3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:27+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1464218879.000000\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
116 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
120 msgstr "360 000,00 (FR)"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
124 msgstr "360,000.00 (US)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
128 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
132 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
136 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
140 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
144 msgstr "Inglés 2 páginas"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
148 msgstr "Inglés 3 páginas"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
152 msgstr "Francés 3 páginas"
154 # Acquisitions > Printing
155 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
156 msgstr "Alemán de 2 páginas"
158 # Acquisitions > Printing
159 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
164 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
168 msgstr "(separado por un espacio)"
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
172 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
176 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
180 msgstr "La tasa de impuesto es"
186 # Administration > CAS authentication
187 msgid "admin.pref CAS authentication"
188 msgstr "Autentificación CAS"
190 # Administration > Google OpenID Connect
191 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
192 msgstr "Conexión OpenID Google"
194 # Administration > Interface options
195 msgid "admin.pref Interface options"
196 msgstr "Opciones de interfaz"
198 # Administration > Login options
199 msgid "admin.pref Login options"
200 msgstr "Opciones de ingreso"
202 # Administration > Mozilla Persona
203 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
204 msgstr "Mozilla Persona"
206 # Administration > SSL client certificate authentication
207 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
208 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
210 # Administration > Search Engine
211 msgid "admin.pref Search Engine"
212 msgstr "Motor de búsqueda"
214 # Administration > Share anonymous usage statistics
215 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
216 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
218 # Administration > SSL client certificate authentication
219 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
222 # Administration > SSL client certificate authentication
223 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
224 msgstr "campos para el certificado de autentificación de cliente SSL"
226 # Administration > SSL client certificate authentication
227 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
230 # Administration > SSL client certificate authentication
231 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
232 msgstr "el Nombre Común"
234 # Administration > SSL client certificate authentication
235 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
236 msgstr "el emailAddress"
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
248 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
256 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
272 msgstr "Cuando edite reglas de circulación muestre las de"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
276 msgstr "todas las bibliotecas"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
280 msgstr "la biblioteca donde ingresó"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
284 msgstr "reglas por defecto"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
288 msgstr "Cuando edite avisos y recibos muestre los"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
292 msgstr "de todas las bibliotecas"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
296 msgstr "de la biblioteca donde ingresó"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
300 msgstr "predeterminados."
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
304 msgstr "Cuando edite avisos de retraso/estado muestre los"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
308 msgstr "de todas las bibliotecas"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
312 msgstr "la biblioteca donde ingresó"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
316 msgstr "predeterminados."
318 # Administration > Google OpenID Connect
319 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
320 msgstr "ID de cliente OAuth2 de Google"
322 # Administration > Google OpenID Connect
323 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
324 msgstr "Secreto del cliente Google OAuth2"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
332 msgstr "acceso Google OpenID Connect."
334 # Administration > Google OpenID Connect
335 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
338 # Administration > Google OpenID Connect
339 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, "
342 "y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a "
343 "su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
347 msgstr " . Dejar en blanco para todos los dominios google"
349 # Administration > Google OpenID Connect
350 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
352 "Google OpenID Connect Restrinja al dominio (o subdominio de este dominio)"
354 # Administration > Login options
355 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
358 # Administration > Login options
359 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
362 # Administration > Login options
363 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
364 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
374 # Administration > Login options
375 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
376 msgstr "al personal (pero no superbibliotecarios) el ver y aprobar/denegar pedidos de modificación para usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
384 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
386 # Administration > Mozilla Persona
387 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
390 # Administration > Mozilla Persona
391 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
394 # Administration > Mozilla Persona
395 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
396 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
404 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
412 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
414 # Administration > Search Engine
415 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
416 msgstr "Elasticsearch"
418 # Administration > Search Engine
419 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
422 # Administration > Search Engine
423 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
424 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
428 msgstr "Deshabilitar"
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
436 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
440 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
444 msgstr "como archivos temporarios."
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
448 msgstr "en un servidor memcached."
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
452 msgstr "en la base de datos MySQL."
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
456 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
458 # Administration > Share anonymous usage statistics
459 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
460 msgstr "No compartir"
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
463 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
466 # Administration > Share anonymous usage statistics
467 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
468 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>. Usted debe ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob."
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
472 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
476 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
480 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
484 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
488 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
492 msgstr "El nombre de la biblioteca"
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
500 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
504 msgstr "El tipo del biblioteca"
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
516 msgstr "gubernamental"
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
528 msgstr "organización religiosa"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
532 msgstr "de investigación"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
540 msgstr "de sociedad o asociación"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
544 msgstr "de suscripción"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
548 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
552 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
556 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
560 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
562 # Administration > CAS authentication
563 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
564 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
566 # Administration > CAS authentication
567 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
570 # Administration > CAS authentication
571 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
574 # Administration > CAS authentication
575 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
576 msgstr "No cerrar sesión"
578 # Administration > CAS authentication
579 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
580 msgstr "Cerrar sesión"
582 # Administration > CAS authentication
583 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
584 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
586 # Administration > CAS authentication
587 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
588 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
590 # Administration > Interface options
591 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
594 # Administration > Interface options
595 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
596 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
598 # Administration > Interface options
599 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
600 msgstr "barras invertidas"
602 # Administration > Interface options
603 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
604 msgstr "de forma predeterminada."
606 # Administration > Interface options
607 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
610 # Administration > Interface options
611 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
612 msgstr "punto y coma"
614 # Administration > Interface options
615 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
618 # Administration > Interface options
619 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
620 msgstr "tabulaciones"
622 # Administration > Interface options
623 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
630 # Administration > Interface options
631 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
632 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
636 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
638 # Administration > Login options
639 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
640 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
642 # Administration > Interface options
643 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
646 # Administration > Interface options
647 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
650 # Administration > Interface options
651 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
652 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
655 msgid "authorities.pref"
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref General"
662 # Authorities > Linker
663 msgid "authorities.pref Linker"
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
676 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
680 msgstr "Cuando edite registros,"
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
684 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
686 # Authorities > General
687 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
690 # Authorities > General
691 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
694 # Authorities > General
695 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
696 msgstr "Cuando edite registros,"
698 # Authorities > General
699 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
702 # Authorities > General
703 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
706 # Authorities > General
707 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
708 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
710 # Authorities > Linker
711 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
714 # Authorities > Linker
715 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
718 # Authorities > Linker
719 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
720 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
722 # Authorities > Linker
723 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
726 # Authorities > Linker
727 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
730 # Authorities > Linker
731 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
732 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
734 # Authorities > Linker
735 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
736 msgstr "predeterminado"
738 # Authorities > Linker
739 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
740 msgstr "Primer coincidencia"
742 # Authorities > Linker
743 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
744 msgstr "Última coincidencia"
746 # Authorities > Linker
747 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
748 msgstr "Use el módulo de enlazado"
750 # Authorities > Linker
751 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
752 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
754 # Authorities > Linker
755 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
756 msgstr "(separe opciones con |)"
758 # Authorities > Linker
759 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
760 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
762 # Authorities > Linker
763 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
766 # Authorities > Linker
767 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
768 msgstr "No re-enlace"
770 # Authorities > Linker
771 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
772 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
774 # Authorities > General
775 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
776 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
778 # Authorities > General
779 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
780 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
782 # Authorities > General
783 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
786 # Authorities > General
787 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
790 # Authorities > General
791 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
792 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
794 # Authorities > General
795 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
798 # Authorities > General
799 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
800 msgstr "No actualizar"
802 # Authorities > General
803 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
804 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
807 msgid "cataloguing.pref"
810 # Cataloging > Display
811 msgid "cataloguing.pref Display"
814 # Cataloging > Exporting
815 msgid "cataloguing.pref Exporting"
818 # Cataloging > Importing
819 msgid "cataloguing.pref Importing"
822 # Cataloging > Interface
823 msgid "cataloguing.pref Interface"
826 # Cataloging > Record Structure
827 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
828 msgstr "Estructura de registro"
830 # Cataloging > Spine Labels
831 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
844 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
846 # Cataloging > Importing
847 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
848 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
850 # Cataloging > Importing
851 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
852 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
854 # Cataloging > Importing
855 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
858 # Cataloging > Importing
859 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
866 # Cataloging > Record Structure
867 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
868 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
870 # Cataloging > Record Structure
871 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
872 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
880 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
882 # Cataloging > Exporting
883 # Cataloging > Exporting
884 # Cataloging > Exporting
885 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
888 # Cataloging > Exporting
889 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
890 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
892 # Cataloging > Exporting
893 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
894 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
896 # Cataloging > Exporting
897 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
898 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
900 # Cataloging > Exporting
901 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
902 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
904 # Cataloging > Exporting
905 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
906 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
908 # Cataloging > Interface
909 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
912 # Cataloging > Interface
913 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
914 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
918 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
922 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
924 # Cataloging > Interface
925 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
928 # Cataloging > Interface
929 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
932 # Cataloging > Interface
933 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
934 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
938 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
942 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
946 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
948 # Cataloging > Display
949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
950 msgstr "Formato MARC etiquetado"
952 # Cataloging > Display
953 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
954 msgstr "formato MARC."
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
958 msgstr "forma normal."
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
970 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
974 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
976 # Cataloging > Record Structure
977 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
978 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
982 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
986 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
990 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
994 msgstr "<li>valor de 001</li>"
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1006 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1010 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1012 # Cataloging > Record Structure
1013 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1014 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1018 msgstr "No mostrar estas"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1022 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1024 # Cataloging > Display
1025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1026 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1028 # Cataloging > Display
1029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1030 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1032 # Cataloging > Display
1033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1034 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1036 # Cataloging > Display
1037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1038 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1040 # Cataloging > Display
1041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1044 # Cataloging > Display
1045 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1048 # Cataloging > Display
1049 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1050 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1052 # Cataloging > Display
1053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1054 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
1056 # Cataloging > Display
1057 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1058 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1062 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1066 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1070 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1072 # Cataloging > Exporting
1073 # Cataloging > Exporting
1074 # Cataloging > Exporting
1075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1078 # Cataloging > Exporting
1079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1080 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1082 # Cataloging > Exporting
1083 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1084 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1086 # Cataloging > Exporting
1087 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1088 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1090 # Cataloging > Exporting
1091 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1092 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1094 # Cataloging > Exporting
1095 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1096 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1098 # Cataloging > Display
1099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1102 # Cataloging > Display
1103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1108 msgstr "biblioteca depositaria"
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1112 msgstr "biblioteca de origen"
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1116 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1118 # Cataloging > Display
1119 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1120 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1122 # Cataloging > Spine Labels
1123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1124 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1126 # Cataloging > Spine Labels
1127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1128 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1130 # Cataloging > Spine Labels
1131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1134 # Cataloging > Spine Labels
1135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1138 # Cataloging > Spine Labels
1139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1140 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
1142 # Cataloging > Spine Labels
1143 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1144 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1146 # Cataloging > Spine Labels
1147 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1150 # Cataloging > Spine Labels
1151 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1154 # Cataloging > Spine Labels
1155 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1156 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1158 # Cataloging > Record Structure
1159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1160 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1162 # Cataloging > Record Structure
1163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1168 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1172 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1176 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1180 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1184 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1192 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1196 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1200 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1204 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1208 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1212 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1216 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1218 # Cataloging > Display
1219 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1222 # Cataloging > Display
1223 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1224 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1226 # Cataloging > Display
1227 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1228 msgstr "No utilizar"
1230 # Cataloging > Display
1231 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1234 # Cataloging > Display
1235 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1236 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1238 # Cataloging > Interface
1239 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1242 # Cataloging > Interface
1243 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1246 # Cataloging > Interface
1247 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1248 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1250 # Cataloging > Record Structure
1251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1252 msgstr "Los códigos de barras son"
1254 # Cataloging > Record Structure
1255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1256 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
1258 # Cataloging > Record Structure
1259 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1260 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1262 # Cataloging > Record Structure
1263 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1264 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1266 # Cataloging > Record Structure
1267 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1268 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1270 # Cataloging > Record Structure
1271 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1272 msgstr "no son generados automáticamente."
1274 # Cataloging > Display
1275 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1278 # Cataloging > Display
1279 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1282 # Cataloging > Display
1283 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1284 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1286 # Cataloging > Record Structure
1287 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1288 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1290 # Cataloging > Record Structure
1291 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1292 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1294 # Cataloging > Record Structure
1295 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1296 msgstr "registro bibliográfico"
1298 # Cataloging > Record Structure
1299 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1300 msgstr "ítem específico"
1302 # Cataloging > Record Structure
1303 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1304 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1306 # Cataloging > Record Structure
1307 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1308 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1310 # Cataloging > Record Structure
1311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1312 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1314 # Cataloging > Record Structure
1315 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1318 # Cataloging > Record Structure
1319 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1322 # Cataloging > Record Structure
1323 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1326 # Cataloging > Record Structure
1327 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1330 # Cataloging > Record Structure
1331 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1334 # Cataloging > Record Structure
1335 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1338 # Cataloging > Record Structure
1339 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1340 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1342 # Cataloging > Record Structure
1343 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1344 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1347 msgid "circulation.pref"
1350 # Circulation > Batch checkout
1351 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1352 msgstr "Préstamos en lote"
1354 # Circulation > Checkin Policy
1355 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1356 msgstr "Política de devoluciones"
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1360 msgstr "Política de préstamo"
1362 # Circulation > Course Reserves
1363 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1364 msgstr "Reservas para cursos"
1366 # Circulation > Fines Policy
1367 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1368 msgstr "Política de multas"
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1372 msgstr "Política de reservas"
1374 # Circulation > Interface
1375 msgid "circulation.pref Interface"
1378 # Circulation > Self Checkout
1379 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1380 msgstr "Auto préstamo"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1384 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1388 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1396 msgstr "No permitir"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1400 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1404 msgstr "No requiera"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1412 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1418 # Circulation > Interface
1419 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1420 msgstr "No permitir"
1422 # Circulation > Interface
1423 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1424 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1432 msgstr "No permitir"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1436 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1438 # Circulation > Holds Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1442 # Circulation > Holds Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1444 msgstr "No permitir"
1446 # Circulation > Holds Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1448 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1450 # Circulation > Holds Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1454 # Circulation > Holds Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1458 # Circulation > Holds Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1460 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
1462 # Circulation > Holds Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1466 # Circulation > Holds Policy
1467 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1468 msgstr "No permitir"
1470 # Circulation > Holds Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1472 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1480 msgstr "No permitir"
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1484 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1492 msgstr "No permitir"
1494 # Circulation > Holds Policy
1495 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1496 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1504 msgstr "No permitir"
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1508 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1516 msgstr "No permitir"
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1520 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1528 msgstr "No permitir"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1532 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1534 # Circulation > Interface
1535 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1536 msgstr "No habilitar"
1538 # Circulation > Interface
1539 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1542 # Circulation > Interface
1543 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1544 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1546 # Circulation > Holds Policy
1547 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1550 # Circulation > Holds Policy
1551 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1552 msgstr "No permitir"
1554 # Circulation > Holds Policy
1555 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1556 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1562 # Circulation > Checkout Policy
1563 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1564 msgstr "No permitir"
1566 # Circulation > Checkout Policy
1567 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1568 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1570 # Circulation > Checkout Policy
1571 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1572 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1576 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1580 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1582 # Circulation > Checkout Policy
1583 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1584 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1586 # Circulation > Checkout Policy
1587 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1588 msgstr "a cualquier biblioteca."
1590 # Circulation > Self Checkout
1591 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1594 # Circulation > Self Checkout
1595 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1596 msgstr "No permitir"
1598 # Circulation > Self Checkout
1599 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1600 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1608 msgstr "No permitir"
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1612 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1622 # Circulation > Checkout Policy
1623 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1624 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1626 # Circulation > Holds Policy
1627 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1630 # Circulation > Holds Policy
1631 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1632 msgstr "No permitir"
1634 # Circulation > Holds Policy
1635 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1636 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1638 # Circulation > Self Checkout
1639 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1648 msgstr "No permitir"
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1652 msgstr "y esta contraseña"
1654 # Circulation > Self Checkout
1655 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1656 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1668 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1670 # Circulation > Batch checkout
1671 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1674 # Circulation > Batch checkout
1675 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1676 msgstr "No permitir"
1678 # Circulation > Batch checkout
1679 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1680 msgstr "préstamos en lote"
1682 # Circulation > Batch checkout
1683 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1684 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
1686 # Circulation > Batch checkout
1687 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1688 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
1690 # Circulation > Checkin Policy
1691 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1694 # Circulation > Checkin Policy
1695 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1696 msgstr "No bloquear"
1698 # Circulation > Checkin Policy
1699 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1700 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1702 # Circulation > Checkin Policy
1703 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1704 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1706 # Circulation > Checkin Policy
1707 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1710 # Circulation > Checkin Policy
1711 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1714 # Circulation > Checkin Policy
1715 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1716 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1722 # Circulation > Interface
1723 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1724 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1726 # Circulation > Interface
1727 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1728 msgstr "limpiar la pantalla"
1730 # Circulation > Interface
1731 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1732 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1734 # Circulation > Interface
1735 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1736 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1738 # Circulation > Interface
1739 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1740 msgstr "No intentar"
1742 # Circulation > Interface
1743 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1744 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1746 # Circulation > Interface
1747 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1750 # Circulation > Interface
1751 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1752 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1756 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1760 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1762 # Circulation > Checkout Policy
1763 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1764 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1766 # Circulation > Checkout Policy
1767 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1768 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1772 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1776 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1784 msgstr "No considera"
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1788 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1792 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1796 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1800 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1804 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1808 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1812 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1816 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1820 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1824 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1832 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1834 # Circulation > Interface
1835 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1838 # Circulation > Interface
1839 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1842 # Circulation > Interface
1843 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1844 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1848 msgstr "No habilitar"
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1854 # Circulation > Holds Policy
1855 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1856 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1858 # Circulation > Holds Policy
1859 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1862 # Circulation > Holds Policy
1863 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1864 msgstr "No permitir"
1866 # Circulation > Holds Policy
1867 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1868 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1870 # Circulation > Holds Policy
1871 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1872 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
1874 # Circulation > Holds Policy
1875 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1878 # Circulation > Holds Policy
1879 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1880 msgstr "No permitir"
1882 # Circulation > Holds Policy
1883 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1884 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1886 # Circulation > Interface
1887 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1888 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1892 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1896 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1900 msgstr "Usar el perfil CSV"
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1904 msgstr "No requerir"
1906 # Circulation > Interface
1907 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1910 # Circulation > Interface
1911 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1913 "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el informe de "
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1918 msgstr "No notifique"
1920 # Circulation > Interface
1921 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1924 # Circulation > Interface
1925 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1926 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1932 # Circulation > Fines Policy
1933 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1938 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1940 # Circulation > Fines Policy
1941 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1942 msgstr "Imputar un costo de reserva"
1944 # Circulation > Fines Policy
1945 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1946 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
1948 # Circulation > Fines Policy
1949 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1951 "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una "
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1964 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1966 # Circulation > Interface
1967 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1968 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1970 # Circulation > Interface
1971 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1972 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1976 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1980 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1984 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1996 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2004 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2008 msgstr "mostrar un mensaje"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2012 msgstr "no hacer nada"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2016 msgstr "requerir confirmación"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2028 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
2030 # Circulation > Holds Policy
2031 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2032 msgstr "No proporcionar"
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2036 msgstr "Proporcionar"
2038 # Circulation > Holds Policy
2039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2040 msgstr "biblioteca depositaria"
2042 # Circulation > Holds Policy
2043 # Circulation > Holds Policy
2044 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2045 msgstr "biblioteca de origen"
2047 # Circulation > Holds Policy
2048 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2049 msgstr "biblioteca de origen"
2051 # Circulation > Holds Policy
2052 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2053 msgstr "biblioteca de retiro"
2055 # Circulation > Holds Policy
2056 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2057 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2069 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2074 "Impida a un usuario tomar préstamos si el usuario tiene garantes que deben "
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2079 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2083 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2088 "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se "
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2097 msgstr "tiempo exacto."
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2101 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2105 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2113 msgstr "No permitir"
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2117 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2125 msgstr "No permitir"
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2129 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
2131 # Circulation > Checkout Policy
2132 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2133 msgstr "Inhabilitar"
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2141 msgstr "la característica de préstamos in situ."
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2145 msgstr "Deshabilitar"
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2153 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2157 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2161 msgstr "Ignorar calendario"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2165 msgstr "Utilizar calendario"
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2169 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2173 msgstr "Pida confirmación"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2181 msgstr "No bloquear"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2185 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2189 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2193 msgstr "permitir la renovación."
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2197 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2201 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2205 msgstr "Incluir hasta"
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2209 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
2211 # Circulation > Interface
2212 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2215 # Circulation > Interface
2216 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2219 # Circulation > Interface
2220 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2221 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
2223 # Circulation > Fines Policy
2224 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2225 msgstr "No reembolse"
2227 # Circulation > Fines Policy
2228 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2231 # Circulation > Fines Policy
2232 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2233 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2237 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2241 msgstr "la fecha actual."
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2245 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2257 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2261 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2269 msgstr "no pregunte"
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2273 msgstr "para confirmación."
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2279 # Circulation > Checkout Policy
2280 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2283 # Circulation > Checkout Policy
2284 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2285 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2289 msgstr "Verificar la"
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2293 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2297 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2301 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2305 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2313 msgstr "Automáticamente"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2317 msgstr "Manualmente"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2321 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2333 msgstr "Si el usuario está restringido,"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2337 msgstr "la renovación de ítems."
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2341 msgstr "No requerir"
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2349 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2361 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2365 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2367 # Circulation > Self Checkout
2368 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2369 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2371 # Circulation > Self Checkout
2372 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2373 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2375 # Circulation > Self Checkout
2376 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2383 # Circulation > Self Checkout
2384 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2385 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2387 # Circulation > Self Checkout
2388 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2389 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2391 # Circulation > Self Checkout
2392 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2395 # Circulation > Self Checkout
2396 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2397 msgstr "código de barras"
2399 # Circulation > Self Checkout
2400 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2401 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2403 # Circulation > Self Checkout
2404 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2405 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2417 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
2419 # Circulation > Self Checkout
2420 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2429 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2437 msgstr "No permitir"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2441 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2449 msgstr "No permitir"
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2453 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2457 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2461 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2465 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2469 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2473 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2477 msgstr "en orden aleatorio."
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2481 msgstr "en ese orden."
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2489 msgstr "abierta o cerrada"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2493 msgstr "cuando ellas estan"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2501 msgstr "No permitir"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2505 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2513 msgstr "No permitir"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2517 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2521 msgstr "No transfiera"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2529 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2533 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2537 msgstr "días después de su envío."
2539 # Circulation > Checkin Policy
2540 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2541 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2543 # Circulation > Checkin Policy
2544 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2545 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2547 # Circulation > Checkin Policy
2548 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2549 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2557 msgstr "No actualizar"
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2561 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2577 msgstr "código de colección"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2581 msgstr "tipo de ítem"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2585 msgstr "límites de transferencia basados en"
2587 # Circulation > Course Reserves
2588 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2589 msgstr "No utilizar"
2591 # Circulation > Course Reserves
2592 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2595 # Circulation > Course Reserves
2596 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2597 msgstr "reservas para cursos"
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2601 msgstr "No utilizar"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2605 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2613 msgstr "No notificar"
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2621 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2623 # Circulation > Self Checkout
2624 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2625 msgstr "No habilitar"
2627 # Circulation > Self Checkout
2628 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2631 # Circulation > Self Checkout
2632 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2633 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2635 # Circulation > Fines Policy
2636 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2639 # Circulation > Fines Policy
2640 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2643 # Circulation > Fines Policy
2644 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2645 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2647 # Circulation > Fines Policy
2648 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2649 msgstr "No perdonar"
2651 # Circulation > Fines Policy
2652 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2655 # Circulation > Fines Policy
2656 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2657 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2659 # Circulation > Holds Policy
2660 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2663 # Circulation > Holds Policy
2664 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2665 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2667 # Circulation > Holds Policy
2668 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2669 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2673 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2677 msgstr "No habilitar"
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2685 msgstr "días para ítems con más de"
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2693 msgstr "en el registro"
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2697 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2701 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2705 msgstr "No habilitar"
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2713 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2715 # Circulation > Fines Policy
2716 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2717 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2719 # Circulation > Fines Policy
2720 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2721 msgstr "directamente."
2723 # Circulation > Fines Policy
2724 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2725 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2727 # Circulation > Fines Policy
2728 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2729 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
2731 # Circulation > Fines Policy
2732 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2733 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2735 # Circulation > Fines Policy
2736 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2737 msgstr "Calcular y cargar"
2739 # Circulation > Fines Policy
2740 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2741 msgstr "No calcular"
2743 # Circulation > Fines Policy
2744 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2745 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2749 msgstr "No habilitar"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2757 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2761 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2763 # Circulation > Interface
2764 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2765 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2767 # Circulation > Interface
2768 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2773 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2775 # Circulation > Interface
2776 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2777 msgstr "Eliminar los espacios de"
2779 # Circulation > Interface
2780 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2781 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2783 # Circulation > Interface
2784 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2785 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2789 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2793 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2795 # Circulation > Holds Policy
2796 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2797 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2801 msgstr "reservas a la vez."
2803 # Circulation > Checkout Policy
2804 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2805 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2809 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2813 msgstr "Mostrar los"
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2817 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2821 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2825 msgstr "por fecha de vencimiento."
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2829 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2833 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2837 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2841 msgstr "por fecha de vencimiento."
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2845 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2849 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2853 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2857 msgstr "solo las reglas de circulación."
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2861 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2865 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2868 msgid "enhanced_content.pref"
2871 # Enhanced Content > All
2872 msgid "enhanced_content.pref All"
2875 # Enhanced Content > Amazon
2876 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2879 # Enhanced Content > Babelthèque
2880 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2881 msgstr "Babelthèque"
2883 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2884 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2885 msgstr "Baker y Taylor"
2887 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2888 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2889 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2891 # Enhanced Content > Google
2892 msgid "enhanced_content.pref Google"
2895 # Enhanced Content > HTML5 Media
2896 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2897 msgstr "Medio HTML5"
2899 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2900 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2901 msgstr "IDreamLibraries"
2903 # Enhanced Content > Library Thing
2904 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2905 msgstr "Library Thing"
2907 # Enhanced Content > Local Cover Images
2908 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2909 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2911 # Enhanced Content > Novelist Select
2912 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2913 msgstr "Novelist Select"
2915 # Enhanced Content > OCLC
2916 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2919 # Enhanced Content > Open Library
2920 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2921 msgstr "Open Library"
2923 # Enhanced Content > OverDrive
2924 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2927 # Enhanced Content > Plugins
2928 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2931 # Enhanced Content > Syndetics
2932 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2935 # Enhanced Content > Tagging
2936 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2939 # Enhanced Content > All
2940 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2941 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2943 # Enhanced Content > Local Cover Images
2944 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2947 # Enhanced Content > Local Cover Images
2948 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2949 msgstr "No permitir"
2951 # Enhanced Content > Local Cover Images
2952 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2953 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2955 # Enhanced Content > Amazon
2956 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2957 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2959 # Enhanced Content > Amazon
2960 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2961 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2963 # Enhanced Content > Amazon
2964 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2967 # Enhanced Content > Amazon
2968 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2971 # Enhanced Content > Amazon
2972 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2973 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2975 # Enhanced Content > Amazon
2976 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2979 # Enhanced Content > Amazon
2980 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2983 # Enhanced Content > Amazon
2984 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2987 # Enhanced Content > Amazon
2988 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2991 # Enhanced Content > Amazon
2992 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2995 # Enhanced Content > Amazon
2996 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2999 # Enhanced Content > Amazon
3000 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3001 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
3003 # Enhanced Content > Amazon
3004 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3007 # Enhanced Content > Babelthèque
3008 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3011 # Enhanced Content > Babelthèque
3012 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3015 # Enhanced Content > Babelthèque
3016 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3017 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
3019 # Enhanced Content > Babelthèque
3020 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3021 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3023 # Enhanced Content > Babelthèque
3024 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3025 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3027 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3028 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3029 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
3031 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3032 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3033 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
3035 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3036 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3039 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3040 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3041 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
3043 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3044 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3047 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3048 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3051 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3052 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3053 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
3055 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3056 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3057 msgstr "y contraseña"
3059 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3060 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3061 msgstr "No habilitar"
3063 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3064 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3067 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3068 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3069 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
3071 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3072 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3073 msgstr "URL del servidor Coce"
3075 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3076 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3077 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
3079 # Enhanced Content > All
3080 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3083 # Enhanced Content > All
3084 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3087 # Enhanced Content > All
3088 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3089 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
3091 # Enhanced Content > Google
3092 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3095 # Enhanced Content > Google
3096 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3099 # Enhanced Content > Google
3100 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3101 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
3103 # Enhanced Content > HTML5 Media
3104 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3105 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
3107 # Enhanced Content > HTML5 Media
3108 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3109 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
3111 # Enhanced Content > HTML5 Media
3112 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3113 msgstr "en el OPAC."
3115 # Enhanced Content > HTML5 Media
3116 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3117 msgstr "en el cliente administrativo."
3119 # Enhanced Content > HTML5 Media
3120 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3121 msgstr "en ningún lado."
3123 # Enhanced Content > HTML5 Media
3124 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3125 msgstr "(separadas con |)."
3127 # Enhanced Content > HTML5 Media
3128 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3129 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
3131 # Enhanced Content > HTML5 Media
3132 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3133 msgstr "No incrustar"
3135 # Enhanced Content > HTML5 Media
3136 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3139 # Enhanced Content > HTML5 Media
3140 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3141 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
3143 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3144 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3147 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3148 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3151 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3152 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3153 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
3155 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3156 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3159 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3160 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3163 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3164 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3165 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
3167 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3168 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3171 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3172 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3175 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3176 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3177 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3179 # Enhanced Content > Library Thing
3180 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3181 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
3183 # Enhanced Content > Library Thing
3184 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3187 # Enhanced Content > Library Thing
3188 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3191 # Enhanced Content > Library Thing
3192 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3193 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
3195 # Enhanced Content > Library Thing
3196 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3199 # Enhanced Content > Library Thing
3200 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3201 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
3203 # Enhanced Content > Library Thing
3204 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3205 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
3207 # Enhanced Content > Library Thing
3208 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3209 msgstr "junto con la información bibliográfica."
3211 # Enhanced Content > Library Thing
3212 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3213 msgstr "en pestañas."
3215 # Enhanced Content > Local Cover Images
3216 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3219 # Enhanced Content > Local Cover Images
3220 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3223 # Enhanced Content > Local Cover Images
3224 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3225 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
3227 # Enhanced Content > Novelist Select
3228 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3231 # Enhanced Content > Novelist Select
3232 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3235 # Enhanced Content > Novelist Select
3236 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3237 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
3239 # Enhanced Content > Novelist Select
3240 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3243 # Enhanced Content > Novelist Select
3244 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3245 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
3247 # Enhanced Content > Novelist Select
3248 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3249 msgstr "y contraseña"
3251 # Enhanced Content > Novelist Select
3252 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3255 # Enhanced Content > Novelist Select
3256 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3257 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
3259 # Enhanced Content > Novelist Select
3260 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3261 msgstr "encima de la tabla de existencias"
3263 # Enhanced Content > Novelist Select
3264 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3265 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
3267 # Enhanced Content > Novelist Select
3268 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3269 msgstr "en una pestaña del OPAC"
3271 # Enhanced Content > Novelist Select
3272 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3273 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
3275 # Enhanced Content > OCLC
3276 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3277 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
3279 # Enhanced Content > OCLC
3280 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3281 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
3283 # Enhanced Content > Amazon
3284 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3287 # Enhanced Content > Amazon
3288 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3291 # Enhanced Content > Amazon
3292 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3293 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3295 # Enhanced Content > All
3296 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3299 # Enhanced Content > All
3300 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3303 # Enhanced Content > All
3304 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3305 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
3307 # Enhanced Content > Local Cover Images
3308 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3311 # Enhanced Content > Local Cover Images
3312 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3315 # Enhanced Content > Local Cover Images
3316 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3317 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
3319 # Enhanced Content > Open Library
3320 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3323 # Enhanced Content > Open Library
3324 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3327 # Enhanced Content > Open Library
3328 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3329 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3331 # Enhanced Content > Open Library
3332 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3335 # Enhanced Content > Open Library
3336 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3339 # Enhanced Content > Open Library
3340 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3341 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
3343 # Enhanced Content > OverDrive
3344 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3347 # Enhanced Content > OverDrive
3348 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3349 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
3351 # Enhanced Content > OverDrive
3352 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3353 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
3355 # Enhanced Content > OverDrive
3356 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3359 # Enhanced Content > OverDrive
3360 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3361 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
3363 # Enhanced Content > Syndetics
3364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3367 # Enhanced Content > Syndetics
3368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3371 # Enhanced Content > Syndetics
3372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3373 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3375 # Enhanced Content > Syndetics
3376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3379 # Enhanced Content > Syndetics
3380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3383 # Enhanced Content > Syndetics
3384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3385 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3387 # Enhanced Content > Syndetics
3388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3389 msgstr "Use el código de cliente"
3391 # Enhanced Content > Syndetics
3392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3393 msgstr "para acceder a Syndectis."
3395 # Enhanced Content > Syndetics
3396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3399 # Enhanced Content > Syndetics
3400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3403 # Enhanced Content > Syndetics
3404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3405 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3407 # Enhanced Content > Syndetics
3408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3411 # Enhanced Content > Syndetics
3412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3415 # Enhanced Content > Syndetics
3416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3419 # Enhanced Content > Syndetics
3420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3423 # Enhanced Content > Syndetics
3424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3427 # Enhanced Content > Syndetics
3428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3429 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3431 # Enhanced Content > Syndetics
3432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3435 # Enhanced Content > Syndetics
3436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3439 # Enhanced Content > Syndetics
3440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3441 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3443 # Enhanced Content > Syndetics
3444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3447 # Enhanced Content > Syndetics
3448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3451 # Enhanced Content > Syndetics
3452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3453 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3455 # Enhanced Content > Syndetics
3456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3459 # Enhanced Content > Syndetics
3460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3463 # Enhanced Content > Syndetics
3464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3465 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3467 # Enhanced Content > Syndetics
3468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3471 # Enhanced Content > Syndetics
3472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3475 # Enhanced Content > Syndetics
3476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3477 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3479 # Enhanced Content > Syndetics
3480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3483 # Enhanced Content > Syndetics
3484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3487 # Enhanced Content > Syndetics
3488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3489 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3491 # Enhanced Content > Syndetics
3492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3495 # Enhanced Content > Syndetics
3496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3499 # Enhanced Content > Syndetics
3500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3501 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3503 # Enhanced Content > Tagging
3504 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3507 # Enhanced Content > Tagging
3508 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3509 msgstr "No permitir"
3511 # Enhanced Content > Tagging
3512 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3513 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3515 # Enhanced Content > Tagging
3516 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3517 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3519 # Enhanced Content > Tagging
3520 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3521 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3523 # Enhanced Content > Tagging
3524 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3527 # Enhanced Content > Tagging
3528 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3529 msgstr "No permitir"
3531 # Enhanced Content > Tagging
3532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3533 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3535 # Enhanced Content > Tagging
3536 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3539 # Enhanced Content > Tagging
3540 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3541 msgstr "No permitir"
3543 # Enhanced Content > Tagging
3544 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3545 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3547 # Enhanced Content > Tagging
3548 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3549 msgstr "No requiera"
3551 # Enhanced Content > Tagging
3552 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3555 # Enhanced Content > Tagging
3556 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3557 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3559 # Enhanced Content > Tagging
3560 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3563 # Enhanced Content > Tagging
3564 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3565 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3567 # Enhanced Content > Tagging
3568 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3571 # Enhanced Content > Tagging
3572 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3573 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3575 # Enhanced Content > Library Thing
3576 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3579 # Enhanced Content > Library Thing
3580 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3583 # Enhanced Content > Library Thing
3584 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3585 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3587 # Enhanced Content > Plugins
3588 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3589 msgstr "No habilitar"
3591 # Enhanced Content > Plugins
3592 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3595 # Enhanced Content > Plugins
3596 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3597 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3599 # Enhanced Content > OCLC
3600 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3601 msgstr "No utilizar"
3603 # Enhanced Content > OCLC
3604 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3607 # Enhanced Content > OCLC
3608 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3609 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3611 # Enhanced Content > OCLC
3612 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3613 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3615 # Enhanced Content > OCLC
3616 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3617 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3620 msgid "i18n_l10n.pref"
3624 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3625 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3628 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3629 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
3632 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3633 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
3636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3648 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3652 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3656 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3660 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3664 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3668 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3669 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3672 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3673 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3676 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3677 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3680 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3681 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3684 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3685 msgstr "Mostrar fechas en"
3688 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3689 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3692 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3693 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3696 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3697 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3700 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3701 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3704 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3705 msgstr "Formatear fechas como"
3708 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3712 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3716 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3720 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3724 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3725 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3728 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3729 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3732 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3736 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3737 msgstr "No permitir"
3740 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3741 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3748 msgid "labs.pref All"
3752 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3753 msgstr "<br/> NOTA:"
3756 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3757 msgstr "No habilite"
3760 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3764 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3765 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
3768 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3769 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
3772 msgid "local_use.pref"
3776 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3777 msgstr "Nada definido todavía."
3783 # Logging > Debugging
3784 msgid "logs.pref Debugging"
3788 msgid "logs.pref Logging"
3792 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3793 msgstr "No registrar"
3796 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3800 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3801 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3804 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3805 msgstr "No registrar"
3808 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3812 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3813 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3816 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3817 msgstr "No registrar"
3820 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3824 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3825 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3828 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3829 msgstr "No registrar"
3832 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3836 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3837 msgstr "información sobre rutinas cron."
3839 # Logging > Debugging
3840 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3843 # Logging > Debugging
3844 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3847 # Logging > Debugging
3848 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3849 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
3851 # Logging > Debugging
3852 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3855 # Logging > Debugging
3856 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3859 # Logging > Debugging
3860 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3861 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
3864 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3865 msgstr "No registrar"
3868 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3872 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3873 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3876 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3877 msgstr "No registrar"
3880 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3884 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3885 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3888 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3889 msgstr "No registrar"
3892 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3896 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3897 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3900 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3901 msgstr "No registrar"
3904 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3908 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3909 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
3912 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3913 msgstr "No registrar"
3916 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3920 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3921 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3924 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3925 msgstr "No registrar"
3928 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3932 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3933 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3939 # OPAC > Advanced Search Options
3940 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3941 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3944 msgid "opac.pref Appearance"
3948 msgid "opac.pref Features"
3949 msgstr "Características"
3952 msgid "opac.pref Payments"
3956 msgid "opac.pref Policy"
3960 msgid "opac.pref Privacy"
3963 # OPAC > Restricted page
3964 msgid "opac.pref Restricted page"
3965 msgstr "Página restringida"
3967 # OPAC > Self Registration
3968 msgid "opac.pref Self Registration"
3969 msgstr "Auto-registro"
3971 # OPAC > Shelf Browser
3972 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3973 msgstr "Navegador de estantería"
3976 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3980 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3981 msgstr "No permitir"
3984 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3986 "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los "
3987 "préstamos del usuario al garante del usuario."
3990 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3994 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3995 msgstr "No permitir"
3998 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3999 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
4002 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4006 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4007 msgstr "No permitir"
4010 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4011 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
4014 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4015 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
4018 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4019 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
4022 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4023 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
4026 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4027 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
4030 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4031 msgstr "en forma sencilla."
4034 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4035 msgstr "en su forma MARC."
4038 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4042 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4043 msgstr "No bloquear"
4046 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4047 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
4050 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4051 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
4054 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4058 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4062 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4066 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4070 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4071 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
4074 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4075 msgstr "No mantener"
4078 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4082 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4083 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
4086 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4090 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4091 msgstr "No permitir"
4094 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4098 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4102 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4106 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4107 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
4110 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4114 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4115 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
4118 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4122 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4123 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
4126 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4127 msgstr "No resaltar"
4130 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4134 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4135 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
4138 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4139 msgstr "la sede de origen del usuario"
4142 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4143 msgstr "los resultados de "
4146 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4150 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4151 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
4154 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4155 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
4158 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4159 msgstr "Presentar en pantalla"
4162 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4163 msgstr "No presentar en pantalla"
4166 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4167 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
4170 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4171 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
4174 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4175 msgstr "El OPAC se encuentra en "
4178 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4179 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
4182 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4183 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
4186 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4187 msgstr "Página de detalles solamente"
4190 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4191 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
4194 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4195 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
4198 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4199 msgstr "Página de resultados solamente"
4202 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4206 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4210 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4214 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4215 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
4218 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4219 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
4222 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4223 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
4226 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4230 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4231 msgstr "No permitir"
4234 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4235 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
4238 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4239 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
4242 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4243 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
4246 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4247 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4250 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4251 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
4254 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4255 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
4258 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4259 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
4262 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4266 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4267 msgstr "No permitir"
4270 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4271 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
4274 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4278 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4282 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4283 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
4286 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4290 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4291 msgstr "No permitir"
4294 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4295 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
4298 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4299 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
4302 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4303 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
4306 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4307 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4309 # OPAC > Shelf Browser
4310 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4313 # OPAC > Shelf Browser
4314 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4317 # OPAC > Shelf Browser
4318 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4319 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
4322 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4326 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4330 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4331 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
4334 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4338 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4342 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4343 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
4346 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4347 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
4350 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4351 msgstr "Mostrar reservas"
4354 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4355 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
4358 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4359 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
4362 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4363 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
4366 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4370 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4374 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4375 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
4378 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4379 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
4382 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4386 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4390 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4391 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
4394 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4395 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
4398 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4399 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
4402 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4406 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4410 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4411 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
4414 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4415 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4418 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4419 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4422 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4423 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4426 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4427 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4430 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4434 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4438 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4439 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
4442 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4446 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4450 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4451 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
4454 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4455 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4458 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4459 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
4461 # OPAC > Advanced Search Options
4462 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4463 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
4465 # OPAC > Advanced Search Options
4466 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4467 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
4470 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4474 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4475 msgstr "No permitir"
4478 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4479 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
4482 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4486 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4487 msgstr "No permitir"
4490 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4491 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
4494 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4498 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4499 msgstr "No permitir"
4502 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4503 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
4506 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4507 msgstr "Deshabilitar"
4510 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4514 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4515 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
4518 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4522 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4523 msgstr "No permitir"
4526 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4527 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4530 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4534 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4538 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4539 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4542 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4543 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4546 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4547 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
4550 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4551 msgstr "Usar la imagen en"
4554 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4555 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4558 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4559 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
4562 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4563 msgstr "(separar columnas con |)"
4566 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4567 msgstr "No resaltar"
4570 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4574 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4575 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4578 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4582 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4583 msgstr "No permitir"
4586 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4587 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4590 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4594 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4595 msgstr "solo la signatura topográfica"
4598 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4599 msgstr "el código de colección"
4602 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4603 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4606 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4607 msgstr "la ubicación"
4610 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4611 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4614 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4618 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4622 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4623 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
4626 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4627 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
4630 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4631 msgstr "solo en la parte inferior"
4634 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4635 msgstr "solo en la parte superior"
4638 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4642 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4643 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4646 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4647 msgstr "biblioteca depositaria"
4650 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4651 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4654 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4655 msgstr "biblioteca local"
4658 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4659 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4662 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4663 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4666 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4667 msgstr "biblioteca depositaria"
4670 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4671 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4674 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4675 msgstr "biblioteca local"
4678 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4679 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4682 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4686 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4690 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4691 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4694 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4695 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
4698 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4699 msgstr "Visualizar hasta"
4702 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4703 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4706 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4707 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4710 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4711 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4714 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4715 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4718 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4722 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4723 msgstr "No permitir"
4726 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4727 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4730 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4731 msgstr "Deshabilite"
4734 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4738 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4740 "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes "
4744 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4748 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4749 msgstr "No permitir"
4752 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4753 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4756 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4757 msgstr "'OPACRenew'"
4760 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4764 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4768 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4769 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4772 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4773 msgstr "la sede de origen del ítem"
4776 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4777 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4780 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4781 msgstr "la sede de origen del usuario"
4784 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
4785 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
4788 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4789 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
4792 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4796 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4800 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4804 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4808 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4809 msgstr "biblioteca depositaria"
4812 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4813 msgstr "biblioteca de origen"
4816 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4817 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4820 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4821 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4824 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4828 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4832 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4833 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4836 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4837 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4840 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4841 msgstr "ninguna página"
4844 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4845 msgstr "solo página de detalles"
4848 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4852 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4853 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4856 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4860 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4864 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4865 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4868 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4872 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4873 msgstr "No permitir"
4876 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4877 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4879 # OPAC > Self Registration
4880 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4881 msgstr "(separar columnas con |)"
4883 # OPAC > Self Registration
4884 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4886 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/"
4887 "borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no "
4888 "aparecerán en la pantalla de auto modificación de usuarios:"
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4894 # OPAC > Self Registration
4895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4896 msgstr "No permitir"
4898 # OPAC > Self Registration
4899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4900 msgstr "a usuarios el registrar o modificar sus cuentas a través del OPAC."
4902 # OPAC > Self Registration
4903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4904 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4906 # OPAC > Self Registration
4907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4908 msgstr "(separar columnas con |)"
4910 # OPAC > Self Registration
4911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4912 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4914 # OPAC > Self Registration
4915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4916 msgstr "(separar columnas con |)"
4918 # OPAC > Self Registration
4919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4921 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/"
4922 "borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no "
4923 "aparecerán en la pantalla de auto registro del usuario:"
4925 # OPAC > Self Registration
4926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4927 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4929 # OPAC > Self Registration
4930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4931 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4933 # OPAC > Self Registration
4934 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4935 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4937 # OPAC > Self Registration
4938 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4941 # OPAC > Self Registration
4942 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4943 msgstr "No requerir"
4945 # OPAC > Self Registration
4946 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4949 # OPAC > Self Registration
4950 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4951 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4954 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4955 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
4958 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4959 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
4962 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4963 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
4966 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4967 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
4970 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4971 msgstr "Deshabilitar"
4974 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4978 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4979 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4982 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4986 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4987 msgstr "No permitir"
4990 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4991 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4993 # OPAC > Restricted page
4994 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4995 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
4997 # OPAC > Restricted page
4998 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4999 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
5001 # OPAC > Restricted page
5002 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5003 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
5005 # OPAC > Restricted page
5006 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5009 # OPAC > Restricted page
5010 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5011 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
5014 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5018 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5022 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5023 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
5025 # OPAC > Shelf Browser
5026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5027 msgstr "No utilizar"
5029 # OPAC > Shelf Browser
5030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5033 # OPAC > Shelf Browser
5034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5035 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
5037 # OPAC > Shelf Browser
5038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5039 msgstr "No utilizar"
5041 # OPAC > Shelf Browser
5042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5045 # OPAC > Shelf Browser
5046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5047 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
5049 # OPAC > Shelf Browser
5050 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5051 msgstr "No utilizar"
5053 # OPAC > Shelf Browser
5054 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5057 # OPAC > Shelf Browser
5058 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5059 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
5062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5071 msgstr "nombre e inicial de apellido"
5074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5075 msgstr "nombre completo"
5078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5082 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5083 msgstr "ningún nombre"
5086 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5087 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
5090 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5091 msgstr "nombre de usuario"
5094 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5098 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5102 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5103 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
5106 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5107 msgstr "Deshabilitar"
5110 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5114 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5115 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
5118 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5119 msgstr "No almacene"
5122 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5126 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5128 "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente "
5129 "de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5132 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5133 msgstr "No registrar"
5136 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5140 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5141 msgstr "Registrar anónimamente"
5144 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5145 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
5148 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5152 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5156 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5157 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
5160 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5164 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5165 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
5168 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5172 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5173 msgstr "No permitir"
5176 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5177 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
5180 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5181 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
5184 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5185 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
5188 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5189 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
5192 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5193 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
5196 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5200 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5201 msgstr "No permitir"
5204 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5205 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
5208 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5209 msgstr "Usar el tema"
5212 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5213 msgstr "en el OPAC."
5216 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5220 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5221 msgstr "No permitir"
5224 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5225 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
5228 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5232 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5233 msgstr "No permitir"
5236 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5237 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
5240 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5244 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5245 msgstr "No permitir"
5248 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5249 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
5252 msgid "patrons.pref"
5256 msgid "patrons.pref General"
5259 # Patrons > Norwegian patron database
5260 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5261 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
5264 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5268 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5269 msgstr "No permitir"
5272 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5274 "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean "
5275 "visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
5278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5282 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5286 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5287 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
5290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5295 msgstr "alternativo"
5298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5299 msgstr "número de usuario"
5302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5303 msgstr "primero válido"
5306 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5310 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5311 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
5314 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5318 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5319 msgstr "(columnas separadas con |)"
5322 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5323 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
5326 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5327 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
5330 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5331 msgstr "la fecha actual."
5334 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5335 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
5338 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5339 msgstr "(separar columnas con |)"
5342 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5343 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
5346 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5347 msgstr "(separar las opciones con |)"
5350 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5351 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
5354 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5355 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
5358 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5359 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
5362 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5363 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
5366 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5370 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5371 msgstr "No habilitar"
5374 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5375 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
5378 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5382 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5383 msgstr "No permitir"
5386 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5388 "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las "
5389 "recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para "
5390 "administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice "
5391 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5394 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5398 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5404 "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado "
5405 "EnhancedMessagingPreferences)."
5408 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5409 msgstr "No habilitar"
5412 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5416 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5417 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
5420 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5424 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5425 msgstr "No realizar"
5428 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5429 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
5432 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5433 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
5436 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5437 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
5440 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5441 msgstr "[% local_currency %]."
5444 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5445 msgstr "Envié un aviso de caducidad cuando un carné de usuario expire en."
5448 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5451 # Patrons > Norwegian patron database
5452 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5453 msgstr "Inhabilitar"
5455 # Patrons > Norwegian patron database
5456 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5459 # Patrons > Norwegian patron database
5460 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5463 # Patrons > Norwegian patron database
5464 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5465 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
5467 # Patrons > Norwegian patron database
5468 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5471 # Patrons > Norwegian patron database
5472 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5475 # Patrons > Norwegian patron database
5476 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5477 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
5479 # Patrons > Norwegian patron database
5480 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5481 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
5483 # Patrons > Norwegian patron database
5484 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5485 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
5487 # Patrons > Norwegian patron database
5488 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5489 msgstr "y la contraseña"
5492 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5493 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
5496 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5497 msgstr "días de antemano."
5500 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5501 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5504 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5505 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
5508 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5509 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
5512 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5513 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
5516 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5517 msgstr "y una clave"
5520 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5521 msgstr "para enviar mensajes SMS."
5524 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5526 "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
5529 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5530 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
5533 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5534 msgstr "Deshabilitar"
5537 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5541 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5542 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
5545 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5549 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5553 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5554 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
5557 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5558 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
5561 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5562 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
5565 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5569 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5573 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5574 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
5577 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5581 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5582 msgstr "No permitir"
5585 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5586 msgstr "al personal tener acceso a el historia de préstamo del usuario (el historial de lectura será siempre guardado, independientemente el personal tenga permiso de acceder o no)."
5589 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5590 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
5593 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5594 msgstr "caracteres de largo."
5597 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5601 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5602 msgstr "No permitir"
5605 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5606 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
5609 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5613 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5617 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5618 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
5621 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5625 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5626 msgstr "No permitir"
5629 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5630 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
5633 msgid "searching.pref"
5636 # Searching > Features
5637 msgid "searching.pref Features"
5638 msgstr "Características"
5640 # Searching > Results Display
5641 msgid "searching.pref Results Display"
5642 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
5644 # Searching > Search Form
5645 msgid "searching.pref Search Form"
5646 msgstr "Formulario de búsqueda"
5648 # Searching > Search Form
5649 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5650 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
5652 # Searching > Search Form
5653 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5654 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
5656 # Searching > Search Form
5657 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5658 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
5660 # Searching > Search Form
5661 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5662 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
5664 # Searching > Search Form
5665 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5666 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
5668 # Searching > Search Form
5669 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5670 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
5672 # Searching > Results Display
5673 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5674 msgstr "Mostrar facetas para"
5676 # Searching > Results Display
5677 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5678 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5680 # Searching > Results Display
5681 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5682 msgstr "biblioteca depositaria"
5684 # Searching > Results Display
5685 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5686 msgstr "biblioteca local"
5688 # Searching > Features
5689 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5690 msgstr "No mantener"
5692 # Searching > Features
5693 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5696 # Searching > Features
5697 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5698 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5700 # Searching > Results Display
5701 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5702 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5704 # Searching > Results Display
5705 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5706 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5708 # Searching > Results Display
5709 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5710 msgstr "Mostrar hasta"
5712 # Searching > Results Display
5713 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5714 msgstr "facetas para cada categoría."
5716 # Searching > Features
5717 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5718 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5720 # Searching > Features
5721 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5724 # Searching > Features
5725 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5728 # Searching > Search Form
5729 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5730 msgstr "De forma predeterminada,"
5732 # Searching > Search Form
5733 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5734 msgstr "no utilizar"
5736 # Searching > Search Form
5737 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5738 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5740 # Searching > Search Form
5741 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5744 # Searching > Results Display
5745 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5746 msgstr "<br/>Si un registro tiene más que este número de ítems, el estado de disponibilidad puede ser incorrecto en los resultados de búsquedas, pero será correcto en los detalles del registro."
5748 # Searching > Results Display
5749 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5750 msgstr "<br/>Deje vacío para no limitar el número de ítems para el cual verificar el estado."
5752 # Searching > Results Display
5753 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5754 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para el primero"
5756 # Searching > Results Display
5757 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5760 # Searching > Results Display
5761 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5764 # Searching > Results Display
5765 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5768 # Searching > Results Display
5769 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5770 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5772 # Searching > Search Form
5773 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5774 msgstr "De forma predeterminada,"
5776 # Searching > Search Form
5777 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5778 msgstr "no utilizar"
5780 # Searching > Search Form
5781 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5782 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5784 # Searching > Search Form
5785 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5788 # Searching > Results Display
5789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5792 # Searching > Results Display
5793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5794 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5796 # Searching > Results Display
5797 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5798 msgstr "ascendente."
5800 # Searching > Results Display
5801 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5804 # Searching > Results Display
5805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5808 # Searching > Results Display
5809 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5810 msgstr "fecha de ingreso"
5812 # Searching > Results Display
5813 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5814 msgstr "fecha de publicación"
5816 # Searching > Results Display
5817 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5818 msgstr "descendente."
5820 # Searching > Results Display
5821 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5824 # Searching > Results Display
5825 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5826 msgstr "de la Z a la A."
5828 # Searching > Results Display
5829 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5832 # Searching > Results Display
5833 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5836 # Searching > Results Display
5837 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5838 msgstr "número total de préstamos"
5840 # Searching > Results Display
5841 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5842 msgstr "Por defecto, muestra"
5844 # Searching > Results Display
5845 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5846 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5848 # Searching > Features
5849 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5850 msgstr "No utilizar"
5852 # Searching > Features
5853 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5854 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5856 # Searching > Features
5857 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5860 # Searching > Features
5861 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5862 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5864 # Searching > Features
5865 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5866 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5868 # Searching > Features
5869 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5870 msgstr "automáticamente."
5872 # Searching > Features
5873 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5874 msgstr "sólo si se añade *."
5876 # Searching > Features
5877 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5878 msgstr "No intentar"
5880 # Searching > Features
5881 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5884 # Searching > Features
5885 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5886 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5888 # Searching > Features
5889 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5890 msgstr "No intentar"
5892 # Searching > Features
5893 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5896 # Searching > Features
5897 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5898 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5900 # Searching > Features
5901 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5902 msgstr "Deshabilitar"
5904 # Searching > Features
5905 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5908 # Searching > Features
5909 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5910 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5912 # Searching > Results Display
5913 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5914 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5916 # Searching > Results Display
5917 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5920 # Searching > Results Display
5921 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5922 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5924 # Searching > Results Display
5925 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5928 # Searching > Features
5929 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5932 # Searching > Features
5933 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5936 # Searching > Features
5937 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5938 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5940 # Searching > Features
5941 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5944 # Searching > Features
5945 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5948 # Searching > Features
5949 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5950 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5952 # Searching > Results Display
5953 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5954 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5956 # Searching > Features
5957 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5958 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5960 # Searching > Features
5961 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5964 # Searching > Features
5965 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5968 # Searching > Features
5969 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5970 msgstr "No intentar"
5972 # Searching > Features
5973 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5976 # Searching > Features
5977 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5978 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5980 # Searching > Results Display
5981 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5984 # Searching > Results Display
5985 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5986 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5988 # Searching > Results Display
5989 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5990 msgstr "ascendente."
5992 # Searching > Results Display
5993 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5996 # Searching > Results Display
5997 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6000 # Searching > Results Display
6001 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6002 msgstr "fecha de ingreso"
6004 # Searching > Results Display
6005 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6006 msgstr "fecha de publicación"
6008 # Searching > Results Display
6009 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6010 msgstr "descendente."
6012 # Searching > Results Display
6013 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6016 # Searching > Results Display
6017 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6018 msgstr "de la Z a la A."
6020 # Searching > Results Display
6021 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6024 # Searching > Results Display
6025 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6028 # Searching > Results Display
6029 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6030 msgstr "número total de préstamos"
6032 # Searching > Results Display
6033 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6036 # Searching > Results Display
6037 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6040 # Searching > Results Display
6041 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6042 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
6044 # Searching > Search Form
6045 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6046 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
6048 # Searching > Search Form
6049 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6050 msgstr "De forma predeterminada,"
6052 # Searching > Search Form
6053 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6056 # Searching > Search Form
6057 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6060 # Searching > Results Display
6061 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6062 msgstr "Mostrar hasta"
6064 # Searching > Results Display
6065 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6066 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
6068 # Searching > Results Display
6069 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6070 msgstr "Generar facetas basadas en"
6072 # Searching > Results Display
6073 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6074 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
6076 # Searching > Results Display
6077 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6078 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
6080 # Searching > Results Display
6081 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6082 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
6085 msgid "serials.pref"
6089 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6090 msgstr "Mostrar los"
6093 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6094 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
6097 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6101 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6105 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6106 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
6109 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6113 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6117 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6118 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
6121 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6122 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
6125 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6129 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6133 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6134 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
6137 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6138 msgstr "Mostrar los"
6141 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6142 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
6145 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6146 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
6149 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6150 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
6153 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6154 msgstr "historia breve"
6157 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6158 msgstr "historia completa"
6161 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6162 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
6165 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6166 msgstr "Pestaña existencias"
6169 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6170 msgstr "Colecciones"
6173 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6174 msgstr "Mostrar pestañas de"
6177 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6178 msgstr "Suscripciones"
6181 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6182 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
6185 msgid "staff_client.pref"
6188 # Staff Client > Appearance
6189 msgid "staff_client.pref Appearance"
6192 # Staff Client > Options
6193 msgid "staff_client.pref Options"
6196 # Staff Client > Options
6197 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6198 msgstr "No habilite"
6200 # Staff Client > Options
6201 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6204 # Staff Client > Options
6205 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6206 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
6208 # Staff Client > Appearance
6209 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6210 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
6212 # Staff Client > Appearance
6213 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6214 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
6216 # Staff Client > Appearance
6217 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6218 msgstr "Página de detalles solamente"
6220 # Staff Client > Appearance
6221 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6222 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
6224 # Staff Client > Appearance
6225 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6226 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6228 # Staff Client > Appearance
6229 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6230 msgstr "Página de resultados"
6232 # Staff Client > Appearance
6233 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6236 # Staff Client > Appearance
6237 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6240 # Staff Client > Appearance
6241 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6242 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
6244 # Staff Client > Options
6245 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6248 # Staff Client > Options
6249 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6252 # Staff Client > Options
6253 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6254 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
6256 # Staff Client > Appearance
6257 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6259 "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal "
6260 "del módulo de circulación:"
6262 # Staff Client > Appearance
6263 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6264 msgstr "Utilizar la imagen en"
6266 # Staff Client > Appearance
6267 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6268 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6270 # Staff Client > Appearance
6271 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6272 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
6274 # Staff Client > Appearance
6275 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6277 "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal "
6278 "del módulo de informes:"
6280 # Staff Client > Appearance
6281 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6282 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6284 # Staff Client > Appearance
6285 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6286 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
6288 # Staff Client > Appearance
6289 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6290 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
6292 # Staff Client > Appearance
6293 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6294 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
6296 # Staff Client > Appearance
6297 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6298 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
6300 # Staff Client > Appearance
6301 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6303 "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, "
6304 "comenzando con <code>http://</code>.)"
6306 # Staff Client > Options
6307 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6308 msgstr "Deshabilitar"
6310 # Staff Client > Options
6311 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6314 # Staff Client > Options
6315 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6316 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
6318 # Staff Client > Options
6319 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6322 # Staff Client > Options
6323 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6326 # Staff Client > Options
6327 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6328 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
6330 # Staff Client > Appearance
6331 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6332 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6334 # Staff Client > Appearance
6335 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6336 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6338 # Staff Client > Appearance
6339 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6340 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6342 # Staff Client > Appearance
6343 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6344 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6346 # Staff Client > Appearance
6347 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6348 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
6350 # Staff Client > Appearance
6351 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6352 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
6354 # Staff Client > Options
6355 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6358 # Staff Client > Options
6359 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6362 # Staff Client > Options
6363 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6364 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
6366 # Staff Client > Appearance
6367 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6368 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
6370 # Staff Client > Appearance
6371 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6372 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
6374 # Staff Client > Appearance
6375 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6376 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
6378 # Staff Client > Appearance
6379 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6380 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
6382 # Staff Client > Appearance
6383 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6384 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
6386 # Staff Client > Appearance
6387 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6388 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
6390 # Staff Client > Appearance
6391 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6392 msgstr "Utilizar el tema"
6394 # Staff Client > Appearance
6395 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6396 msgstr "en la interfaz administrativa."
6398 # Staff Client > Options
6399 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6402 # Staff Client > Options
6403 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6404 msgstr "No permitir"
6406 # Staff Client > Options
6407 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6408 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
6410 # Staff Client > Options
6411 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6414 # Staff Client > Options
6415 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6416 msgstr "No permitir"
6418 # Staff Client > Options
6419 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6420 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
6422 # Staff Client > Options
6423 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6426 # Staff Client > Options
6427 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6428 msgstr "No permitir"
6430 # Staff Client > Options
6431 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6432 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
6438 # Tools > Batch item modification
6439 msgid "tools.pref Batch item modification"
6440 msgstr "Modificación de ítems en lote"
6443 msgid "tools.pref News"
6446 # Tools > Patron cards
6447 msgid "tools.pref Patron cards"
6448 msgstr "Carné de usuarios"
6450 # Tools > Patron cards
6451 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6452 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
6454 # Tools > Patron cards
6455 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6458 # Tools > Batch item modification
6459 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6460 msgstr "Procesar hasta"
6462 # Tools > Batch item modification
6463 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6464 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
6467 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6468 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
6471 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6475 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6479 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6480 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
6483 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6484 msgstr "Solo cliente administrativo"
6487 msgid "web_services.pref"
6490 # Web services > ILS-DI
6491 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6494 # Web services > IdRef
6495 msgid "web_services.pref IdRef"
6498 # Web services > OAI-PMH
6499 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6502 # Web services > Reporting
6503 msgid "web_services.pref Reporting"
6506 # Web services > ILS-DI
6507 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6508 msgstr "Deshabilitar"
6510 # Web services > ILS-DI
6511 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6514 # Web services > ILS-DI
6515 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6516 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
6518 # Web services > ILS-DI
6519 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6520 msgstr "Permitir direcciones IP"
6522 # Web services > ILS-DI
6523 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6524 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
6526 # Web services > IdRef
6527 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6528 msgstr "Deshabilitar"
6530 # Web services > IdRef
6531 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6534 # Web services > IdRef
6535 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6536 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
6538 # Web services > IdRef
6539 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6540 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
6542 # Web services > OAI-PMH
6543 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6544 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
6546 # Web services > OAI-PMH
6547 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6548 msgstr "Deshabilite"
6550 # Web services > OAI-PMH
6551 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6554 # Web services > OAI-PMH
6555 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6556 msgstr "el servidor"
6558 # Web services > OAI-PMH
6559 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6560 msgstr "Deshabilitar"
6562 # Web services > OAI-PMH
6563 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6566 # Web services > OAI-PMH
6567 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6568 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
6570 # Web services > OAI-PMH
6571 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6572 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
6574 # Web services > OAI-PMH
6575 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6576 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
6578 # Web services > OAI-PMH
6579 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6582 # Web services > OAI-PMH
6583 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6584 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
6586 # Web services > OAI-PMH
6587 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6588 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
6590 # Web services > OAI-PMH
6591 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6592 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
6594 # Web services > OAI-PMH
6595 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6596 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
6598 # Web services > OAI-PMH
6599 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6600 msgstr "Solo retornar"
6602 # Web services > OAI-PMH
6603 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6604 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
6606 # Web services > OAI-PMH
6607 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6610 # Web services > OAI-PMH
6611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6612 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
6614 # Web services > Reporting
6615 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6616 msgstr "Solo devolver"
6618 # Web services > Reporting
6619 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6620 msgstr "filas del informe solicitado a través del servicio web de informes."