Translation updates for Koha 18.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-17 22:49+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
8 "org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1526597380.104642\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Acquisitions
21 msgid "acquisitions.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Política"
27
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Impresión"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid ""
38 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
39 "be changed per-basket."
40 msgstr ""
41 "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada "
42 "cesta."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
46 msgstr "catalogar un registro."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
50 msgstr "realizar un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
54 msgstr "recibir un pedido."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
58 msgstr "Sí"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
62 msgstr "No"
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid ""
66 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
67 "arbitrary files to invoices."
68 msgstr ""
69 "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las "
70 "facturas."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid ""
74 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
75 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
76 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
77 msgstr ""
78 "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al "
79 "realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid ""
83 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
84 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
85 "a=\"foo bar\")."
86 msgstr ""
87 "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se "
88 "hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
92 msgstr "Mostrar canastas"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
96 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
100 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
104 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
108 msgstr "No advertir"
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
112 msgstr "Advertir"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid ""
116 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
117 "create an invoice with a duplicate number."
118 msgstr ""
119 "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid ""
123 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
124 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
128 msgstr "siempre pida confirmación."
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
132 msgstr "no pida confirmación."
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
136 msgstr "No enviar"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
140 msgstr "Enviar"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid ""
144 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
145 "sending serial or acquisitions claims notices."
146 msgstr ""
147 "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de "
148 "seriadas o adquisiciones."
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
152 msgstr "360 000,00 (FR)"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
156 msgstr "360'000.00 (CH)"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
160 msgstr "360,000.00 (US)"
161
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid ""
164 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
165 "format"
166 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid ""
170 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
171 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
172 msgstr ""
173 "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
174 ">budget_code: 922$a"
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid ""
178 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
179 "line created from a MARC record in a staged file."
180 msgstr ""
181 "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a "
182 "partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid ""
186 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
187 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
188 msgstr ""
189 "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, "
190 "discount, sort1, sort2"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid ""
194 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
195 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
196 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid ""
200 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
201 "records created from a MARC record in a staged file."
202 msgstr ""
203 "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC "
204 "creados a partir de un fichero preparado para importar."
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid ""
208 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
209 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
210 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
211 "fields: quantity and budget_code"
212 msgstr ""
213 "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
214 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
215 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
216
217 # Acquisitions > Printing
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
219 msgstr "Inglés 2 páginas"
220
221 # Acquisitions > Printing
222 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
223 msgstr "Inglés 3 páginas"
224
225 # Acquisitions > Printing
226 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
227 msgstr "Francés 3 páginas"
228
229 # Acquisitions > Printing
230 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
231 msgstr "Alemán de 2 páginas"
232
233 # Acquisitions > Printing
234 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
235 msgstr "Utilice el"
236
237 # Acquisitions > Printing
238 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
239 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
240
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid ""
243 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
244 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
245 msgstr ""
246 "<br>(Utilizado cuando el cronjob purge_suggestions.pl está activo y es "
247 "llamado sin un número específico de días)"
248
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid ""
251 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
252 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
253 msgstr ""
254 "<br>Ejemplo:[30] Establece la purgación de sugerencias para aquellos mayores "
255 "de 30 días."
256
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid ""
259 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
260 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
261 msgstr ""
262 "<br>ADVERTENCIA: deje este campo en blanco si no desea activar esta función "
263 "automática."
264
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid ""
267 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
268 "purchase suggestions for a period of"
269 msgstr ""
270 "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
274 msgstr "días."
275
276 # Acquisitions > Policy
277 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
278 msgstr "(separado por un espacio)"
279
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid ""
282 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
283 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
284 "columns</a> should be unique in an item:"
285 msgstr ""
286 "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
287 "items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única "
288 "en un ítem:"
289
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid ""
292 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
293 "bibliographic records fields"
294 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
295
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
298 msgstr "No utilizar"
299
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
302 msgstr "Utilizar"
303
304 # Acquisitions > Policy
305 msgid ""
306 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
307 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
308 "separate with | (pipe)."
309 msgstr ""
310 ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será "
311 "seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
312
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid ""
315 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
316 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
317 msgstr ""
318 "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de "
319 "precisión, valores posteriores serán redondeados."
320
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
323 msgstr "La tasa de impuesto es"
324
325 # Administration
326 msgid "admin.pref"
327 msgstr " "
328
329 # Administration > CAS authentication
330 msgid "admin.pref CAS authentication"
331 msgstr "Autentificación CAS"
332
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
335 msgstr "Conexión OpenID Google"
336
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref Interface options"
339 msgstr "Opciones de interfaz"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref Login options"
343 msgstr "Opciones de ingreso"
344
345 # Administration > SSL client certificate authentication
346 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
347 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
348
349 # Administration > Search Engine
350 msgid "admin.pref Search Engine"
351 msgstr "Motor de búsqueda"
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
355 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
356
357 # Administration > SSL client certificate authentication
358 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
359 msgstr "Nombre común"
360
361 # Administration > SSL client certificate authentication
362 msgid ""
363 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
364 "authentication: "
365 msgstr ""
366 "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
367
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
370 msgstr "Ninguno"
371
372 # Administration > SSL client certificate authentication
373 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
374 msgstr "emailAddress"
375
376 # Administration > Login options
377 msgid ""
378 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
379 "library administration</a>"
380 msgstr ""
381 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la "
382 "biblioteca</a>"
383
384 # Administration > Login options
385 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
386 msgstr "No"
387
388 # Administration > Login options
389 msgid ""
390 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
391 "address range specified by their library (if any): "
392 msgstr ""
393 "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de "
394 "direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
395
396 # Administration > Login options
397 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
398 msgstr "Sí"
399
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
402 msgstr "Todo"
403
404 # Administration > Interface options
405 msgid ""
406 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
407 "when an internal error occurs: "
408 msgstr ""
409 "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce "
410 "un error interno: "
411
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
414 msgstr "Ninguna"
415
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
418 msgstr "Alguna"
419
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
422 msgstr "Todas las bibliotecas"
423
424 # Administration > Interface options
425 msgid ""
426 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
427 "circulation rules: "
428 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
429
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
432 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
433
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
436 msgstr "Todas las bibliotecas"
437
438 # Administration > Interface options
439 msgid ""
440 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
441 "notices and slips: "
442 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
443
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
446 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
447
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
450 msgstr "Todas las bibliotecas"
451
452 # Administration > Interface options
453 msgid ""
454 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
455 "editing overdue notice/status triggers: "
456 msgstr ""
457 "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de "
458 "estado: "
459
460 # Administration > Interface options
461 msgid ""
462 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
463 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
464
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
467 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
468
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
471 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
472
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
475 msgstr "No"
476
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
479 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
480
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
483 msgstr "Sí"
484
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid ""
487 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
488 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
489 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
490 "googleopenidconnect ."
491 msgstr ""
492 "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, "
493 "y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a "
494 "su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
495
496 # Administration > Google OpenID Connect
497 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
498 msgstr "Permitir"
499
500 # Administration > Google OpenID Connect
501 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
502 msgstr "No permitir"
503
504 # Administration > Google OpenID Connect
505 msgid ""
506 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
507 "Open ID to automatically register."
508 msgstr ""
509 "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
510
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid ""
513 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
514 "automatically registering a Google Open ID patron."
515 msgstr ""
516 "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario "
517 "con Google Open ID"
518
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid ""
521 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
522 "automatically registering a Google Open ID patron."
523 msgstr ""
524 "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open "
525 "ID."
526
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid ""
529 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
530 "domain (or subdomain of this domain): "
531 msgstr ""
532 "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este "
533 "dominio): "
534
535 # Administration > Google OpenID Connect
536 msgid ""
537 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
538 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
539
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
542 msgstr "No"
543
544 # Administration > Login options
545 msgid ""
546 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
547 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
548 "libraries: "
549 msgstr ""
550 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos "
551 "(reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
552
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
555 msgstr "Sí"
556
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
559 msgstr "No"
560
561 # Administration > Login options
562 msgid ""
563 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
564 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
565 "requests for patrons belonging to other libraries."
566 msgstr ""
567 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/"
568 "denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras "
569 "bibliotecas."
570
571 # Administration > Login options
572 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
573 msgstr "Sí"
574
575 # Administration > Interface options
576 msgid ""
577 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
578 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
579 "when an internal error occurs.)"
580 msgstr ""
581 "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo "
582 "electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea "
583 "referida cuando se produzca un error interno)."
584
585 # Administration > Interface options
586 msgid ""
587 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
588 "Koha: "
589 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
590
591 # Administration > Interface options
592 msgid ""
593 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
594 msgstr ""
595 "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en "
596 "correos electrónicos: "
597
598 # Administration > Interface options
599 msgid ""
600 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
601 "be used (often defaulting to the admin address)."
602 msgstr ""
603 "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la "
604 "dirección de administración)."
605
606 # Administration > Interface options
607 msgid ""
608 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
609 "undeliverable mail messages: "
610 msgstr ""
611 "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no "
612 "entregados: "
613
614 # Administration > Search Engine
615 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
616 msgstr "Elasticsearch"
617
618 # Administration > Search Engine
619 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
620 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
621
622 # Administration > Search Engine
623 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
624 msgstr "Zebra"
625
626 # Administration > Login options
627 msgid ""
628 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
629 "changes frequently.)"
630 msgstr ""
631 "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
632
633 # Administration > Login options
634 msgid ""
635 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
636 "address for session security: "
637 msgstr ""
638 "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad "
639 "de la sesión: "
640
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
643 msgstr "No"
644
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
647 msgstr "Sí"
648
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
651 msgstr "Servidor Memcached"
652
653 # Administration > Login options
654 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
655 msgstr "Base de datos MySQL"
656
657 # Administration > Login options
658 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
659 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
660
661 # Administration > Login options
662 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
663 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
664
665 # Administration > Login options
666 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
667 msgstr "Archivos temporales"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
671 msgstr "No"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid ""
675 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
676 "community: "
677 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
681 msgstr "Sí"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid ""
685 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
686 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
687 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
688 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
689 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
690 msgstr ""
691 "Usted tiene que ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en "
692 "un cronjob. Tenga en cuenta que otra preferencia \"UsageStats\" no tiene "
693 "efecto si esta preferencia ha sido configurada a \"No\". Sitio web donde se "
694 "publican las estadísticas de uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org"
695 "\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
699 msgstr " "
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
703 msgstr "Afganistán"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
707 msgstr "Albania"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
711 msgstr "Argelia"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
715 msgstr "Andorra"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
719 msgstr "Angola"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
723 msgstr "Antigua y Barbuda"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
727 msgstr "Argentina"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
731 msgstr "Armenia"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
735 msgstr "Australia"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
739 msgstr "Austria"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
743 msgstr "Azerbaiján"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
747 msgstr "Bahamas"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
751 msgstr "Bahréin"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
755 msgstr "Bangladés"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
759 msgstr "Barbados"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
763 msgstr "Bielorrusia"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
767 msgstr "Bélgica"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
771 msgstr "Belice"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
775 msgstr "Benin"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
779 msgstr "Bután"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
783 msgstr "Bolivia"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
787 msgstr "Bosnia Herzegovina"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
791 msgstr "Botswana"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
795 msgstr "Brasil"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
799 msgstr "Brunei"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
803 msgstr "Bulgaria"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
807 msgstr "Burkina"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
811 msgstr "Burundi"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
815 msgstr "Camboya"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
819 msgstr "Camerún"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
823 msgstr "Canada"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
827 msgstr "Cabo Verde"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
831 msgstr "Rep. Centro Africana"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
835 msgstr "Chad"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
839 msgstr "Chile"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
843 msgstr "China"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
847 msgstr "Colombia"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
851 msgstr "Comoros"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
855 msgstr "Congo"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
859 msgstr "Costa Rica"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
863 msgstr "Croacia"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
867 msgstr "Cuba"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
871 msgstr "Chipre"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
875 msgstr "República Checa"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
879 msgstr "Dinamarca"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
883 msgstr "Yibuti"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
887 msgstr "Dominica"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
891 msgstr "Rep. Domincana"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
895 msgstr "Timor Oriental"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
899 msgstr "Ecuador"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
903 msgstr "Egipto"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
907 msgstr "El Salvador"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
911 msgstr "Guinea Ecuatorial"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
915 msgstr "Eritrea"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
919 msgstr "Estonia"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
923 msgstr "Etiopía"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
927 msgstr "Fiji"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
931 msgstr "Finlandia"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
935 msgstr "Francia"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
939 msgstr "Gabón"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
943 msgstr "Gambia"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
947 msgstr "Georgia"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
951 msgstr "Alemania"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
955 msgstr "Ghana"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
959 msgstr "Grecia"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
963 msgstr "Grenada"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
967 msgstr "Guatemala"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
971 msgstr "Guinea"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
975 msgstr "Guinea-Bisáu"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
979 msgstr "Guyana"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
983 msgstr "Haiti"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
987 msgstr "Honduras"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
991 msgstr "Hungría"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
995 msgstr "Islandia"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
999 msgstr "India"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1003 msgstr "Indonesia"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1007 msgstr "Irán"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1011 msgstr "Irak"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1015 msgstr "Irlanda"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1019 msgstr "Israel"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1023 msgstr "Italia"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1027 msgstr "Costa de Marfil"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1031 msgstr "Jamaica"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1035 msgstr "Japón"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1039 msgstr "Jordania"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1043 msgstr "Kazajistán"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1047 msgstr "Kenya"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1051 msgstr "Kiribati"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1055 msgstr "Korea del Norte"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1059 msgstr "Korea del Sur"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1063 msgstr "Kosovo"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1067 msgstr "Kuwait"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1071 msgstr "Kirguistán"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1075 msgstr "Laos"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1079 msgstr "Letonia"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1083 msgstr "Líbano"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1087 msgstr "Lesoto"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1091 msgstr "Liberia"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1095 msgstr "Libia"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1099 msgstr "Lichtenstain"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1103 msgstr "Lituania"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1107 msgstr "Luxemburgo"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1111 msgstr "Macedonia"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1115 msgstr "Madagascar"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1119 msgstr "Malawi"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1123 msgstr "Malasia"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1127 msgstr "Maldivas"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1131 msgstr "Mali"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1135 msgstr "Malta"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1139 msgstr "Islas Marshall"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1143 msgstr "Mauritania"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1147 msgstr "Mauricio"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1151 msgstr "México"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1155 msgstr "Micronesia"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1159 msgstr "Moldavia"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1163 msgstr "Mónaco"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1167 msgstr "Mongolia"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1171 msgstr "Montenegro"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1175 msgstr "Marruecos"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1179 msgstr "Mozambique"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1183 msgstr "Myanmar"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1187 msgstr "Namibia"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1191 msgstr "Nauru"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1195 msgstr "Nepal"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1199 msgstr "Holanda"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1203 msgstr "Nueva Zelanda"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1207 msgstr "Nicaragua"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1211 msgstr "Níger"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1215 msgstr "Nigeria"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1219 msgstr "Noruega"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid ""
1223 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1224 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1225 msgstr ""
1226 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1227 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1231 msgstr "Oman"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1235 msgstr "Pakistán"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1239 msgstr "Palau"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1243 msgstr "Panamá"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1247 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1251 msgstr "Paraguay"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1255 msgstr "Perú"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1259 msgstr "Filipinas"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1263 msgstr "Polonia"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1267 msgstr "Portugal"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1271 msgstr "Qatar"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1275 msgstr "Rumania"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1279 msgstr "Federación Rusa"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1283 msgstr "Rwanda"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1287 msgstr "San Vicente"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1291 msgstr "Samoa"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1295 msgstr "San Marino"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1299 msgstr "Santo Tomé"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1303 msgstr "Arabia Saudita"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1307 msgstr "Senegal"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1311 msgstr "Serbia"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1315 msgstr "Seychelles"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1319 msgstr "Sierra Leona"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1323 msgstr "Singapur"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1327 msgstr "Eslovaquia"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1331 msgstr "Eslovenia"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1335 msgstr "Islas Salomón"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1339 msgstr "Somalía"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1343 msgstr "Sudáfrica"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1347 msgstr "España"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1351 msgstr "Sri Lanka"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1355 msgstr "San Kitts y Nevis"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1359 msgstr "Santa Lucía"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1363 msgstr "Sudán"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1367 msgstr "Surinam"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1371 msgstr "Swazilandia"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1375 msgstr "Suecia"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1379 msgstr "Suiza"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1383 msgstr "Siria"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1387 msgstr "Taiwan"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1391 msgstr "Tayikistán"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1395 msgstr "Tanzania"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1399 msgstr "Thailandia"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid ""
1403 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1404 "be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr ""
1406 "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio "
1407 "web de la comunidad Hea: "
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid ""
1411 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1412 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1413 msgstr ""
1414 "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web "
1415 "de la comunidad de Koha Hea</a>."
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1419 msgstr "Togo"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1423 msgstr "Tonga"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1427 msgstr "Trinidad Tobago"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1431 msgstr "Tunez"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1435 msgstr "Turquía"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1439 msgstr "Turkmenistán"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1443 msgstr "Tuvalu"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1447 msgstr "UAE"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1451 msgstr "USA"
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1455 msgstr "Uganda"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1459 msgstr "Ucrania"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1463 msgstr "Reino Unido"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1467 msgstr "Uruguay"
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1471 msgstr "Uzbekistán"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1475 msgstr "Vanuatu"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1479 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1480
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1483 msgstr "Venezuela"
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1487 msgstr "Vietnam"
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1491 msgstr "Yemen"
1492
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1495 msgstr "Zambia"
1496
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1499 msgstr "Zimbabue"
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1503 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid ""
1507 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1508 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1509 msgstr ""
1510 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1511 "sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1515 msgstr "No compartir"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid ""
1519 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1520 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1521 msgstr ""
1522 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1523 "sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1524
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1527 msgstr "Compartir"
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid ""
1531 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1532 "country)"
1533 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid ""
1537 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1538 "anonymously."
1539 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1540
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid ""
1543 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1544 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1545 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid ""
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1550 "on the Hea Community website: "
1551 msgstr ""
1552 "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web "
1553 "de la comunidad Hea: "
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1557 msgstr " "
1558
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid ""
1561 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1562 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1563 msgstr ""
1564 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1565 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid ""
1569 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1570 "Community website: "
1571 msgstr ""
1572 "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1573
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1576 msgstr "académica"
1577
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1580 msgstr "corporativa"
1581
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1584 msgstr "gubernamental"
1585
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1588 msgstr "privada"
1589
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1592 msgstr "pública"
1593
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1596 msgstr "organización religiosa"
1597
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1600 msgstr "de investigación"
1601
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1604 msgstr "escolar"
1605
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1608 msgstr "de sociedad o asociación"
1609
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1612 msgstr "de suscripción"
1613
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid ""
1616 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1617 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1618 msgstr ""
1619 "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del "
1620 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1621
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid ""
1624 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1625 "Community website: "
1626 msgstr ""
1627 "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad "
1628 "Hea: "
1629
1630 # Administration > CAS authentication
1631 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1632 msgstr "No"
1633
1634 # Administration > CAS authentication
1635 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1636 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1637
1638 # Administration > CAS authentication
1639 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1640 msgstr "Sí"
1641
1642 # Administration > CAS authentication
1643 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1644 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1645
1646 # Administration > CAS authentication
1647 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1648 msgstr "No"
1649
1650 # Administration > CAS authentication
1651 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1652 msgstr "Sí"
1653
1654 # Administration > CAS authentication
1655 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1656 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1657
1658 # Administration > Interface options
1659 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1660 msgstr "#'s"
1661
1662 # Administration > Interface options
1663 msgid ""
1664 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1665 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1666
1667 # Administration > Interface options
1668 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1669 msgstr "barras invertidas"
1670
1671 # Administration > Interface options
1672 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1673 msgstr "comas"
1674
1675 # Administration > Interface options
1676 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1677 msgstr "punto y coma"
1678
1679 # Administration > Interface options
1680 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1681 msgstr "barras"
1682
1683 # Administration > Interface options
1684 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1685 msgstr "tabulaciones"
1686
1687 # Administration > Interface options
1688 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1689 msgstr "No"
1690
1691 # Administration > Interface options
1692 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1693 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1694
1695 # Administration > Interface options
1696 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1697 msgstr "Sí"
1698
1699 # Administration > Login options
1700 msgid ""
1701 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1702 "one day."
1703 msgstr ""
1704 "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de "
1705 "un día."
1706
1707 # Administration > Login options
1708 msgid ""
1709 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1710 "users: "
1711 msgstr ""
1712 "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente "
1713 "a los usuarios: "
1714
1715 # Administration > Interface options
1716 msgid ""
1717 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1718 "lists of books: "
1719 msgstr ""
1720 "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros "
1721 "guardadas: "
1722
1723 # Administration > Interface options
1724 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1725 msgstr "No"
1726
1727 # Administration > Interface options
1728 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1729 msgstr "Sí"
1730
1731 # Authorities
1732 msgid "authorities.pref"
1733 msgstr " "
1734
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref General"
1737 msgstr "General"
1738
1739 # Authorities > Linker
1740 msgid "authorities.pref Linker"
1741 msgstr "Enlazador"
1742
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1745 msgstr "Mostrar"
1746
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1749 msgstr "No mostrar"
1750
1751 # Authorities > General
1752 msgid ""
1753 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1754 "hierarchies when viewing authorities."
1755 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1756
1757 # Authorities > General
1758 msgid ""
1759 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1760 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1761 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1762 msgstr ""
1763 "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, "
1764 "etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y "
1765 "some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1766
1767 # Authorities > General
1768 msgid ""
1769 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1770 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1771 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1772 "some_value).<br>"
1773 msgstr ""
1774 "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada "
1775 "línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
1776 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1777
1778 # Authorities > General
1779 msgid ""
1780 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1781 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1782 msgstr ""
1783 "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los "
1784 "campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1785
1786 # Authorities > General
1787 msgid ""
1788 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1789 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1790 "possibly subfield $2).<br>"
1791 msgstr ""
1792 "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad "
1793 "controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y "
1794 "posiblemente subcampo $2).<br>"
1795
1796 # Authorities > General
1797 msgid ""
1798 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1799 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1800 msgstr ""
1801 "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros "
1802 "bibliográficos enlazados si el número excede de"
1803
1804 # Authorities > General
1805 msgid ""
1806 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1807 "merge_authority cron job will merge them.)"
1808 msgstr ""
1809 "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los "
1810 "fusionará.)"
1811
1812 # Authorities > General
1813 msgid ""
1814 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1815 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1816 "record fields in"
1817 msgstr ""
1818 "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de "
1819 "autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes "
1820 "del registro bibliográfico en modo"
1821
1822 # Authorities > General
1823 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1824 msgstr "libre"
1825
1826 # Authorities > General
1827 msgid ""
1828 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1829 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1830 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1831 msgstr ""
1832 "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de "
1833 "autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el "
1834 "comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1835
1836 # Authorities > General
1837 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1838 msgstr "estricto"
1839
1840 # Authorities > General
1841 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1842 msgstr "Cuando edite registros,"
1843
1844 # Authorities > General
1845 msgid ""
1846 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1847 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1848 msgstr ""
1849 "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en "
1850 "\"permitir\" para que tenga efecto)."
1851
1852 # Authorities > General
1853 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1854 msgstr "no genere"
1855
1856 # Authorities > General
1857 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1858 msgstr "genere"
1859
1860 # Authorities > General
1861 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1862 msgstr "Cuando edite registros,"
1863
1864 # Authorities > General
1865 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1866 msgstr "permitir"
1867
1868 # Authorities > General
1869 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1870 msgstr "no permitir"
1871
1872 # Authorities > General
1873 msgid ""
1874 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1875 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1876 "authorities."
1877 msgstr ""
1878 "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser "
1879 "necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1880
1881 # Authorities > Linker
1882 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1883 msgstr "Enlace"
1884
1885 # Authorities > Linker
1886 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1887 msgstr "No enlace"
1888
1889 # Authorities > Linker
1890 msgid ""
1891 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1892 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1893 msgstr ""
1894 "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde "
1895 "registros en el módulo de catalogación."
1896
1897 # Authorities > Linker
1898 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1899 msgstr "Dejar"
1900
1901 # Authorities > Linker
1902 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1903 msgstr "No dejar"
1904
1905 # Authorities > Linker
1906 msgid ""
1907 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1908 "for headings where the linker is unable to find a match."
1909 msgstr ""
1910 "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el "
1911 "enlazador no encuentra coincidencias."
1912
1913 # Authorities > Linker
1914 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1915 msgstr "predeterminado"
1916
1917 # Authorities > Linker
1918 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1919 msgstr "Primer coincidencia"
1920
1921 # Authorities > Linker
1922 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1923 msgstr "Última coincidencia"
1924
1925 # Authorities > Linker
1926 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1927 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1928
1929 # Authorities > Linker
1930 msgid ""
1931 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1932 "authority records."
1933 msgstr ""
1934 "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1935
1936 # Authorities > Linker
1937 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1938 msgstr "(separe opciones con |)"
1939
1940 # Authorities > Linker
1941 msgid ""
1942 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1943 "linker"
1944 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1945
1946 # Authorities > Linker
1947 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1948 msgstr "Re-enlace"
1949
1950 # Authorities > Linker
1951 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1952 msgstr "No re-enlace"
1953
1954 # Authorities > Linker
1955 msgid ""
1956 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1957 "linked to authority records."
1958 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1959
1960 # Authorities > General
1961 msgid ""
1962 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1963 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1964 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1965 msgstr ""
1966 "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de "
1967 "autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud "
1968 "fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1969
1970 # Authorities > General
1971 msgid ""
1972 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1973 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1974 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1975 msgstr ""
1976 "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 "
1977 "Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la "
1978 "fecha (posiciones 00-07)."
1979
1980 # Authorities > General
1981 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1982 msgstr "No utilizar"
1983
1984 # Authorities > General
1985 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1986 msgstr "Utilizar"
1987
1988 # Authorities > General
1989 msgid ""
1990 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1991 "of text strings for searches from subject tracings."
1992 msgstr ""
1993 "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas "
1994 "desde trazas de temas."
1995
1996 # Cataloging
1997 msgid "cataloguing.pref"
1998 msgstr " "
1999
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref Display"
2002 msgstr "Mostrar"
2003
2004 # Cataloging > Exporting
2005 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2006 msgstr "Exportando"
2007
2008 # Cataloging > Importing
2009 msgid "cataloguing.pref Importing"
2010 msgstr "Importando"
2011
2012 # Cataloging > Interface
2013 msgid "cataloguing.pref Interface"
2014 msgstr "Interfase"
2015
2016 # Cataloging > Record Structure
2017 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2018 msgstr "Estructura de registro"
2019
2020 # Cataloging > Spine Labels
2021 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2022 msgstr "Etiquetas de lomo"
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2026 msgstr "Mostrar"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2030 msgstr "No mostrar"
2031
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid ""
2034 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2035 "detail page."
2036 msgstr ""
2037 "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
2038
2039 # Cataloging > Importing
2040 msgid ""
2041 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2042 "record import tool,"
2043 msgstr ""
2044 "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de "
2045 "registro,"
2046
2047 # Cataloging > Importing
2048 msgid ""
2049 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2050 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2051 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2052 "effect if UseQueryParser is on."
2053 msgstr ""
2054 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
2055 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
2056 "que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si "
2057 "UseQueryParser esta habilitada."
2058
2059 # Cataloging > Importing
2060 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2061 msgstr "Proceder"
2062
2063 # Cataloging > Importing
2064 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2065 msgstr "no proceder"
2066
2067 # Cataloging > Importing
2068 msgid ""
2069 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2070 "record import tool,"
2071 msgstr ""
2072 "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de "
2073 "registros,"
2074
2075 # Cataloging > Importing
2076 msgid ""
2077 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2078 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2079 "ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2080 "effect if UseQueryParser is on."
2081 msgstr ""
2082 "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN "
2083 "en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los "
2084 "registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene "
2085 "ningún efecto si UseQueryParser está activado."
2086
2087 # Cataloging > Importing
2088 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2089 msgstr "sí"
2090
2091 # Cataloging > Importing
2092 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2093 msgstr "no"
2094
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2097 msgstr "."
2098
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2101 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid ""
2105 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2106 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2107 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2108 "with the subfields separated by"
2109 msgstr ""
2110 "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede "
2111 "contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> "
2112 "buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
2113
2114 # Cataloging > Display
2115 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2116 msgstr "."
2117
2118 # Cataloging > Display
2119 msgid ""
2120 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2121 "series or subjects with "
2122 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
2123
2124 # Cataloging > Exporting
2125 # Cataloging > Exporting
2126 # Cataloging > Exporting
2127 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2128 msgstr "<br/>"
2129
2130 # Cataloging > Exporting
2131 msgid ""
2132 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2133 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2134 msgstr ""
2135 "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con "
2136 "la etiqueta BibTeX proporcionada."
2137
2138 # Cataloging > Exporting
2139 msgid ""
2140 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2141 "exporting BibTeX,"
2142 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
2143
2144 # Cataloging > Exporting
2145 msgid ""
2146 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2147 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2148 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2149 "505$g] )"
2150 msgstr ""
2151 "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una "
2152 "etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: "
2153 "[ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
2154
2155 # Cataloging > Exporting
2156 msgid ""
2157 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2158 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2159 "choosing."
2160 msgstr ""
2161 "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo "
2162 "registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
2163
2164 # Cataloging > Exporting
2165 msgid ""
2166 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2167 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2168 msgstr ""
2169 "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO "
2170 "(e.j. lccn: 010$a)"
2171
2172 # Cataloging > Interface
2173 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2174 msgstr "Usar"
2175
2176 # Cataloging > Interface
2177 msgid ""
2178 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2179 "source."
2180 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
2181
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid ""
2184 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United "
2185 "States."
2186 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
2187
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid ""
2190 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2191 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2192 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2193 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2194 msgstr ""
2195 "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 "
2196 "de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href="
2197 "\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos "
2198 "MARC para países</a>"
2199
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2202 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
2203
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid ""
2206 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2207 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2208 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2209 "Languages</a>)"
2210 msgstr ""
2211 "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los "
2212 "registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/"
2213 "marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
2214
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2217 msgstr "Mostrar"
2218
2219 # Cataloging > Interface
2220 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2221 msgstr "No mostrar"
2222
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid ""
2225 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2226 "record relationships"
2227 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2228
2229 # Cataloging > Interface
2230 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2231 msgstr "<br/> NOTA:"
2232
2233 # Cataloging > Interface
2234 msgid ""
2235 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2236 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2237 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2238
2239 # Cataloging > Interface
2240 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2241 msgstr "No habilite"
2242
2243 # Cataloging > Interface
2244 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2245 msgstr "Habilite"
2246
2247 # Cataloging > Interface
2248 msgid ""
2249 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2250 "editor."
2251 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2252
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2255 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2256
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid ""
2259 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2260 "records in"
2261 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2262
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2265 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2266
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2269 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2270
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2273 msgstr "formato MARC."
2274
2275 # Cataloging > Display
2276 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2277 msgstr "forma normal."
2278
2279 # Cataloging > Display
2280 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2281 msgstr "Colapsar"
2282
2283 # Cataloging > Display
2284 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2285 msgstr "No colapsar"
2286
2287 # Cataloging > Display
2288 msgid ""
2289 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2290 "one tag entry on the display."
2291 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2292
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid ""
2295 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2296 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2297 msgstr ""
2298 "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2299 "\">código de organización MARC</a>"
2300
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid ""
2303 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2304 "to disable). This can be also set on libraries level."
2305 msgstr ""
2306 "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para "
2307 "deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2308
2309 # Cataloging > Display
2310 msgid ""
2311 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2312 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2313 msgstr ""
2314 "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2315 "&language={LANG}</tt>"
2316
2317 # Cataloging > Display
2318 msgid ""
2319 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2320 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2321 msgstr ""
2322 "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov "
2323 "(MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2324
2325 # Cataloging > Display
2326 msgid ""
2327 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2328 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2329 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2330 "or \"fi-FI\")."
2331 msgstr ""
2332 "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o "
2333 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), "
2334 "<tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2335
2336 # Cataloging > Display
2337 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2338 msgstr "Utilice"
2339
2340 # Cataloging > Display
2341 msgid ""
2342 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2343 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2344
2345 # Cataloging > Display
2346 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2347 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2348
2349 # Cataloging > Display
2350 msgid ""
2351 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2352 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2353
2354 # Cataloging > Display
2355 msgid ""
2356 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2357 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2358
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2361 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2362
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2365 msgstr "<ul>"
2366
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2369 msgstr "muestra:"
2370
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid ""
2373 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2374 "after merge"
2375 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2376
2377 # Cataloging > Record Structure
2378 msgid ""
2379 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2380 "blank to disable)."
2381 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2382
2383 # Cataloging > Record Structure
2384 msgid ""
2385 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2386 "the temporary location of"
2387 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2388
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2391 msgstr "No mostrar estas"
2392
2393 # Cataloging > Display
2394 msgid ""
2395 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2396 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2397 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2398 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2399 msgstr ""
2400 "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en "
2401 "OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente "
2402 "administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de "
2403 "acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2404
2405 # Cataloging > Display
2406 msgid ""
2407 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2408 "like <code>192.168.</code>.)"
2409 msgstr ""
2410 "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</"
2411 "code>.)"
2412
2413 # Cataloging > Display
2414 msgid ""
2415 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2416 "redirect page for suppressed biblios"
2417 msgstr ""
2418 "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios "
2419 "suprimidos"
2420
2421 # Cataloging > Display
2422 msgid ""
2423 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2424 "suppressed records to"
2425 msgstr ""
2426 "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros "
2427 "suprimidos a"
2428
2429 # Cataloging > Display
2430 msgid ""
2431 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2432 "addresses outside of the IP range"
2433 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2434
2435 # Cataloging > Display
2436 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2437 msgstr "No oculte"
2438
2439 # Cataloging > Display
2440 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2441 msgstr "Oculte"
2442
2443 # Cataloging > Display
2444 msgid ""
2445 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2446 "blocked')."
2447 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2448
2449 # Cataloging > Display
2450 msgid ""
2451 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2452 "search results."
2453 msgstr ""
2454 "biblios marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2455
2456 # Cataloging > Display
2457 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2458 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2459
2460 # Cataloging > Record Structure
2461 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2462 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2463
2464 # Cataloging > Record Structure
2465 msgid ""
2466 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2467 "created item values."
2468 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2469
2470 # Cataloging > Record Structure
2471 msgid ""
2472 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2473 "item values."
2474 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2475
2476 # Cataloging > Exporting
2477 # Cataloging > Exporting
2478 # Cataloging > Exporting
2479 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2480 msgstr "<br/>"
2481
2482 # Cataloging > Exporting
2483 msgid ""
2484 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2485 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2486 msgstr ""
2487 "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con "
2488 "la etiqueta RIS proporcionada."
2489
2490 # Cataloging > Exporting
2491 msgid ""
2492 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2493 "exporting RIS,"
2494 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2495
2496 # Cataloging > Exporting
2497 msgid ""
2498 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2499 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2500 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2501 msgstr ""
2502 "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una "
2503 "etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: "
2504 "[ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2505
2506 # Cataloging > Exporting
2507 msgid ""
2508 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2509 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2510 msgstr ""
2511 "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por "
2512 "defecto con el valor del campo de su elección."
2513
2514 # Cataloging > Exporting
2515 msgid ""
2516 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2517 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2518 msgstr ""
2519 "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO "
2520 "(e.j. LC: 010$a)"
2521
2522 # Cataloging > Display
2523 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2524 msgstr "No separar"
2525
2526 # Cataloging > Display
2527 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2528 msgstr "Separar"
2529
2530 # Cataloging > Display
2531 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2532 msgstr "biblioteca depositaria"
2533
2534 # Cataloging > Display
2535 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2536 msgstr "biblioteca de origen"
2537
2538 # Cataloging > Display
2539 msgid ""
2540 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2541 "second tab will contain all other items."
2542 msgstr ""
2543 "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los "
2544 "otros items."
2545
2546 # Cataloging > Display
2547 msgid ""
2548 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2549 "first tab contains items whose"
2550 msgstr ""
2551 "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña "
2552 "contiene items cuya"
2553
2554 # Cataloging > Spine Labels
2555 msgid ""
2556 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2557 "printer,"
2558 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2559
2560 # Cataloging > Spine Labels
2561 msgid ""
2562 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2563 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2564
2565 # Cataloging > Spine Labels
2566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2567 msgstr "abrir"
2568
2569 # Cataloging > Spine Labels
2570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2571 msgstr "no abrir"
2572
2573 # Cataloging > Spine Labels
2574 msgid ""
2575 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2576 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2577 "&lt; and &gt;.)"
2578 msgstr ""
2579 "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, "
2580 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2581
2582 # Cataloging > Spine Labels
2583 msgid ""
2584 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2585 "printed spine label:"
2586 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2587
2588 # Cataloging > Spine Labels
2589 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2590 msgstr "Mostrar"
2591
2592 # Cataloging > Spine Labels
2593 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2594 msgstr "No mostrar"
2595
2596 # Cataloging > Spine Labels
2597 msgid ""
2598 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2599 "page to print item spine labels."
2600 msgstr ""
2601 "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de "
2602 "lomo."
2603
2604 # Cataloging > Record Structure
2605 msgid ""
2606 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2607 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2608 "permission is enabled, separated by spaces."
2609 msgstr ""
2610 "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando "
2611 "está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2612
2613 # Cataloging > Record Structure
2614 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2615 msgstr "Ejemplos:"
2616
2617 # Cataloging > Record Structure
2618 msgid ""
2619 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2620 "empty, no fields are restricted."
2621 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2622
2623 # Cataloging > Record Structure
2624 msgid ""
2625 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2626 "952$b 952$c\""
2627 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2628
2629 # Cataloging > Record Structure
2630 msgid ""
2631 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2632 "framework is excluded from the permission."
2633 msgstr ""
2634 "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción "
2635 "rápida) se excluye del permiso."
2636
2637 # Cataloging > Record Structure
2638 msgid ""
2639 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2640 "995$h 995$j\""
2641 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2642
2643 # Cataloging > Record Structure
2644 msgid ""
2645 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2646 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2647 "permission is enabled, separated by spaces."
2648 msgstr ""
2649 "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando "
2650 "el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2651
2652 # Cataloging > Record Structure
2653 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2654 msgstr "Ejemplos:"
2655
2656 # Cataloging > Record Structure
2657 msgid ""
2658 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2659 "no fields are restricted."
2660 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2661
2662 # Cataloging > Record Structure
2663 msgid ""
2664 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2665 "952$c\""
2666 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2667
2668 # Cataloging > Record Structure
2669 msgid ""
2670 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2671 "framework is excluded from the permission."
2672 msgstr ""
2673 "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción "
2674 "rápida) se excluye del permiso."
2675
2676 # Cataloging > Record Structure
2677 msgid ""
2678 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2679 "995$h 995$j\""
2680 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2681
2682 # Cataloging > Record Structure
2683 msgid ""
2684 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2685 "use when prefilling items (separated by space)"
2686 msgstr ""
2687 "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores "
2688 "predeterminado los items (separado por espacios)"
2689
2690 # Cataloging > Record Structure
2691 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2692 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2693
2694 # Cataloging > Record Structure
2695 msgid ""
2696 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2697 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2698 msgstr ""
2699 "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo "
2700 "registro o en el plugin del campo."
2701
2702 # Cataloging > Display
2703 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2704 msgstr "Mostrar"
2705
2706 # Cataloging > Display
2707 msgid ""
2708 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2709 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2710
2711 # Cataloging > Display
2712 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2713 msgstr "No utilizar"
2714
2715 # Cataloging > Display
2716 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2717 msgstr "Utilizar"
2718
2719 # Cataloging > Display
2720 msgid ""
2721 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2722 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2723 msgstr ""
2724 "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) "
2725 "para el enlazado de registros bibliográficos."
2726
2727 # Cataloging > Interface
2728 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2729 msgstr "Mostrar"
2730
2731 # Cataloging > Interface
2732 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2733 msgstr "No mostrar"
2734
2735 # Cataloging > Interface
2736 msgid ""
2737 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2738 "the MARC editor."
2739 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2740
2741 # Cataloging > Record Structure
2742 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2743 msgstr "Los códigos de barras son"
2744
2745 # Cataloging > Record Structure
2746 msgid ""
2747 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
2748 "yymm0001."
2749 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2750
2751 # Cataloging > Record Structure
2752 msgid ""
2753 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
2754 "year&gt;-0002."
2755 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2756
2757 # Cataloging > Record Structure
2758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2759 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2760
2761 # Cataloging > Record Structure
2762 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2763 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2764
2765 # Cataloging > Record Structure
2766 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2767 msgstr "no son generados automáticamente."
2768
2769 # Cataloging > Display
2770 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2771 msgstr "Mostrar"
2772
2773 # Cataloging > Display
2774 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2775 msgstr "No mostrar"
2776
2777 # Cataloging > Display
2778 msgid ""
2779 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2780 "in MARC views."
2781 msgstr ""
2782 "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2783
2784 # Cataloging > Record Structure
2785 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2786 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2787
2788 # Cataloging > Record Structure
2789 msgid ""
2790 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2791 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2792 "either opac detail or results page, etc)."
2793 msgstr ""
2794 "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación "
2795 "y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de "
2796 "OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2797
2798 # Cataloging > Record Structure
2799 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2800 msgstr "registro bibliográfico"
2801
2802 # Cataloging > Record Structure
2803 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2804 msgstr "ítem específico"
2805
2806 # Cataloging > Record Structure
2807 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2808 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2809
2810 # Cataloging > Record Structure
2811 msgid ""
2812 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2813 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2814 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2815 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2816 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2817 "strong>: <code>852hi</code>"
2818 msgstr ""
2819 "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos "
2820 "donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y "
2821 "b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: "
2822 "<code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</"
2823 "code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: "
2824 "<code>852hi</code>"
2825
2826 # Cataloging > Record Structure
2827 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2828 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2829
2830 # Cataloging > Record Structure
2831 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2832 msgstr "MARC21"
2833
2834 # Cataloging > Record Structure
2835 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2836 msgstr "NORMARC"
2837
2838 # Cataloging > Record Structure
2839 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2840 msgstr "UNIMARC"
2841
2842 # Cataloging > Record Structure
2843 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2844 msgstr "formato."
2845
2846 # Cataloging > Record Structure
2847 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2848 msgstr "Copiar"
2849
2850 # Cataloging > Record Structure
2851 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2852 msgstr "No copiar"
2853
2854 # Cataloging > Record Structure
2855 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2856 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2857
2858 # Cataloging > Record Structure
2859 msgid ""
2860 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2861 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2862 msgstr ""
2863 "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando "
2864 "esté importando registros utilizando el Z39.50."
2865
2866 # Circulation
2867 msgid "circulation.pref"
2868 msgstr " "
2869
2870 # Circulation > Article Requests
2871 msgid "circulation.pref Article Requests"
2872 msgstr "Solicitud de artículos"
2873
2874 # Circulation > Batch checkout
2875 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2876 msgstr "Préstamos en lote"
2877
2878 # Circulation > Checkin Policy
2879 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2880 msgstr "Política de devoluciones"
2881
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2884 msgstr "Política de préstamo"
2885
2886 # Circulation > Course Reserves
2887 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2888 msgstr "Reservas para cursos"
2889
2890 # Circulation > Fines Policy
2891 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2892 msgstr "Política de multas"
2893
2894 # Circulation > Holds Policy
2895 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2896 msgstr "Política de reservas"
2897
2898 # Circulation > Housebound module
2899 msgid "circulation.pref Housebound module"
2900 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2901
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref Interface"
2904 msgstr "Interfase"
2905
2906 # Circulation > Interlibrary Loans
2907 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2908 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2909
2910 # Circulation > Self Checkout
2911 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2912 msgstr "Auto préstamo"
2913
2914 # Circulation > Self check-in module
2915 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2916 msgstr "Módulo auto-devolución"
2917
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid ""
2920 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2921 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2922 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2923 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2924 "not apply an age restriction."
2925 msgstr ""
2926 "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario "
2927 "separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). "
2928 "Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia "
2929 "Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 "
2930 "significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican "
2931 "restricciones por edad."
2932
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid ""
2935 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2936 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2937 msgstr ""
2938 "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público "
2939 "destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2940
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2943 msgstr "Permitir"
2944
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2947 msgstr "No permitir"
2948
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid ""
2951 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2952 "restriction."
2953 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2957 msgstr "No requiera"
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2961 msgstr "Requiera"
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid ""
2965 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2966 "even fines less than noissuescharge."
2967 msgstr ""
2968 "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a "
2969 "la multa máxima."
2970
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2973 msgstr "Permitir"
2974
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2977 msgstr "No permitir"
2978
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid ""
2981 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2982 "from other libraries."
2983 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2984
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2987 msgstr "Permitir"
2988
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2991 msgstr "No permitir"
2992
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid ""
2995 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2996 "out items."
2997 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2998
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3001 msgstr "Permitir"
3002
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3005 msgstr "No permitir"
3006
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid ""
3009 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3010 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
3011 msgstr ""
3012 "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas "
3013 "superiores a la multa máxima."
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3017 msgstr "Permitir"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3021 msgstr "No permitir"
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid ""
3025 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3026 "not enter the waiting list until a certain future date."
3027 msgstr ""
3028 "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una "
3029 "fecha futura."
3030
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3033 msgstr "Permita"
3034
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3037 msgstr "No permita"
3038
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid ""
3041 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3042 "by itemtype."
3043 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
3044
3045 # Circulation > Holds Policy
3046 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3047 msgstr "Permitir"
3048
3049 # Circulation > Holds Policy
3050 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3051 msgstr "No permitir"
3052
3053 # Circulation > Holds Policy
3054 msgid ""
3055 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3056 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3057 msgstr ""
3058 "que el personal fuerce la adición de reservas incluso si el usuario ya tiene "
3059 "la cantidad máxima de reservas permitidas."
3060
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3063 msgstr "Permitir"
3064
3065 # Circulation > Holds Policy
3066 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3067 msgstr "No permitir"
3068
3069 # Circulation > Holds Policy
3070 msgid ""
3071 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3072 "filled by damaged items."
3073 msgstr ""
3074 "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems "
3075 "dañados."
3076
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3079 msgstr "Permitir"
3080
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3083 msgstr "No permitir"
3084
3085 # Circulation > Holds Policy
3086 msgid ""
3087 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3088 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3089 "record checked out."
3090 msgstr ""
3091 "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más "
3092 "ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
3093
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3096 msgstr "Permitir"
3097
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3100 msgstr "No permitir"
3101
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid ""
3104 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3105 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3106 "warning. This allows self checkouts for those items."
3107 msgstr ""
3108 "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará "
3109 "RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para "
3110 "estos ítems."
3111
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3114 msgstr "Permitir"
3115
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3118 msgstr "No permitir"
3119
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid ""
3122 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3123 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3124 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3125 msgstr ""
3126 "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se "
3127 "permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que "
3128 "se realicen préstamos propios para éstos ítems."
3129
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3132 msgstr "Permitir"
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3136 msgstr "No permitir"
3137
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid ""
3140 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3141 "items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a "
3142 "subscription attached.)"
3143 msgstr ""
3144 "usuarios tomar prestados múltiples ejemplares del mismo registro. (NOTE: "
3145 "Esto solo afectará registros que no tengan suscripciones.)"
3146
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3149 msgstr "Permitir"
3150
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3153 msgstr "No permitir"
3154
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid ""
3157 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3158 "items that are marked as not for loan."
3159 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
3160
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3163 msgstr "No habilitar"
3164
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3167 msgstr "Habilitar"
3168
3169 # Circulation > Interface
3170 msgid ""
3171 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3172 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3173 "Firefox plugin or the desktop application)"
3174 msgstr ""
3175 "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta "
3176 "preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación "
3177 "de escritorio)"
3178
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3181 msgstr "Permitir"
3182
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3185 msgstr "No permitir"
3186
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid ""
3189 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3190 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3191 msgstr ""
3192 "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems "
3193 "disponibles pueden cubrir esa reserva."
3194
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3197 msgstr "Permitir"
3198
3199 # Circulation > Checkout Policy
3200 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3201 msgstr "No permitir"
3202
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid ""
3205 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3206 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3207 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3208 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3209 msgstr ""
3210 "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un "
3211 "préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro "
3212 "con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de "
3213 "circulación o se ha programado para la renovación automática."
3214
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3217 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
3218
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid ""
3221 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3222 "the library it was checked out from."
3223 msgstr ""
3224 "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid ""
3228 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3229 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
3230
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid ""
3233 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3234 "out from."
3235 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
3236
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3239 msgstr "a cualquier biblioteca."
3240
3241 # Circulation > Self Checkout
3242 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3243 msgstr "Permitir"
3244
3245 # Circulation > Self Checkout
3246 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3247 msgstr "No permitir"
3248
3249 # Circulation > Self Checkout
3250 msgid ""
3251 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3252 "based self checkout system."
3253 msgstr ""
3254 "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto "
3255 "préstamo."
3256
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3259 msgstr "Permitir"
3260
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3263 msgstr "No permitir"
3264
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid ""
3267 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3268 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3269 msgstr ""
3270 "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el "
3271 "número máximo de préstamos permitidos."
3272
3273 # Circulation > Article Requests
3274 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3275 msgstr "No habilitar"
3276
3277 # Circulation > Article Requests
3278 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3279 msgstr "Habilitar"
3280
3281 # Circulation > Article Requests
3282 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3283 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
3284
3285 # Circulation > Article Requests
3286 msgid ""
3287 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3288 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3289 msgstr ""
3290 "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de "
3291 "ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
3292
3293 # Circulation > Article Requests
3294 msgid ""
3295 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3296 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3297 msgstr ""
3298 "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los "
3299 "siguientes campos obligatorios"
3300
3301 # Circulation > Article Requests
3302 msgid ""
3303 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3304 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3305 msgstr ""
3306 "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga "
3307 "los siguientes campos obligatorios"
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3311 msgstr "Si"
3312
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3315 msgstr "No"
3316
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid ""
3319 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3320 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3321 "are returned by a patron."
3322 msgstr ""
3323 "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser "
3324 "purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son "
3325 "devueltos por un usuario."
3326
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3329 msgstr "Permitir"
3330
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3333 msgstr "No permitir"
3334
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid ""
3337 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3338 "automatically resumed by a set date."
3339 msgstr ""
3340 "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
3341
3342 # Circulation > Self Checkout
3343 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3344 msgstr "."
3345
3346 # Circulation > Self Checkout
3347 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3348 msgstr "Permitir"
3349
3350 # Circulation > Self Checkout
3351 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3352 msgstr "No permitir"
3353
3354 # Circulation > Self Checkout
3355 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3356 msgstr "y esta contraseña"
3357
3358 # Circulation > Self Checkout
3359 msgid ""
3360 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3361 "automatically login with this staff login"
3362 msgstr ""
3363 "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta "
3364 "cuenta administrativa"
3365
3366 # Circulation > Interface
3367 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3368 msgstr "No habilitar"
3369
3370 # Circulation > Interface
3371 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3372 msgstr "Habilitar"
3373
3374 # Circulation > Interface
3375 msgid ""
3376 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3377 "overlapping patron and book barcodes."
3378 msgstr ""
3379 "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro "
3380 "que coinciden."
3381
3382 # Circulation > Interface
3383 msgid ""
3384 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3385 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3386 msgstr ""
3387 "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de "
3388 "barras del usuario en lugar de un libro."
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3392 msgstr "Hacer"
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3396 msgstr "No hacer"
3397
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid ""
3400 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3401 "home library when they are returned."
3402 msgstr ""
3403 "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3404
3405 # Circulation > Batch checkout
3406 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3407 msgstr "Permitir"
3408
3409 # Circulation > Batch checkout
3410 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3411 msgstr "No permitir"
3412
3413 # Circulation > Batch checkout
3414 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3415 msgstr "préstamos en lote"
3416
3417 # Circulation > Batch checkout
3418 msgid ""
3419 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3420 "separated with a pipe '|')"
3421 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3422
3423 # Circulation > Batch checkout
3424 msgid ""
3425 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3426 "checkout in a batch"
3427 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3428
3429 # Circulation > Checkin Policy
3430 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3431 msgstr "Bloquear"
3432
3433 # Circulation > Checkin Policy
3434 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3435 msgstr "No bloquear"
3436
3437 # Circulation > Checkin Policy
3438 msgid ""
3439 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3440 "lost."
3441 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3442
3443 # Circulation > Checkin Policy
3444 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3445 msgstr "Bloquear"
3446
3447 # Circulation > Checkin Policy
3448 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3449 msgstr "No bloquear"
3450
3451 # Circulation > Checkin Policy
3452 msgid ""
3453 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3454 "been withdrawn."
3455 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3456
3457 # Circulation > Checkin Policy
3458 msgid ""
3459 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3460 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3461 msgstr ""
3462 "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto "
3463 "habilitado.</b>"
3464
3465 # Circulation > Checkin Policy
3466 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3467 msgstr "Realice"
3468
3469 # Circulation > Checkin Policy
3470 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3471 msgstr "No realice"
3472
3473 # Circulation > Checkin Policy
3474 msgid ""
3475 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3476 "charges when an item is returned."
3477 msgstr ""
3478 "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es "
3479 "devuelto."
3480
3481 # Circulation > Holds Policy
3482 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3483 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3484
3485 # Circulation > Holds Policy
3486 msgid ""
3487 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3488 "notify the patron"
3489 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3490
3491 # Circulation > Holds Policy
3492 msgid ""
3493 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3494 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3495
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid ""
3498 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3499 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
3500
3501 # Circulation > Interface
3502 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3503 msgstr "."
3504
3505 # Circulation > Interface
3506 msgid ""
3507 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3508 "submitted in circulation"
3509 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3510
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3513 msgstr "limpiar la pantalla"
3514
3515 # Circulation > Interface
3516 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3517 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3518
3519 # Circulation > Interface
3520 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3521 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3522
3523 # Circulation > Interface
3524 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3525 msgstr "No intentar"
3526
3527 # Circulation > Interface
3528 msgid ""
3529 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3530 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3531
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3534 msgstr "Intentar"
3535
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid ""
3538 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3539 "typing a patron search on the circulation screen."
3540 msgstr ""
3541 "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la "
3542 "búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
3543
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3546 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3547
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3550 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3551
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3554 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3555
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3558 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3559
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3562 msgstr "Activar"
3563
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3566 msgstr "Desactivar"
3567
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid ""
3570 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3571 "pages."
3572 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3573
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid ""
3576 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3577 "no later than"
3578 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3579
3580 # Circulation > Holds Policy
3581 msgid ""
3582 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3583 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3584 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3585 "renewing or transferring books."
3586 msgstr ""
3587 "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días "
3588 "será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a "
3589 "preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de "
3590 "libros."
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3594 msgstr "Considera"
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid ""
3598 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3599 msgstr "No considera"
3600
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid ""
3603 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3604 "values will be checked separately."
3605 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3606
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid ""
3609 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3610 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3611 msgstr ""
3612 "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos "
3613 "normales + los préstamos in situ."
3614
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid ""
3617 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3618 "as normal checkouts."
3619 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3620
3621 # Circulation > Checkin Policy
3622 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3623 msgstr "Acumule"
3624
3625 # Circulation > Checkin Policy
3626 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3627 msgstr "No acumule"
3628
3629 # Circulation > Checkin Policy
3630 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3631 msgstr "los periodos de restricción"
3632
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid ""
3635 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3636 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3637 msgstr ""
3638 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --"
3639 "charge)"
3640
3641 # Circulation > Checkout Policy
3642 msgid ""
3643 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3644 "if you don't want to charge the user for lost items."
3645 msgstr ""
3646 "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3647
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid ""
3650 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3651 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3652 msgstr ""
3653 "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del "
3654 "ítem cambia a:"
3655
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid ""
3658 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3659 "pl script is called without the --lost parameter)"
3660 msgstr ""
3661 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --"
3662 "lost)"
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid ""
3666 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3667 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3668 msgstr ""
3669 "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha "
3670 "estado retrasado por más de 30 días."
3671
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid ""
3674 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3675 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3676 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3677 msgstr ""
3678 "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático "
3679 "de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta "
3680 "función."
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid ""
3684 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3685 "of an item to"
3686 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3690 msgstr "días."
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid ""
3694 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3695 "for more than"
3696 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3697
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3700 msgstr "No mostrar"
3701
3702 # Circulation > Interface
3703 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3704 msgstr "Mostrar"
3705
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid ""
3708 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3709 "patron from the screen on the circulation screen."
3710 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3711
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3714 msgstr "No habilitar"
3715
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3718 msgstr "Habilitar"
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid ""
3722 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3723 "multiple biblio from the search results"
3724 msgstr ""
3725 "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los "
3726 "resultados de búsqueda"
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3730 msgstr "Permitir"
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid ""
3734 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3735 "into account in reserves max pickup delay."
3736 msgstr ""
3737 "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de "
3738 "retiro máximo."
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3742 msgstr "No permitir"
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3746 msgstr "Permitir"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3750 msgstr "No permitir"
3751
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid ""
3754 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3755 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3756 "ReservesMaxPickUpDelay"
3757 msgstr ""
3758 "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período "
3759 "especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
3760
3761 # Circulation > Holds Policy
3762 msgid ""
3763 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3764 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3765 "waiting hold to expire a fee of"
3766 msgstr ""
3767 "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió "
3768 "expirar su reserva una tarifa de"
3769
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3772 msgstr "Permitir"
3773
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3776 msgstr "No permitir"
3777
3778 # Circulation > Holds Policy
3779 msgid ""
3780 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3781 "days the library is closed."
3782 msgstr ""
3783 "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la "
3784 "biblioteca está cerrada."
3785
3786 # Circulation > Interface
3787 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3788 msgstr "No mostrar"
3789
3790 # Circulation > Interface
3791 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3792 msgstr "Mostrar"
3793
3794 # Circulation > Interface
3795 msgid ""
3796 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3797 "options."
3798 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3799
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid ""
3802 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3803 "200b 300c)"
3804 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3805
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid ""
3808 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3809 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3810 msgstr ""
3811 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
3812 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
3813
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3816 msgstr "No requerir"
3817
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3820 msgstr "Requerir"
3821
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid ""
3824 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3825 "to show before running the overdues report."
3826 msgstr ""
3827 "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de "
3828 "retrasos."
3829
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3832 msgstr "No notifique"
3833
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3836 msgstr "Notifique"
3837
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid ""
3840 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3841 "items they are checking in."
3842 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3843
3844 # Circulation > Fines Policy
3845 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3846 msgstr "No incluya"
3847
3848 # Circulation > Fines Policy
3849 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3850 msgstr "Incluya"
3851
3852 # Circulation > Fines Policy
3853 msgid ""
3854 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3855 "the fine for an overdue item."
3856 msgstr ""
3857 "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3858
3859 # Circulation > Fines Policy
3860 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3861 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3862
3863 # Circulation > Fines Policy
3864 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3865 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3866
3867 # Circulation > Fines Policy
3868 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3869 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3870
3871 # Circulation > Fines Policy
3872 msgid ""
3873 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3874 "record has at least one hold already."
3875 msgstr ""
3876 "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una "
3877 "reserva."
3878
3879 # Circulation > Checkout Policy
3880 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3881 msgstr "No incluir"
3882
3883 # Circulation > Checkout Policy
3884 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3885 msgstr "Incluir"
3886
3887 # Circulation > Checkout Policy
3888 msgid ""
3889 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3890 "for noissuescharge."
3891 msgstr ""
3892 "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3893
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid ""
3896 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3897 "Holds to pull list to"
3898 msgstr ""
3899 "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a "
3900 "preparar a"
3901
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid ""
3904 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3905 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3906 msgstr ""
3907 "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la "
3908 "preferencia ConfirmFutureHolds."
3909
3910 # Circulation > Checkout Policy
3911 msgid ""
3912 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3913 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3914
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3917 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3918
3919 # Circulation > Checkout Policy
3920 msgid ""
3921 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3922 "from."
3923 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3924
3925 # Circulation > Housebound module
3926 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3927 msgstr "Deshabilitar"
3928
3929 # Circulation > Housebound module
3930 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3931 msgstr "Habilitar"
3932
3933 # Circulation > Housebound module
3934 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3935 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3936
3937 # Circulation > Interlibrary Loans
3938 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3939 msgstr "Deshabilitar"
3940
3941 # Circulation > Interlibrary Loans
3942 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3943 msgstr "Habilitar"
3944
3945 # Circulation > Interlibrary Loans
3946 msgid ""
3947 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3948 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3949
3950 # Circulation > Interlibrary Loans
3951 msgid ""
3952 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3953 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3954 "the text displayed."
3955 msgstr ""
3956 "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la "
3957 "solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3958
3959 # Circulation > Checkout Policy
3960 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3961 msgstr "No mueva"
3962
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3965 msgstr "Mueva"
3966
3967 # Circulation > Checkout Policy
3968 msgid ""
3969 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3970 "PROC to the location CART when they are checked in."
3971 msgstr ""
3972 "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3973
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3976 msgstr "."
3977
3978 # Circulation > Checkout Policy
3979 msgid ""
3980 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3981 "lost, "
3982 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3983
3984 # Circulation > Checkout Policy
3985 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3986 msgstr "mostrar un mensaje"
3987
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3990 msgstr "no hacer nada"
3991
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3994 msgstr "requerir confirmación"
3995
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3998 msgstr "No impida"
3999
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4002 msgstr "Impida"
4003
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid ""
4006 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4007 "rental charge would take them over the limit."
4008 msgstr ""
4009 "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el "
4010 "límite."
4011
4012 # Circulation > Holds Policy
4013 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4014 msgstr "No proporcionar"
4015
4016 # Circulation > Holds Policy
4017 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4018 msgstr "Proporcionar"
4019
4020 # Circulation > Holds Policy
4021 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4022 msgstr "biblioteca depositaria"
4023
4024 # Circulation > Holds Policy
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4027 msgstr "biblioteca de origen"
4028
4029 # Circulation > Holds Policy
4030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4031 msgstr "biblioteca de origen"
4032
4033 # Circulation > Holds Policy
4034 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4035 msgstr "biblioteca de retiro"
4036
4037 # Circulation > Holds Policy
4038 msgid ""
4039 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4040 "whose"
4041 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
4042
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4045 msgstr "No incluya"
4046
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4049 msgstr "Incluya"
4050
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid ""
4053 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4054 "charges for noissuescharge."
4055 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
4056
4057 # Circulation > Checkout Policy
4058 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4059 msgstr "."
4060
4061 # Circulation > Checkout Policy
4062 msgid ""
4063 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4064 "flagged as lost "
4065 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
4066
4067 # Circulation > Checkout Policy
4068 msgid ""
4069 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4070 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4071 msgstr ""
4072 "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados "
4073 "que deben en total más de"
4074
4075 # Circulation > Checkout Policy
4076 msgid ""
4077 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4078 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4079
4080 # Circulation > Checkout Policy
4081 msgid ""
4082 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4083 "based on"
4084 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
4085
4086 # Circulation > Checkout Policy
4087 msgid ""
4088 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4089 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4090 msgstr ""
4091 "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se "
4092 "consideran."
4093
4094 # Circulation > Checkout Policy
4095 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4096 msgstr "fecha."
4097
4098 # Circulation > Checkout Policy
4099 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4100 msgstr "tiempo exacto."
4101
4102 # Circulation > Checkout Policy
4103 msgid ""
4104 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4105 msgstr ""
4106 "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
4107
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4110 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4111
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid ""
4114 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4115 "starting with <code>http://</code>)"
4116 msgstr ""
4117 "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</"
4118 "code>)"
4119
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4122 msgstr "Permitir"
4123
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4126 msgstr "No permitir"
4127
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid ""
4130 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4131 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4132 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4133 msgstr ""
4134 "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha "
4135 "futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
4136
4137 # Circulation > Holds Policy
4138 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4139 msgstr "Permitir"
4140
4141 # Circulation > Holds Policy
4142 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4143 msgstr "No permitir"
4144
4145 # Circulation > Holds Policy
4146 msgid ""
4147 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4148 "to pick up a hold from."
4149 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
4150
4151 # Circulation > Checkout Policy
4152 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4153 msgstr "Permitir"
4154
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4157 msgstr "Bloquear"
4158
4159 # Circulation > Checkout Policy
4160 msgid ""
4161 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4162 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4163 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
4164
4165 # Circulation > Checkout Policy
4166 msgid ""
4167 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4168 msgstr "la auto renovación de él/ella."
4169
4170 # Circulation > Holds Policy
4171 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4172 msgstr "Permitir"
4173
4174 # Circulation > Holds Policy
4175 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4176 msgstr "No permitir"
4177
4178 # Circulation > Holds Policy
4179 msgid ""
4180 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4181 "libraries where the item is available."
4182 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
4183
4184 # Circulation > Holds Policy
4185 msgid ""
4186 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4187 "categories separated with a pipe '|')"
4188 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
4189
4190 # Circulation > Holds Policy
4191 msgid ""
4192 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4193 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4194 msgstr ""
4195 "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4196
4197 # Circulation > Checkout Policy
4198 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4199 msgstr "Inhabilitar"
4200
4201 # Circulation > Checkout Policy
4202 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4203 msgstr "Habilitar"
4204
4205 # Circulation > Checkout Policy
4206 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4207 msgstr "la característica de préstamos in situ."
4208
4209 # Circulation > Checkout Policy
4210 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4211 msgstr "Deshabilitar"
4212
4213 # Circulation > Checkout Policy
4214 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4215 msgstr "Habilitar"
4216
4217 # Circulation > Checkout Policy
4218 msgid ""
4219 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4220 "user is debarred, etc.)."
4221 msgstr ""
4222 "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, "
4223 "etc.)."
4224
4225 # Circulation > Checkout Policy
4226 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4227 msgstr "Ignorar calendario"
4228
4229 # Circulation > Checkout Policy
4230 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4231 msgstr "Utilizar calendario"
4232
4233 # Circulation > Checkout Policy
4234 msgid ""
4235 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4236 "overdue notices"
4237 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
4238
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4241 msgstr "Pida confirmación"
4242
4243 # Circulation > Checkout Policy
4244 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4245 msgstr "Bloquear"
4246
4247 # Circulation > Checkout Policy
4248 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4249 msgstr "No bloquear"
4250
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid ""
4253 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4254 "overdues outstanding"
4255 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
4256
4257 # Circulation > Checkout Policy
4258 msgid ""
4259 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4260 "overdue,"
4261 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
4262
4263 # Circulation > Checkout Policy
4264 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4265 msgstr "permitir la renovación."
4266
4267 # Circulation > Checkout Policy
4268 msgid ""
4269 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4270 "items."
4271 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
4272
4273 # Circulation > Checkout Policy
4274 msgid ""
4275 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4276 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
4277
4278 # Circulation > Checkout Policy
4279 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4280 msgstr "Incluir hasta"
4281
4282 # Circulation > Checkout Policy
4283 msgid ""
4284 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4285 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4286 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4287 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
4288 "notice, no matter how many there are."
4289 msgstr ""
4290 "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es "
4291 "mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al "
4292 "usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems "
4293 "retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, "
4294 "independientemente de cuantos sean."
4295
4296 # Circulation > Fines Policy
4297 msgid ""
4298 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4299 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4300 "type) is applied."
4301 msgstr ""
4302 "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla "
4303 "'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) "
4304 "es aplicada."
4305
4306 # Circulation > Interface
4307 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4308 msgstr "No guardar"
4309
4310 # Circulation > Interface
4311 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4312 msgstr "Guardar"
4313
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid ""
4316 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4317 "checked in."
4318 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
4319
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid ""
4322 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4323 "apply the refunding rules defined in the"
4324 msgstr ""
4325 "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas "
4326 "en la"
4327
4328 # Circulation > Fines Policy
4329 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4330 msgstr "biblioteca que recibe."
4331
4332 # Circulation > Fines Policy
4333 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4334 msgstr "ítem sede depositaria."
4335
4336 # Circulation > Fines Policy
4337 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4338 msgstr "ítem sede de origen."
4339
4340 # Circulation > Checkout Policy
4341 msgid ""
4342 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4343 "due date on"
4344 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4345
4346 # Circulation > Checkout Policy
4347 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4348 msgstr "la fecha actual."
4349
4350 # Circulation > Checkout Policy
4351 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4352 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4353
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4356 msgstr "No envíe"
4357
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4360 msgstr "Envíe"
4361
4362 # Circulation > Checkout Policy
4363 msgid ""
4364 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4365 "checkout alert preferences."
4366 msgstr ""
4367 "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4368
4369 # Circulation > Checkout Policy
4370 msgid ""
4371 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4372 "with rental fees, "
4373 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4374
4375 # Circulation > Checkout Policy
4376 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4377 msgstr "pregunte"
4378
4379 # Circulation > Checkout Policy
4380 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4381 msgstr "no pregunte"
4382
4383 # Circulation > Checkout Policy
4384 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4385 msgstr "para confirmación."
4386
4387 # Circulation > Checkout Policy
4388 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4389 msgstr "No incluya"
4390
4391 # Circulation > Checkout Policy
4392 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4393 msgstr "Incluya"
4394
4395 # Circulation > Checkout Policy
4396 msgid ""
4397 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4398 "charges for noissuescharge."
4399 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4400
4401 # Circulation > Holds Policy
4402 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4403 msgstr "Verificar la"
4404
4405 # Circulation > Holds Policy
4406 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4407 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4408
4409 # Circulation > Holds Policy
4410 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4411 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4412
4413 # Circulation > Holds Policy
4414 msgid ""
4415 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4416 "hold on the item."
4417 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4418
4419 # Circulation > Holds Policy
4420 msgid ""
4421 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4422 "has been waiting for more than"
4423 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4424
4425 # Circulation > Holds Policy
4426 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4427 msgstr "días."
4428
4429 # Circulation > Holds Policy
4430 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4431 msgstr "Automáticamente"
4432
4433 # Circulation > Holds Policy
4434 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4435 msgstr "Manualmente"
4436
4437 # Circulation > Holds Policy
4438 msgid ""
4439 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4440 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4441 msgstr ""
4442 "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un "
4443 "ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4444
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4447 msgstr "Permitir"
4448
4449 # Circulation > Checkout Policy
4450 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4451 msgstr "Bloquear"
4452
4453 # Circulation > Checkout Policy
4454 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4455 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4456
4457 # Circulation > Checkout Policy
4458 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4459 msgstr "la renovación de ítems."
4460
4461 # Circulation > Checkout Policy
4462 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4463 msgstr "No requerir"
4464
4465 # Circulation > Checkout Policy
4466 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4467 msgstr "Requerir"
4468
4469 # Circulation > Checkout Policy
4470 msgid ""
4471 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4472 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4473 "date)."
4474 msgstr ""
4475 "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné "
4476 "(asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de "
4477 "expiración de la membresía)."
4478
4479 # Circulation > Checkout Policy
4480 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4481 msgstr "No mover"
4482
4483 # Circulation > Checkout Policy
4484 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4485 msgstr "Mover"
4486
4487 # Circulation > Checkout Policy
4488 msgid ""
4489 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4490 "they are checked in."
4491 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
4492
4493 # Circulation > Self Checkout
4494 msgid ""
4495 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4496 "based self checkout screen:"
4497 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4498
4499 # Circulation > Self Checkout
4500 msgid ""
4501 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4502 "web-based self checkout:"
4503 msgstr ""
4504 "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto "
4505 "préstamo."
4506
4507 # Circulation > Self Checkout
4508 msgid ""
4509 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4510 "the web-based self checkout:"
4511 msgstr ""
4512 "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto "
4513 "préstamo."
4514
4515 # Circulation > Self Checkout
4516 msgid ""
4517 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4518 "Help page of the web-based self checkout system:"
4519 msgstr ""
4520 "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-"
4521 "préstamo:"
4522
4523 # Circulation > Self check-in module
4524 msgid ""
4525 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4526 "self check-in screen:"
4527 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4528
4529 # Circulation > Self check-in module
4530 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4531 msgstr "No habilitar"
4532
4533 # Circulation > Self check-in module
4534 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4535 msgstr "Habilitar"
4536
4537 # Circulation > Self check-in module
4538 msgid ""
4539 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4540 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4541 msgstr ""
4542 "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
4543 "main.pl)"
4544
4545 # Circulation > Self check-in module
4546 msgid ""
4547 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4548 "after"
4549 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4550
4551 # Circulation > Self check-in module
4552 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4553 msgstr "segundos."
4554
4555 # Circulation > Self check-in module
4556 msgid ""
4557 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4558 "self check-in screens:"
4559 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4560
4561 # Circulation > Self check-in module
4562 msgid ""
4563 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4564 "the self check-in screens:"
4565 msgstr ""
4566 "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4567
4568 # Circulation > Self Checkout
4569 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4570 msgstr "No mostrar"
4571
4572 # Circulation > Self Checkout
4573 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4574 msgstr "Mostrar"
4575
4576 # Circulation > Self Checkout
4577 msgid ""
4578 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4579 "self checkout is finished"
4580 msgstr ""
4581 "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el "
4582 "auto-préstamo."
4583
4584 # Circulation > Self Checkout
4585 msgid ""
4586 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4587 "self checkout system login after"
4588 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4589
4590 # Circulation > Self Checkout
4591 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4592 msgstr "segundos."
4593
4594 # Circulation > Self Checkout
4595 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4596 msgstr "Número de carné"
4597
4598 # Circulation > Self Checkout
4599 msgid ""
4600 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4601 "self checkout system with their"
4602 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4603
4604 # Circulation > Self Checkout
4605 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4606 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4607
4608 # Circulation > Interface
4609 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4610 msgstr "No mostrar"
4611
4612 # Circulation > Interface
4613 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4614 msgstr "Mostrar"
4615
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid ""
4618 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4619 "list, even items that were not checked out."
4620 msgstr ""
4621 "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que "
4622 "nunca fueron prestados."
4623
4624 # Circulation > Self Checkout
4625 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4626 msgstr "No mostrar"
4627
4628 # Circulation > Self Checkout
4629 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4630 msgstr "Mostrar"
4631
4632 # Circulation > Self Checkout
4633 msgid ""
4634 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4635 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4636 msgstr ""
4637 "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
4638 "sistema Web de auto-préstamo."
4639
4640 # Circulation > Interface
4641 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4642 msgstr "Permitir"
4643
4644 # Circulation > Interface
4645 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4646 msgstr "No permitir"
4647
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid ""
4650 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4651 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4652
4653 # Circulation > Interface
4654 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4655 msgstr "Permitir"
4656
4657 # Circulation > Interface
4658 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4659 msgstr "No permitir"
4660
4661 # Circulation > Interface
4662 msgid ""
4663 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4664 "check in."
4665 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4666
4667 # Circulation > Checkout Policy
4668 msgid ""
4669 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4670 "staff client, display the branch of"
4671 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
4672
4673 # Circulation > Checkout Policy
4674 msgid ""
4675 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4676 "from."
4677 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4678
4679 # Circulation > Checkout Policy
4680 msgid ""
4681 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4682 "held by."
4683 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4684
4685 # Circulation > Holds Policy
4686 msgid ""
4687 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4688 "commas; if empty, uses all libraries)"
4689 msgstr ""
4690 "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las "
4691 "bibliotecas)"
4692
4693 # Circulation > Holds Policy
4694 msgid ""
4695 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4696 "libraries"
4697 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
4698
4699 # Circulation > Holds Policy
4700 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4701 msgstr "en orden aleatorio."
4702
4703 # Circulation > Holds Policy
4704 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4705 msgstr "en ese orden."
4706
4707 # Circulation > Holds Policy
4708 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4709 msgstr "abierta"
4710
4711 # Circulation > Holds Policy
4712 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4713 msgstr "abierta o cerrada"
4714
4715 # Circulation > Holds Policy
4716 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4717 msgstr "cuando ellas estan"
4718
4719 # Circulation > Holds Policy
4720 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4721 msgstr "Permitir"
4722
4723 # Circulation > Holds Policy
4724 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4725 msgstr "No permitir"
4726
4727 # Circulation > Holds Policy
4728 msgid ""
4729 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4730 "intranet."
4731 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4732
4733 # Circulation > Holds Policy
4734 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4735 msgstr "Permitir"
4736
4737 # Circulation > Holds Policy
4738 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4739 msgstr "No permitir"
4740
4741 # Circulation > Holds Policy
4742 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4743 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4744
4745 # Circulation > Checkout Policy
4746 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4747 msgstr "No cambiar"
4748
4749 # Circulation > Checkout Policy
4750 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4751 msgstr "Cambiar"
4752
4753 # Circulation > Checkout Policy
4754 msgid ""
4755 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4756 "checkouts when checked out."
4757 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4758
4759 # Circulation > Holds Policy
4760 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4761 msgstr "No transfiera"
4762
4763 # Circulation > Holds Policy
4764 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4765 msgstr "Transfiera"
4766
4767 # Circulation > Holds Policy
4768 msgid ""
4769 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4770 "all waiting holds."
4771 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4772
4773 # Circulation > Checkout Policy
4774 msgid ""
4775 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4776 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4777 msgstr ""
4778 "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la "
4779 "transferencia no se ha recibido"
4780
4781 # Circulation > Checkout Policy
4782 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4783 msgstr "días después de su envío."
4784
4785 # Circulation > Holds Policy
4786 msgid ""
4787 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4788 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4789 msgstr ""
4790 "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem "
4791 "se marca como perdido"
4792
4793 # Circulation > Holds Policy
4794 msgid ""
4795 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4796 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4797 msgstr ""
4798 "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como "
4799 "perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4800
4801 # Circulation > Holds Policy
4802 msgid ""
4803 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4804 "marked as lost from the hold to pull screen."
4805 msgstr ""
4806 "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla "
4807 "reservas a retirar."
4808
4809 # Circulation > Checkin Policy
4810 msgid ""
4811 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4812 "be on a separate line."
4813 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4814
4815 # Circulation > Checkin Policy
4816 msgid ""
4817 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4818 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4819 "matches the items not for loan value"
4820 msgstr ""
4821 "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si "
4822 "el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para "
4823 "préstamo del ejemplar"
4824
4825 # Circulation > Checkin Policy
4826 msgid ""
4827 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4828 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4829 "to now be available for loan."
4830 msgstr ""
4831 "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar "
4832 "que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
4833
4834 # Circulation > Interface
4835 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4836 msgstr "Actualizar"
4837
4838 # Circulation > Interface
4839 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4840 msgstr "No actualizar"
4841
4842 # Circulation > Interface
4843 msgid ""
4844 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4845 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4846 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4847 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4848 msgstr ""
4849 "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es "
4850 "prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; "
4851 "si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron "
4852 "job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4853
4854 # Circulation > Checkout Policy
4855 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4856 msgstr "."
4857
4858 # Circulation > Checkout Policy
4859 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4860 msgstr "No forzar"
4861
4862 # Circulation > Checkout Policy
4863 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4864 msgstr "Forzar"
4865
4866 # Circulation > Checkout Policy
4867 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4868 msgstr "código de colección"
4869
4870 # Circulation > Checkout Policy
4871 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4872 msgstr "tipo de ítem"
4873
4874 # Circulation > Checkout Policy
4875 msgid ""
4876 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4877 msgstr "límites de transferencia basados en"
4878
4879 # Circulation > Course Reserves
4880 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4881 msgstr "No utilizar"
4882
4883 # Circulation > Course Reserves
4884 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4885 msgstr "Utilizar"
4886
4887 # Circulation > Course Reserves
4888 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4889 msgstr "reservas para cursos"
4890
4891 # Circulation > Checkout Policy
4892 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4893 msgstr "No utilizar"
4894
4895 # Circulation > Checkout Policy
4896 msgid ""
4897 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4898 "calculating optimal holds filling between branches."
4899 msgstr ""
4900 "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre "
4901 "sedes."
4902
4903 # Circulation > Checkout Policy
4904 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4905 msgstr "Utilizar"
4906
4907 # Circulation > Interface
4908 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4909 msgstr "No notificar"
4910
4911 # Circulation > Interface
4912 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4913 msgstr "Notificar"
4914
4915 # Circulation > Interface
4916 msgid ""
4917 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4918 "patron whose items they are checking in."
4919 msgstr ""
4920 "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems "
4921 "están recibiendo."
4922
4923 # Circulation > Self Checkout
4924 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4925 msgstr "No habilitar"
4926
4927 # Circulation > Self Checkout
4928 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4929 msgstr "Habilitar"
4930
4931 # Circulation > Self Checkout
4932 msgid ""
4933 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4934 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4935 msgstr ""
4936 "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/"
4937 "sco-main.pl)"
4938
4939 # Circulation > Fines Policy
4940 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4941 msgstr "Cobrar"
4942
4943 # Circulation > Fines Policy
4944 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4945 msgstr "No cobrar"
4946
4947 # Circulation > Fines Policy
4948 msgid ""
4949 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4950 "patron loses an item."
4951 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4952
4953 # Circulation > Fines Policy
4954 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4955 msgstr "No perdonar"
4956
4957 # Circulation > Fines Policy
4958 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4959 msgstr "Perdonar"
4960
4961 # Circulation > Fines Policy
4962 msgid ""
4963 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4964 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4965
4966 # Circulation > Holds Policy
4967 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4968 msgstr "Permitir"
4969
4970 # Circulation > Holds Policy
4971 msgid ""
4972 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4973 "branches)"
4974 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4975
4976 # Circulation > Holds Policy
4977 msgid ""
4978 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4979 "place a hold on an item from another library"
4980 msgstr ""
4981 "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra "
4982 "biblioteca"
4983
4984 # Circulation > Holds Policy
4985 msgid ""
4986 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4987 "statuses when counting items"
4988 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4989
4990 # Circulation > Holds Policy
4991 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4992 msgstr "No habilitar"
4993
4994 # Circulation > Holds Policy
4995 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4996 msgstr "Habilitar"
4997
4998 # Circulation > Holds Policy
4999 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
5000 msgstr "días para ítems con más de"
5001
5002 # Circulation > Holds Policy
5003 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
5004 msgstr "reservas"
5005
5006 # Circulation > Holds Policy
5007 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
5008 msgstr "en el registro"
5009
5010 # Circulation > Holds Policy
5011 msgid ""
5012 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
5013 "the record"
5014 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
5015
5016 # Circulation > Holds Policy
5017 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
5018 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
5019
5020 # Circulation > Holds Policy
5021 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5022 msgstr "No habilitar"
5023
5024 # Circulation > Holds Policy
5025 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5026 msgstr "Habilitar"
5027
5028 # Circulation > Holds Policy
5029 msgid ""
5030 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5031 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5032 msgstr ""
5033 "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del "
5034 "administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
5035
5036 # Circulation > Fines Policy
5037 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5038 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
5039
5040 # Circulation > Fines Policy
5041 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5042 msgstr "directamente."
5043
5044 # Circulation > Fines Policy
5045 msgid ""
5046 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5047 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
5048
5049 # Circulation > Fines Policy
5050 msgid ""
5051 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5052 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5053 msgstr ""
5054 "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia "
5055 "de sistema CalculateFinesOnReturn."
5056
5057 # Circulation > Fines Policy
5058 msgid ""
5059 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5060 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
5061
5062 # Circulation > Fines Policy
5063 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5064 msgstr "Calcular y cargar"
5065
5066 # Circulation > Fines Policy
5067 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5068 msgstr "No calcular"
5069
5070 # Circulation > Fines Policy
5071 msgid ""
5072 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5073 "is being run)."
5074 msgstr ""
5075 "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
5076
5077 # Circulation > Interface
5078 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5079 msgstr "No habilitar"
5080
5081 # Circulation > Interface
5082 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5083 msgstr "Habilitar"
5084
5085 # Circulation > Interface
5086 msgid ""
5087 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5088 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5089 "not turn up any results during an item barcode search."
5090 msgstr ""
5091 "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase "
5092 "ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún "
5093 "resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
5094
5095 # Circulation > Interface
5096 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5097 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
5098
5099 # Circulation > Interface
5100 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5101 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
5102
5103 # Circulation > Interface
5104 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5105 msgstr "No filtrar"
5106
5107 # Circulation > Interface
5108 msgid ""
5109 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5110 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
5111
5112 # Circulation > Interface
5113 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5114 msgstr "Eliminar los espacios de"
5115
5116 # Circulation > Interface
5117 msgid ""
5118 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5119 "prefix style"
5120 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
5121
5122 # Circulation > Interface
5123 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5124 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
5125
5126 # Circulation > Checkout Policy
5127 msgid ""
5128 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5129 "OPAC if they owe more than"
5130 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
5131
5132 # Circulation > Checkout Policy
5133 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5134 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5135
5136 # Circulation > Holds Policy
5137 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5138 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
5139
5140 # Circulation > Holds Policy
5141 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5142 msgstr "reservas a la vez."
5143
5144 # Circulation > Checkout Policy
5145 msgid ""
5146 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5147 "they have more than"
5148 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
5149
5150 # Circulation > Checkout Policy
5151 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5152 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5153
5154 # Circulation > Interface
5155 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5156 msgstr "Mostrar los"
5157
5158 # Circulation > Interface
5159 msgid ""
5160 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5161 "screen."
5162 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
5163
5164 # Circulation > Interface
5165 msgid ""
5166 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5167 "the circulation page from"
5168 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
5169
5170 # Circulation > Interface
5171 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5172 msgstr "por fecha de vencimiento."
5173
5174 # Circulation > Interface
5175 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5176 msgstr "del más antiguo al más reciente"
5177
5178 # Circulation > Interface
5179 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5180 msgstr "del más reciente al más antiguo"
5181
5182 # Circulation > Interface
5183 msgid ""
5184 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5185 "circulation page from"
5186 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
5187
5188 # Circulation > Interface
5189 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5190 msgstr "por fecha de vencimiento."
5191
5192 # Circulation > Interface
5193 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5194 msgstr "del más antiguo al más reciente"
5195
5196 # Circulation > Interface
5197 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5198 msgstr "del más reciente al más antiguo"
5199
5200 # Circulation > Checkout Policy
5201 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5202 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
5203
5204 # Circulation > Checkout Policy
5205 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5206 msgstr "solo las reglas de circulación."
5207
5208 # Circulation > Checkout Policy
5209 msgid ""
5210 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5211 "open day"
5212 msgstr ""
5213 "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
5214
5215 # Circulation > Checkout Policy
5216 msgid ""
5217 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5218 "closed."
5219 msgstr ""
5220 "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está "
5221 "cerrada."
5222
5223 # Circulation > Fines Policy
5224 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5225 msgstr "No utilizar"
5226
5227 # Circulation > Fines Policy
5228 msgid ""
5229 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5230 "defined in item type."
5231 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
5232
5233 # Circulation > Fines Policy
5234 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5235 msgstr "usar"
5236
5237 # Enhanced Content
5238 msgid "enhanced_content.pref"
5239 msgstr " "
5240
5241 # Enhanced Content > All
5242 msgid "enhanced_content.pref All"
5243 msgstr "Todos"
5244
5245 # Enhanced Content > Amazon
5246 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5247 msgstr "Amazon"
5248
5249 # Enhanced Content > Babelthèque
5250 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5251 msgstr "Babelthèque"
5252
5253 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5254 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5255 msgstr "Baker y Taylor"
5256
5257 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5258 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5259 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
5260
5261 # Enhanced Content > Google
5262 msgid "enhanced_content.pref Google"
5263 msgstr "Google"
5264
5265 # Enhanced Content > HTML5 Media
5266 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5267 msgstr "Medio HTML5"
5268
5269 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5270 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5271 msgstr "IDreamLibraries"
5272
5273 # Enhanced Content > Library Thing
5274 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5275 msgstr "Library Thing"
5276
5277 # Enhanced Content > Local Cover Images
5278 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5279 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
5280
5281 # Enhanced Content > Novelist Select
5282 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5283 msgstr "Novelist Select"
5284
5285 # Enhanced Content > OCLC
5286 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5287 msgstr "OCLC"
5288
5289 # Enhanced Content > Open Library
5290 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5291 msgstr "Open Library"
5292
5293 # Enhanced Content > OverDrive
5294 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5295 msgstr " "
5296
5297 # Enhanced Content > Plugins
5298 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5299 msgstr "Plugins"
5300
5301 # Enhanced Content > Syndetics
5302 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5303 msgstr "Syndetics"
5304
5305 # Enhanced Content > Tagging
5306 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5307 msgstr "Etiquetado"
5308
5309 # Enhanced Content > All
5310 msgid ""
5311 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5312 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5313 "all sources selected."
5314 msgstr ""
5315 "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo "
5316 "contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
5317
5318 # Enhanced Content > Local Cover Images
5319 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5320 msgstr "Permitir"
5321
5322 # Enhanced Content > Local Cover Images
5323 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5324 msgstr "No permitir"
5325
5326 # Enhanced Content > Local Cover Images
5327 msgid ""
5328 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5329 "each bibliographic record."
5330 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
5331
5332 # Enhanced Content > Amazon
5333 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5334 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
5335
5336 # Enhanced Content > Amazon
5337 msgid ""
5338 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5339 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5340 msgstr ""
5341 "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por "
5342 "referencias si el usuario decide comprar un ítem."
5343
5344 # Enhanced Content > Amazon
5345 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5346 msgstr "No mostrar"
5347
5348 # Enhanced Content > Amazon
5349 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5350 msgstr "Mostrar"
5351
5352 # Enhanced Content > Amazon
5353 msgid ""
5354 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5355 "results and item detail pages on the staff interface."
5356 msgstr ""
5357 "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas "
5358 "de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
5359
5360 # Enhanced Content > Amazon
5361 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5362 msgstr "Americano"
5363
5364 # Enhanced Content > Amazon
5365 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5366 msgstr "Británico"
5367
5368 # Enhanced Content > Amazon
5369 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5370 msgstr "Canadiense"
5371
5372 # Enhanced Content > Amazon
5373 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5374 msgstr "Francés"
5375
5376 # Enhanced Content > Amazon
5377 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5378 msgstr "Alemán"
5379
5380 # Enhanced Content > Amazon
5381 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5382 msgstr "Japonés"
5383
5384 # Enhanced Content > Amazon
5385 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5386 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5387
5388 # Enhanced Content > Amazon
5389 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5390 msgstr "."
5391
5392 # Enhanced Content > Babelthèque
5393 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5394 msgstr "Si"
5395
5396 # Enhanced Content > Babelthèque
5397 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5398 msgstr "No"
5399
5400 # Enhanced Content > Babelthèque
5401 msgid ""
5402 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5403 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5404 msgstr ""
5405 "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la "
5406 "página de detalles de ítem del OPAC."
5407
5408 # Enhanced Content > Babelthèque
5409 msgid ""
5410 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5411 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5412 msgstr ""
5413 "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www."
5414 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
5415
5416 # Enhanced Content > Babelthèque
5417 msgid ""
5418 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5419 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5420 "bz2)."
5421 msgstr ""
5422 "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www."
5423 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5424
5425 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5426 msgid ""
5427 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5428 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5429 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
5430 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5431 msgstr ""
5432 "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls."
5433 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
5434 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos "
5435 "enlaces."
5436
5437 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5438 msgid ""
5439 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5440 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5441 msgstr ""
5442 "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en "
5443 "<code>https://"
5444
5445 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5446 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5447 msgstr "Agregar"
5448
5449 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5450 msgid ""
5451 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5452 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5453 "a username and password (which can be seen in image links)."
5454 msgstr ""
5455 "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz "
5456 "administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y "
5457 "contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5458
5459 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5460 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5461 msgstr "No agregar"
5462
5463 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5464 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5465 msgstr "."
5466
5467 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5468 msgid ""
5469 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5470 "username"
5471 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5472
5473 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5474 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5475 msgstr "y contraseña"
5476
5477 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5478 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5479 msgstr "No habilitar"
5480
5481 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5482 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5483 msgstr "Habilitar"
5484
5485 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5486 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5487 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
5488
5489 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5490 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5491 msgstr "URL del servidor Coce"
5492
5493 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5494 msgid ""
5495 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5496 "the covers"
5497 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5498
5499 # Enhanced Content > All
5500 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5501 msgstr "No mostrar"
5502
5503 # Enhanced Content > All
5504 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5505 msgstr "Mostrar"
5506
5507 # Enhanced Content > All
5508 msgid ""
5509 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5510 "staff client (if found by one of the services below)."
5511 msgstr ""
5512 "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran "
5513 "por alguno de los servicios más abajo)."
5514
5515 # Enhanced Content > Google
5516 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5517 msgstr "Agregar"
5518
5519 # Enhanced Content > Google
5520 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5521 msgstr "No agregar"
5522
5523 # Enhanced Content > Google
5524 msgid ""
5525 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5526 "search results and item detail pages on the OPAC."
5527 msgstr ""
5528 "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y "
5529 "páginas de detalles en el OPAC."
5530
5531 # Enhanced Content > HTML5 Media
5532 msgid ""
5533 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5534 "player for files catalogued in field 856"
5535 msgstr ""
5536 "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos "
5537 "catalogados en el campo 856"
5538
5539 # Enhanced Content > HTML5 Media
5540 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5541 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
5542
5543 # Enhanced Content > HTML5 Media
5544 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5545 msgstr "en el OPAC."
5546
5547 # Enhanced Content > HTML5 Media
5548 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5549 msgstr "en el cliente administrativo."
5550
5551 # Enhanced Content > HTML5 Media
5552 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5553 msgstr "en ningún lado."
5554
5555 # Enhanced Content > HTML5 Media
5556 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5557 msgstr "(separadas con |)."
5558
5559 # Enhanced Content > HTML5 Media
5560 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5561 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5562
5563 # Enhanced Content > HTML5 Media
5564 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5565 msgstr "No incrustar"
5566
5567 # Enhanced Content > HTML5 Media
5568 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5569 msgstr "Incurstar"
5570
5571 # Enhanced Content > HTML5 Media
5572 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5573 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5574
5575 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5576 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5577 msgstr "Agregar"
5578
5579 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5580 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5581 msgstr "No agregar"
5582
5583 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5584 msgid ""
5585 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5586 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5587 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5588 msgstr ""
5589 "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://"
5590 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
5591
5592 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5593 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5594 msgstr "Agregar"
5595
5596 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5597 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5598 msgstr "No agregar"
5599
5600 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5601 msgid ""
5602 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5603 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5604 msgstr ""
5605 "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a "
5606 "los resultados del OPAC."
5607
5608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5609 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5610 msgstr "Agregar"
5611
5612 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5613 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5614 msgstr "No agregar"
5615
5616 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5617 msgid ""
5618 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5619 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5620 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5621 msgstr ""
5622 "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las "
5623 "críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5624 "a>."
5625
5626 # Enhanced Content > Library Thing
5627 msgid ""
5628 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5629 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5630 msgstr ""
5631 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, "
5632 "luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5633
5634 # Enhanced Content > Library Thing
5635 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5636 msgstr "No mostrar"
5637
5638 # Enhanced Content > Library Thing
5639 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5640 msgstr "Mostrar"
5641
5642 # Enhanced Content > Library Thing
5643 msgid ""
5644 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5645 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5646 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5647 msgstr ""
5648 "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries "
5649 "en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, "
5650 "necesitará "
5651
5652 # Enhanced Content > Library Thing
5653 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5654 msgstr "."
5655
5656 # Enhanced Content > Library Thing
5657 msgid ""
5658 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5659 "Libraries using the customer ID"
5660 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5661
5662 # Enhanced Content > Library Thing
5663 msgid ""
5664 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5665 "for Libraries content"
5666 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5667
5668 # Enhanced Content > Library Thing
5669 msgid ""
5670 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5671 "bibliographic information."
5672 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5673
5674 # Enhanced Content > Library Thing
5675 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5676 msgstr "en pestañas."
5677
5678 # Enhanced Content > Local Cover Images
5679 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5680 msgstr "Mostrar"
5681
5682 # Enhanced Content > Local Cover Images
5683 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5684 msgstr "No mostrar"
5685
5686 # Enhanced Content > Local Cover Images
5687 msgid ""
5688 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5689 "search and details pages."
5690 msgstr ""
5691 "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5692
5693 # Enhanced Content > Novelist Select
5694 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5695 msgstr "Agregar"
5696
5697 # Enhanced Content > Novelist Select
5698 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5699 msgstr "No agregar"
5700
5701 # Enhanced Content > Novelist Select
5702 msgid ""
5703 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5704 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5705 "can be seen in image links)."
5706 msgstr ""
5707 "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un "
5708 "perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5709
5710 # Enhanced Content > Novelist Select
5711 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5712 msgstr " ."
5713
5714 # Enhanced Content > Novelist Select
5715 msgid ""
5716 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5717 "password"
5718 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
5719
5720 # Enhanced Content > Novelist Select
5721 msgid ""
5722 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5723 "user profile"
5724 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5725
5726 # Enhanced Content > Novelist Select
5727 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5728 msgstr "en el opac"
5729
5730 # Enhanced Content > Novelist Select
5731 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5732 msgstr "Agregar"
5733
5734 # Enhanced Content > Novelist Select
5735 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5736 msgstr "No agregar"
5737
5738 # Enhanced Content > Novelist Select
5739 msgid ""
5740 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5741 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5742 "password, which can be seen in image links)."
5743 msgstr ""
5744 "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya "
5745 "ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los "
5746 "enlaces de imagen)."
5747
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 msgid ""
5750 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5751 "using user profile"
5752 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
5753
5754 # Enhanced Content > Novelist Select
5755 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5756 msgstr "en el cliente administrativo"
5757
5758 # Enhanced Content > Novelist Select
5759 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5760 msgstr "."
5761
5762 # Enhanced Content > Novelist Select
5763 msgid ""
5764 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5765 "content"
5766 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5767
5768 # Enhanced Content > Novelist Select
5769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5770 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5771
5772 # Enhanced Content > Novelist Select
5773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5774 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5775
5776 # Enhanced Content > Novelist Select
5777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5778 msgstr "en una nueva pestaña"
5779
5780 # Enhanced Content > Novelist Select
5781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5782 msgstr "."
5783
5784 # Enhanced Content > Novelist Select
5785 msgid ""
5786 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5787 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5788
5789 # Enhanced Content > Novelist Select
5790 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5791 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5792
5793 # Enhanced Content > Novelist Select
5794 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5795 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5796
5797 # Enhanced Content > Novelist Select
5798 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5799 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5800
5801 # Enhanced Content > Novelist Select
5802 msgid ""
5803 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5804 "the right"
5805 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5806
5807 # Enhanced Content > OCLC
5808 msgid ""
5809 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5810 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5811 msgstr ""
5812 "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
5813 "app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
5814
5815 # Enhanced Content > OCLC
5816 msgid ""
5817 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5818 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5819 "per day."
5820 msgstr ""
5821 "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una "
5822 "ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
5823
5824 # Enhanced Content > Amazon
5825 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5826 msgstr "No mostrar"
5827
5828 # Enhanced Content > Amazon
5829 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5830 msgstr "Mostrar"
5831
5832 # Enhanced Content > Amazon
5833 msgid ""
5834 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5835 "search results and item detail pages on the OPAC."
5836 msgstr ""
5837 "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de "
5838 "detalles de ítem en el OPAC."
5839
5840 # Enhanced Content > All
5841 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5842 msgstr "No mostrar"
5843
5844 # Enhanced Content > All
5845 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5846 msgstr "Mostrar"
5847
5848 # Enhanced Content > All
5849 msgid ""
5850 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5851 "OPAC."
5852 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5853
5854 # Enhanced Content > Local Cover Images
5855 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5856 msgstr "Mostrar"
5857
5858 # Enhanced Content > Local Cover Images
5859 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5860 msgstr "No mostrar"
5861
5862 # Enhanced Content > Local Cover Images
5863 msgid ""
5864 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5865 "search and details pages."
5866 msgstr ""
5867 "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5868
5869 # Enhanced Content > Open Library
5870 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5871 msgstr "Agregar"
5872
5873 # Enhanced Content > Open Library
5874 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5875 msgstr "No agregar"
5876
5877 # Enhanced Content > Open Library
5878 msgid ""
5879 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5880 "search results and item detail pages on the OPAC."
5881 msgstr ""
5882 "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de "
5883 "búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5884
5885 # Enhanced Content > Open Library
5886 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5887 msgstr "No mostrar"
5888
5889 # Enhanced Content > Open Library
5890 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5891 msgstr "Mostrar"
5892
5893 # Enhanced Content > Open Library
5894 msgid ""
5895 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5896 "the OPAC."
5897 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5898
5899 # Enhanced Content > OverDrive
5900 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5901 msgstr "No habilitar"
5902
5903 # Enhanced Content > OverDrive
5904 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5905 msgstr "Habilitar"
5906
5907 # Enhanced Content > OverDrive
5908 msgid ""
5909 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5910 "register auth return url of"
5911 msgstr ""
5912 "Si habilita el acceso, debe registrar el url de retorno de autorización de"
5913
5914 # Enhanced Content > OverDrive
5915 msgid ""
5916 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5917 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5918 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5919
5920 # Enhanced Content > OverDrive
5921 msgid ""
5922 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5923 "circulation history, and circulate items."
5924 msgstr ""
5925 "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems "
5926 "que circulan en OverDrive."
5927
5928 # Enhanced Content > OverDrive
5929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5930 msgstr "con OverDrive."
5931
5932 # Enhanced Content > OverDrive
5933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5934 msgstr "."
5935
5936 # Enhanced Content > OverDrive
5937 msgid ""
5938 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5939 "information with the client key"
5940 msgstr ""
5941 "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5942
5943 # Enhanced Content > OverDrive
5944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5945 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5946
5947 # Enhanced Content > OverDrive
5948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5949 msgstr "."
5950
5951 # Enhanced Content > OverDrive
5952 msgid ""
5953 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5954 "catalog of library #"
5955 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5956
5957 # Enhanced Content > Syndetics
5958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5959 msgstr "No mostrar"
5960
5961 # Enhanced Content > Syndetics
5962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5963 msgstr "Mostrar"
5964
5965 # Enhanced Content > Syndetics
5966 msgid ""
5967 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5968 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5969 msgstr ""
5970 "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles "
5971 "de ítem en el OPAC."
5972
5973 # Enhanced Content > Syndetics
5974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5975 msgstr "No mostrar"
5976
5977 # Enhanced Content > Syndetics
5978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5979 msgstr "Mostrar"
5980
5981 # Enhanced Content > Syndetics
5982 msgid ""
5983 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5984 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5985 msgstr ""
5986 "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en "
5987 "la página de detalles de ítem en el OPAC."
5988
5989 # Enhanced Content > Syndetics
5990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5991 msgstr "Use el código de cliente"
5992
5993 # Enhanced Content > Syndetics
5994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5995 msgstr "para acceder a Syndectis."
5996
5997 # Enhanced Content > Syndetics
5998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5999 msgstr "No mostrar"
6000
6001 # Enhanced Content > Syndetics
6002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
6003 msgstr "Mostrar"
6004
6005 # Enhanced Content > Syndetics
6006 msgid ""
6007 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
6008 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
6009 msgstr ""
6010 "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas "
6011 "de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
6012
6013 # Enhanced Content > Syndetics
6014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
6015 msgstr "grande"
6016
6017 # Enhanced Content > Syndetics
6018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
6019 msgstr "mediano"
6020
6021 # Enhanced Content > Syndetics
6022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
6023 msgstr "."
6024
6025 # Enhanced Content > Syndetics
6026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
6027 msgstr "No mostrar"
6028
6029 # Enhanced Content > Syndetics
6030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
6031 msgstr "Mostrar"
6032
6033 # Enhanced Content > Syndetics
6034 msgid ""
6035 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
6036 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
6037 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6038 msgstr ""
6039 "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la "
6040 "página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está "
6041 "habilitado)."
6042
6043 # Enhanced Content > Syndetics
6044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6045 msgstr "No usar"
6046
6047 # Enhanced Content > Syndetics
6048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6049 msgstr "Usar"
6050
6051 # Enhanced Content > Syndetics
6052 msgid ""
6053 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6054 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6055 "client code below."
6056 msgstr ""
6057 "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado "
6058 "para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
6059
6060 # Enhanced Content > Syndetics
6061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6062 msgstr "No mostrar"
6063
6064 # Enhanced Content > Syndetics
6065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6066 msgstr "Mostrar"
6067
6068 # Enhanced Content > Syndetics
6069 msgid ""
6070 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6071 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6072 msgstr ""
6073 "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
6074 "el OPAC."
6075
6076 # Enhanced Content > Syndetics
6077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6078 msgstr "No mostrar"
6079
6080 # Enhanced Content > Syndetics
6081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6082 msgstr "Mostrar"
6083
6084 # Enhanced Content > Syndetics
6085 msgid ""
6086 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6087 "item detail pages on the OPAC."
6088 msgstr ""
6089 "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
6090 "el OPAC."
6091
6092 # Enhanced Content > Syndetics
6093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6094 msgstr "No mostrar"
6095
6096 # Enhanced Content > Syndetics
6097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6098 msgstr "Mostrar"
6099
6100 # Enhanced Content > Syndetics
6101 msgid ""
6102 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6103 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6104 msgstr ""
6105 "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la "
6106 "página de detalles de ítem en el OPAC."
6107
6108 # Enhanced Content > Syndetics
6109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6110 msgstr "No mostrar"
6111
6112 # Enhanced Content > Syndetics
6113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6114 msgstr "Mostrar"
6115
6116 # Enhanced Content > Syndetics
6117 msgid ""
6118 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6119 "on item detail pages on the OPAC."
6120 msgstr ""
6121 "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
6122 "el OPAC."
6123
6124 # Enhanced Content > Syndetics
6125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6126 msgstr "No mostrar"
6127
6128 # Enhanced Content > Syndetics
6129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6130 msgstr "Mostrar"
6131
6132 # Enhanced Content > Syndetics
6133 msgid ""
6134 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6135 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6136 msgstr ""
6137 "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en "
6138 "el OPAC."
6139
6140 # Enhanced Content > Tagging
6141 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6142 msgstr "Permitir"
6143
6144 # Enhanced Content > Tagging
6145 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6146 msgstr "No permitir"
6147
6148 # Enhanced Content > Tagging
6149 msgid ""
6150 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6151 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
6152
6153 # Enhanced Content > Tagging
6154 msgid ""
6155 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6156 "of the ispell executable"
6157 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
6158
6159 # Enhanced Content > Tagging
6160 msgid ""
6161 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6162 "without moderation."
6163 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
6164
6165 # Enhanced Content > Tagging
6166 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6167 msgstr "Permitir"
6168
6169 # Enhanced Content > Tagging
6170 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6171 msgstr "No permitir"
6172
6173 # Enhanced Content > Tagging
6174 msgid ""
6175 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6176 "detail pages on the OPAC."
6177 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
6178
6179 # Enhanced Content > Tagging
6180 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6181 msgstr "Permitir"
6182
6183 # Enhanced Content > Tagging
6184 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6185 msgstr "No permitir"
6186
6187 # Enhanced Content > Tagging
6188 msgid ""
6189 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6190 "results on the OPAC."
6191 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
6192
6193 # Enhanced Content > Tagging
6194 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6195 msgstr "No requiera"
6196
6197 # Enhanced Content > Tagging
6198 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6199 msgstr "Requiera"
6200
6201 # Enhanced Content > Tagging
6202 msgid ""
6203 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6204 "reviewed by a staff member before being shown."
6205 msgstr ""
6206 "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro "
6207 "del personal antes de mostrarse."
6208
6209 # Enhanced Content > Tagging
6210 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6211 msgstr "Mostrar"
6212
6213 # Enhanced Content > Tagging
6214 msgid ""
6215 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6216 "OPAC."
6217 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
6218
6219 # Enhanced Content > Tagging
6220 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6221 msgstr "Mostrar"
6222
6223 # Enhanced Content > Tagging
6224 msgid ""
6225 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6226 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
6227
6228 # Enhanced Content > Library Thing
6229 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6230 msgstr "No use"
6231
6232 # Enhanced Content > Library Thing
6233 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6234 msgstr "Use"
6235
6236 # Enhanced Content > Library Thing
6237 msgid ""
6238 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6239 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6240 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6241 msgstr ""
6242 "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando "
6243 "ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es "
6244 "separado de Library Thing for Libraries."
6245
6246 # Enhanced Content > Plugins
6247 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6248 msgstr "No habilitar"
6249
6250 # Enhanced Content > Plugins
6251 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6252 msgstr "Habilitar"
6253
6254 # Enhanced Content > Plugins
6255 msgid ""
6256 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6257 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6258 "fully enabled."
6259 msgstr ""
6260 "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins "
6261 "debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
6262
6263 # Enhanced Content > OCLC
6264 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6265 msgstr "No utilizar"
6266
6267 # Enhanced Content > OCLC
6268 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6269 msgstr "Utilizar"
6270
6271 # Enhanced Content > OCLC
6272 msgid ""
6273 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6274 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6275 msgstr ""
6276 "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando "
6277 "ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
6278
6279 # Enhanced Content > OCLC
6280 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6281 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
6282
6283 # Enhanced Content > OCLC
6284 msgid ""
6285 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6286 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6287 "detailed above)."
6288 msgstr ""
6289 "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto "
6290 "con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
6291
6292 # I18N/L10N
6293 msgid "i18n_l10n.pref"
6294 msgstr " "
6295
6296 # I18N/L10N
6297 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6298 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
6299
6300 # I18N/L10N
6301 msgid ""
6302 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6303 "Postal Code] [City] - [Country])"
6304 msgstr ""
6305 "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] "
6306 "- [País])"
6307
6308 # I18N/L10N
6309 msgid ""
6310 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6311 "Postal Code] [City] - [Country])"
6312 msgstr ""
6313 "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] "
6314 "- [País])"
6315
6316 # I18N/L10N
6317 msgid ""
6318 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6319 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6320 msgstr ""
6321 "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], "
6322 "[País])"
6323
6324 # I18N/L10N
6325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6326 msgstr "Viernes"
6327
6328 # I18N/L10N
6329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6330 msgstr "Lunes"
6331
6332 # I18N/L10N
6333 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6334 msgstr "Sábado"
6335
6336 # I18N/L10N
6337 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6338 msgstr "Domingo"
6339
6340 # I18N/L10N
6341 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6342 msgstr "Jueves"
6343
6344 # I18N/L10N
6345 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6346 msgstr "Martes"
6347
6348 # I18N/L10N
6349 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6350 msgstr "Utilizar"
6351
6352 # I18N/L10N
6353 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6354 msgstr "Miércoles"
6355
6356 # I18N/L10N
6357 msgid ""
6358 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6359 "calendar."
6360 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
6361
6362 # I18N/L10N
6363 msgid ""
6364 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6365 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6366 "result in duplicate fines!"
6367 msgstr ""
6368 ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con "
6369 "los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a "
6370 "multas duplicadas!"
6371
6372 # I18N/L10N
6373 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6374 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
6375
6376 # I18N/L10N
6377 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6378 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
6379
6380 # I18N/L10N
6381 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6382 msgstr "Mostrar fechas en"
6383
6384 # I18N/L10N
6385 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6386 msgstr "Permitir"
6387
6388 # I18N/L10N
6389 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6390 msgstr "No permitir"
6391
6392 # I18N/L10N
6393 msgid ""
6394 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6395 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6396 "patron will be the one defined for the patron."
6397 msgstr ""
6398 "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y "
6399 "recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el "
6400 "escogido por el usuario."
6401
6402 # I18N/L10N
6403 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6404 msgstr "que los avisos sean traducidos."
6405
6406 # I18N/L10N
6407 msgid ""
6408 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6409 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6410 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6411 msgstr ""
6412 "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna "
6413 "'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por "
6414 "apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de "
6415 "A-Z"
6416
6417 # I18N/L10N
6418 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6419 msgstr "Utilizar el alfabeto"
6420
6421 # I18N/L10N
6422 msgid ""
6423 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6424 "space separated list of uppercase letters."
6425 msgstr ""
6426 "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en "
6427 "mayúscula separados por espacios"
6428
6429 # I18N/L10N
6430 msgid ""
6431 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6432 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6433 "result in duplicate fines!"
6434 msgstr ""
6435 ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con "
6436 "los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a "
6437 "multas duplicadas!"
6438
6439 # I18N/L10N
6440 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6441 msgstr "Formatear fechas como"
6442
6443 # I18N/L10N
6444 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6445 msgstr "dd.mm.yyyy"
6446
6447 # I18N/L10N
6448 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6449 msgstr "dd/mm/aaaa"
6450
6451 # I18N/L10N
6452 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6453 msgstr "mm/dd/aaaa"
6454
6455 # I18N/L10N
6456 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6457 msgstr "aaaa-mm-dd"
6458
6459 # I18N/L10N
6460 msgid ""
6461 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6462 "interface:"
6463 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
6464
6465 # I18N/L10N
6466 msgid ""
6467 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6468 "languages on the interface."
6469 msgstr ""
6470 "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la "
6471 "interfaz."
6472
6473 # I18N/L10N
6474 msgid ""
6475 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6476 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
6477
6478 # I18N/L10N
6479 msgid ""
6480 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6481 "the languages on the interface."
6482 msgstr ""
6483 "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la "
6484 "interfaz."
6485
6486 # I18N/L10N
6487 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6488 msgstr "Permitir"
6489
6490 # I18N/L10N
6491 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6492 msgstr "No permitir"
6493
6494 # I18N/L10N
6495 msgid ""
6496 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6497 "on the OPAC."
6498 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
6499
6500 # Local Use
6501 msgid "local_use.pref"
6502 msgstr " "
6503
6504 # Local Use
6505 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6506 msgstr "Nada definido todavía."
6507
6508 # Logging
6509 msgid "logs.pref"
6510 msgstr " "
6511
6512 # Logging > Debugging
6513 msgid "logs.pref Debugging"
6514 msgstr "Depuración"
6515
6516 # Logging > Logging
6517 msgid "logs.pref Logging"
6518 msgstr "Registro"
6519
6520 # Logging > Logging
6521 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6522 msgstr "No registrar"
6523
6524 # Logging > Logging
6525 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6526 msgstr "Registrar"
6527
6528 # Logging > Logging
6529 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6530 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6531
6532 # Logging > Logging
6533 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6534 msgstr "No registrar"
6535
6536 # Logging > Logging
6537 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6538 msgstr "Registrar"
6539
6540 # Logging > Logging
6541 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6542 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6543
6544 # Logging > Logging
6545 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6546 msgstr "No registrar"
6547
6548 # Logging > Logging
6549 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6550 msgstr "Registrar"
6551
6552 # Logging > Logging
6553 msgid ""
6554 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6555 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6556 "advisable to turn this on."
6557 msgstr ""
6558 "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre "
6559 "cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar "
6560 "esta función."
6561
6562 # Logging > Logging
6563 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6564 msgstr "No registrar"
6565
6566 # Logging > Logging
6567 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6568 msgstr "Registrar"
6569
6570 # Logging > Logging
6571 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6572 msgstr "información sobre rutinas cron."
6573
6574 # Logging > Debugging
6575 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6576 msgstr "Hacer"
6577
6578 # Logging > Debugging
6579 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6580 msgstr "No hacer"
6581
6582 # Logging > Debugging
6583 msgid ""
6584 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6585 "comment in the html source for the staff intranet."
6586 msgstr ""
6587 "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código "
6588 "HTML para la interfaz del personal."
6589
6590 # Logging > Debugging
6591 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6592 msgstr "Hacer"
6593
6594 # Logging > Debugging
6595 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6596 msgstr "No hacer"
6597
6598 # Logging > Debugging
6599 msgid ""
6600 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6601 "comment in the html source for the OPAC."
6602 msgstr ""
6603 "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código "
6604 "HTML para el OPAC."
6605
6606 # Logging > Logging
6607 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6608 msgstr "No registrar"
6609
6610 # Logging > Logging
6611 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6612 msgstr "Registrar"
6613
6614 # Logging > Logging
6615 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6616 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6617
6618 # Logging > Logging
6619 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6620 msgstr "No registrar"
6621
6622 # Logging > Logging
6623 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6624 msgstr "Registrar"
6625
6626 # Logging > Logging
6627 msgid ""
6628 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6629 "etc)."
6630 msgstr ""
6631 "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6632
6633 # Logging > Logging
6634 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6635 msgstr "No registrar"
6636
6637 # Logging > Logging
6638 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6639 msgstr "Registrar"
6640
6641 # Logging > Logging
6642 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6643 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6644
6645 # Logging > Logging
6646 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6647 msgstr "No registrar"
6648
6649 # Logging > Logging
6650 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6651 msgstr "Registrar"
6652
6653 # Logging > Logging
6654 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6655 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6656
6657 # Logging > Logging
6658 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6659 msgstr "No registrar"
6660
6661 # Logging > Logging
6662 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6663 msgstr "Registrar"
6664
6665 # Logging > Logging
6666 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6667 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6668
6669 # Logging > Logging
6670 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6671 msgstr "No registrar"
6672
6673 # Logging > Logging
6674 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6675 msgstr "Registrar"
6676
6677 # Logging > Logging
6678 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6679 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6680
6681 # Logging > Logging
6682 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6683 msgstr "No registrar"
6684
6685 # Logging > Logging
6686 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6687 msgstr "Registrar"
6688
6689 # Logging > Logging
6690 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6691 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6692
6693 # Logging > Logging
6694 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6695 msgstr "No registrar"
6696
6697 # Logging > Logging
6698 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6699 msgstr "Registrar"
6700
6701 # Logging > Logging
6702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6703 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6704
6705 # OPAC
6706 msgid "opac.pref"
6707 msgstr " "
6708
6709 # OPAC > Advanced Search Options
6710 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6711 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6712
6713 # OPAC > Appearance
6714 msgid "opac.pref Appearance"
6715 msgstr "Aspecto"
6716
6717 # OPAC > Features
6718 msgid "opac.pref Features"
6719 msgstr "Características"
6720
6721 # OPAC > Payments
6722 msgid "opac.pref Payments"
6723 msgstr "Pagos"
6724
6725 # OPAC > Policy
6726 msgid "opac.pref Policy"
6727 msgstr "Política"
6728
6729 # OPAC > Privacy
6730 msgid "opac.pref Privacy"
6731 msgstr "Privacidad"
6732
6733 # OPAC > Restricted page
6734 msgid "opac.pref Restricted page"
6735 msgstr "Página restringida"
6736
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref Self Registration"
6739 msgstr "Auto-registro"
6740
6741 # OPAC > Shelf Browser
6742 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6743 msgstr "Navegador de estantería"
6744
6745 # OPAC > Privacy
6746 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6747 msgstr "Permitir"
6748
6749 # OPAC > Privacy
6750 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6751 msgstr "No permitir"
6752
6753 # OPAC > Privacy
6754 msgid ""
6755 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6756 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6757 "patron's guarantor\"."
6758 msgstr ""
6759 "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los "
6760 "préstamos del usuario al usuario responsable\"."
6761
6762 # OPAC > Policy
6763 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6764 msgstr "Permitir"
6765
6766 # OPAC > Policy
6767 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6768 msgstr "No permitir"
6769
6770 # OPAC > Policy
6771 msgid ""
6772 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6773 "when making a purchase suggestion"
6774 msgstr ""
6775 "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6776
6777 # OPAC > Privacy
6778 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6779 msgstr "Permitir"
6780
6781 # OPAC > Privacy
6782 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6783 msgstr "No permitir"
6784
6785 # OPAC > Privacy
6786 msgid ""
6787 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6788 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6789 msgstr ""
6790 "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias "
6791 "están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6792
6793 # OPAC > Privacy
6794 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6795 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6796
6797 # OPAC > Privacy
6798 msgid ""
6799 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6800 "suggestions and reading history)"
6801 msgstr ""
6802 "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6803
6804 # OPAC > Appearance
6805 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6806 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6807
6808 # OPAC > Appearance
6809 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6810 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6811
6812 # OPAC > Appearance
6813 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6814 msgstr "en forma sencilla."
6815
6816 # OPAC > Appearance
6817 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6818 msgstr "en su forma MARC."
6819
6820 # OPAC > Policy
6821 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6822 msgstr "Bloquear"
6823
6824 # OPAC > Policy
6825 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6826 msgstr "No bloquear"
6827
6828 # OPAC > Policy
6829 msgid ""
6830 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6831 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
6832 "category takes priority over this system preference."
6833 msgstr ""
6834 "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o "
6835 "renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario "
6836 "toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6837
6838 # OPAC > Appearance
6839 msgid ""
6840 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6841 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6842 "times."
6843 msgstr ""
6844 "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/"
6845 ">Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de "
6846 "búsqueda del OPAC."
6847
6848 # OPAC > Appearance
6849 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6850 msgstr "No incluir"
6851
6852 # OPAC > Appearance
6853 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6854 msgstr "Incluir"
6855
6856 # OPAC > Appearance
6857 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6858 msgstr "No mostrar"
6859
6860 # OPAC > Appearance
6861 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6862 msgstr "Mostrar"
6863
6864 # OPAC > Appearance
6865 msgid ""
6866 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6867 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6868 msgstr ""
6869 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de "
6870 "resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6871
6872 # OPAC > Privacy
6873 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6874 msgstr "No mantener"
6875
6876 # OPAC > Privacy
6877 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6878 msgstr "Mantener"
6879
6880 # OPAC > Privacy
6881 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6882 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6883
6884 # OPAC > Payments
6885 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6886 msgstr "Permitir"
6887
6888 # OPAC > Payments
6889 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6890 msgstr "No permitir"
6891
6892 # OPAC > Payments
6893 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6894 msgstr "Producción"
6895
6896 # OPAC > Payments
6897 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6898 msgstr "Sandbox"
6899
6900 # OPAC > Payments
6901 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6902 msgstr "modo."
6903
6904 # OPAC > Payments
6905 msgid ""
6906 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6907 "via PayPal in"
6908 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6909
6910 # OPAC > Appearance
6911 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6912 msgstr "No mostrar"
6913
6914 # OPAC > Appearance
6915 msgid ""
6916 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6917 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6918
6919 # OPAC > Appearance
6920 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6921 msgstr "Mostrar"
6922
6923 # OPAC > Appearance
6924 msgid ""
6925 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
6926 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6927 "Only)"
6928 msgstr ""
6929 "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las "
6930 "filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6931
6932 # OPAC > Appearance
6933 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6934 msgstr "No resaltar"
6935
6936 # OPAC > Appearance
6937 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6938 msgstr "Resaltar"
6939
6940 # OPAC > Appearance
6941 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6942 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6943
6944 # OPAC > Appearance
6945 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6946 msgstr "la sede de origen del usuario"
6947
6948 # OPAC > Appearance
6949 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6950 msgstr "los resultados de "
6951
6952 # OPAC > Appearance
6953 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6954 msgstr "Mostrar"
6955
6956 # OPAC > Appearance
6957 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6958 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6959
6960 # OPAC > Policy
6961 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6962 msgstr "Limitar los usuarios a"
6963
6964 # OPAC > Policy
6965 msgid ""
6966 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6967 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6968 msgstr ""
6969 "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta "
6970 "configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6971
6972 # OPAC > Features
6973 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6974 msgstr "Presentar en pantalla"
6975
6976 # OPAC > Features
6977 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6978 msgstr "No presentar en pantalla"
6979
6980 # OPAC > Features
6981 msgid ""
6982 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6983 "pages."
6984 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6985
6986 # OPAC > Appearance
6987 msgid ""
6988 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6989 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6990 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6991 "search plugins to work.)"
6992 msgstr ""
6993 ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o "
6994 "<code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se "
6995 "debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que "
6996 "funcione.)"
6997
6998 # OPAC > Appearance
6999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
7000 msgstr "El OPAC se encuentra en "
7001
7002 # OPAC > Appearance
7003 msgid ""
7004 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
7005 "must be turned on."
7006 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
7007
7008 # OPAC > Appearance
7009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
7010 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
7011
7012 # OPAC > Appearance
7013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
7014 msgstr "Página de detalles solamente"
7015
7016 # OPAC > Appearance
7017 msgid ""
7018 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
7019 "image on: "
7020 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
7021
7022 # OPAC > Appearance
7023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
7024 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7025
7026 # OPAC > Appearance
7027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
7028 msgstr "Página de resultados solamente"
7029
7030 # OPAC > Appearance
7031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
7032 msgstr "Utilice el"
7033
7034 # OPAC > Appearance
7035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
7036 msgstr "bootstrap"
7037
7038 # OPAC > Appearance
7039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
7040 msgstr "prog"
7041
7042 # OPAC > Appearance
7043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
7044 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
7045
7046 # OPAC > Policy
7047 msgid ""
7048 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7049 "the OPAC if they have less than"
7050 msgstr ""
7051 "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si "
7052 "tienen menos de"
7053
7054 # OPAC > Policy
7055 msgid ""
7056 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7057 "disable)."
7058 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
7059
7060 # OPAC > Features
7061 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7062 msgstr "Permitir"
7063
7064 # OPAC > Features
7065 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7066 msgstr "No permitir"
7067
7068 # OPAC > Features
7069 msgid ""
7070 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7071 "page on the OPAC."
7072 msgstr ""
7073 "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
7074
7075 # OPAC > Appearance
7076 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7077 msgstr "Primer columna de la tabla"
7078
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7081 msgstr "Biblioteca depositaria"
7082
7083 # OPAC > Appearance
7084 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7085 msgstr "Biblioteca de origen"
7086
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid ""
7089 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7090 "holdings table"
7091 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
7092
7093 # OPAC > Features
7094 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7095 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
7096
7097 # OPAC > Appearance
7098 msgid ""
7099 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7100 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7101 "displayed record."
7102 msgstr ""
7103 "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán "
7104 "reemplazados con información del registro mostrado."
7105
7106 # OPAC > Appearance
7107 msgid ""
7108 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7109 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7110 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7111 msgstr ""
7112 "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi "
7113 "historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con "
7114 "el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7115
7116 # OPAC > Appearance
7117 msgid ""
7118 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7119 "This note only appears if the patron is logged in:"
7120 msgstr ""
7121 "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo "
7122 "aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
7123
7124 # OPAC > Appearance
7125 msgid ""
7126 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7127 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7128 msgstr ""
7129 "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por "
7130 "las palabras introducidas en la búsqueda."
7131
7132 # OPAC > Appearance
7133 msgid ""
7134 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7135 "for a search in the OPAC:"
7136 msgstr ""
7137 "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el "
7138 "OPAC:"
7139
7140 # OPAC > Features
7141 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7142 msgstr "Permitir"
7143
7144 # OPAC > Features
7145 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7146 msgstr "No permitir"
7147
7148 # OPAC > Features
7149 msgid ""
7150 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7151 "their contact information from the OPAC."
7152 msgstr ""
7153 "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de "
7154 "contacto en el OPAC."
7155
7156 # OPAC > Features
7157 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7158 msgstr "Mostrar"
7159
7160 # OPAC > Features
7161 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7162 msgstr "No mostrar"
7163
7164 # OPAC > Features
7165 msgid ""
7166 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7167 "for a combined search on OPAC detail pages."
7168 msgstr ""
7169 "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda "
7170 "combinada en páginas de detalles del OPAC."
7171
7172 # OPAC > Privacy
7173 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7174 msgstr "Permitir"
7175
7176 # OPAC > Privacy
7177 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7178 msgstr "No permitir"
7179
7180 # OPAC > Privacy
7181 msgid ""
7182 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7183 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7184 msgstr ""
7185 "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de "
7186 "lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
7187
7188 # OPAC > Appearance
7189 msgid ""
7190 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7191 "available for MARC21 and UNIMARC."
7192 msgstr ""
7193 ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible "
7194 "actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
7195
7196 # OPAC > Appearance
7197 msgid ""
7198 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7199 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
7200
7201 # OPAC > Appearance
7202 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7203 msgstr "ubicación actual"
7204
7205 # OPAC > Appearance
7206 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7207 msgstr "biblioteca de origen"
7208
7209 # OPAC > Appearance
7210 msgid ""
7211 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7212 "OPAC search results:"
7213 msgstr ""
7214 "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en "
7215 "OPAC:"
7216
7217 # OPAC > Appearance
7218 msgid ""
7219 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7220 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7221 "information from the displayed record."
7222 msgstr ""
7223 "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
7224 "{TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del "
7225 "registro mostrado."
7226
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid ""
7229 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7230 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7231 "disable):"
7232 msgstr ""
7233 "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el "
7234 "OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7235
7236 # OPAC > Shelf Browser
7237 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7238 msgstr "No mostrar"
7239
7240 # OPAC > Shelf Browser
7241 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7242 msgstr "Mostrar"
7243
7244 # OPAC > Shelf Browser
7245 msgid ""
7246 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7247 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7248 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7249 "your collection has a large number of items."
7250 msgstr ""
7251 "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a "
7252 "los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en "
7253 "cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el "
7254 "servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
7255
7256 # OPAC > Appearance
7257 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7258 msgstr "No mostrar"
7259
7260 # OPAC > Appearance
7261 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7262 msgstr "Mostrar"
7263
7264 # OPAC > Appearance
7265 msgid ""
7266 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7267 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7268 msgstr ""
7269 "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles "
7270 "del ítem en el OPAC."
7271
7272 # OPAC > Appearance
7273 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7274 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
7275
7276 # OPAC > Appearance
7277 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7278 msgstr "Mostrar reservas"
7279
7280 # OPAC > Appearance
7281 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7282 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
7283
7284 # OPAC > Appearance
7285 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7286 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
7287
7288 # OPAC > Appearance
7289 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7290 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
7291
7292 # OPAC > Appearance
7293 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7294 msgstr "No mostrar"
7295
7296 # OPAC > Appearance
7297 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7298 msgstr "Mostrar"
7299
7300 # OPAC > Appearance
7301 msgid ""
7302 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7303 "authority browser."
7304 msgstr ""
7305 "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no "
7306 "utilizadas."
7307
7308 # OPAC > Policy
7309 msgid ""
7310 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7311 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7312 msgstr ""
7313 "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo "
7314 "'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
7315
7316 # OPAC > Policy
7317 msgid ""
7318 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7319 "patron purchase suggestions:"
7320 msgstr ""
7321 "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los "
7322 "usuarios:"
7323
7324 # OPAC > Appearance
7325 msgid ""
7326 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7327 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7328 msgstr ""
7329 "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC "
7330 "(como Amazon o OCLC),"
7331
7332 # OPAC > Appearance
7333 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7334 msgstr "si"
7335
7336 # OPAC > Appearance
7337 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7338 msgstr "no"
7339
7340 # OPAC > Appearance
7341 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7342 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
7343
7344 # OPAC > Appearance
7345 msgid ""
7346 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7347 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
7348
7349 # OPAC > Appearance
7350 msgid ""
7351 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7352 "OPAC:"
7353 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
7354
7355 # OPAC > Appearance
7356 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7357 msgstr "No mostrar"
7358
7359 # OPAC > Appearance
7360 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7361 msgstr "Mostrar"
7362
7363 # OPAC > Appearance
7364 msgid ""
7365 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7366 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7367 msgstr ""
7368 "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha "
7369 "iniciado sesión en la página principal"
7370
7371 # OPAC > Policy
7372 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7373 msgstr "No mostrar"
7374
7375 # OPAC > Policy
7376 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7377 msgstr "Mostrar"
7378
7379 # OPAC > Policy
7380 msgid ""
7381 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7382 "on the OPAC."
7383 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
7384
7385 # OPAC > Appearance
7386 msgid ""
7387 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7388 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7389 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7390 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7391 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7392 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7393 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7394 msgstr ""
7395 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7396 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
7397 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7398 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
7399 "valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
7400 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
7401 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7402
7403 # OPAC > Appearance
7404 msgid ""
7405 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7406 "at: "
7407 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
7408
7409 # OPAC > Appearance
7410 msgid ""
7411 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7412 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7413 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7414 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7415 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7416 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7417 "replaced with current interface language"
7418 msgstr ""
7419 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7420 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
7421 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7422 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
7423 "predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</"
7424 "li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></"
7425 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
7426
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid ""
7429 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7430 "stylesheet at: "
7431 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
7432
7433 # OPAC > Appearance
7434 msgid ""
7435 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7436 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7437 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7438 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7439 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7440 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7441 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7442 msgstr ""
7443 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7444 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
7445 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7446 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
7447 "valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
7448 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
7449 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7450
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid ""
7453 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7454 "at: "
7455 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
7456
7457 # OPAC > Features
7458 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7459 msgstr "No mostrar"
7460
7461 # OPAC > Features
7462 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7463 msgstr "Mostrar"
7464
7465 # OPAC > Features
7466 msgid ""
7467 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7468 "the OPAC."
7469 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
7470
7471 # OPAC > Appearance
7472 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7473 msgstr "Agregar"
7474
7475 # OPAC > Appearance
7476 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7477 msgstr "No agregar"
7478
7479 # OPAC > Appearance
7480 msgid ""
7481 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7482 "the OPAC masthead."
7483 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
7484
7485 # OPAC > Appearance
7486 msgid ""
7487 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7488 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
7489
7490 # OPAC > Appearance
7491 msgid ""
7492 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7493 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7494 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7495 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7496 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7497 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7498 "to start from your HTTP document root."
7499 msgstr ""
7500 "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos "
7501 "predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre "
7502 "de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con "
7503 "<code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor "
7504 "tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería "
7505 "estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del "
7506 "directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que "
7507 "comience desde la raíz de documentos HTTP."
7508
7509 # OPAC > Advanced Search Options
7510 msgid ""
7511 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7512 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
7513
7514 # OPAC > Advanced Search Options
7515 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7516 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
7517
7518 # OPAC > Policy
7519 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7520 msgstr "Permitir"
7521
7522 # OPAC > Policy
7523 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7524 msgstr "No permitir"
7525
7526 # OPAC > Policy
7527 msgid ""
7528 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7529 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
7530
7531 # OPAC > Policy
7532 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7533 msgstr "Permitir"
7534
7535 # OPAC > Policy
7536 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7537 msgstr "No permitir"
7538
7539 # OPAC > Policy
7540 msgid ""
7541 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7542 "with other patrons."
7543 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7544
7545 # OPAC > Features
7546 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7547 msgstr "Permitir"
7548
7549 # OPAC > Features
7550 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7551 msgstr "No permitir"
7552
7553 # OPAC > Features
7554 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7555 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7556
7557 # OPAC > Features
7558 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7559 msgstr "Deshabilitar"
7560
7561 # OPAC > Features
7562 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7563 msgstr "Habilitar"
7564
7565 # OPAC > Features
7566 msgid ""
7567 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7568 "OPAC detail page."
7569 msgstr ""
7570 "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de "
7571 "detalles del OPAC."
7572
7573 # OPAC > Features
7574 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7575 msgstr "Permitir"
7576
7577 # OPAC > Features
7578 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7579 msgstr "No permitir"
7580
7581 # OPAC > Features
7582 msgid ""
7583 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7584 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7585 msgstr ""
7586 "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/"
7587 "build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
7588
7589 # OPAC > Features
7590 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7591 msgstr "No mostrar"
7592
7593 # OPAC > Features
7594 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7595 msgstr "Mostrar"
7596
7597 # OPAC > Features
7598 msgid ""
7599 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7600 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7601 msgstr ""
7602 "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud."
7603 "pl para generarla)"
7604
7605 # OPAC > Appearance
7606 msgid ""
7607 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7608 "with the following HTML:"
7609 msgstr ""
7610 "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código "
7611 "HTML:"
7612
7613 # OPAC > Appearance
7614 msgid ""
7615 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7616 "from OPAC detail page:"
7617 msgstr ""
7618 "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la "
7619 "página de detalles del OPAC:"
7620
7621 # OPAC > Appearance
7622 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7623 msgstr "Usar la imagen en"
7624
7625 # OPAC > Appearance
7626 msgid ""
7627 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7628 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7629 msgstr ""
7630 "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con "
7631 "<code>http://</code>.)"
7632
7633 # OPAC > Policy
7634 msgid ""
7635 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7636 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7637 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7638 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7639 msgstr ""
7640 "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y "
7641 "de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están "
7642 "documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/"
7643 "OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7644
7645 # OPAC > Appearance
7646 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7647 msgstr "(separar columnas con  |)"
7648
7649 # OPAC > Appearance
7650 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7651 msgstr "No resaltar"
7652
7653 # OPAC > Appearance
7654 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7655 msgstr "Resaltar"
7656
7657 # OPAC > Appearance
7658 msgid ""
7659 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7660 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7661 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7662 msgstr ""
7663 "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas "
7664 "de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una "
7665 "lista aqui"
7666
7667 # OPAC > Features
7668 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7669 msgstr "Permitir"
7670
7671 # OPAC > Features
7672 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7673 msgstr "No permitir"
7674
7675 # OPAC > Features
7676 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7677 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7678
7679 # OPAC > Features
7680 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7681 msgstr "Mostrar"
7682
7683 # OPAC > Features
7684 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7685 msgstr "solo la signatura topográfica"
7686
7687 # OPAC > Features
7688 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7689 msgstr "el código de colección"
7690
7691 # OPAC > Features
7692 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7693 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7694
7695 # OPAC > Features
7696 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7697 msgstr "la ubicación"
7698
7699 # OPAC > Appearance
7700 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7701 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7702
7703 # OPAC > Appearance
7704 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7705 msgstr "No mostrar"
7706
7707 # OPAC > Appearance
7708 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7709 msgstr "Mostrar"
7710
7711 # OPAC > Appearance
7712 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7713 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7714
7715 # OPAC > Appearance
7716 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7717 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7718
7719 # OPAC > Appearance
7720 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7721 msgstr "solo en la parte inferior"
7722
7723 # OPAC > Appearance
7724 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7725 msgstr "solo en la parte superior"
7726
7727 # OPAC > Appearance
7728 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7729 msgstr "Mostrar la"
7730
7731 # OPAC > Appearance
7732 msgid ""
7733 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7734 "page."
7735 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7736
7737 # OPAC > Appearance
7738 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7739 msgstr "biblioteca depositaria"
7740
7741 # OPAC > Appearance
7742 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7743 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7744
7745 # OPAC > Appearance
7746 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7747 msgstr "biblioteca local"
7748
7749 # OPAC > Appearance
7750 msgid ""
7751 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7752 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7753 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7754 "administration page"
7755 msgstr ""
7756 "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente "
7757 "tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-"
7758 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de "
7759 "Administración de Koha"
7760
7761 # OPAC > Appearance
7762 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7763 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7764
7765 # OPAC > Appearance
7766 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7767 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7768
7769 # OPAC > Appearance
7770 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7771 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7772
7773 # OPAC > Appearance
7774 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7775 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7776
7777 # OPAC > Appearance
7778 msgid ""
7779 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7780 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7781
7782 # OPAC > Appearance
7783 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7784 msgstr "en una columna separada"
7785
7786 # OPAC > Appearance
7787 msgid ""
7788 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7789 "form when a patron is not logged in:"
7790 msgstr ""
7791 "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC "
7792 "cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
7793
7794 # OPAC > Appearance
7795 msgid ""
7796 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7797 "the main page of the OPAC:"
7798 msgstr ""
7799 "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página "
7800 "principal del OPAC:"
7801
7802 # OPAC > Appearance
7803 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7804 msgstr "No mostrar"
7805
7806 # OPAC > Appearance
7807 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7808 msgstr "Mostrar"
7809
7810 # OPAC > Appearance
7811 msgid ""
7812 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7813 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7814 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7815 msgstr ""
7816 "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la "
7817 "misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7818
7819 # OPAC > Appearance
7820 msgid ""
7821 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7822 "OpacMaintenance is enabled:"
7823 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7824
7825 # OPAC > Appearance
7826 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7827 msgstr "Visualizar hasta"
7828
7829 # OPAC > Appearance
7830 msgid ""
7831 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7832 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7833 "user to choose to display all items)."
7834 msgstr ""
7835 "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro "
7836 "bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de "
7837 "ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7838
7839 # OPAC > Appearance
7840 msgid ""
7841 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7842 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7843 msgstr ""
7844 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página "
7845 "principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7846
7847 # OPAC > Appearance
7848 msgid ""
7849 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7850 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7851 "patron account links if available:"
7852 msgstr ""
7853 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la "
7854 "página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y "
7855 "antes que los enlaces de la cuenta:"
7856
7857 # OPAC > Appearance
7858 msgid ""
7859 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7860 "the main page under the main login form:"
7861 msgstr ""
7862 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página "
7863 "principal debajo del formulario de autenticación:"
7864
7865 # OPAC > Features
7866 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7867 msgstr "Mostrar"
7868
7869 # OPAC > Features
7870 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7871 msgstr "No mostrar"
7872
7873 # OPAC > Features
7874 msgid ""
7875 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7876 "the OPAC."
7877 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7878
7879 # OPAC > Features
7880 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7881 msgstr "Permitir"
7882
7883 # OPAC > Features
7884 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7885 msgstr "No permitir"
7886
7887 # OPAC > Features
7888 msgid ""
7889 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7890 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7891 msgstr ""
7892 "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta "
7893 "que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7894
7895 # OPAC > Appearance
7896 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7897 msgstr "Deshabilite"
7898
7899 # OPAC > Appearance
7900 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7901 msgstr "Habilite"
7902
7903 # OPAC > Appearance
7904 msgid ""
7905 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7906 "authentication before accessing the OPAC."
7907 msgstr ""
7908 "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes "
7909 "de accederlo."
7910
7911 # OPAC > Policy
7912 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7913 msgstr "Permitir"
7914
7915 # OPAC > Policy
7916 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7917 msgstr "No permitir"
7918
7919 # OPAC > Policy
7920 msgid ""
7921 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7922 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7923
7924 # OPAC > Policy
7925 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7926 msgstr "'OPACRenew'"
7927
7928 # OPAC > Policy
7929 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7930 msgstr "NULO"
7931
7932 # OPAC > Policy
7933 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7934 msgstr "Usar"
7935
7936 # OPAC > Policy
7937 msgid ""
7938 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7939 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7940
7941 # OPAC > Policy
7942 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7943 msgstr "la sede de origen del ítem"
7944
7945 # OPAC > Policy
7946 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7947 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7948
7949 # OPAC > Policy
7950 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7951 msgstr "la sede de origen del usuario"
7952
7953 # OPAC > Features
7954 msgid ""
7955 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
7956 "OPAC"
7957 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7958
7959 # OPAC > Features
7960 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7961 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7962
7963 # OPAC > Features
7964 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7965 msgstr "pueden"
7966
7967 # OPAC > Features
7968 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7969 msgstr "no pueden"
7970
7971 # OPAC > Appearance
7972 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7973 msgstr "No separar"
7974
7975 # OPAC > Appearance
7976 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7977 msgstr "Separar"
7978
7979 # OPAC > Appearance
7980 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7981 msgstr "biblioteca depositaria"
7982
7983 # OPAC > Appearance
7984 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7985 msgstr "biblioteca de origen"
7986
7987 # OPAC > Appearance
7988 msgid ""
7989 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7990 "tab will contain all other items."
7991 msgstr ""
7992 "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el "
7993 "resto de los ejemplares."
7994
7995 # OPAC > Appearance
7996 msgid ""
7997 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7998 "tab contains items whose"
7999 msgstr ""
8000 "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos "
8001 "ejemplares cuya"
8002
8003 # OPAC > Appearance
8004 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
8005 msgstr "No mostrar"
8006
8007 # OPAC > Appearance
8008 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
8009 msgstr "Mostrar"
8010
8011 # OPAC > Appearance
8012 msgid ""
8013 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
8014 "masthead."
8015 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
8016
8017 # OPAC > Appearance
8018 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
8019 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
8020
8021 # OPAC > Appearance
8022 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
8023 msgstr "ninguna página"
8024
8025 # OPAC > Appearance
8026 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
8027 msgstr "solo página de detalles"
8028
8029 # OPAC > Appearance
8030 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
8031 msgstr "."
8032
8033 # OPAC > Appearance
8034 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
8035 msgstr "páginas de resultados y detalles"
8036
8037 # OPAC > Appearance
8038 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
8039 msgstr "No mostrar"
8040
8041 # OPAC > Appearance
8042 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
8043 msgstr "Mostrar"
8044
8045 # OPAC > Appearance
8046 msgid ""
8047 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
8048 "a suggestion in OPAC."
8049 msgstr ""
8050 "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el "
8051 "OPAC."
8052
8053 # OPAC > Features
8054 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8055 msgstr "Permitir"
8056
8057 # OPAC > Features
8058 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8059 msgstr "No permitir"
8060
8061 # OPAC > Features
8062 msgid ""
8063 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8064 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8065 "avoided if your collection has a large number of items."
8066 msgstr ""
8067 "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. "
8068 "Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su "
8069 "colección tiene un gran número de ítems."
8070
8071 # OPAC > Self Registration
8072 msgid ""
8073 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8074 "with |)"
8075 msgstr "(separar columnas con |)"
8076
8077 # OPAC > Self Registration
8078 msgid ""
8079 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8080 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8081 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8082 "modification screen:"
8083 msgstr ""
8084 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8085 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
8086 "en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
8087
8088 # OPAC > Self Registration
8089 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8090 msgstr "Permitir"
8091
8092 # OPAC > Self Registration
8093 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8094 msgstr "No permitir"
8095
8096 # OPAC > Self Registration
8097 msgid ""
8098 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8099 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8100 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8101 "code."
8102 msgstr ""
8103 "que los usuarios de biblioteca registres o modifiquen su cuenta a través del "
8104 "OPAC. Nota: Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory este "
8105 "configurado con un código de categoría de usuario válido."
8106
8107 # OPAC > Self Registration
8108 msgid ""
8109 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8110 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8111 "( HTML is allowed ):"
8112 msgstr ""
8113 "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que "
8114 "se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
8115
8116 # OPAC > Self Registration
8117 msgid ""
8118 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8119 "with |)"
8120 msgstr "(separar columnas con |)"
8121
8122 # OPAC > Self Registration
8123 msgid ""
8124 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8125 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8126 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8127 "screen:"
8128 msgstr ""
8129 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8130 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser "
8131 "llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8132
8133 # OPAC > Self Registration
8134 msgid ""
8135 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8136 "with |)"
8137 msgstr "(separar columnas con |)"
8138
8139 # OPAC > Self Registration
8140 msgid ""
8141 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8142 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8143 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8144 "registration screen:"
8145 msgstr ""
8146 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8147 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
8148 "en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
8149
8150 # OPAC > Self Registration
8151 msgid ""
8152 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8153 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
8154
8155 # OPAC > Self Registration
8156 msgid ""
8157 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8158 "category for patrons registered via the OPAC."
8159 msgstr ""
8160 "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del "
8161 "OPAC."
8162
8163 # OPAC > Self Registration
8164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8165 msgstr "Considere"
8166
8167 # OPAC > Self Registration
8168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8169 msgstr "No considere"
8170
8171 # OPAC > Self Registration
8172 msgid ""
8173 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8174 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8175 "already exists in the database."
8176 msgstr ""
8177 "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto "
8178 "registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de "
8179 "datos."
8180
8181 # OPAC > Self Registration
8182 msgid ""
8183 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8184 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8185 msgstr ""
8186 "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la "
8187 "verificación después de"
8188
8189 # OPAC > Self Registration
8190 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8191 msgstr "días."
8192
8193 # OPAC > Self Registration
8194 msgid ""
8195 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8196 msgstr "(separe branchcode con |)."
8197
8198 # OPAC > Self Registration
8199 msgid ""
8200 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8201 "for the following libraries:"
8202 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
8203
8204 # OPAC > Self Registration
8205 msgid ""
8206 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8207 "listed."
8208 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
8209
8210 # OPAC > Self Registration
8211 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8212 msgstr "Mostrar y prellenar"
8213
8214 # OPAC > Self Registration
8215 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8216 msgstr "No mostrar y prellenar"
8217
8218 # OPAC > Self Registration
8219 msgid ""
8220 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8221 "patron has self registered."
8222 msgstr ""
8223 "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se "
8224 "haya registrado."
8225
8226 # OPAC > Self Registration
8227 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8228 msgstr "No requerir"
8229
8230 # OPAC > Self Registration
8231 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8232 msgstr "Requerir"
8233
8234 # OPAC > Self Registration
8235 msgid ""
8236 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8237 "patron verify his or herself via email."
8238 msgstr ""
8239 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
8240
8241 # OPAC > Payments
8242 msgid ""
8243 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8244 "description as "
8245 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
8246
8247 # OPAC > Payments
8248 msgid ""
8249 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8250 "is "
8251 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
8252
8253 # OPAC > Payments
8254 msgid ""
8255 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8256 "payments is "
8257 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
8258
8259 # OPAC > Payments
8260 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8261 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
8262
8263 # OPAC > Features
8264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8265 msgstr "Deshabilitar"
8266
8267 # OPAC > Features
8268 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8269 msgstr "Habilitar"
8270
8271 # OPAC > Features
8272 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8273 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
8274
8275 # OPAC > Features
8276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8277 msgstr "Permitir"
8278
8279 # OPAC > Features
8280 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8281 msgstr "No permitir"
8282
8283 # OPAC > Features
8284 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8285 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
8286
8287 # OPAC > Restricted page
8288 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8289 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
8290
8291 # OPAC > Restricted page
8292 msgid ""
8293 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8294 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
8295
8296 # OPAC > Restricted page
8297 msgid ""
8298 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8299 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8300 msgstr ""
8301 "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
8302
8303 # OPAC > Restricted page
8304 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8305 msgstr "Utilizar"
8306
8307 # OPAC > Restricted page
8308 msgid ""
8309 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8310 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8311 msgstr ""
8312 "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y "
8313 "en la parte superior de la página restringida)"
8314
8315 # OPAC > Policy
8316 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8317 msgstr "No limite"
8318
8319 # OPAC > Policy
8320 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8321 msgstr "Limite"
8322
8323 # OPAC > Policy
8324 msgid ""
8325 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8326 "registered at."
8327 msgstr ""
8328 "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
8329
8330 # OPAC > Shelf Browser
8331 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8332 msgstr "No utilizar"
8333
8334 # OPAC > Shelf Browser
8335 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8336 msgstr "Utilizar"
8337
8338 # OPAC > Shelf Browser
8339 msgid ""
8340 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8341 "for the shelf browser."
8342 msgstr ""
8343 "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de "
8344 "estantería."
8345
8346 # OPAC > Shelf Browser
8347 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8348 msgstr "No utilizar"
8349
8350 # OPAC > Shelf Browser
8351 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8352 msgstr "Utilizar"
8353
8354 # OPAC > Shelf Browser
8355 msgid ""
8356 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8357 "items for the shelf browser."
8358 msgstr ""
8359 "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de "
8360 "estantería."
8361
8362 # OPAC > Shelf Browser
8363 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8364 msgstr "No utilizar"
8365
8366 # OPAC > Shelf Browser
8367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8368 msgstr "Utilizar"
8369
8370 # OPAC > Shelf Browser
8371 msgid ""
8372 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8373 "the shelf browser."
8374 msgstr ""
8375 "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
8376
8377 # OPAC > Features
8378 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8379 msgstr "Mostrar"
8380
8381 # OPAC > Features
8382 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8383 msgstr "nombre"
8384
8385 # OPAC > Features
8386 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8387 msgstr "nombre e inicial de apellido"
8388
8389 # OPAC > Features
8390 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8391 msgstr "nombre completo"
8392
8393 # OPAC > Features
8394 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8395 msgstr "apellido"
8396
8397 # OPAC > Features
8398 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8399 msgstr "ningún nombre"
8400
8401 # OPAC > Features
8402 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8403 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
8404
8405 # OPAC > Features
8406 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8407 msgstr "nombre de usuario"
8408
8409 # OPAC > Features
8410 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8411 msgstr "Ocultar"
8412
8413 # OPAC > Features
8414 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8415 msgstr "Mostrar"
8416
8417 # OPAC > Features
8418 msgid ""
8419 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8420 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8421 "address."
8422 msgstr ""
8423 "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará "
8424 "en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
8425
8426 # OPAC > Features
8427 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8428 msgstr "Deshabilitar"
8429
8430 # OPAC > Features
8431 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8432 msgstr "Habilitar"
8433
8434 # OPAC > Features
8435 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8436 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
8437
8438 # OPAC > Privacy
8439 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8440 msgstr "No almacene"
8441
8442 # OPAC > Privacy
8443 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8444 msgstr "Almacene"
8445
8446 # OPAC > Privacy
8447 msgid ""
8448 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8449 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8450 msgstr ""
8451 "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente "
8452 "de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8453
8454 # OPAC > Privacy
8455 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8456 msgstr "No registrar"
8457
8458 # OPAC > Privacy
8459 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8460 msgstr "Registrar"
8461
8462 # OPAC > Privacy
8463 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8464 msgstr "Registrar anónimamente"
8465
8466 # OPAC > Privacy
8467 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8468 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
8469
8470 # OPAC > Appearance
8471 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8472 msgstr "No mostrar"
8473
8474 # OPAC > Appearance
8475 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8476 msgstr "Mostrar"
8477
8478 # OPAC > Appearance
8479 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8480 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
8481
8482 # OPAC > Features
8483 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8484 msgstr "Mostrar"
8485
8486 # OPAC > Features
8487 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8488 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
8489
8490 # OPAC > Features
8491 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8492 msgstr "Permitir"
8493
8494 # OPAC > Features
8495 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8496 msgstr "No permitir"
8497
8498 # OPAC > Features
8499 msgid ""
8500 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8501 "OPAC."
8502 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
8503
8504 # OPAC > Appearance
8505 msgid ""
8506 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8507 "in the OPAC:"
8508 msgstr ""
8509 "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas "
8510 "del OPAC:"
8511
8512 # OPAC > Appearance
8513 msgid ""
8514 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8515 "in the OPAC:"
8516 msgstr ""
8517 "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el "
8518 "OPAC:"
8519
8520 # OPAC > Appearance
8521 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8522 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
8523
8524 # OPAC > Appearance
8525 msgid ""
8526 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8527 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8528 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8529 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8530 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8531 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8532 "expected to start from your HTTP document root."
8533 msgstr ""
8534 "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS "
8535 "predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de "
8536 "archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con "
8537 "<code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor "
8538 "tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería "
8539 "estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del "
8540 "directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que "
8541 "comience con su documento raíz HTTP."
8542
8543 # OPAC > Privacy
8544 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8545 msgstr "Permitir"
8546
8547 # OPAC > Privacy
8548 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8549 msgstr "No permitir"
8550
8551 # OPAC > Privacy
8552 msgid ""
8553 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8554 "out in the past."
8555 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
8556
8557 # OPAC > Appearance
8558 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8559 msgstr "Usar el tema"
8560
8561 # OPAC > Appearance
8562 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8563 msgstr "en el OPAC."
8564
8565 # OPAC > Features
8566 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8567 msgstr "Permitir"
8568
8569 # OPAC > Features
8570 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8571 msgstr "No permitir"
8572
8573 # OPAC > Features
8574 msgid ""
8575 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8576 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
8577
8578 # OPAC > Features
8579 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8580 msgstr "Permitir"
8581
8582 # OPAC > Features
8583 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8584 msgstr "No permitir"
8585
8586 # OPAC > Features
8587 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8588 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
8589
8590 # OPAC > Features
8591 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8592 msgstr "Permitir"
8593
8594 # OPAC > Features
8595 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8596 msgstr "No permitir"
8597
8598 # OPAC > Features
8599 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8600 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
8601
8602 # Patrons
8603 msgid "patrons.pref"
8604 msgstr " "
8605
8606 # Patrons > General
8607 msgid "patrons.pref General"
8608 msgstr "General"
8609
8610 # Patrons > Norwegian patron database
8611 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8612 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
8613
8614 # Patrons > General
8615 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8616 msgstr "Permitir"
8617
8618 # Patrons > General
8619 msgid ""
8620 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8621 msgstr "No permitir"
8622
8623 # Patrons > General
8624 msgid ""
8625 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8626 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8627 "OPAC."
8628 msgstr ""
8629 "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean "
8630 "visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8631
8632 # Patrons > General
8633 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8634 msgstr "No enviar"
8635
8636 # Patrons > General
8637 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8638 msgstr "Enviar"
8639
8640 # Patrons > General
8641 msgid ""
8642 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8643 "account details."
8644 msgstr ""
8645 "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los "
8646 "detalles de su cuenta."
8647
8648 # Patrons > General
8649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8650 msgstr "Usar"
8651
8652 # Patrons > General
8653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8654 msgstr "alternativo"
8655
8656 # Patrons > General
8657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8658 msgstr "número de usuario"
8659
8660 # Patrons > General
8661 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8662 msgstr "primero válido"
8663
8664 # Patrons > General
8665 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8666 msgstr "principal"
8667
8668 # Patrons > General
8669 msgid ""
8670 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8671 "emails."
8672 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8673
8674 # Patrons > General
8675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8676 msgstr "trabajo"
8677
8678 # Patrons > General
8679 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8680 msgstr "(columnas separadas con |)"
8681
8682 # Patrons > General
8683 msgid ""
8684 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8685 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8686 "cardnumber."
8687 msgstr ""
8688 "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema "
8689 "BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8690
8691 # Patrons > General
8692 msgid ""
8693 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8694 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8695 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8696 "screen:"
8697 msgstr ""
8698 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8699 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser "
8700 "llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8701
8702 # Patrons > General
8703 msgid ""
8704 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8705 "new expiry date on"
8706 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8707
8708 # Patrons > General
8709 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8710 msgstr "la fecha actual."
8711
8712 # Patrons > General
8713 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8714 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8715
8716 # Patrons > General
8717 msgid ""
8718 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8719 "date."
8720 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8721
8722 # Patrons > General
8723 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8724 msgstr "(separar columnas con |)"
8725
8726 # Patrons > General
8727 msgid ""
8728 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8729 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8730 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8731 "screen:"
8732 msgstr ""
8733 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8734 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
8735 "en la pantalla de entrada del usuario:"
8736
8737 # Patrons > General
8738 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8739 msgstr "(separar las opciones con |)"
8740
8741 # Patrons > General
8742 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8743 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8744
8745 # Patrons > General
8746 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8747 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8748
8749 # Patrons > General
8750 msgid ""
8751 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8752 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8753 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8754 msgstr ""
8755 "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la "
8756 "longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La "
8757 "longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo "
8758 "de la base de datos."
8759
8760 # Patrons > General
8761 msgid ""
8762 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8763 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8764 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8765 msgstr ""
8766 "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para "
8767 "especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por "
8768 "ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8769
8770 # Patrons > General
8771 msgid ""
8772 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
8773 "the current item has been checked out before."
8774 msgstr ""
8775 "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha "
8776 "sido prestado anteriormente."
8777
8778 # Patrons > General
8779 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8780 msgstr "Sí"
8781
8782 # Patrons > General
8783 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8784 msgstr "No"
8785
8786 # Patrons > General
8787 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8788 msgstr "A menos que se anule, sí"
8789
8790 # Patrons > General
8791 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8792 msgstr "A menos que se anule, no"
8793
8794 # Patrons > General
8795 msgid ""
8796 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8797 "default fields to be used during a patron search"
8798 msgstr ""
8799 "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se "
8800 "utilizarán durante una búsqueda de usuario"
8801
8802 # Patrons > General
8803 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8804 msgstr "Habilitar"
8805
8806 # Patrons > General
8807 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8808 msgstr "No habilitar"
8809
8810 # Patrons > General
8811 msgid ""
8812 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8813 "arbitrary files to a borrower record."
8814 msgstr ""
8815 "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un "
8816 "usuario."
8817
8818 # Patrons > General
8819 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8820 msgstr "Permitir"
8821
8822 # Patrons > General
8823 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8824 msgstr "No permitir"
8825
8826 # Patrons > General
8827 msgid ""
8828 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8829 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8830 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8831 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8832 msgstr ""
8833 "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las "
8834 "recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para "
8835 "administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice "
8836 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8837
8838 # Patrons > General
8839 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8840 msgstr "No mostrar"
8841
8842 # Patrons > General
8843 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8844 msgstr "Mostrar"
8845
8846 # Patrons > General
8847 msgid ""
8848 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8849 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8850 msgstr ""
8851 "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado "
8852 "EnhancedMessagingPreferences)."
8853
8854 # Patrons > General
8855 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8856 msgstr "No habilitar"
8857
8858 # Patrons > General
8859 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8860 msgstr "Habilitar"
8861
8862 # Patrons > General
8863 msgid ""
8864 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8865 "custom attributes on patrons."
8866 msgstr ""
8867 "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los "
8868 "usuarios."
8869
8870 # Patrons > General
8871 msgid ""
8872 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8873 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8874
8875 # Patrons > General
8876 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8877 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8878
8879 # Patrons > General
8880 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8881 msgstr "Realizar"
8882
8883 # Patrons > General
8884 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8885 msgstr "No realizar"
8886
8887 # Patrons > General
8888 msgid ""
8889 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8890 "to a category with an enrollment fee."
8891 msgstr ""
8892 "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo "
8893 "de matriculación."
8894
8895 # Patrons > General
8896 msgid ""
8897 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8898 "specified in the circulation rules matrix."
8899 msgstr ""
8900 "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos "
8901 "en la matriz de reglas de circulación."
8902
8903 # Patrons > General
8904 msgid ""
8905 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8906 msgstr ""
8907 "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser "
8908 "hasta"
8909
8910 # Patrons > General
8911 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8912 msgstr "[% local_currency %]."
8913
8914 # Patrons > General
8915 msgid ""
8916 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8917 "when a patron's card will expire in"
8918 msgstr ""
8919 "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará "
8920 "en"
8921
8922 # Patrons > General
8923 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8924 msgstr "días."
8925
8926 # Patrons > Norwegian patron database
8927 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8928 msgstr "Inhabilitar"
8929
8930 # Patrons > Norwegian patron database
8931 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8932 msgstr "Habilitar"
8933
8934 # Patrons > Norwegian patron database
8935 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8936 msgstr "endpoint."
8937
8938 # Patrons > Norwegian patron database
8939 msgid ""
8940 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8941 "Norwegian national patron database via the"
8942 msgstr ""
8943 "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de "
8944 "Noruega a través de"
8945
8946 # Patrons > Norwegian patron database
8947 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8948 msgstr "Si"
8949
8950 # Patrons > Norwegian patron database
8951 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8952 msgstr "No"
8953
8954 # Patrons > Norwegian patron database
8955 msgid ""
8956 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8957 "national patron database after a local search result was found."
8958 msgstr ""
8959 "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se "
8960 "encontró un resultado en la búsqueda local."
8961
8962 # Patrons > Norwegian patron database
8963 msgid ""
8964 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8965 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8966 msgstr ""
8967 ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por "
8968 "la Biblioteca Nacional de Noruega."
8969
8970 # Patrons > Norwegian patron database
8971 msgid ""
8972 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8973 "national patron database using the username"
8974 msgstr ""
8975 "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando "
8976 "el nombre de usuario"
8977
8978 # Patrons > Norwegian patron database
8979 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8980 msgstr "y la contraseña"
8981
8982 # Patrons > General
8983 msgid ""
8984 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8985 "to expire or has expired"
8986 msgstr ""
8987 "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha "
8988 "caducado"
8989
8990 # Patrons > General
8991 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8992 msgstr "días de antemano."
8993
8994 # Patrons > General
8995 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8996 msgstr "(separe columnas con |)"
8997
8998 # Patrons > General
8999 msgid ""
9000 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
9001 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
9002 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
9003 "individual fields in that form will be ignored."
9004 msgstr ""
9005 "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al "
9006 "ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos "
9007 "especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también "
9008 "se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
9009
9010 # Patrons > General
9011 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
9012 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9013
9014 # Patrons > General
9015 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
9016 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
9017
9018 # Patrons > General
9019 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
9020 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
9021
9022 # Patrons > General
9023 msgid ""
9024 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
9025 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
9026
9027 # Patrons > General
9028 msgid ""
9029 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
9030 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
9031 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
9032 msgstr ""
9033 "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario. Nota: Un usuario "
9034 "habilitado necesita tener el permiso 'permisos' (si no es superbibliotecario)"
9035
9036 # Patrons > General
9037 msgid ""
9038 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
9039 "lowercase and one uppercase)."
9040 msgstr ""
9041 "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en "
9042 "mayúscula)."
9043
9044 # Patrons > General
9045 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
9046 msgstr "No requerido"
9047
9048 # Patrons > General
9049 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
9050 msgstr "Requerido"
9051
9052 # Patrons > General
9053 msgid ""
9054 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
9055 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
9056
9057 # Patrons > General
9058 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
9059 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
9060
9061 # Patrons > General
9062 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9063 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
9064
9065 # Patrons > General
9066 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
9067 msgstr "y una clave"
9068
9069 # Patrons > General
9070 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9071 msgstr "para enviar mensajes SMS."
9072
9073 # Patrons > General
9074 msgid ""
9075 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
9076 "Default if empty: location|itype|ccode"
9077 msgstr ""
9078 "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
9079
9080 # Patrons > General
9081 msgid ""
9082 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9083 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9084 msgstr ""
9085 "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como "
9086 "columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
9087
9088 # Patrons > General
9089 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9090 msgstr "Deshabilitar"
9091
9092 # Patrons > General
9093 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9094 msgstr "Habilitar"
9095
9096 # Patrons > General
9097 msgid ""
9098 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9099 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9100 "supported)."
9101 msgstr ""
9102 "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva "
9103 "(retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
9104
9105 # Patrons > General
9106 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9107 msgstr "Sí"
9108
9109 # Patrons > General
9110 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9111 msgstr "No"
9112
9113 # Patrons > General
9114 msgid ""
9115 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9116 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9117 msgstr ""
9118 "Cada vez que un usuario se conecta, el campo borrowers.lastseen será "
9119 "actualizado con la hora actual."
9120
9121 # Patrons > General
9122 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9123 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
9124
9125 # Patrons > General
9126 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9127 msgstr "Sí"
9128
9129 # Patrons > General
9130 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9131 msgstr "No"
9132
9133 # Patrons > General
9134 msgid ""
9135 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9136 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9137 msgstr ""
9138 "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema "
9139 "BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
9140
9141 # Patrons > General
9142 msgid ""
9143 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9144 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9145 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9146 "default to 26345000012942)."
9147 msgstr ""
9148 "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible "
9149 "(por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es "
9150 "26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
9151
9152 # Patrons > General
9153 msgid ""
9154 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9155 "Leave empty to deactivate"
9156 msgstr ""
9157 "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para "
9158 "desactivar."
9159
9160 # Patrons > General
9161 msgid ""
9162 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9163 "they guarantee:"
9164 msgstr ""
9165 "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios "
9166 "usuarios tutelados) se asigna a:"
9167
9168 # Patrons > General
9169 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9170 msgstr "Permitir"
9171
9172 # Patrons > General
9173 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9174 msgstr "No permitir"
9175
9176 # Patrons > General
9177 msgid ""
9178 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9179 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9180 "allowed access or not)."
9181 msgstr ""
9182 "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (eel "
9183 "historial de lectura aún se almacena, independientemente de que se permita o "
9184 "no el acceso del personal)."
9185
9186 # Patrons > General
9187 msgid ""
9188 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9189 "be at least"
9190 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
9191
9192 # Patrons > General
9193 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9194 msgstr "caracteres de largo."
9195
9196 # Patrons > General
9197 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9198 msgstr "Permitir"
9199
9200 # Patrons > General
9201 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9202 msgstr "No permitir"
9203
9204 # Patrons > General
9205 msgid ""
9206 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9207 "the staff client."
9208 msgstr ""
9209 "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz "
9210 "administrativa."
9211
9212 # Patrons > General
9213 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9214 msgstr "Sí"
9215
9216 # Patrons > General
9217 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9218 msgstr "No"
9219
9220 # Patrons > General
9221 msgid ""
9222 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9223 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
9224
9225 # Patrons > General
9226 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9227 msgstr "Permitir"
9228
9229 # Patrons > General
9230 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9231 msgstr "No permitir"
9232
9233 # Patrons > General
9234 msgid ""
9235 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9236 "to request a discharge."
9237 msgstr ""
9238 "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la "
9239 "deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
9240
9241 # Searching
9242 msgid "searching.pref"
9243 msgstr " "
9244
9245 # Searching > Features
9246 msgid "searching.pref Features"
9247 msgstr "Características"
9248
9249 # Searching > Results Display
9250 msgid "searching.pref Results Display"
9251 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
9252
9253 # Searching > Search Form
9254 msgid "searching.pref Search Form"
9255 msgstr "Formulario de búsqueda"
9256
9257 # Searching > Search Form
9258 msgid ""
9259 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9260 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9261 msgstr ""
9262 "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
9263
9264 # Searching > Search Form
9265 msgid ""
9266 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9267 "values with | or ,)."
9268 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
9269
9270 # Searching > Search Form
9271 msgid ""
9272 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9273 "advanced search drop-down to the"
9274 msgstr ""
9275 "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista "
9276 "desplegable para"
9277
9278 # Searching > Search Form
9279 msgid ""
9280 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9281 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9282 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9283 msgstr ""
9284 "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</"
9285 "strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en "
9286 "estantería (<strong>loc</strong>)."
9287
9288 # Searching > Search Form
9289 msgid ""
9290 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9291 "advanced search for limiting searches on the"
9292 msgstr ""
9293 "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo "
9294 "para limitar búsquedas en los campos"
9295
9296 # Searching > Search Form
9297 msgid ""
9298 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9299 "appear in the order listed.<br/>"
9300 msgstr ""
9301 "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
9302
9303 # Searching > Features
9304 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9305 msgstr "Deshabilite"
9306
9307 # Searching > Features
9308 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9309 msgstr "Habilite"
9310
9311 # Searching > Features
9312 msgid ""
9313 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9314 "bibliographic record detail page in staff client."
9315 msgstr ""
9316 "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del "
9317 "registro bibliográfico en el cliente del personal."
9318
9319 # Searching > Results Display
9320 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9321 msgstr "Mostrar facetas para"
9322
9323 # Searching > Results Display
9324 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9325 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
9326
9327 # Searching > Results Display
9328 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9329 msgstr "biblioteca depositaria"
9330
9331 # Searching > Results Display
9332 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9333 msgstr "biblioteca local"
9334
9335 # Searching > Features
9336 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9337 msgstr "No mantener"
9338
9339 # Searching > Features
9340 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9341 msgstr "Mantener"
9342
9343 # Searching > Features
9344 msgid ""
9345 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9346 "client."
9347 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
9348
9349 # Searching > Results Display
9350 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9351 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
9352
9353 # Searching > Results Display
9354 msgid ""
9355 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9356 "interface."
9357 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
9358
9359 # Searching > Results Display
9360 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9361 msgstr "Mostrar hasta"
9362
9363 # Searching > Results Display
9364 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9365 msgstr "facetas para cada categoría."
9366
9367 # Searching > Features
9368 msgid ""
9369 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9370 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9371 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9372 msgstr ""
9373 "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas "
9374 "bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica "
9375 "cuando cambie esta preferencia."
9376
9377 # Searching > Features
9378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9379 msgstr "No incluir"
9380
9381 # Searching > Features
9382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9383 msgstr "Incluir"
9384
9385 # Searching > Search Form
9386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9387 msgstr "De forma predeterminada,"
9388
9389 # Searching > Search Form
9390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9391 msgstr "no utilizar"
9392
9393 # Searching > Search Form
9394 msgid ""
9395 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9396 "callnumber and standard number staff client searches"
9397 msgstr ""
9398 "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar "
9399 "en la interfaz administrativa."
9400
9401 # Searching > Search Form
9402 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9403 msgstr "utilizar"
9404
9405 # Searching > Search Form
9406 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9407 msgstr "No cargar"
9408
9409 # Searching > Search Form
9410 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9411 msgstr "Cargar"
9412
9413 # Searching > Search Form
9414 msgid ""
9415 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9416 "history to the next user."
9417 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
9418
9419 # Searching > Search Form
9420 msgid ""
9421 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9422 "client."
9423 msgstr "historial al siguiente usuario."
9424
9425 # Searching > Results Display
9426 msgid ""
9427 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9428 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9429 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9430 msgstr ""
9431 "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en "
9432 "los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite "
9433 "establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del "
9434 "registro."
9435
9436 # Searching > Results Display
9437 msgid ""
9438 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9439 "for no limit."
9440 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
9441
9442 # Searching > Results Display
9443 msgid ""
9444 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9445 "many items, only check the availability status for the first"
9446 msgstr ""
9447 "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de "
9448 "disponibilidad para los primeros"
9449
9450 # Searching > Results Display
9451 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9452 msgstr "ítems."
9453
9454 # Searching > Results Display
9455 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9456 msgstr "No mostrar"
9457
9458 # Searching > Results Display
9459 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9460 msgstr "Mostrar"
9461
9462 # Searching > Results Display
9463 msgid ""
9464 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9465 "number in OPAC search results."
9466 msgstr ""
9467 "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados "
9468 "de búsqueda del OPAC."
9469
9470 # Searching > Search Form
9471 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9472 msgstr "De forma predeterminada,"
9473
9474 # Searching > Search Form
9475 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9476 msgstr "no utilizar"
9477
9478 # Searching > Search Form
9479 msgid ""
9480 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9481 "callnumber and standard number OPAC searches"
9482 msgstr ""
9483 "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar "
9484 "en el OPAC"
9485
9486 # Searching > Search Form
9487 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9488 msgstr "utilizar"
9489
9490 # Searching > Results Display
9491 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9492 msgstr ","
9493
9494 # Searching > Results Display
9495 msgid ""
9496 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9497 "OPAC by"
9498 msgstr ""
9499 "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
9500
9501 # Searching > Results Display
9502 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9503 msgstr "ascendente."
9504
9505 # Searching > Results Display
9506 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9507 msgstr "autor"
9508
9509 # Searching > Results Display
9510 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9511 msgstr "signatura"
9512
9513 # Searching > Results Display
9514 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9515 msgstr "fecha de ingreso"
9516
9517 # Searching > Results Display
9518 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9519 msgstr "fecha de publicación"
9520
9521 # Searching > Results Display
9522 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9523 msgstr "descendente."
9524
9525 # Searching > Results Display
9526 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9527 msgstr "de A a Z."
9528
9529 # Searching > Results Display
9530 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9531 msgstr "de la Z a la A."
9532
9533 # Searching > Results Display
9534 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9535 msgstr "relevancia"
9536
9537 # Searching > Results Display
9538 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9539 msgstr "título"
9540
9541 # Searching > Results Display
9542 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9543 msgstr "número total de préstamos"
9544
9545 # Searching > Results Display
9546 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9547 msgstr "Por defecto, muestra"
9548
9549 # Searching > Results Display
9550 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9551 msgstr "resultados por página en el OPAC."
9552
9553 # Searching > Features
9554 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9555 msgstr "No utilizar"
9556
9557 # Searching > Features
9558 msgid ""
9559 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9560 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9561 msgstr ""
9562 "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que "
9563 "PazPar2 está configurado y funcionando."
9564
9565 # Searching > Features
9566 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9567 msgstr "Usar"
9568
9569 # Searching > Features
9570 msgid ""
9571 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9572 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9573 msgstr ""
9574 "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o "
9575 "<cite>*logging</cite>.)"
9576
9577 # Searching > Features
9578 msgid ""
9579 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9580 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9581 "cite>)"
9582 msgstr ""
9583 "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> "
9584 "coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9585
9586 # Searching > Features
9587 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9588 msgstr "automáticamente."
9589
9590 # Searching > Features
9591 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9592 msgstr "sólo si se añade *."
9593
9594 # Searching > Features
9595 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9596 msgstr "No intentar"
9597
9598 # Searching > Features
9599 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9600 msgstr "Intentar"
9601
9602 # Searching > Features
9603 msgid ""
9604 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9605 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9606 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9607 msgstr ""
9608 "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por "
9609 "ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</"
9610 "cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9611
9612 # Searching > Features
9613 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9614 msgstr "No intentar"
9615
9616 # Searching > Features
9617 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9618 msgstr "Intentar"
9619
9620 # Searching > Features
9621 msgid ""
9622 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9623 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9624 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9625 msgstr ""
9626 "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una "
9627 "búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y "
9628 "<cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9629
9630 # Searching > Features
9631 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9632 msgstr "Deshabilitar"
9633
9634 # Searching > Features
9635 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9636 msgstr "Habilitar"
9637
9638 # Searching > Features
9639 msgid ""
9640 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9641 "(REQUIRES ZEBRA)."
9642 msgstr ""
9643 "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9644
9645 # Searching > Results Display
9646 msgid ""
9647 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9648 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9649
9650 # Searching > Results Display
9651 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9652 msgstr "no buscar"
9653
9654 # Searching > Results Display
9655 msgid ""
9656 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9657 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9658 msgstr ""
9659 "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene "
9660 "efecto si UseQueryParser está configurada."
9661
9662 # Searching > Results Display
9663 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9664 msgstr "buscar"
9665
9666 # Searching > Features
9667 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9668 msgstr "No forzar"
9669
9670 # Searching > Features
9671 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9672 msgstr "Forzar"
9673
9674 # Searching > Features
9675 msgid ""
9676 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9677 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9678 msgstr ""
9679 "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo "
9680 "coincidencias en campos completos."
9681
9682 # Searching > Features
9683 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9684 msgstr "No incluya"
9685
9686 # Searching > Features
9687 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9688 msgstr "Incluya"
9689
9690 # Searching > Features
9691 msgid ""
9692 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9693 "by clicking on subject tracings."
9694 msgstr ""
9695 "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9696
9697 # Searching > Results Display
9698 msgid ""
9699 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9700 "separator for UNIMARC authors facets"
9701 msgstr ""
9702 "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9703
9704 # Searching > Features
9705 msgid ""
9706 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9707 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9708 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9709 "for Koha to figure this out on its own."
9710 msgstr ""
9711 "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la "
9712 "indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha "
9713 "activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma "
9714 "de saberlo por su cuenta."
9715
9716 # Searching > Features
9717 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9718 msgstr "No usar"
9719
9720 # Searching > Features
9721 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9722 msgstr "Usar"
9723
9724 # Searching > Features
9725 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9726 msgstr "No intentar"
9727
9728 # Searching > Features
9729 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9730 msgstr "Intentar"
9731
9732 # Searching > Features
9733 msgid ""
9734 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9735 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9736 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9737 msgstr ""
9738 "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: "
9739 "habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo "
9740 "QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
9741
9742 # Searching > Results Display
9743 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9744 msgstr ","
9745
9746 # Searching > Results Display
9747 msgid ""
9748 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9749 "staff client by"
9750 msgstr ""
9751 "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz "
9752 "administrativa por"
9753
9754 # Searching > Results Display
9755 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9756 msgstr "ascendente."
9757
9758 # Searching > Results Display
9759 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9760 msgstr "autor"
9761
9762 # Searching > Results Display
9763 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9764 msgstr "signatura"
9765
9766 # Searching > Results Display
9767 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9768 msgstr "fecha de ingreso"
9769
9770 # Searching > Results Display
9771 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9772 msgstr "fecha de publicación"
9773
9774 # Searching > Results Display
9775 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9776 msgstr "descendente."
9777
9778 # Searching > Results Display
9779 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9780 msgstr "de A a Z."
9781
9782 # Searching > Results Display
9783 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9784 msgstr "de la Z a la A."
9785
9786 # Searching > Results Display
9787 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9788 msgstr "relevancia"
9789
9790 # Searching > Results Display
9791 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9792 msgstr "título"
9793
9794 # Searching > Results Display
9795 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9796 msgstr "número total de préstamos"
9797
9798 # Searching > Results Display
9799 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9800 msgstr "No mostrar"
9801
9802 # Searching > Results Display
9803 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9804 msgstr "Mostrar"
9805
9806 # Searching > Results Display
9807 msgid ""
9808 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9809 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9810 "Applies to OPAC and staff interface."
9811 msgstr ""
9812 "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en "
9813 "el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces "
9814 "OPAC y Administrativa."
9815
9816 # Searching > Search Form
9817 msgid ""
9818 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9819 "advanced search pages."
9820 msgstr ""
9821 "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9822
9823 # Searching > Search Form
9824 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9825 msgstr "De forma predeterminada,"
9826
9827 # Searching > Search Form
9828 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9829 msgstr "no mostrar"
9830
9831 # Searching > Search Form
9832 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9833 msgstr "mostrar"
9834
9835 # Searching > Results Display
9836 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9837 msgstr "Mostrar hasta"
9838
9839 # Searching > Results Display
9840 msgid ""
9841 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9842 "results"
9843 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
9844
9845 # Searching > Results Display
9846 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9847 msgstr "Generar facetas basadas en"
9848
9849 # Searching > Results Display
9850 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9851 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9852
9853 # Searching > Results Display
9854 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9855 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9856
9857 # Searching > Results Display
9858 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9859 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
9860
9861 # Serials
9862 msgid "serials.pref"
9863 msgstr " "
9864
9865 # Serials
9866 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9867 msgstr "Mostrar los"
9868
9869 # Serials
9870 msgid ""
9871 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9872 "OPAC."
9873 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9874
9875 # Serials
9876 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9877 msgstr "Agregar"
9878
9879 # Serials
9880 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9881 msgstr "No agregar"
9882
9883 # Serials
9884 msgid ""
9885 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9886 "attached serial is renewed."
9887 msgstr ""
9888 "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica "
9889 "adjunta."
9890
9891 # Serials
9892 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9893 msgstr "No poner"
9894
9895 # Serials
9896 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9897 msgstr "Poner"
9898
9899 # Serials
9900 msgid ""
9901 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9902 "a routing list."
9903 msgstr ""
9904 "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de "
9905 "circulación."
9906
9907 # Serials
9908 msgid ""
9909 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9910 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9911
9912 # Serials
9913 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9914 msgstr "No utilice"
9915
9916 # Serials
9917 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9918 msgstr "Utilice"
9919
9920 # Serials
9921 msgid ""
9922 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9923 msgstr ""
9924 "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9925
9926 # Serials
9927 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9928 msgstr "Mostrar los"
9929
9930 # Serials
9931 msgid ""
9932 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9933 "the staff client."
9934 msgstr ""
9935 "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
9936
9937 # Serials
9938 msgid ""
9939 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9940 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9941 msgstr ""
9942 "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una "
9943 "suscripción (separados por |)"
9944
9945 # Serials
9946 msgid ""
9947 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9948 "for a bibliographic record, preselect"
9949 msgstr ""
9950 "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, "
9951 "preseleccionar"
9952
9953 # Serials
9954 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9955 msgstr "historia breve"
9956
9957 # Serials
9958 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9959 msgstr "historia completa"
9960
9961 # Serials
9962 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9963 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9964
9965 # Serials
9966 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9967 msgstr "No hacer"
9968
9969 # Serials
9970 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9971 msgstr "Hacer"
9972
9973 # Serials
9974 msgid ""
9975 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9976 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9977 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9978 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9979 msgstr ""
9980 "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un "
9981 "nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, "
9982 "ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga "
9983 "en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser "
9984 "configurada a ítem específico."
9985
9986 # Serials
9987 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9988 msgstr "Pestaña existencias"
9989
9990 # Serials
9991 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9992 msgstr "Colecciones"
9993
9994 # Serials
9995 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9996 msgstr "Mostrar pestañas de"
9997
9998 # Serials
9999 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
10000 msgstr "Suscripciones"
10001
10002 # Serials
10003 msgid ""
10004 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
10005 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
10006 "UNIMARC."
10007 msgstr ""
10008 "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note "
10009 "que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
10010
10011 # Staff Client
10012 msgid "staff_client.pref"
10013 msgstr " "
10014
10015 # Staff Client > Appearance
10016 msgid "staff_client.pref Appearance"
10017 msgstr "Apariencia"
10018
10019 # Staff Client > Options
10020 msgid "staff_client.pref Options"
10021 msgstr "Opciones"
10022
10023 # Staff Client > Options
10024 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
10025 msgstr "No habilite"
10026
10027 # Staff Client > Options
10028 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
10029 msgstr "Habilite"
10030
10031 # Staff Client > Options
10032 msgid ""
10033 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
10034 "alerts section of administration."
10035 msgstr ""
10036 "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de "
10037 "administración."
10038
10039 # Staff Client > Appearance
10040 msgid ""
10041 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
10042 "must be turned on."
10043 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
10044
10045 # Staff Client > Appearance
10046 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
10047 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
10048
10049 # Staff Client > Appearance
10050 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
10051 msgstr "Página de detalles solamente"
10052
10053 # Staff Client > Appearance
10054 msgid ""
10055 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
10056 "an image on: "
10057 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
10058
10059 # Staff Client > Appearance
10060 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
10061 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
10062
10063 # Staff Client > Appearance
10064 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
10065 msgstr "Página de resultados"
10066
10067 # Staff Client > Appearance
10068 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
10069 msgstr "No mostrar"
10070
10071 # Staff Client > Appearance
10072 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
10073 msgstr "Mostrar"
10074
10075 # Staff Client > Appearance
10076 msgid ""
10077 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
10078 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
10079 msgstr ""
10080 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de "
10081 "resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
10082
10083 # Staff Client > Options
10084 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
10085 msgstr "No mostrar"
10086
10087 # Staff Client > Options
10088 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
10089 msgstr "Mostrar"
10090
10091 # Staff Client > Options
10092 msgid ""
10093 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
10094 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10095 msgstr ""
10096 "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las "
10097 "páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
10098
10099 # Staff Client > Options
10100 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10101 msgstr "No mostrar"
10102
10103 # Staff Client > Options
10104 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10105 msgstr "Mostrar"
10106
10107 # Staff Client > Options
10108 msgid ""
10109 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10110 "'Search the catalog' boxes."
10111 msgstr ""
10112 "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
10113
10114 # Staff Client > Appearance
10115 msgid ""
10116 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10117 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10118 msgstr ""
10119 "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal "
10120 "del módulo de circulación:"
10121
10122 # Staff Client > Appearance
10123 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10124 msgstr "Utilizar la imagen en"
10125
10126 # Staff Client > Appearance
10127 msgid ""
10128 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10129 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10130 msgstr ""
10131 "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, "
10132 "comenzando con <code>http://</code>.)"
10133
10134 # Staff Client > Appearance
10135 msgid ""
10136 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10137 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10138 "links or blank):"
10139 msgstr ""
10140 "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de "
10141 "cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en "
10142 "blanco):"
10143
10144 # Staff Client > Appearance
10145 msgid ""
10146 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10147 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10148 msgstr ""
10149 "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal "
10150 "del módulo de informes:"
10151
10152 # Staff Client > Appearance
10153 msgid ""
10154 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10155 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10156 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10157 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10158 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10159 msgstr ""
10160 "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de "
10161 "descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10162 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual "
10163 "Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10164 "wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
10165
10166 # Staff Client > Appearance
10167 msgid ""
10168 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10169 "the staff client:"
10170 msgstr ""
10171 "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente "
10172 "administrativo:"
10173
10174 # Staff Client > Appearance
10175 msgid ""
10176 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10177 "pages in the staff client:"
10178 msgstr ""
10179 "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del "
10180 "personal:"
10181
10182 # Staff Client > Appearance
10183 msgid ""
10184 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10185 "column on the main page of the staff client:"
10186 msgstr ""
10187 "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del "
10188 "cliente administrativo:"
10189
10190 # Staff Client > Appearance
10191 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10192 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
10193
10194 # Staff Client > Appearance
10195 msgid ""
10196 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10197 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10198 msgstr ""
10199 "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, "
10200 "comenzando con <code>http://</code>.)"
10201
10202 # Staff Client > Options
10203 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10204 msgstr "Deshabilitar"
10205
10206 # Staff Client > Options
10207 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10208 msgstr "Habilitar"
10209
10210 # Staff Client > Options
10211 msgid ""
10212 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10213 "page."
10214 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
10215
10216 # Staff Client > Appearance
10217 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10218 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
10219
10220 # Staff Client > Appearance
10221 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10222 msgstr "ambas en la superior e inferior"
10223
10224 # Staff Client > Appearance
10225 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10226 msgstr "solo en la parte inferior"
10227
10228 # Staff Client > Appearance
10229 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10230 msgstr "en la parte superior"
10231
10232 # Staff Client > Appearance
10233 msgid ""
10234 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10235 "staff client login page"
10236 msgstr ""
10237 "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión del cliente del "
10238 "personal"
10239
10240 # Staff Client > Options
10241 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10242 msgstr "No mostrar"
10243
10244 # Staff Client > Options
10245 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10246 msgstr "Mostrar"
10247
10248 # Staff Client > Options
10249 msgid ""
10250 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10251 "certain HTML system preferences."
10252 msgstr ""
10253 "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
10254
10255 # Staff Client > Appearance
10256 msgid ""
10257 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10258 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10259 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10260 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10261 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10262 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10263 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10264 msgstr ""
10265 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10266 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
10267 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10268 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor "
10269 "predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
10270 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
10271 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
10272
10273 # Staff Client > Appearance
10274 msgid ""
10275 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10276 "using XSLT stylesheet at: "
10277 msgstr ""
10278 "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
10279 "XSLT como: "
10280
10281 # Staff Client > Appearance
10282 msgid ""
10283 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10284 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10285 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10286 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10287 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10288 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10289 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10290 msgstr ""
10291 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10292 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
10293 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10294 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el "
10295 "predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</"
10296 "li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></"
10297 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
10298
10299 # Staff Client > Appearance
10300 msgid ""
10301 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10302 "XSLT stylesheet at: "
10303 msgstr ""
10304 "Mostrar listas en el cliente del personal utilizando hojas de estilo XSLT "
10305 "en: "
10306
10307 # Staff Client > Appearance
10308 msgid ""
10309 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10310 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10311 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10312 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10313 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10314 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10315 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10316 msgstr ""
10317 "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10318 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</"
10319 "li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10320 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor "
10321 "predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</"
10322 "li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></"
10323 "ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
10324
10325 # Staff Client > Appearance
10326 msgid ""
10327 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10328 "using XSLT stylesheet at: "
10329 msgstr ""
10330 "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
10331 "XSLT como: "
10332
10333 # Staff Client > Appearance
10334 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10335 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
10336
10337 # Staff Client > Appearance
10338 msgid ""
10339 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10340 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10341 msgstr ""
10342 "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en "
10343 "blanco para deshabilitar.)"
10344
10345 # Staff Client > Options
10346 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10347 msgstr "No mostrar"
10348
10349 # Staff Client > Options
10350 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10351 msgstr "Mostrar"
10352
10353 # Staff Client > Options
10354 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10355 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
10356
10357 # Staff Client > Appearance
10358 msgid ""
10359 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10360 "stylesheet"
10361 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
10362
10363 # Staff Client > Appearance
10364 msgid ""
10365 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10366 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10367 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10368 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10369 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10370 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10371 "expected to start from your HTTP document root."
10372 msgstr ""
10373 "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo "
10374 "predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de "
10375 "archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con "
10376 "<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). "
10377 "Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el "
10378 "subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas "
10379 "de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
10380
10381 # Staff Client > Appearance
10382 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10383 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
10384
10385 # Staff Client > Appearance
10386 msgid ""
10387 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10388 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10389 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10390 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10391 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10392 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10393 "expected to start from your HTTP document root."
10394 msgstr ""
10395 "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css "
10396 "predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre "
10397 "de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</"
10398 "code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si "
10399 "ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css "
10400 "para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un "
10401 "path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
10402
10403 # Staff Client > Appearance
10404 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10405 msgstr "El cliente administrativo se localiza en"
10406
10407 # Staff Client > Appearance
10408 msgid ""
10409 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10410 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10411 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10412 "work.)"
10413 msgstr ""
10414 "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. "
10415 "No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado "
10416 "correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
10417
10418 # Staff Client > Appearance
10419 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10420 msgstr "Utilizar el tema"
10421
10422 # Staff Client > Appearance
10423 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10424 msgstr "en la interfaz administrativa."
10425
10426 # Staff Client > Options
10427 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10428 msgstr "Permitir"
10429
10430 # Staff Client > Options
10431 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10432 msgstr "No permitir"
10433
10434 # Staff Client > Options
10435 msgid ""
10436 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10437 "client."
10438 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
10439
10440 # Staff Client > Options
10441 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10442 msgstr "Permitir"
10443
10444 # Staff Client > Options
10445 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10446 msgstr "No permitir"
10447
10448 # Staff Client > Options
10449 msgid ""
10450 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10451 "form on the staff client."
10452 msgstr ""
10453 "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente "
10454 "administrativo."
10455
10456 # Staff Client > Options
10457 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10458 msgstr "Permitir"
10459
10460 # Staff Client > Options
10461 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10462 msgstr "No permitir"
10463
10464 # Staff Client > Options
10465 msgid ""
10466 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10467 "staff client."
10468 msgstr ""
10469 "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
10470
10471 # Tools
10472 msgid "tools.pref"
10473 msgstr "tools.pref"
10474
10475 # Tools > Batch item
10476 msgid "tools.pref Batch item"
10477 msgstr "Ítems en lote"
10478
10479 # Tools > News
10480 msgid "tools.pref News"
10481 msgstr "Novedades"
10482
10483 # Tools > Patron cards
10484 msgid "tools.pref Patron cards"
10485 msgstr "Carné de usuarios"
10486
10487 # Tools > Reports
10488 msgid "tools.pref Reports"
10489 msgstr "Informes"
10490
10491 # Tools > Upload
10492 msgid "tools.pref Upload"
10493 msgstr "Cargar"
10494
10495 # Tools > Patron cards
10496 msgid ""
10497 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10498 "database to"
10499 msgstr ""
10500 "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
10501
10502 # Tools > Patron cards
10503 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10504 msgstr "imágenes."
10505
10506 # Tools > Batch item
10507 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10508 msgstr "Muestre hasta"
10509
10510 # Tools > Batch item
10511 msgid ""
10512 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10513 "batch."
10514 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
10515
10516 # Tools > Batch item
10517 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10518 msgstr "Procese hasta"
10519
10520 # Tools > Batch item
10521 msgid ""
10522 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10523 "batch."
10524 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
10525
10526 # Tools > News
10527 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10528 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
10529
10530 # Tools > News
10531 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10532 msgstr "No mostrar"
10533
10534 # Tools > News
10535 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10536 msgstr "Solo OPAC"
10537
10538 # Tools > News
10539 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10540 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
10541
10542 # Tools > News
10543 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10544 msgstr "Solo cliente administrativo"
10545
10546 # Tools > Reports
10547 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10548 msgstr "Por defecto, muestre"
10549
10550 # Tools > Reports
10551 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10552 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
10553
10554 # Tools > Upload
10555 msgid ""
10556 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10557 "uploads older than"
10558 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
10559
10560 # Tools > Upload
10561 msgid ""
10562 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10563 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10564 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10565 msgstr ""
10566 "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el "
10567 "cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: "
10568 "eliminar todos los archivos temporales."
10569
10570 # Web services
10571 msgid "web_services.pref"
10572 msgstr " "
10573
10574 # Web services > ILS-DI
10575 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10576 msgstr "ILS-DI"
10577
10578 # Web services > IdRef
10579 msgid "web_services.pref IdRef"
10580 msgstr "IdRef"
10581
10582 # Web services > OAI-PMH
10583 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10584 msgstr "OAI-PMH"
10585
10586 # Web services > REST API
10587 msgid "web_services.pref REST API"
10588 msgstr "REST API"
10589
10590 # Web services > Reporting
10591 msgid "web_services.pref Reporting"
10592 msgstr "Reportar"
10593
10594 # Web services > ILS-DI
10595 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10596 msgstr "Deshabilitar"
10597
10598 # Web services > ILS-DI
10599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10600 msgstr "Habilitar"
10601
10602 # Web services > ILS-DI
10603 msgid ""
10604 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10605 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10606 msgstr ""
10607 "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi."
10608 "pl)"
10609
10610 # Web services > ILS-DI
10611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10612 msgstr "Permitir direcciones IP"
10613
10614 # Web services > ILS-DI
10615 msgid ""
10616 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10617 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10618 "the field blank to allow any IP address."
10619 msgstr ""
10620 "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las "
10621 "direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para "
10622 "permitir cualquier dirección IP."
10623
10624 # Web services > IdRef
10625 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10626 msgstr "Deshabilitar"
10627
10628 # Web services > IdRef
10629 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10630 msgstr "Habilitar"
10631
10632 # Web services > IdRef
10633 msgid ""
10634 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10635 "UNIMARC."
10636 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
10637
10638 # Web services > IdRef
10639 msgid ""
10640 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10641 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10642 msgstr ""
10643 "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer "
10644 "búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
10645
10646 # Web services > OAI-PMH
10647 msgid ""
10648 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10649 "PMH</a> server."
10650 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
10651
10652 # Web services > OAI-PMH
10653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10654 msgstr "Deshabilite"
10655
10656 # Web services > OAI-PMH
10657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10658 msgstr "Habilite"
10659
10660 # Web services > OAI-PMH
10661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10662 msgstr "el servidor"
10663
10664 # Web services > OAI-PMH
10665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10666 msgstr "Deshabilitar"
10667
10668 # Web services > OAI-PMH
10669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10670 msgstr "Habilitar"
10671
10672 # Web services > OAI-PMH
10673 msgid ""
10674 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10675 "when a bibliographic record is created or updated"
10676 msgstr ""
10677 "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza "
10678 "un registro bibliográfico"
10679
10680 # Web services > OAI-PMH
10681 msgid ""
10682 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10683 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10684 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10685 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10686 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10687 msgstr ""
10688 "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo "
10689 "contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se "
10690 "pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-"
10691 "PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, "
10692 "enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados "
10693 "para crearlos a partir de registros marcxml."
10694
10695 # Web services > OAI-PMH
10696 msgid ""
10697 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10698 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
10699
10700 # Web services > OAI-PMH
10701 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10702 msgstr "."
10703
10704 # Web services > OAI-PMH
10705 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10706 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
10707
10708 # Web services > OAI-PMH
10709 msgid ""
10710 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10711 "some point (transient)"
10712 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
10713
10714 # Web services > OAI-PMH
10715 msgid ""
10716 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10717 "(persistent)"
10718 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
10719
10720 # Web services > OAI-PMH
10721 msgid ""
10722 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10723 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
10724
10725 # Web services > OAI-PMH
10726 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10727 msgstr "Solo retornar"
10728
10729 # Web services > OAI-PMH
10730 msgid ""
10731 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10732 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10733 msgstr ""
10734 "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
10735
10736 # Web services > OAI-PMH
10737 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10738 msgstr ": ."
10739
10740 # Web services > OAI-PMH
10741 msgid ""
10742 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10743 "prefix"
10744 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
10745
10746 # Web services > REST API
10747 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10748 msgstr "Deshabilite"
10749
10750 # Web services > REST API
10751 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10752 msgstr "Habilite"
10753
10754 # Web services > REST API
10755 msgid ""
10756 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10757 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10758 "[EXPERIMENTAL]"
10759 msgstr ""
10760 "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener "
10761 "instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10762
10763 # Web services > REST API
10764 msgid ""
10765 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10766 "returned by the REST API endpoints to"
10767 msgstr ""
10768 "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos "
10769 "finales de la REST API a"
10770
10771 # Web services > REST API
10772 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10773 msgstr "por página."
10774
10775 # Web services > Reporting
10776 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10777 msgstr "Solo devolver"
10778
10779 # Web services > Reporting
10780 msgid ""
10781 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10782 "reports web service."
10783 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."