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3720 # Circulation > Holds Policy
3722 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3723 "multiple biblio from the search results"
3725 "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los "
3726 "resultados de búsqueda"
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3732 # Circulation > Holds Policy
3734 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3735 "into account in reserves max pickup delay."
3737 "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de "
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3742 msgstr "No permitir"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3750 msgstr "No permitir"
3752 # Circulation > Holds Policy
3754 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3755 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3756 "ReservesMaxPickUpDelay"
3758 "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período "
3759 "especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
3761 # Circulation > Holds Policy
3763 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3764 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3765 "waiting hold to expire a fee of"
3767 "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió "
3768 "expirar su reserva una tarifa de"
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3776 msgstr "No permitir"
3778 # Circulation > Holds Policy
3780 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3781 "days the library is closed."
3783 "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la "
3784 "biblioteca está cerrada."
3786 # Circulation > Interface
3787 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3790 # Circulation > Interface
3791 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3794 # Circulation > Interface
3796 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3798 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3800 # Circulation > Interface
3802 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3804 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3806 # Circulation > Interface
3808 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3809 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3811 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
3812 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3816 msgstr "No requerir"
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3822 # Circulation > Interface
3824 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3825 "to show before running the overdues report."
3827 "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de "
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3832 msgstr "No notifique"
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3838 # Circulation > Interface
3840 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3841 "items they are checking in."
3842 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3844 # Circulation > Fines Policy
3845 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3848 # Circulation > Fines Policy
3849 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3852 # Circulation > Fines Policy
3854 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3855 "the fine for an overdue item."
3857 "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3859 # Circulation > Fines Policy
3860 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3861 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3863 # Circulation > Fines Policy
3864 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3865 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3867 # Circulation > Fines Policy
3868 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3869 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3871 # Circulation > Fines Policy
3873 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3874 "record has at least one hold already."
3876 "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una "
3879 # Circulation > Checkout Policy
3880 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3883 # Circulation > Checkout Policy
3884 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3887 # Circulation > Checkout Policy
3889 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3890 "for noissuescharge."
3892 "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3894 # Circulation > Interface
3896 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3897 "Holds to pull list to"
3899 "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a "
3902 # Circulation > Interface
3904 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3905 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3907 "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la "
3908 "preferencia ConfirmFutureHolds."
3910 # Circulation > Checkout Policy
3912 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3913 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3917 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3919 # Circulation > Checkout Policy
3921 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3923 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3925 # Circulation > Housebound module
3926 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3927 msgstr "Deshabilitar"
3929 # Circulation > Housebound module
3930 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3933 # Circulation > Housebound module
3934 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3935 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3937 # Circulation > Interlibrary Loans
3938 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3939 msgstr "Deshabilitar"
3941 # Circulation > Interlibrary Loans
3942 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3945 # Circulation > Interlibrary Loans
3947 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3948 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3950 # Circulation > Interlibrary Loans
3952 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3953 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3954 "the text displayed."
3956 "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la "
3957 "solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3959 # Circulation > Checkout Policy
3960 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3967 # Circulation > Checkout Policy
3969 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3970 "PROC to the location CART when they are checked in."
3972 "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3978 # Circulation > Checkout Policy
3980 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3982 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3984 # Circulation > Checkout Policy
3985 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3986 msgstr "mostrar un mensaje"
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3990 msgstr "no hacer nada"
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3994 msgstr "requerir confirmación"
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4004 # Circulation > Checkout Policy
4006 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4007 "rental charge would take them over the limit."
4009 "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el "
4012 # Circulation > Holds Policy
4013 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4014 msgstr "No proporcionar"
4016 # Circulation > Holds Policy
4017 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4018 msgstr "Proporcionar"
4020 # Circulation > Holds Policy
4021 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4022 msgstr "biblioteca depositaria"
4024 # Circulation > Holds Policy
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4027 msgstr "biblioteca de origen"
4029 # Circulation > Holds Policy
4030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4031 msgstr "biblioteca de origen"
4033 # Circulation > Holds Policy
4034 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4035 msgstr "biblioteca de retiro"
4037 # Circulation > Holds Policy
4039 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4041 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4051 # Circulation > Checkout Policy
4053 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4054 "charges for noissuescharge."
4055 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
4057 # Circulation > Checkout Policy
4058 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4061 # Circulation > Checkout Policy
4063 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4065 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
4067 # Circulation > Checkout Policy
4069 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4070 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4072 "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados "
4073 "que deben en total más de"
4075 # Circulation > Checkout Policy
4077 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4078 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4080 # Circulation > Checkout Policy
4082 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4084 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
4086 # Circulation > Checkout Policy
4088 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4089 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4091 "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se "
4094 # Circulation > Checkout Policy
4095 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4098 # Circulation > Checkout Policy
4099 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4100 msgstr "tiempo exacto."
4102 # Circulation > Checkout Policy
4104 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4106 "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4110 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4112 # Circulation > Interface
4114 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4115 "starting with <code>http://</code>)"
4117 "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4126 msgstr "No permitir"
4128 # Circulation > Holds Policy
4130 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4131 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4132 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4134 "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha "
4135 "futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
4137 # Circulation > Holds Policy
4138 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4141 # Circulation > Holds Policy
4142 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4143 msgstr "No permitir"
4145 # Circulation > Holds Policy
4147 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4148 "to pick up a hold from."
4149 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
4151 # Circulation > Checkout Policy
4152 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4159 # Circulation > Checkout Policy
4161 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4162 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4163 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
4165 # Circulation > Checkout Policy
4167 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4168 msgstr "la auto renovación de él/ella."
4170 # Circulation > Holds Policy
4171 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4174 # Circulation > Holds Policy
4175 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4176 msgstr "No permitir"
4178 # Circulation > Holds Policy
4180 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4181 "libraries where the item is available."
4182 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
4184 # Circulation > Holds Policy
4186 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4187 "categories separated with a pipe '|')"
4188 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
4190 # Circulation > Holds Policy
4192 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4193 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4195 "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4197 # Circulation > Checkout Policy
4198 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4199 msgstr "Inhabilitar"
4201 # Circulation > Checkout Policy
4202 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4205 # Circulation > Checkout Policy
4206 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4207 msgstr "la característica de préstamos in situ."
4209 # Circulation > Checkout Policy
4210 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4211 msgstr "Deshabilitar"
4213 # Circulation > Checkout Policy
4214 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4217 # Circulation > Checkout Policy
4219 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4220 "user is debarred, etc.)."
4222 "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, "
4225 # Circulation > Checkout Policy
4226 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4227 msgstr "Ignorar calendario"
4229 # Circulation > Checkout Policy
4230 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4231 msgstr "Utilizar calendario"
4233 # Circulation > Checkout Policy
4235 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4237 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4241 msgstr "Pida confirmación"
4243 # Circulation > Checkout Policy
4244 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4247 # Circulation > Checkout Policy
4248 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4249 msgstr "No bloquear"
4251 # Circulation > Checkout Policy
4253 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4254 "overdues outstanding"
4255 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
4257 # Circulation > Checkout Policy
4259 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4261 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
4263 # Circulation > Checkout Policy
4264 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4265 msgstr "permitir la renovación."
4267 # Circulation > Checkout Policy
4269 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4271 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
4273 # Circulation > Checkout Policy
4275 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4276 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
4278 # Circulation > Checkout Policy
4279 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4280 msgstr "Incluir hasta"
4282 # Circulation > Checkout Policy
4284 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4285 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4286 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4287 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4288 "notice, no matter how many there are."
4290 "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es "
4291 "mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al "
4292 "usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems "
4293 "retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, "
4294 "independientemente de cuantos sean."
4296 # Circulation > Fines Policy
4298 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4299 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4302 "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla "
4303 "'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) "
4306 # Circulation > Interface
4307 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4310 # Circulation > Interface
4311 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4314 # Circulation > Interface
4316 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4318 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
4320 # Circulation > Fines Policy
4322 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4323 "apply the refunding rules defined in the"
4325 "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas "
4328 # Circulation > Fines Policy
4329 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4330 msgstr "biblioteca que recibe."
4332 # Circulation > Fines Policy
4333 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4334 msgstr "ítem sede depositaria."
4336 # Circulation > Fines Policy
4337 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4338 msgstr "ítem sede de origen."
4340 # Circulation > Checkout Policy
4342 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4344 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4346 # Circulation > Checkout Policy
4347 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4348 msgstr "la fecha actual."
4350 # Circulation > Checkout Policy
4351 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4352 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4362 # Circulation > Checkout Policy
4364 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4365 "checkout alert preferences."
4367 "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4369 # Circulation > Checkout Policy
4371 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4372 "with rental fees, "
4373 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4375 # Circulation > Checkout Policy
4376 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4379 # Circulation > Checkout Policy
4380 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4381 msgstr "no pregunte"
4383 # Circulation > Checkout Policy
4384 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4385 msgstr "para confirmación."
4387 # Circulation > Checkout Policy
4388 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4391 # Circulation > Checkout Policy
4392 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4395 # Circulation > Checkout Policy
4397 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4398 "charges for noissuescharge."
4399 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4401 # Circulation > Holds Policy
4402 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4403 msgstr "Verificar la"
4405 # Circulation > Holds Policy
4406 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4407 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4409 # Circulation > Holds Policy
4410 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4411 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4413 # Circulation > Holds Policy
4415 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4417 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4419 # Circulation > Holds Policy
4421 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4422 "has been waiting for more than"
4423 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4425 # Circulation > Holds Policy
4426 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4429 # Circulation > Holds Policy
4430 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4431 msgstr "Automáticamente"
4433 # Circulation > Holds Policy
4434 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4435 msgstr "Manualmente"
4437 # Circulation > Holds Policy
4439 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4440 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4442 "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un "
4443 "ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4449 # Circulation > Checkout Policy
4450 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4453 # Circulation > Checkout Policy
4454 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4455 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4457 # Circulation > Checkout Policy
4458 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4459 msgstr "la renovación de ítems."
4461 # Circulation > Checkout Policy
4462 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4463 msgstr "No requerir"
4465 # Circulation > Checkout Policy
4466 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4469 # Circulation > Checkout Policy
4471 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4472 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4475 "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné "
4476 "(asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de "
4477 "expiración de la membresía)."
4479 # Circulation > Checkout Policy
4480 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4483 # Circulation > Checkout Policy
4484 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4487 # Circulation > Checkout Policy
4489 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4490 "they are checked in."
4491 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
4493 # Circulation > Self Checkout
4495 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4496 "based self checkout screen:"
4497 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4499 # Circulation > Self Checkout
4501 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4502 "web-based self checkout:"
4504 "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto "
4507 # Circulation > Self Checkout
4509 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4510 "the web-based self checkout:"
4512 "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto "
4515 # Circulation > Self Checkout
4517 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4518 "Help page of the web-based self checkout system:"
4520 "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-"
4523 # Circulation > Self check-in module
4525 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4526 "self check-in screen:"
4527 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4529 # Circulation > Self check-in module
4530 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4531 msgstr "No habilitar"
4533 # Circulation > Self check-in module
4534 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4537 # Circulation > Self check-in module
4539 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4540 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4542 "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
4545 # Circulation > Self check-in module
4547 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4549 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4551 # Circulation > Self check-in module
4552 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4555 # Circulation > Self check-in module
4557 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4558 "self check-in screens:"
4559 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4561 # Circulation > Self check-in module
4563 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4564 "the self check-in screens:"
4566 "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4568 # Circulation > Self Checkout
4569 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4572 # Circulation > Self Checkout
4573 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4576 # Circulation > Self Checkout
4578 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4579 "self checkout is finished"
4581 "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el "
4584 # Circulation > Self Checkout
4586 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4587 "self checkout system login after"
4588 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4590 # Circulation > Self Checkout
4591 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4594 # Circulation > Self Checkout
4595 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4596 msgstr "Número de carné"
4598 # Circulation > Self Checkout
4600 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4601 "self checkout system with their"
4602 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4604 # Circulation > Self Checkout
4605 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4606 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4608 # Circulation > Interface
4609 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4612 # Circulation > Interface
4613 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4616 # Circulation > Interface
4618 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4619 "list, even items that were not checked out."
4621 "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que "
4622 "nunca fueron prestados."
4624 # Circulation > Self Checkout
4625 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4628 # Circulation > Self Checkout
4629 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4632 # Circulation > Self Checkout
4634 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4635 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4637 "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
4638 "sistema Web de auto-préstamo."
4640 # Circulation > Interface
4641 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4644 # Circulation > Interface
4645 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4646 msgstr "No permitir"
4648 # Circulation > Interface
4650 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4651 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4653 # Circulation > Interface
4654 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4657 # Circulation > Interface
4658 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4659 msgstr "No permitir"
4661 # Circulation > Interface
4663 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4665 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4667 # Circulation > Checkout Policy
4669 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4670 "staff client, display the branch of"
4671 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
4673 # Circulation > Checkout Policy
4675 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4677 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4679 # Circulation > Checkout Policy
4681 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4683 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4685 # Circulation > Holds Policy
4687 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4688 "commas; if empty, uses all libraries)"
4690 "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las "
4693 # Circulation > Holds Policy
4695 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4697 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
4699 # Circulation > Holds Policy
4700 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4701 msgstr "en orden aleatorio."
4703 # Circulation > Holds Policy
4704 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4705 msgstr "en ese orden."
4707 # Circulation > Holds Policy
4708 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4711 # Circulation > Holds Policy
4712 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4713 msgstr "abierta o cerrada"
4715 # Circulation > Holds Policy
4716 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4717 msgstr "cuando ellas estan"
4719 # Circulation > Holds Policy
4720 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4723 # Circulation > Holds Policy
4724 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4725 msgstr "No permitir"
4727 # Circulation > Holds Policy
4729 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4731 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4733 # Circulation > Holds Policy
4734 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4737 # Circulation > Holds Policy
4738 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4739 msgstr "No permitir"
4741 # Circulation > Holds Policy
4742 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4743 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4745 # Circulation > Checkout Policy
4746 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4749 # Circulation > Checkout Policy
4750 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4753 # Circulation > Checkout Policy
4755 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4756 "checkouts when checked out."
4757 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4759 # Circulation > Holds Policy
4760 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4761 msgstr "No transfiera"
4763 # Circulation > Holds Policy
4764 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4767 # Circulation > Holds Policy
4769 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4770 "all waiting holds."
4771 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4773 # Circulation > Checkout Policy
4775 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4776 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4778 "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la "
4779 "transferencia no se ha recibido"
4781 # Circulation > Checkout Policy
4782 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4783 msgstr "días después de su envío."
4785 # Circulation > Holds Policy
4787 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4788 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4790 "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem "
4791 "se marca como perdido"
4793 # Circulation > Holds Policy
4795 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4796 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4798 "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como "
4799 "perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4801 # Circulation > Holds Policy
4803 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4804 "marked as lost from the hold to pull screen."
4806 "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla "
4807 "reservas a retirar."
4809 # Circulation > Checkin Policy
4811 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4812 "be on a separate line."
4813 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4815 # Circulation > Checkin Policy
4817 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4818 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4819 "matches the items not for loan value"
4821 "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si "
4822 "el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para "
4823 "préstamo del ejemplar"
4825 # Circulation > Checkin Policy
4827 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4828 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4829 "to now be available for loan."
4831 "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar "
4832 "que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
4834 # Circulation > Interface
4835 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4838 # Circulation > Interface
4839 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4840 msgstr "No actualizar"
4842 # Circulation > Interface
4844 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4845 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4846 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4847 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4849 "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es "
4850 "prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; "
4851 "si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron "
4852 "job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4854 # Circulation > Checkout Policy
4855 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4858 # Circulation > Checkout Policy
4859 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4862 # Circulation > Checkout Policy
4863 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4866 # Circulation > Checkout Policy
4867 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4868 msgstr "código de colección"
4870 # Circulation > Checkout Policy
4871 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4872 msgstr "tipo de ítem"
4874 # Circulation > Checkout Policy
4876 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4877 msgstr "límites de transferencia basados en"
4879 # Circulation > Course Reserves
4880 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4881 msgstr "No utilizar"
4883 # Circulation > Course Reserves
4884 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4887 # Circulation > Course Reserves
4888 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4889 msgstr "reservas para cursos"
4891 # Circulation > Checkout Policy
4892 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4893 msgstr "No utilizar"
4895 # Circulation > Checkout Policy
4897 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4898 "calculating optimal holds filling between branches."
4900 "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre "
4903 # Circulation > Checkout Policy
4904 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4907 # Circulation > Interface
4908 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4909 msgstr "No notificar"
4911 # Circulation > Interface
4912 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4915 # Circulation > Interface
4917 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4918 "patron whose items they are checking in."
4920 "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems "
4923 # Circulation > Self Checkout
4924 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4925 msgstr "No habilitar"
4927 # Circulation > Self Checkout
4928 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4931 # Circulation > Self Checkout
4933 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4934 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4936 "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/"
4939 # Circulation > Fines Policy
4940 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4943 # Circulation > Fines Policy
4944 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4947 # Circulation > Fines Policy
4949 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4950 "patron loses an item."
4951 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4953 # Circulation > Fines Policy
4954 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4955 msgstr "No perdonar"
4957 # Circulation > Fines Policy
4958 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4961 # Circulation > Fines Policy
4963 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4964 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4966 # Circulation > Holds Policy
4967 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4970 # Circulation > Holds Policy
4972 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4974 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4976 # Circulation > Holds Policy
4978 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4979 "place a hold on an item from another library"
4981 "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra "
4984 # Circulation > Holds Policy
4986 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4987 "statuses when counting items"
4988 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4990 # Circulation > Holds Policy
4991 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4992 msgstr "No habilitar"
4994 # Circulation > Holds Policy
4995 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4998 # Circulation > Holds Policy
4999 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
5000 msgstr "días para ítems con más de"
5002 # Circulation > Holds Policy
5003 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
5006 # Circulation > Holds Policy
5007 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
5008 msgstr "en el registro"
5010 # Circulation > Holds Policy
5012 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
5014 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
5016 # Circulation > Holds Policy
5017 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
5018 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
5020 # Circulation > Holds Policy
5021 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5022 msgstr "No habilitar"
5024 # Circulation > Holds Policy
5025 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5028 # Circulation > Holds Policy
5030 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5031 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5033 "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del "
5034 "administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
5036 # Circulation > Fines Policy
5037 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5038 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
5040 # Circulation > Fines Policy
5041 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5042 msgstr "directamente."
5044 # Circulation > Fines Policy
5046 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5047 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
5049 # Circulation > Fines Policy
5051 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5052 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5054 "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia "
5055 "de sistema CalculateFinesOnReturn."
5057 # Circulation > Fines Policy
5059 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5060 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
5062 # Circulation > Fines Policy
5063 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5064 msgstr "Calcular y cargar"
5066 # Circulation > Fines Policy
5067 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5068 msgstr "No calcular"
5070 # Circulation > Fines Policy
5072 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5075 "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
5077 # Circulation > Interface
5078 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5079 msgstr "No habilitar"
5081 # Circulation > Interface
5082 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5085 # Circulation > Interface
5087 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5088 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5089 "not turn up any results during an item barcode search."
5091 "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase "
5092 "ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún "
5093 "resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
5095 # Circulation > Interface
5096 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5097 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
5099 # Circulation > Interface
5100 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5101 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
5103 # Circulation > Interface
5104 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5107 # Circulation > Interface
5109 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5110 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
5112 # Circulation > Interface
5113 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5114 msgstr "Eliminar los espacios de"
5116 # Circulation > Interface
5118 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5120 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
5122 # Circulation > Interface
5123 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5124 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
5126 # Circulation > Checkout Policy
5128 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5129 "OPAC if they owe more than"
5130 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
5132 # Circulation > Checkout Policy
5133 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5134 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5136 # Circulation > Holds Policy
5137 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5138 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
5140 # Circulation > Holds Policy
5141 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5142 msgstr "reservas a la vez."
5144 # Circulation > Checkout Policy
5146 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5147 "they have more than"
5148 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
5150 # Circulation > Checkout Policy
5151 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5152 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5154 # Circulation > Interface
5155 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5156 msgstr "Mostrar los"
5158 # Circulation > Interface
5160 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5162 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
5164 # Circulation > Interface
5166 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5167 "the circulation page from"
5168 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
5170 # Circulation > Interface
5171 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5172 msgstr "por fecha de vencimiento."
5174 # Circulation > Interface
5175 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5176 msgstr "del más antiguo al más reciente"
5178 # Circulation > Interface
5179 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5180 msgstr "del más reciente al más antiguo"
5182 # Circulation > Interface
5184 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5185 "circulation page from"
5186 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
5188 # Circulation > Interface
5189 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5190 msgstr "por fecha de vencimiento."
5192 # Circulation > Interface
5193 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5194 msgstr "del más antiguo al más reciente"
5196 # Circulation > Interface
5197 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5198 msgstr "del más reciente al más antiguo"
5200 # Circulation > Checkout Policy
5201 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5202 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
5204 # Circulation > Checkout Policy
5205 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5206 msgstr "solo las reglas de circulación."
5208 # Circulation > Checkout Policy
5210 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5213 "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
5215 # Circulation > Checkout Policy
5217 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5220 "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está "
5223 # Circulation > Fines Policy
5224 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5225 msgstr "No utilizar"
5227 # Circulation > Fines Policy
5229 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5230 "defined in item type."
5231 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
5233 # Circulation > Fines Policy
5234 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5238 msgid "enhanced_content.pref"
5241 # Enhanced Content > All
5242 msgid "enhanced_content.pref All"
5245 # Enhanced Content > Amazon
5246 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5249 # Enhanced Content > Babelthèque
5250 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5251 msgstr "Babelthèque"
5253 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5254 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5255 msgstr "Baker y Taylor"
5257 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5258 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5259 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
5261 # Enhanced Content > Google
5262 msgid "enhanced_content.pref Google"
5265 # Enhanced Content > HTML5 Media
5266 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5267 msgstr "Medio HTML5"
5269 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5270 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5271 msgstr "IDreamLibraries"
5273 # Enhanced Content > Library Thing
5274 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5275 msgstr "Library Thing"
5277 # Enhanced Content > Local Cover Images
5278 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5279 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
5281 # Enhanced Content > Novelist Select
5282 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5283 msgstr "Novelist Select"
5285 # Enhanced Content > OCLC
5286 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5289 # Enhanced Content > Open Library
5290 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5291 msgstr "Open Library"
5293 # Enhanced Content > OverDrive
5294 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5297 # Enhanced Content > Plugins
5298 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5301 # Enhanced Content > Syndetics
5302 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5305 # Enhanced Content > Tagging
5306 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5309 # Enhanced Content > All
5311 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5312 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5313 "all sources selected."
5315 "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo "
5316 "contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
5318 # Enhanced Content > Local Cover Images
5319 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5322 # Enhanced Content > Local Cover Images
5323 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5324 msgstr "No permitir"
5326 # Enhanced Content > Local Cover Images
5328 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5329 "each bibliographic record."
5330 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
5332 # Enhanced Content > Amazon
5333 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5334 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
5336 # Enhanced Content > Amazon
5338 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5339 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5341 "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por "
5342 "referencias si el usuario decide comprar un ítem."
5344 # Enhanced Content > Amazon
5345 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5348 # Enhanced Content > Amazon
5349 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5352 # Enhanced Content > Amazon
5354 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5355 "results and item detail pages on the staff interface."
5357 "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas "
5358 "de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
5360 # Enhanced Content > Amazon
5361 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5364 # Enhanced Content > Amazon
5365 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5368 # Enhanced Content > Amazon
5369 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5372 # Enhanced Content > Amazon
5373 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5376 # Enhanced Content > Amazon
5377 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5380 # Enhanced Content > Amazon
5381 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5384 # Enhanced Content > Amazon
5385 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5386 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5388 # Enhanced Content > Amazon
5389 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5392 # Enhanced Content > Babelthèque
5393 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5396 # Enhanced Content > Babelthèque
5397 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5400 # Enhanced Content > Babelthèque
5402 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5403 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5405 "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la "
5406 "página de detalles de ítem del OPAC."
5408 # Enhanced Content > Babelthèque
5410 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5411 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5413 "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www."
5414 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
5416 # Enhanced Content > Babelthèque
5418 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5419 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5422 "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www."
5423 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5425 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5427 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5428 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5429 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5430 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5432 "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls."
5433 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
5434 "parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos "
5437 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5439 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5440 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5442 "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en "
5445 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5446 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5449 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5451 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5452 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5453 "a username and password (which can be seen in image links)."
5455 "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz "
5456 "administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y "
5457 "contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5459 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5460 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5463 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5464 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5467 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5469 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5471 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5473 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5474 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5475 msgstr "y contraseña"
5477 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5478 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5479 msgstr "No habilitar"
5481 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5482 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5485 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5486 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5487 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
5489 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5490 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5491 msgstr "URL del servidor Coce"
5493 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5495 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5497 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5499 # Enhanced Content > All
5500 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5503 # Enhanced Content > All
5504 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5507 # Enhanced Content > All
5509 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5510 "staff client (if found by one of the services below)."
5512 "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran "
5513 "por alguno de los servicios más abajo)."
5515 # Enhanced Content > Google
5516 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5519 # Enhanced Content > Google
5520 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5523 # Enhanced Content > Google
5525 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5526 "search results and item detail pages on the OPAC."
5528 "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y "
5529 "páginas de detalles en el OPAC."
5531 # Enhanced Content > HTML5 Media
5533 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5534 "player for files catalogued in field 856"
5536 "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos "
5537 "catalogados en el campo 856"
5539 # Enhanced Content > HTML5 Media
5540 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5541 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
5543 # Enhanced Content > HTML5 Media
5544 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5545 msgstr "en el OPAC."
5547 # Enhanced Content > HTML5 Media
5548 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5549 msgstr "en el cliente administrativo."
5551 # Enhanced Content > HTML5 Media
5552 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5553 msgstr "en ningún lado."
5555 # Enhanced Content > HTML5 Media
5556 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5557 msgstr "(separadas con |)."
5559 # Enhanced Content > HTML5 Media
5560 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5561 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5563 # Enhanced Content > HTML5 Media
5564 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5565 msgstr "No incrustar"
5567 # Enhanced Content > HTML5 Media
5568 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5571 # Enhanced Content > HTML5 Media
5572 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5573 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5575 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5576 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5579 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5580 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5583 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5585 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5586 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5587 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5589 "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://"
5590 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
5592 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5593 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5596 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5597 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5600 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5602 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5603 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5605 "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a "
5606 "los resultados del OPAC."
5608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5609 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5612 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5613 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5616 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5618 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5619 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5620 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5622 "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las "
5623 "críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5626 # Enhanced Content > Library Thing
5628 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5629 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5631 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, "
5632 "luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5634 # Enhanced Content > Library Thing
5635 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5638 # Enhanced Content > Library Thing
5639 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5642 # Enhanced Content > Library Thing
5644 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5645 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5646 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5648 "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries "
5649 "en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, "
5652 # Enhanced Content > Library Thing
5653 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5656 # Enhanced Content > Library Thing
5658 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5659 "Libraries using the customer ID"
5660 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5662 # Enhanced Content > Library Thing
5664 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5665 "for Libraries content"
5666 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5668 # Enhanced Content > Library Thing
5670 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5671 "bibliographic information."
5672 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5674 # Enhanced Content > Library Thing
5675 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5676 msgstr "en pestañas."
5678 # Enhanced Content > Local Cover Images
5679 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5682 # Enhanced Content > Local Cover Images
5683 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5686 # Enhanced Content > Local Cover Images
5688 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5689 "search and details pages."
5691 "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5693 # Enhanced Content > Novelist Select
5694 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5697 # Enhanced Content > Novelist Select
5698 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5701 # Enhanced Content > Novelist Select
5703 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5704 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5705 "can be seen in image links)."
5707 "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un "
5708 "perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5710 # Enhanced Content > Novelist Select
5711 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5714 # Enhanced Content > Novelist Select
5716 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5718 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
5720 # Enhanced Content > Novelist Select
5722 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5724 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5726 # Enhanced Content > Novelist Select
5727 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5730 # Enhanced Content > Novelist Select
5731 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5734 # Enhanced Content > Novelist Select
5735 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5738 # Enhanced Content > Novelist Select
5740 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5741 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5742 "password, which can be seen in image links)."
5744 "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya "
5745 "ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los "
5746 "enlaces de imagen)."
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5750 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5751 "using user profile"
5752 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
5754 # Enhanced Content > Novelist Select
5755 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5756 msgstr "en el cliente administrativo"
5758 # Enhanced Content > Novelist Select
5759 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5762 # Enhanced Content > Novelist Select
5764 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5766 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5768 # Enhanced Content > Novelist Select
5769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5770 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5772 # Enhanced Content > Novelist Select
5773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5774 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5776 # Enhanced Content > Novelist Select
5777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5778 msgstr "en una nueva pestaña"
5780 # Enhanced Content > Novelist Select
5781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5784 # Enhanced Content > Novelist Select
5786 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5787 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5789 # Enhanced Content > Novelist Select
5790 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5791 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5793 # Enhanced Content > Novelist Select
5794 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5795 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5797 # Enhanced Content > Novelist Select
5798 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5799 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5801 # Enhanced Content > Novelist Select
5803 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5805 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5807 # Enhanced Content > OCLC
5809 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5810 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5812 "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
5813 "app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
5815 # Enhanced Content > OCLC
5817 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5818 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5821 "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una "
5822 "ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
5824 # Enhanced Content > Amazon
5825 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5828 # Enhanced Content > Amazon
5829 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5832 # Enhanced Content > Amazon
5834 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5835 "search results and item detail pages on the OPAC."
5837 "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de "
5838 "detalles de ítem en el OPAC."
5840 # Enhanced Content > All
5841 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5844 # Enhanced Content > All
5845 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5848 # Enhanced Content > All
5850 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5852 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5854 # Enhanced Content > Local Cover Images
5855 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5858 # Enhanced Content > Local Cover Images
5859 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5862 # Enhanced Content > Local Cover Images
5864 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5865 "search and details pages."
5867 "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5869 # Enhanced Content > Open Library
5870 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5873 # Enhanced Content > Open Library
5874 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5877 # Enhanced Content > Open Library
5879 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5880 "search results and item detail pages on the OPAC."
5882 "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de "
5883 "búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5885 # Enhanced Content > Open Library
5886 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5889 # Enhanced Content > Open Library
5890 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5893 # Enhanced Content > Open Library
5895 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5897 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5899 # Enhanced Content > OverDrive
5900 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5901 msgstr "No habilitar"
5903 # Enhanced Content > OverDrive
5904 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5907 # Enhanced Content > OverDrive
5909 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5910 "register auth return url of"
5912 "Si habilita el acceso, debe registrar el url de retorno de autorización de"
5914 # Enhanced Content > OverDrive
5916 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5917 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5918 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5920 # Enhanced Content > OverDrive
5922 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5923 "circulation history, and circulate items."
5925 "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems "
5926 "que circulan en OverDrive."
5928 # Enhanced Content > OverDrive
5929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5930 msgstr "con OverDrive."
5932 # Enhanced Content > OverDrive
5933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5936 # Enhanced Content > OverDrive
5938 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5939 "information with the client key"
5941 "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5943 # Enhanced Content > OverDrive
5944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5945 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5947 # Enhanced Content > OverDrive
5948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5951 # Enhanced Content > OverDrive
5953 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5954 "catalog of library #"
5955 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5957 # Enhanced Content > Syndetics
5958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5961 # Enhanced Content > Syndetics
5962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5965 # Enhanced Content > Syndetics
5967 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5968 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5970 "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles "
5971 "de ítem en el OPAC."
5973 # Enhanced Content > Syndetics
5974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5977 # Enhanced Content > Syndetics
5978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5981 # Enhanced Content > Syndetics
5983 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5984 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5986 "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en "
5987 "la página de detalles de ítem en el OPAC."
5989 # Enhanced Content > Syndetics
5990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5991 msgstr "Use el código de cliente"
5993 # Enhanced Content > Syndetics
5994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5995 msgstr "para acceder a Syndectis."
5997 # Enhanced Content > Syndetics
5998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
6001 # Enhanced Content > Syndetics
6002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
6005 # Enhanced Content > Syndetics
6007 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
6008 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
6010 "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas "
6011 "de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
6013 # Enhanced Content > Syndetics
6014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
6017 # Enhanced Content > Syndetics
6018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
6021 # Enhanced Content > Syndetics
6022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
6025 # Enhanced Content > Syndetics
6026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
6029 # Enhanced Content > Syndetics
6030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
6033 # Enhanced Content > Syndetics
6035 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
6036 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
6037 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6039 "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la "
6040 "página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está "
6043 # Enhanced Content > Syndetics
6044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6047 # Enhanced Content > Syndetics
6048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6051 # Enhanced Content > Syndetics
6053 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6054 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6055 "client code below."
6057 "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado "
6058 "para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
6060 # Enhanced Content > Syndetics
6061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6064 # Enhanced Content > Syndetics
6065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6068 # Enhanced Content > Syndetics
6070 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6071 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6073 "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
6076 # Enhanced Content > Syndetics
6077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6080 # Enhanced Content > Syndetics
6081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6084 # Enhanced Content > Syndetics
6086 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6087 "item detail pages on the OPAC."
6089 "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
6092 # Enhanced Content > Syndetics
6093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6096 # Enhanced Content > Syndetics
6097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6100 # Enhanced Content > Syndetics
6102 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6103 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6105 "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la "
6106 "página de detalles de ítem en el OPAC."
6108 # Enhanced Content > Syndetics
6109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6112 # Enhanced Content > Syndetics
6113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6116 # Enhanced Content > Syndetics
6118 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6119 "on item detail pages on the OPAC."
6121 "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
6124 # Enhanced Content > Syndetics
6125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6128 # Enhanced Content > Syndetics
6129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6132 # Enhanced Content > Syndetics
6134 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6135 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6137 "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en "
6140 # Enhanced Content > Tagging
6141 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6144 # Enhanced Content > Tagging
6145 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6146 msgstr "No permitir"
6148 # Enhanced Content > Tagging
6150 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6151 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
6153 # Enhanced Content > Tagging
6155 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6156 "of the ispell executable"
6157 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
6159 # Enhanced Content > Tagging
6161 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6162 "without moderation."
6163 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
6165 # Enhanced Content > Tagging
6166 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6169 # Enhanced Content > Tagging
6170 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6171 msgstr "No permitir"
6173 # Enhanced Content > Tagging
6175 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6176 "detail pages on the OPAC."
6177 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
6179 # Enhanced Content > Tagging
6180 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6183 # Enhanced Content > Tagging
6184 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6185 msgstr "No permitir"
6187 # Enhanced Content > Tagging
6189 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6190 "results on the OPAC."
6191 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
6193 # Enhanced Content > Tagging
6194 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6195 msgstr "No requiera"
6197 # Enhanced Content > Tagging
6198 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6201 # Enhanced Content > Tagging
6203 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6204 "reviewed by a staff member before being shown."
6206 "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro "
6207 "del personal antes de mostrarse."
6209 # Enhanced Content > Tagging
6210 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6213 # Enhanced Content > Tagging
6215 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6217 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
6219 # Enhanced Content > Tagging
6220 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6223 # Enhanced Content > Tagging
6225 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6226 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
6228 # Enhanced Content > Library Thing
6229 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6232 # Enhanced Content > Library Thing
6233 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6236 # Enhanced Content > Library Thing
6238 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6239 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6240 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6242 "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando "
6243 "ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es "
6244 "separado de Library Thing for Libraries."
6246 # Enhanced Content > Plugins
6247 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6248 msgstr "No habilitar"
6250 # Enhanced Content > Plugins
6251 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6254 # Enhanced Content > Plugins
6256 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6257 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6260 "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins "
6261 "debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
6263 # Enhanced Content > OCLC
6264 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6265 msgstr "No utilizar"
6267 # Enhanced Content > OCLC
6268 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6271 # Enhanced Content > OCLC
6273 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6274 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6276 "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando "
6277 "ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
6279 # Enhanced Content > OCLC
6280 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6281 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
6283 # Enhanced Content > OCLC
6285 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6286 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6289 "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto "
6290 "con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
6293 msgid "i18n_l10n.pref"
6297 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6298 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
6302 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6303 "Postal Code] [City] - [Country])"
6305 "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] "
6310 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6311 "Postal Code] [City] - [Country])"
6313 "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] "
6318 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6319 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6321 "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], "
6325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6333 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6337 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6341 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6345 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6349 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6353 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6358 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6360 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
6364 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6365 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6366 "result in duplicate fines!"
6368 ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con "
6369 "los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a "
6370 "multas duplicadas!"
6373 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6374 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
6377 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6378 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
6381 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6382 msgstr "Mostrar fechas en"
6385 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6389 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6390 msgstr "No permitir"
6394 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6395 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6396 "patron will be the one defined for the patron."
6398 "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y "
6399 "recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el "
6400 "escogido por el usuario."
6403 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6404 msgstr "que los avisos sean traducidos."
6408 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6409 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6410 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6412 "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna "
6413 "'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por "
6414 "apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de "
6418 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6419 msgstr "Utilizar el alfabeto"
6423 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6424 "space separated list of uppercase letters."
6426 "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en "
6427 "mayúscula separados por espacios"
6431 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6432 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6433 "result in duplicate fines!"
6435 ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con "
6436 "los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a "
6437 "multas duplicadas!"
6440 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6441 msgstr "Formatear fechas como"
6444 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6448 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6452 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6456 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6461 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6463 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
6467 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6468 "languages on the interface."
6470 "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la "
6475 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6476 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
6480 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6481 "the languages on the interface."
6483 "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la "
6487 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6491 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6492 msgstr "No permitir"
6496 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6498 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
6501 msgid "local_use.pref"
6505 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6506 msgstr "Nada definido todavía."
6512 # Logging > Debugging
6513 msgid "logs.pref Debugging"
6517 msgid "logs.pref Logging"
6521 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6522 msgstr "No registrar"
6525 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6529 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6530 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6533 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6534 msgstr "No registrar"
6537 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6541 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6542 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6545 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6546 msgstr "No registrar"
6549 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6554 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6555 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6556 "advisable to turn this on."
6558 "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre "
6559 "cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar "
6563 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6564 msgstr "No registrar"
6567 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6571 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6572 msgstr "información sobre rutinas cron."
6574 # Logging > Debugging
6575 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6578 # Logging > Debugging
6579 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6582 # Logging > Debugging
6584 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6585 "comment in the html source for the staff intranet."
6587 "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código "
6588 "HTML para la interfaz del personal."
6590 # Logging > Debugging
6591 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6594 # Logging > Debugging
6595 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6598 # Logging > Debugging
6600 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6601 "comment in the html source for the OPAC."
6603 "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código "
6604 "HTML para el OPAC."
6607 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6608 msgstr "No registrar"
6611 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6615 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6616 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6619 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6620 msgstr "No registrar"
6623 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6628 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6631 "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6634 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6635 msgstr "No registrar"
6638 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6642 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6643 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6646 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6647 msgstr "No registrar"
6650 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6654 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6655 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6658 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6659 msgstr "No registrar"
6662 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6666 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6667 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6670 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6671 msgstr "No registrar"
6674 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6678 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6679 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6682 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6683 msgstr "No registrar"
6686 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6690 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6691 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6694 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6695 msgstr "No registrar"
6698 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6703 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6709 # OPAC > Advanced Search Options
6710 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6711 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6714 msgid "opac.pref Appearance"
6718 msgid "opac.pref Features"
6719 msgstr "Características"
6722 msgid "opac.pref Payments"
6726 msgid "opac.pref Policy"
6730 msgid "opac.pref Privacy"
6733 # OPAC > Restricted page
6734 msgid "opac.pref Restricted page"
6735 msgstr "Página restringida"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref Self Registration"
6739 msgstr "Auto-registro"
6741 # OPAC > Shelf Browser
6742 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6743 msgstr "Navegador de estantería"
6746 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6750 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6751 msgstr "No permitir"
6755 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6756 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6757 "patron's guarantor\"."
6759 "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los "
6760 "préstamos del usuario al usuario responsable\"."
6763 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6767 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6768 msgstr "No permitir"
6772 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6773 "when making a purchase suggestion"
6775 "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6778 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6782 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6783 msgstr "No permitir"
6787 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6788 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6790 "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias "
6791 "están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6794 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6795 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6799 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6800 "suggestions and reading history)"
6802 "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6805 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6806 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6809 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6810 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6813 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6814 msgstr "en forma sencilla."
6817 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6818 msgstr "en su forma MARC."
6821 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6825 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6826 msgstr "No bloquear"
6830 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6831 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6832 "category takes priority over this system preference."
6834 "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o "
6835 "renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario "
6836 "toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6840 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6841 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6844 "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/"
6845 ">Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de "
6846 "búsqueda del OPAC."
6849 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6853 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6857 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6861 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6866 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6867 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6869 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de "
6870 "resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6873 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6874 msgstr "No mantener"
6877 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6881 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6882 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6885 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6889 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6890 msgstr "No permitir"
6893 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6897 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6901 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6906 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6908 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6911 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6916 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6917 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6920 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6925 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6926 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6929 "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las "
6930 "filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6933 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6934 msgstr "No resaltar"
6937 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6941 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6942 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6945 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6946 msgstr "la sede de origen del usuario"
6949 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6950 msgstr "los resultados de "
6953 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6957 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6958 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6961 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6962 msgstr "Limitar los usuarios a"
6966 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6967 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6969 "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta "
6970 "configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6973 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6974 msgstr "Presentar en pantalla"
6977 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6978 msgstr "No presentar en pantalla"
6982 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6984 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6988 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6989 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6990 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6991 "search plugins to work.)"
6993 ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o "
6994 "<code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se "
6995 "debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que "
6999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
7000 msgstr "El OPAC se encuentra en "
7004 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
7005 "must be turned on."
7006 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
7009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
7010 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
7013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
7014 msgstr "Página de detalles solamente"
7018 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
7020 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
7023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
7024 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
7028 msgstr "Página de resultados solamente"
7031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
7035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
7039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
7043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
7044 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
7048 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7049 "the OPAC if they have less than"
7051 "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si "
7056 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7058 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
7061 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7065 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7066 msgstr "No permitir"
7070 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7073 "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
7076 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7077 msgstr "Primer columna de la tabla"
7080 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7081 msgstr "Biblioteca depositaria"
7084 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7085 msgstr "Biblioteca de origen"
7089 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7091 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
7094 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7095 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
7099 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7100 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7103 "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán "
7104 "reemplazados con información del registro mostrado."
7108 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7109 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7110 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7112 "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi "
7113 "historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con "
7114 "el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7118 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7119 "This note only appears if the patron is logged in:"
7121 "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo "
7122 "aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
7126 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7127 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7129 "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por "
7130 "las palabras introducidas en la búsqueda."
7134 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7135 "for a search in the OPAC:"
7137 "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el "
7141 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7145 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7146 msgstr "No permitir"
7150 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7151 "their contact information from the OPAC."
7153 "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de "
7154 "contacto en el OPAC."
7157 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7161 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7166 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7167 "for a combined search on OPAC detail pages."
7169 "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda "
7170 "combinada en páginas de detalles del OPAC."
7173 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7177 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7178 msgstr "No permitir"
7182 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7183 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7185 "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de "
7186 "lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
7190 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7191 "available for MARC21 and UNIMARC."
7193 ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible "
7194 "actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
7198 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7199 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
7202 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7203 msgstr "ubicación actual"
7206 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7207 msgstr "biblioteca de origen"
7211 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7212 "OPAC search results:"
7214 "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en "
7219 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7220 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7221 "information from the displayed record."
7223 "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
7224 "{TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del "
7225 "registro mostrado."
7229 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7230 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7233 "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el "
7234 "OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7236 # OPAC > Shelf Browser
7237 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7240 # OPAC > Shelf Browser
7241 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7244 # OPAC > Shelf Browser
7246 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7247 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7248 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7249 "your collection has a large number of items."
7251 "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a "
7252 "los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en "
7253 "cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el "
7254 "servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
7257 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7261 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7266 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7267 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7269 "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles "
7270 "del ítem en el OPAC."
7273 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7274 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
7277 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7278 msgstr "Mostrar reservas"
7281 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7282 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
7285 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7286 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
7289 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7290 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
7293 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7297 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7302 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7303 "authority browser."
7305 "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no "
7310 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7311 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7313 "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo "
7314 "'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
7318 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7319 "patron purchase suggestions:"
7321 "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los "
7326 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7327 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7329 "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC "
7330 "(como Amazon o OCLC),"
7333 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7337 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7341 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7342 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
7346 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7347 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
7351 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7353 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
7356 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7360 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7365 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7366 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7368 "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha "
7369 "iniciado sesión en la página principal"
7372 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7376 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7381 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7383 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
7387 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7388 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7389 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7390 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7391 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7392 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7393 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7395 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7396 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
7397 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7398 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
7399 "valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
7400 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
7401 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7405 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7407 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
7411 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7412 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7413 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7414 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7415 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7416 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7417 "replaced with current interface language"
7419 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7420 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
7421 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7422 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
7423 "predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</"
7424 "li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></"
7425 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
7429 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7431 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
7435 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7436 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7437 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7438 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7439 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7440 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7441 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7443 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7444 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
7445 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7446 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
7447 "valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
7448 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
7449 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7453 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7455 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
7458 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7462 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7467 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7469 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
7472 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7476 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7481 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7482 "the OPAC masthead."
7483 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
7487 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7488 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
7492 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7493 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7494 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7495 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7496 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7497 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7498 "to start from your HTTP document root."
7500 "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos "
7501 "predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre "
7502 "de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con "
7503 "<code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor "
7504 "tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería "
7505 "estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del "
7506 "directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que "
7507 "comience desde la raíz de documentos HTTP."
7509 # OPAC > Advanced Search Options
7511 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7512 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
7514 # OPAC > Advanced Search Options
7515 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7516 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
7519 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7523 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7524 msgstr "No permitir"
7528 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7529 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
7532 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7536 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7537 msgstr "No permitir"
7541 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7542 "with other patrons."
7543 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7546 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7550 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7551 msgstr "No permitir"
7554 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7555 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7558 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7559 msgstr "Deshabilitar"
7562 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7567 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7570 "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de "
7571 "detalles del OPAC."
7574 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7578 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7579 msgstr "No permitir"
7583 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7584 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7586 "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/"
7587 "build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
7590 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7594 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7599 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7600 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7602 "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud."
7603 "pl para generarla)"
7607 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7608 "with the following HTML:"
7610 "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código "
7615 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7616 "from OPAC detail page:"
7618 "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la "
7619 "página de detalles del OPAC:"
7622 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7623 msgstr "Usar la imagen en"
7627 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7628 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7630 "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con "
7631 "<code>http://</code>.)"
7635 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7636 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7637 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7638 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7640 "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y "
7641 "de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están "
7642 "documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/"
7643 "OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7646 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7647 msgstr "(separar columnas con |)"
7650 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7651 msgstr "No resaltar"
7654 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7659 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7660 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7661 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7663 "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas "
7664 "de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una "
7668 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7672 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7673 msgstr "No permitir"
7676 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7677 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7680 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7684 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7685 msgstr "solo la signatura topográfica"
7688 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7689 msgstr "el código de colección"
7692 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7693 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7696 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7697 msgstr "la ubicación"
7700 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7701 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7704 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7708 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7712 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7713 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7716 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7717 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7720 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7721 msgstr "solo en la parte inferior"
7724 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7725 msgstr "solo en la parte superior"
7728 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7733 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7735 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7738 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7739 msgstr "biblioteca depositaria"
7742 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7743 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7746 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7747 msgstr "biblioteca local"
7751 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7752 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7753 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7754 "administration page"
7756 "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente "
7757 "tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-"
7758 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de "
7759 "Administración de Koha"
7762 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7763 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7766 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7767 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7770 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7771 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7774 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7775 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7779 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7780 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7783 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7784 msgstr "en una columna separada"
7788 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7789 "form when a patron is not logged in:"
7791 "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC "
7792 "cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
7796 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7797 "the main page of the OPAC:"
7799 "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página "
7800 "principal del OPAC:"
7803 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7807 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7812 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7813 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7814 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7816 "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la "
7817 "misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7821 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7822 "OpacMaintenance is enabled:"
7823 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7826 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7827 msgstr "Visualizar hasta"
7831 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7832 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7833 "user to choose to display all items)."
7835 "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro "
7836 "bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de "
7837 "ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7841 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7842 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7844 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página "
7845 "principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7849 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7850 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7851 "patron account links if available:"
7853 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la "
7854 "página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y "
7855 "antes que los enlaces de la cuenta:"
7859 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7860 "the main page under the main login form:"
7862 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página "
7863 "principal debajo del formulario de autenticación:"
7866 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7870 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7875 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7877 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7880 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7884 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7885 msgstr "No permitir"
7889 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7890 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7892 "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta "
7893 "que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7896 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7897 msgstr "Deshabilite"
7900 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7905 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7906 "authentication before accessing the OPAC."
7908 "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes "
7912 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7916 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7917 msgstr "No permitir"
7921 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7922 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7925 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7926 msgstr "'OPACRenew'"
7929 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7933 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7938 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7939 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7942 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7943 msgstr "la sede de origen del ítem"
7946 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7947 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7950 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7951 msgstr "la sede de origen del usuario"
7955 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
7957 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7960 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7961 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7964 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7968 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7972 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7976 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7980 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7981 msgstr "biblioteca depositaria"
7984 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7985 msgstr "biblioteca de origen"
7989 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7990 "tab will contain all other items."
7992 "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el "
7993 "resto de los ejemplares."
7997 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7998 "tab contains items whose"
8000 "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos "
8004 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
8008 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
8013 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
8015 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
8018 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
8019 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
8022 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
8023 msgstr "ninguna página"
8026 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
8027 msgstr "solo página de detalles"
8030 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
8034 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
8035 msgstr "páginas de resultados y detalles"
8038 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
8042 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
8047 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
8048 "a suggestion in OPAC."
8050 "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el "
8054 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8058 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8059 msgstr "No permitir"
8063 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8064 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8065 "avoided if your collection has a large number of items."
8067 "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. "
8068 "Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su "
8069 "colección tiene un gran número de ítems."
8071 # OPAC > Self Registration
8073 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8075 msgstr "(separar columnas con |)"
8077 # OPAC > Self Registration
8079 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8080 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8081 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8082 "modification screen:"
8084 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8085 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
8086 "en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
8088 # OPAC > Self Registration
8089 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8092 # OPAC > Self Registration
8093 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8094 msgstr "No permitir"
8096 # OPAC > Self Registration
8098 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8099 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8100 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8103 "que los usuarios de biblioteca registres o modifiquen su cuenta a través del "
8104 "OPAC. Nota: Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory este "
8105 "configurado con un código de categoría de usuario válido."
8107 # OPAC > Self Registration
8109 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8110 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8111 "( HTML is allowed ):"
8113 "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que "
8114 "se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
8116 # OPAC > Self Registration
8118 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8120 msgstr "(separar columnas con |)"
8122 # OPAC > Self Registration
8124 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8125 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8126 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8129 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8130 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser "
8131 "llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8133 # OPAC > Self Registration
8135 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8137 msgstr "(separar columnas con |)"
8139 # OPAC > Self Registration
8141 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8142 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8143 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8144 "registration screen:"
8146 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8147 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
8148 "en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
8150 # OPAC > Self Registration
8152 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8153 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
8155 # OPAC > Self Registration
8157 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8158 "category for patrons registered via the OPAC."
8160 "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del "
8163 # OPAC > Self Registration
8164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8167 # OPAC > Self Registration
8168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8169 msgstr "No considere"
8171 # OPAC > Self Registration
8173 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8174 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8175 "already exists in the database."
8177 "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto "
8178 "registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de "
8181 # OPAC > Self Registration
8183 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8184 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8186 "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la "
8187 "verificación después de"
8189 # OPAC > Self Registration
8190 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8193 # OPAC > Self Registration
8195 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8196 msgstr "(separe branchcode con |)."
8198 # OPAC > Self Registration
8200 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8201 "for the following libraries:"
8202 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
8204 # OPAC > Self Registration
8206 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8208 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
8210 # OPAC > Self Registration
8211 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8212 msgstr "Mostrar y prellenar"
8214 # OPAC > Self Registration
8215 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8216 msgstr "No mostrar y prellenar"
8218 # OPAC > Self Registration
8220 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8221 "patron has self registered."
8223 "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se "
8226 # OPAC > Self Registration
8227 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8228 msgstr "No requerir"
8230 # OPAC > Self Registration
8231 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8234 # OPAC > Self Registration
8236 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8237 "patron verify his or herself via email."
8239 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
8243 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8245 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
8249 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8251 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
8255 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8257 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
8260 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8261 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
8264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8265 msgstr "Deshabilitar"
8268 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8272 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8273 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
8276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8280 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8281 msgstr "No permitir"
8284 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8285 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
8287 # OPAC > Restricted page
8288 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8289 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
8291 # OPAC > Restricted page
8293 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8294 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
8296 # OPAC > Restricted page
8298 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8299 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8301 "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
8303 # OPAC > Restricted page
8304 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8307 # OPAC > Restricted page
8309 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8310 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8312 "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y "
8313 "en la parte superior de la página restringida)"
8316 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8320 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8325 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8328 "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
8330 # OPAC > Shelf Browser
8331 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8332 msgstr "No utilizar"
8334 # OPAC > Shelf Browser
8335 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8338 # OPAC > Shelf Browser
8340 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8341 "for the shelf browser."
8343 "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de "
8346 # OPAC > Shelf Browser
8347 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8348 msgstr "No utilizar"
8350 # OPAC > Shelf Browser
8351 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8354 # OPAC > Shelf Browser
8356 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8357 "items for the shelf browser."
8359 "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de "
8362 # OPAC > Shelf Browser
8363 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8364 msgstr "No utilizar"
8366 # OPAC > Shelf Browser
8367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8370 # OPAC > Shelf Browser
8372 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8373 "the shelf browser."
8375 "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
8378 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8382 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8386 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8387 msgstr "nombre e inicial de apellido"
8390 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8391 msgstr "nombre completo"
8394 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8398 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8399 msgstr "ningún nombre"
8402 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8403 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
8406 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8407 msgstr "nombre de usuario"
8410 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8414 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8419 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8420 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8423 "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará "
8424 "en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
8427 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8428 msgstr "Deshabilitar"
8431 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8435 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8436 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
8439 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8440 msgstr "No almacene"
8443 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8448 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8449 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8451 "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente "
8452 "de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8455 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8456 msgstr "No registrar"
8459 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8463 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8464 msgstr "Registrar anónimamente"
8467 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8468 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
8471 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8475 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8479 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8480 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
8483 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8487 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8488 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
8491 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8495 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8496 msgstr "No permitir"
8500 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8502 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
8506 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8509 "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas "
8514 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8517 "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el "
8521 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8522 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
8526 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8527 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8528 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8529 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8530 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8531 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8532 "expected to start from your HTTP document root."
8534 "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS "
8535 "predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de "
8536 "archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con "
8537 "<code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor "
8538 "tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería "
8539 "estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del "
8540 "directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que "
8541 "comience con su documento raíz HTTP."
8544 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8548 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8549 msgstr "No permitir"
8553 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8555 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
8558 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8559 msgstr "Usar el tema"
8562 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8563 msgstr "en el OPAC."
8566 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8570 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8571 msgstr "No permitir"
8575 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8576 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
8579 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8583 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8584 msgstr "No permitir"
8587 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8588 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
8591 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8595 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8596 msgstr "No permitir"
8599 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8600 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
8603 msgid "patrons.pref"
8607 msgid "patrons.pref General"
8610 # Patrons > Norwegian patron database
8611 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8612 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
8615 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8620 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8621 msgstr "No permitir"
8625 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8626 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8629 "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean "
8630 "visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8633 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8637 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8642 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8645 "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los "
8646 "detalles de su cuenta."
8649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8654 msgstr "alternativo"
8657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8658 msgstr "número de usuario"
8661 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8662 msgstr "primero válido"
8665 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8670 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8672 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8679 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8680 msgstr "(columnas separadas con |)"
8684 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8685 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8688 "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema "
8689 "BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8693 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8694 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8695 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8698 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8699 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser "
8700 "llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8704 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8705 "new expiry date on"
8706 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8709 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8710 msgstr "la fecha actual."
8713 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8714 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8718 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8720 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8723 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8724 msgstr "(separar columnas con |)"
8728 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8729 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8730 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8733 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8734 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
8735 "en la pantalla de entrada del usuario:"
8738 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8739 msgstr "(separar las opciones con |)"
8742 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8743 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8746 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8747 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8751 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8752 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8753 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8755 "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la "
8756 "longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La "
8757 "longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo "
8758 "de la base de datos."
8762 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8763 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8764 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8766 "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para "
8767 "especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por "
8768 "ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8772 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8773 "the current item has been checked out before."
8775 " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha "
8776 "sido prestado anteriormente."
8779 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8783 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8787 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8788 msgstr "A menos que se anule, sí"
8791 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8792 msgstr "A menos que se anule, no"
8796 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8797 "default fields to be used during a patron search"
8799 "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se "
8800 "utilizarán durante una búsqueda de usuario"
8803 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8807 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8808 msgstr "No habilitar"
8812 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8813 "arbitrary files to a borrower record."
8815 "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un "
8819 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8823 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8824 msgstr "No permitir"
8828 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8829 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8830 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8831 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8833 "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las "
8834 "recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para "
8835 "administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice "
8836 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8839 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8843 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8848 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8849 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8851 "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado "
8852 "EnhancedMessagingPreferences)."
8855 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8856 msgstr "No habilitar"
8859 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8864 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8865 "custom attributes on patrons."
8867 "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los "
8872 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8873 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8876 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8877 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8880 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8884 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8885 msgstr "No realizar"
8889 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8890 "to a category with an enrollment fee."
8892 "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo "
8897 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8898 "specified in the circulation rules matrix."
8900 "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos "
8901 "en la matriz de reglas de circulación."
8905 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8907 "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser "
8911 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8912 msgstr "[% local_currency %]."
8916 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8917 "when a patron's card will expire in"
8919 "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará "
8923 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8926 # Patrons > Norwegian patron database
8927 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8928 msgstr "Inhabilitar"
8930 # Patrons > Norwegian patron database
8931 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8934 # Patrons > Norwegian patron database
8935 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8938 # Patrons > Norwegian patron database
8940 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8941 "Norwegian national patron database via the"
8943 "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de "
8944 "Noruega a través de"
8946 # Patrons > Norwegian patron database
8947 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8950 # Patrons > Norwegian patron database
8951 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8954 # Patrons > Norwegian patron database
8956 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8957 "national patron database after a local search result was found."
8959 "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se "
8960 "encontró un resultado en la búsqueda local."
8962 # Patrons > Norwegian patron database
8964 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8965 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8967 ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por "
8968 "la Biblioteca Nacional de Noruega."
8970 # Patrons > Norwegian patron database
8972 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8973 "national patron database using the username"
8975 "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando "
8976 "el nombre de usuario"
8978 # Patrons > Norwegian patron database
8979 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8980 msgstr "y la contraseña"
8984 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8985 "to expire or has expired"
8987 "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha "
8991 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8992 msgstr "días de antemano."
8995 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8996 msgstr "(separe columnas con |)"
9000 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
9001 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
9002 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
9003 "individual fields in that form will be ignored."
9005 "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al "
9006 "ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos "
9007 "especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también "
9008 "se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
9011 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
9012 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9015 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
9016 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
9019 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
9020 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
9024 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
9025 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
9029 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
9030 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
9031 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
9033 "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario. Nota: Un usuario "
9034 "habilitado necesita tener el permiso 'permisos' (si no es superbibliotecario)"
9038 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
9039 "lowercase and one uppercase)."
9041 "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en "
9045 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
9046 msgstr "No requerido"
9049 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
9054 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
9055 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
9058 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
9059 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
9062 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9063 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
9066 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
9067 msgstr "y una clave"
9070 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9071 msgstr "para enviar mensajes SMS."
9075 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
9076 "Default if empty: location|itype|ccode"
9078 "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
9082 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9083 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9085 "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como "
9086 "columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
9089 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9090 msgstr "Deshabilitar"
9093 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9098 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9099 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9102 "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva "
9103 "(retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
9106 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9110 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9115 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9116 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9118 "Cada vez que un usuario se conecta, el campo borrowers.lastseen será "
9119 "actualizado con la hora actual."
9122 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9123 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
9126 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9130 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9135 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9136 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9138 "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema "
9139 "BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
9143 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9144 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9145 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9146 "default to 26345000012942)."
9148 "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible "
9149 "(por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es "
9150 "26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
9154 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9155 "Leave empty to deactivate"
9157 "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para "
9162 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9165 "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios "
9166 "usuarios tutelados) se asigna a:"
9169 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9173 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9174 msgstr "No permitir"
9178 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9179 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9180 "allowed access or not)."
9182 "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (eel "
9183 "historial de lectura aún se almacena, independientemente de que se permita o "
9184 "no el acceso del personal)."
9188 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9190 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
9193 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9194 msgstr "caracteres de largo."
9197 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9201 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9202 msgstr "No permitir"
9206 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9209 "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz "
9213 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9217 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9222 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9223 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
9226 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9230 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9231 msgstr "No permitir"
9235 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9236 "to request a discharge."
9238 "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la "
9239 "deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
9242 msgid "searching.pref"
9245 # Searching > Features
9246 msgid "searching.pref Features"
9247 msgstr "Características"
9249 # Searching > Results Display
9250 msgid "searching.pref Results Display"
9251 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
9253 # Searching > Search Form
9254 msgid "searching.pref Search Form"
9255 msgstr "Formulario de búsqueda"
9257 # Searching > Search Form
9259 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9260 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9262 "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
9264 # Searching > Search Form
9266 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9267 "values with | or ,)."
9268 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
9270 # Searching > Search Form
9272 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9273 "advanced search drop-down to the"
9275 "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista "
9278 # Searching > Search Form
9280 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9281 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9282 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9284 "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</"
9285 "strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en "
9286 "estantería (<strong>loc</strong>)."
9288 # Searching > Search Form
9290 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9291 "advanced search for limiting searches on the"
9293 "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo "
9294 "para limitar búsquedas en los campos"
9296 # Searching > Search Form
9298 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9299 "appear in the order listed.<br/>"
9301 "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
9303 # Searching > Features
9304 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9305 msgstr "Deshabilite"
9307 # Searching > Features
9308 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9311 # Searching > Features
9313 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9314 "bibliographic record detail page in staff client."
9316 "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del "
9317 "registro bibliográfico en el cliente del personal."
9319 # Searching > Results Display
9320 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9321 msgstr "Mostrar facetas para"
9323 # Searching > Results Display
9324 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9325 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
9327 # Searching > Results Display
9328 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9329 msgstr "biblioteca depositaria"
9331 # Searching > Results Display
9332 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9333 msgstr "biblioteca local"
9335 # Searching > Features
9336 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9337 msgstr "No mantener"
9339 # Searching > Features
9340 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9343 # Searching > Features
9345 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9347 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
9349 # Searching > Results Display
9350 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9351 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
9353 # Searching > Results Display
9355 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9357 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
9359 # Searching > Results Display
9360 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9361 msgstr "Mostrar hasta"
9363 # Searching > Results Display
9364 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9365 msgstr "facetas para cada categoría."
9367 # Searching > Features
9369 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9370 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9371 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9373 "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas "
9374 "bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica "
9375 "cuando cambie esta preferencia."
9377 # Searching > Features
9378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9381 # Searching > Features
9382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9385 # Searching > Search Form
9386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9387 msgstr "De forma predeterminada,"
9389 # Searching > Search Form
9390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9391 msgstr "no utilizar"
9393 # Searching > Search Form
9395 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9396 "callnumber and standard number staff client searches"
9398 "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar "
9399 "en la interfaz administrativa."
9401 # Searching > Search Form
9402 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9405 # Searching > Search Form
9406 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9409 # Searching > Search Form
9410 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9413 # Searching > Search Form
9415 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9416 "history to the next user."
9417 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
9419 # Searching > Search Form
9421 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9423 msgstr "historial al siguiente usuario."
9425 # Searching > Results Display
9427 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9428 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9429 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9431 "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en "
9432 "los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite "
9433 "establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del "
9436 # Searching > Results Display
9438 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9440 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
9442 # Searching > Results Display
9444 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9445 "many items, only check the availability status for the first"
9447 "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de "
9448 "disponibilidad para los primeros"
9450 # Searching > Results Display
9451 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9454 # Searching > Results Display
9455 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9458 # Searching > Results Display
9459 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9462 # Searching > Results Display
9464 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9465 "number in OPAC search results."
9467 "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados "
9468 "de búsqueda del OPAC."
9470 # Searching > Search Form
9471 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9472 msgstr "De forma predeterminada,"
9474 # Searching > Search Form
9475 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9476 msgstr "no utilizar"
9478 # Searching > Search Form
9480 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9481 "callnumber and standard number OPAC searches"
9483 "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar "
9486 # Searching > Search Form
9487 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9490 # Searching > Results Display
9491 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9494 # Searching > Results Display
9496 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9499 "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
9501 # Searching > Results Display
9502 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9503 msgstr "ascendente."
9505 # Searching > Results Display
9506 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9509 # Searching > Results Display
9510 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9513 # Searching > Results Display
9514 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9515 msgstr "fecha de ingreso"
9517 # Searching > Results Display
9518 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9519 msgstr "fecha de publicación"
9521 # Searching > Results Display
9522 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9523 msgstr "descendente."
9525 # Searching > Results Display
9526 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9529 # Searching > Results Display
9530 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9531 msgstr "de la Z a la A."
9533 # Searching > Results Display
9534 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9537 # Searching > Results Display
9538 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9541 # Searching > Results Display
9542 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9543 msgstr "número total de préstamos"
9545 # Searching > Results Display
9546 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9547 msgstr "Por defecto, muestra"
9549 # Searching > Results Display
9550 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9551 msgstr "resultados por página en el OPAC."
9553 # Searching > Features
9554 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9555 msgstr "No utilizar"
9557 # Searching > Features
9559 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9560 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9562 "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que "
9563 "PazPar2 está configurado y funcionando."
9565 # Searching > Features
9566 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9569 # Searching > Features
9571 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9572 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9574 "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o "
9575 "<cite>*logging</cite>.)"
9577 # Searching > Features
9579 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9580 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9583 "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> "
9584 "coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9586 # Searching > Features
9587 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9588 msgstr "automáticamente."
9590 # Searching > Features
9591 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9592 msgstr "sólo si se añade *."
9594 # Searching > Features
9595 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9596 msgstr "No intentar"
9598 # Searching > Features
9599 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9602 # Searching > Features
9604 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9605 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9606 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9608 "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por "
9609 "ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</"
9610 "cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9612 # Searching > Features
9613 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9614 msgstr "No intentar"
9616 # Searching > Features
9617 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9620 # Searching > Features
9622 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9623 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9624 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9626 "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una "
9627 "búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y "
9628 "<cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9630 # Searching > Features
9631 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9632 msgstr "Deshabilitar"
9634 # Searching > Features
9635 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9638 # Searching > Features
9640 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9643 "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9645 # Searching > Results Display
9647 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9648 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9650 # Searching > Results Display
9651 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9654 # Searching > Results Display
9656 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9657 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9659 "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene "
9660 "efecto si UseQueryParser está configurada."
9662 # Searching > Results Display
9663 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9666 # Searching > Features
9667 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9670 # Searching > Features
9671 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9674 # Searching > Features
9676 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9677 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9679 "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo "
9680 "coincidencias en campos completos."
9682 # Searching > Features
9683 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9686 # Searching > Features
9687 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9690 # Searching > Features
9692 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9693 "by clicking on subject tracings."
9695 "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9697 # Searching > Results Display
9699 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9700 "separator for UNIMARC authors facets"
9702 "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9704 # Searching > Features
9706 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9707 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9708 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9709 "for Koha to figure this out on its own."
9711 "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la "
9712 "indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha "
9713 "activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma "
9714 "de saberlo por su cuenta."
9716 # Searching > Features
9717 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9720 # Searching > Features
9721 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9724 # Searching > Features
9725 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9726 msgstr "No intentar"
9728 # Searching > Features
9729 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9732 # Searching > Features
9734 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9735 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9736 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9738 "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: "
9739 "habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo "
9740 "QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
9742 # Searching > Results Display
9743 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9746 # Searching > Results Display
9748 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9751 "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz "
9752 "administrativa por"
9754 # Searching > Results Display
9755 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9756 msgstr "ascendente."
9758 # Searching > Results Display
9759 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9762 # Searching > Results Display
9763 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9766 # Searching > Results Display
9767 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9768 msgstr "fecha de ingreso"
9770 # Searching > Results Display
9771 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9772 msgstr "fecha de publicación"
9774 # Searching > Results Display
9775 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9776 msgstr "descendente."
9778 # Searching > Results Display
9779 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9782 # Searching > Results Display
9783 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9784 msgstr "de la Z a la A."
9786 # Searching > Results Display
9787 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9790 # Searching > Results Display
9791 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9794 # Searching > Results Display
9795 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9796 msgstr "número total de préstamos"
9798 # Searching > Results Display
9799 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9802 # Searching > Results Display
9803 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9806 # Searching > Results Display
9808 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9809 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9810 "Applies to OPAC and staff interface."
9812 "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en "
9813 "el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces "
9814 "OPAC y Administrativa."
9816 # Searching > Search Form
9818 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9819 "advanced search pages."
9821 "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9823 # Searching > Search Form
9824 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9825 msgstr "De forma predeterminada,"
9827 # Searching > Search Form
9828 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9831 # Searching > Search Form
9832 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9835 # Searching > Results Display
9836 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9837 msgstr "Mostrar hasta"
9839 # Searching > Results Display
9841 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9843 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
9845 # Searching > Results Display
9846 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9847 msgstr "Generar facetas basadas en"
9849 # Searching > Results Display
9850 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9851 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9853 # Searching > Results Display
9854 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9855 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9857 # Searching > Results Display
9858 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9859 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
9862 msgid "serials.pref"
9866 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9867 msgstr "Mostrar los"
9871 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9873 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9876 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9880 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9885 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9886 "attached serial is renewed."
9888 "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica "
9892 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9896 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9901 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9904 "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de "
9909 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9910 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9913 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9917 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9922 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9924 "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9927 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9928 msgstr "Mostrar los"
9932 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9935 "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
9939 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9940 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9942 "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una "
9943 "suscripción (separados por |)"
9947 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9948 "for a bibliographic record, preselect"
9950 "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, "
9954 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9955 msgstr "historia breve"
9958 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9959 msgstr "historia completa"
9962 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9963 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9966 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9970 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9975 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9976 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9977 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9978 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9980 "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un "
9981 "nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, "
9982 "ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga "
9983 "en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser "
9984 "configurada a ítem específico."
9987 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9988 msgstr "Pestaña existencias"
9991 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9992 msgstr "Colecciones"
9995 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9996 msgstr "Mostrar pestañas de"
9999 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
10000 msgstr "Suscripciones"
10004 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
10005 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
10008 "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note "
10009 "que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
10012 msgid "staff_client.pref"
10015 # Staff Client > Appearance
10016 msgid "staff_client.pref Appearance"
10017 msgstr "Apariencia"
10019 # Staff Client > Options
10020 msgid "staff_client.pref Options"
10023 # Staff Client > Options
10024 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
10025 msgstr "No habilite"
10027 # Staff Client > Options
10028 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
10031 # Staff Client > Options
10033 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
10034 "alerts section of administration."
10036 "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de "
10039 # Staff Client > Appearance
10041 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
10042 "must be turned on."
10043 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
10045 # Staff Client > Appearance
10046 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
10047 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
10049 # Staff Client > Appearance
10050 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
10051 msgstr "Página de detalles solamente"
10053 # Staff Client > Appearance
10055 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
10057 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
10059 # Staff Client > Appearance
10060 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
10061 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
10063 # Staff Client > Appearance
10064 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
10065 msgstr "Página de resultados"
10067 # Staff Client > Appearance
10068 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
10069 msgstr "No mostrar"
10071 # Staff Client > Appearance
10072 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
10075 # Staff Client > Appearance
10077 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
10078 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
10080 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de "
10081 "resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
10083 # Staff Client > Options
10084 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
10085 msgstr "No mostrar"
10087 # Staff Client > Options
10088 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
10091 # Staff Client > Options
10093 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
10094 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10096 "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las "
10097 "páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
10099 # Staff Client > Options
10100 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10101 msgstr "No mostrar"
10103 # Staff Client > Options
10104 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10107 # Staff Client > Options
10109 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10110 "'Search the catalog' boxes."
10112 "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
10114 # Staff Client > Appearance
10116 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10117 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10119 "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal "
10120 "del módulo de circulación:"
10122 # Staff Client > Appearance
10123 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10124 msgstr "Utilizar la imagen en"
10126 # Staff Client > Appearance
10128 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10129 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10131 "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, "
10132 "comenzando con <code>http://</code>.)"
10134 # Staff Client > Appearance
10136 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10137 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10140 "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de "
10141 "cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en "
10144 # Staff Client > Appearance
10146 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10147 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10149 "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal "
10150 "del módulo de informes:"
10152 # Staff Client > Appearance
10154 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10155 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10156 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10157 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10158 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10160 "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de "
10161 "descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10162 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual "
10163 "Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10164 "wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
10166 # Staff Client > Appearance
10168 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10169 "the staff client:"
10171 "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente "
10174 # Staff Client > Appearance
10176 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10177 "pages in the staff client:"
10179 "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del "
10182 # Staff Client > Appearance
10184 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10185 "column on the main page of the staff client:"
10187 "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del "
10188 "cliente administrativo:"
10190 # Staff Client > Appearance
10191 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10192 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
10194 # Staff Client > Appearance
10196 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10197 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10199 "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, "
10200 "comenzando con <code>http://</code>.)"
10202 # Staff Client > Options
10203 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10204 msgstr "Deshabilitar"
10206 # Staff Client > Options
10207 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10210 # Staff Client > Options
10212 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10214 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
10216 # Staff Client > Appearance
10217 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10218 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
10220 # Staff Client > Appearance
10221 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10222 msgstr "ambas en la superior e inferior"
10224 # Staff Client > Appearance
10225 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10226 msgstr "solo en la parte inferior"
10228 # Staff Client > Appearance
10229 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10230 msgstr "en la parte superior"
10232 # Staff Client > Appearance
10234 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10235 "staff client login page"
10237 "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión del cliente del "
10240 # Staff Client > Options
10241 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10242 msgstr "No mostrar"
10244 # Staff Client > Options
10245 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10248 # Staff Client > Options
10250 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10251 "certain HTML system preferences."
10253 "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
10255 # Staff Client > Appearance
10257 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10258 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10259 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10260 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10261 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10262 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10263 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10265 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10266 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
10267 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10268 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor "
10269 "predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
10270 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
10271 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
10273 # Staff Client > Appearance
10275 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10276 "using XSLT stylesheet at: "
10278 "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
10281 # Staff Client > Appearance
10283 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10284 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10285 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10286 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10287 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10288 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10289 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10291 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10292 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
10293 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10294 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
10295 "predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</"
10296 "li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></"
10297 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
10299 # Staff Client > Appearance
10301 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10302 "XSLT stylesheet at: "
10304 "Mostrar listas en el cliente del personal utilizando hojas de estilo XSLT "
10307 # Staff Client > Appearance
10309 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10310 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10311 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10312 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10313 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10314 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10315 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10317 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10318 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
10319 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10320 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor "
10321 "predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
10322 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
10323 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
10325 # Staff Client > Appearance
10327 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10328 "using XSLT stylesheet at: "
10330 "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
10333 # Staff Client > Appearance
10334 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10335 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
10337 # Staff Client > Appearance
10339 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10340 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10342 "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en "
10343 "blanco para deshabilitar.)"
10345 # Staff Client > Options
10346 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10347 msgstr "No mostrar"
10349 # Staff Client > Options
10350 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10353 # Staff Client > Options
10354 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10355 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
10357 # Staff Client > Appearance
10359 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10361 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
10363 # Staff Client > Appearance
10365 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10366 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10367 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10368 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10369 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10370 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10371 "expected to start from your HTTP document root."
10373 "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo "
10374 "predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de "
10375 "archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con "
10376 "<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). "
10377 "Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el "
10378 "subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas "
10379 "de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
10381 # Staff Client > Appearance
10382 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10383 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
10385 # Staff Client > Appearance
10387 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10388 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10389 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10390 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10391 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10392 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10393 "expected to start from your HTTP document root."
10395 "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css "
10396 "predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre "
10397 "de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</"
10398 "code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si "
10399 "ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css "
10400 "para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un "
10401 "path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
10403 # Staff Client > Appearance
10404 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10405 msgstr "El cliente administrativo se localiza en"
10407 # Staff Client > Appearance
10409 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10410 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10411 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10414 "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. "
10415 "No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado "
10416 "correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
10418 # Staff Client > Appearance
10419 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10420 msgstr "Utilizar el tema"
10422 # Staff Client > Appearance
10423 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10424 msgstr "en la interfaz administrativa."
10426 # Staff Client > Options
10427 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10430 # Staff Client > Options
10431 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10432 msgstr "No permitir"
10434 # Staff Client > Options
10436 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10438 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
10440 # Staff Client > Options
10441 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10444 # Staff Client > Options
10445 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10446 msgstr "No permitir"
10448 # Staff Client > Options
10450 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10451 "form on the staff client."
10453 "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente "
10456 # Staff Client > Options
10457 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10460 # Staff Client > Options
10461 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10462 msgstr "No permitir"
10464 # Staff Client > Options
10466 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10469 "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
10473 msgstr "tools.pref"
10475 # Tools > Batch item
10476 msgid "tools.pref Batch item"
10477 msgstr "Ítems en lote"
10480 msgid "tools.pref News"
10483 # Tools > Patron cards
10484 msgid "tools.pref Patron cards"
10485 msgstr "Carné de usuarios"
10488 msgid "tools.pref Reports"
10492 msgid "tools.pref Upload"
10495 # Tools > Patron cards
10497 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10500 "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
10502 # Tools > Patron cards
10503 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10506 # Tools > Batch item
10507 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10508 msgstr "Muestre hasta"
10510 # Tools > Batch item
10512 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10514 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
10516 # Tools > Batch item
10517 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10518 msgstr "Procese hasta"
10520 # Tools > Batch item
10522 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10524 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
10527 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10528 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
10531 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10532 msgstr "No mostrar"
10535 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10539 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10540 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
10543 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10544 msgstr "Solo cliente administrativo"
10547 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10548 msgstr "Por defecto, muestre"
10551 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10552 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
10556 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10557 "uploads older than"
10558 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
10562 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10563 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10564 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10566 "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el "
10567 "cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: "
10568 "eliminar todos los archivos temporales."
10571 msgid "web_services.pref"
10574 # Web services > ILS-DI
10575 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10578 # Web services > IdRef
10579 msgid "web_services.pref IdRef"
10582 # Web services > OAI-PMH
10583 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10586 # Web services > REST API
10587 msgid "web_services.pref REST API"
10590 # Web services > Reporting
10591 msgid "web_services.pref Reporting"
10594 # Web services > ILS-DI
10595 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10596 msgstr "Deshabilitar"
10598 # Web services > ILS-DI
10599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10602 # Web services > ILS-DI
10604 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10605 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10607 "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi."
10610 # Web services > ILS-DI
10611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10612 msgstr "Permitir direcciones IP"
10614 # Web services > ILS-DI
10616 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10617 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10618 "the field blank to allow any IP address."
10620 "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las "
10621 "direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para "
10622 "permitir cualquier dirección IP."
10624 # Web services > IdRef
10625 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10626 msgstr "Deshabilitar"
10628 # Web services > IdRef
10629 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10632 # Web services > IdRef
10634 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10636 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
10638 # Web services > IdRef
10640 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10641 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10643 "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer "
10644 "búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
10646 # Web services > OAI-PMH
10648 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10650 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
10652 # Web services > OAI-PMH
10653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10654 msgstr "Deshabilite"
10656 # Web services > OAI-PMH
10657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10660 # Web services > OAI-PMH
10661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10662 msgstr "el servidor"
10664 # Web services > OAI-PMH
10665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10666 msgstr "Deshabilitar"
10668 # Web services > OAI-PMH
10669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10672 # Web services > OAI-PMH
10674 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10675 "when a bibliographic record is created or updated"
10677 "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza "
10678 "un registro bibliográfico"
10680 # Web services > OAI-PMH
10682 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10683 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10684 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10685 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10686 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10688 "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo "
10689 "contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se "
10690 "pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-"
10691 "PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, "
10692 "enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados "
10693 "para crearlos a partir de registros marcxml."
10695 # Web services > OAI-PMH
10697 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10698 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
10700 # Web services > OAI-PMH
10701 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10704 # Web services > OAI-PMH
10705 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10706 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
10708 # Web services > OAI-PMH
10710 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10711 "some point (transient)"
10712 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
10714 # Web services > OAI-PMH
10716 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10718 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
10720 # Web services > OAI-PMH
10722 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10723 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
10725 # Web services > OAI-PMH
10726 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10727 msgstr "Solo retornar"
10729 # Web services > OAI-PMH
10731 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10732 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10734 "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
10736 # Web services > OAI-PMH
10737 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10740 # Web services > OAI-PMH
10742 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10744 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
10746 # Web services > REST API
10747 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10748 msgstr "Deshabilite"
10750 # Web services > REST API
10751 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10754 # Web services > REST API
10756 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10757 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10760 "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener "
10761 "instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10763 # Web services > REST API
10765 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10766 "returned by the REST API endpoints to"
10768 "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos "
10769 "finales de la REST API a"
10771 # Web services > REST API
10772 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10773 msgstr "por página."
10775 # Web services > Reporting
10776 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10777 msgstr "Solo devolver"
10779 # Web services > Reporting
10781 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10782 "reports web service."
10783 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."