Translation updates for Koha 3.18.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>"
7 "\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1416927028.000000\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr " "
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impresión"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un ítem cuando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar un registro."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar un pedido."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recibir un pedido."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Sí"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "No"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar canastas"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "No advertir"
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Advertir"
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "siempre pida confirmación."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "no pida confirmación."
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglés 2 páginas"
131
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglés 3 páginas"
135
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francés 3 páginas"
139
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemán de 2 páginas"
143
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Utilice el"
147
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separado por un espacio)"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
167
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr " "
171
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Autenticación CAS"
175
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opciones de interfaz"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opciones de ingreso"
183
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
187
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
191
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
194 msgstr "Utilizar"
195
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
199
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr "nada"
203
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "el Nombre común"
207
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "la dirección de email"
211
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr "No requiere"
215
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
218 msgstr "Requiere"
219
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
223
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
226 msgstr "Mostrar"
227
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
231
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
234 msgstr "mucha"
235
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
238 msgstr "ninguna"
239
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
242 msgstr "alguna"
243
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
246 msgstr "No impedir"
247
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr "Impedir"
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
255
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
258 msgstr "Use"
259
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
263
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
266 msgstr "Permitir"
267
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr "No permitir"
271
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
278 msgstr "Utilice"
279
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
282 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
286 msgstr "Utilice"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
290 msgstr "como la dirección de correo electrónico establecida como vía de retorno, si deja esto vacío se usará la dirección del administrador."
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
294 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
298 msgstr "como archivos temporarios."
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
302 msgstr "en un servidor memcached."
303
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
306 msgstr "en la base de datos MySQL."
307
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
310 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
311
312 # Administration > Share anonymous usage statistics
313 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
314 msgstr "No compartir"
315
316 # Administration > Share anonymous usage statistics
317 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
318 msgstr "Compartir"
319
320 # Administration > Share anonymous usage statistics
321 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
322 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
323
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
326 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
327
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
330 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
331
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
334 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
335
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
338 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
339
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
342 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
343
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
346 msgstr "El nombre de la biblioteca"
347
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
350 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
351
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
355
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
358 msgstr "El tipo del biblioteca"
359
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
362 msgstr "pública"
363
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
366 msgstr "universitaria"
367
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
370 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
371
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
374 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
375
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
378 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
379
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
382 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
383
384 # Administration > CAS Authentication
385 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
386 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
387
388 # Administration > CAS Authentication
389 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
390 msgstr "No usar"
391
392 # Administration > CAS Authentication
393 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
394 msgstr "Usar"
395
396 # Administration > CAS Authentication
397 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
398 msgstr "No cerrar sesión"
399
400 # Administration > CAS Authentication
401 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
402 msgstr "Cerrar sesión"
403
404 # Administration > CAS Authentication
405 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
406 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
407
408 # Administration > CAS Authentication
409 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
410 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
411
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
414 msgstr "#'s"
415
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
418 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
419
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
422 msgstr "barras invertidas"
423
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
426 msgstr "de forma predeterminada."
427
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
430 msgstr "comas"
431
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
434 msgstr "punto y coma"
435
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
438 msgstr "barras"
439
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
442 msgstr "tabulaciones"
443
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
446 msgstr "No mostrar"
447
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
450 msgstr "Mostrar"
451
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
454 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
455
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
458 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
459
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
462 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
463
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
466 msgstr "Permitir"
467
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
470 msgstr "No permitir"
471
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
474 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
475
476 # Authorities
477 msgid "authorities.pref"
478 msgstr " "
479
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref General"
482 msgstr "General"
483
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref Linker"
486 msgstr "Enlazador"
487
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
490 msgstr "Mostrar"
491
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
494 msgstr "No mostrar"
495
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
498 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
499
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
502 msgstr "Cuando edite registros,"
503
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
506 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
507
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
510 msgstr "no genere"
511
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
514 msgstr "genere"
515
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
518 msgstr "Cuando edite registros,"
519
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
522 msgstr "permitir"
523
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
526 msgstr "no permitir"
527
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
530 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
531
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
534 msgstr "Enlace"
535
536 # Authorities > Linker
537 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
538 msgstr "No enlace"
539
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
542 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
543
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
546 msgstr "Dejar"
547
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
550 msgstr "No dejar"
551
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
554 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
555
556 # Authorities > Linker
557 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
558 msgstr "predeterminado"
559
560 # Authorities > Linker
561 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
562 msgstr "Primer coincidencia"
563
564 # Authorities > Linker
565 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
566 msgstr "Última coincidencia"
567
568 # Authorities > Linker
569 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
570 msgstr "Use el módulo de enlazado"
571
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
574 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
575
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
578 msgstr "(separe opciones con |)"
579
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
582 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
583
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
586 msgstr "Re-enlace"
587
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
590 msgstr "No re-enlace"
591
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
594 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
595
596 # Authorities > General
597 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
598 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
599
600 # Authorities > General
601 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
602 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
603
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
606 msgstr "No utilizar"
607
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
610 msgstr "Utilizar"
611
612 # Authorities > General
613 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
614 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
615
616 # Authorities > General
617 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
618 msgstr "Actualizar"
619
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
622 msgstr "No actualizar"
623
624 # Authorities > General
625 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
626 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
627
628 # Cataloging
629 msgid "cataloguing.pref"
630 msgstr " "
631
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref Display"
634 msgstr "Mostrar"
635
636 # Cataloging > Importing
637 msgid "cataloguing.pref Importing"
638 msgstr "Importando"
639
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref Interface"
642 msgstr "Interfase"
643
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
646 msgstr "Estructura de registro"
647
648 # Cataloging > Spine Labels
649 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
650 msgstr "Marbetes"
651
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
654 msgstr "Mostrar"
655
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
658 msgstr "No mostrar"
659
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
662 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
663
664 # Cataloging > Importing
665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
666 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
667
668 # Cataloging > Importing
669 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
670 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
671
672 # Cataloging > Importing
673 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
674 msgstr "Proceder"
675
676 # Cataloging > Importing
677 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
678 msgstr "no proceder"
679
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
682 msgstr "."
683
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
686 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
687
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
690 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
691
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
694 msgstr "."
695
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
698 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
699
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
702 msgstr "Usar"
703
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
706 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
707
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
710 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
711
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
714 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715
716 # Cataloging > Interface
717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
718 msgstr "Mostrar"
719
720 # Cataloging > Interface
721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
722 msgstr "No mostrar"
723
724 # Cataloging > Interface
725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
726 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
727
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
730 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
731
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
734 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
735
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
738 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
739
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
742 msgstr "Formato MARC etiquetado"
743
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
746 msgstr "formato MARC."
747
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
750 msgstr "forma normal."
751
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
754 msgstr "Colapsar"
755
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
758 msgstr "No colapsar"
759
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
762 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
763
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
766 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
767
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
770 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
771
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
774 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
775
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
778 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
779
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
782 msgstr "No mostrar estas"
783
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
786 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
787
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
790 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
791
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
794 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
795
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
798 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
799
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
802 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
803
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
806 msgstr "No oculte"
807
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
810 msgstr "Oculte"
811
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
814 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
815
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
818 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
819
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
822 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
823
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
826 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
827
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
830 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
831
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
834 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
835
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
838 msgstr "No separar"
839
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
842 msgstr "Separar"
843
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
846 msgstr "biblioteca depositaria"
847
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
850 msgstr "biblioteca de origen"
851
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
854 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
855
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
858 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
859
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
862 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
863
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
866 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
867
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
870 msgstr "abrir"
871
872 # Cataloging > Spine Labels
873 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
874 msgstr "no abrir"
875
876 # Cataloging > Spine Labels
877 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
878 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
879
880 # Cataloging > Spine Labels
881 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
882 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
883
884 # Cataloging > Spine Labels
885 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
886 msgstr "Mostrar"
887
888 # Cataloging > Spine Labels
889 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
890 msgstr "No mostrar"
891
892 # Cataloging > Spine Labels
893 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
894 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
895
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
898 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
899
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
902 msgstr "Ejemplos:"
903
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
906 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
907
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
910 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
914 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
915
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
918 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
922 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
923
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
926 msgstr "Ejemplos:"
927
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
930 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
931
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
934 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
938 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
939
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
942 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
946 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
947
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
950 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
951
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
954 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
955
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
958 msgstr "Mostrar"
959
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
962 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
963
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
966 msgstr "No utilizar"
967
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
970 msgstr "Utilizar"
971
972 # Cataloging > Display
973 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
974 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
975
976 # Cataloging > Interface
977 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
978 msgstr "Mostrar"
979
980 # Cataloging > Interface
981 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
982 msgstr "No mostrar"
983
984 # Cataloging > Interface
985 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
986 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
987
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
990 msgstr "Los códigos de barras son"
991
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
994 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
995
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
998 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
999
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1002 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1003
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1006 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1007
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1010 msgstr "no son generados automáticamente."
1011
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1014 msgstr "Mostrar"
1015
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1018 msgstr "No mostrar"
1019
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1022 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1023
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1026 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1027
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1030 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1031
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1034 msgstr "registro bibliográfico"
1035
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1038 msgstr "ítem específico"
1039
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1042 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1043
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1046 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1047
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1050 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1051
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1054 msgstr "MARC21"
1055
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1058 msgstr "NORMARC"
1059
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1062 msgstr "UNIMARC"
1063
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1066 msgstr "formato."
1067
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1070 msgstr "Copiar"
1071
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1074 msgstr "No copiar"
1075
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1078 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1079
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1082 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1083
1084 # Circulation
1085 msgid "circulation.pref"
1086 msgstr " "
1087
1088 # Circulation > Checkin Policy
1089 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1090 msgstr "Política de devoluciones"
1091
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1094 msgstr "Política de préstamo"
1095
1096 # Circulation > Course Reserves
1097 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1098 msgstr "Reservas para cursos"
1099
1100 # Circulation > Fines Policy
1101 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1102 msgstr "Política de multas"
1103
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1106 msgstr "Política de reservas"
1107
1108 # Circulation > Interface
1109 msgid "circulation.pref Interface"
1110 msgstr "Interfase"
1111
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1114 msgstr "Auto préstamo"
1115
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1118 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1119
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1122 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1123
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1126 msgstr "Permitir"
1127
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1130 msgstr "No permitir"
1131
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1134 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1138 msgstr "No requiera"
1139
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1142 msgstr "Requiera"
1143
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1146 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1147
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1150 msgstr "Permitir"
1151
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1154 msgstr "No permitir"
1155
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1158 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1159
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1162 msgstr "Permitir"
1163
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1166 msgstr "No permitir"
1167
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1170 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1171
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1174 msgstr "Permitir"
1175
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1178 msgstr "No permitir"
1179
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1182 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1183
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1186 msgstr "Permitir"
1187
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1190 msgstr "No permitir"
1191
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1194 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1195
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1198 msgstr "Permitir"
1199
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1202 msgstr "No permitir"
1203
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1206 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1207
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1210 msgstr "Permitir"
1211
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1214 msgstr "No permitir"
1215
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1218 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1219
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1222 msgstr "Permitir"
1223
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1226 msgstr "No permitir"
1227
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1230 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1231
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1234 msgstr "Permitir"
1235
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1238 msgstr "No permitir"
1239
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1242 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1243
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1246 msgstr "Permitir"
1247
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1250 msgstr "No permitir"
1251
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1254 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1255
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1258 msgstr "No habilitar"
1259
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1262 msgstr "Habilitar"
1263
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1266 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1267
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1270 msgstr "Permitir"
1271
1272 # Circulation > Holds Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1274 msgstr "No permitir"
1275
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1278 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1279
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1282 msgstr "Permitir"
1283
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1286 msgstr "No permitir"
1287
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1290 msgstr ""
1291 "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems "
1292 "disponibles pueden cubrir esa reserva."
1293
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1296 msgstr "Permitir"
1297
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1300 msgstr "No permitir"
1301
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1304 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1305
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1308 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1309
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1312 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1313
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1316 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1317
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1320 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1321
1322 # Circulation > Checkout Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1324 msgstr "a cualquier biblioteca."
1325
1326 # Circulation > Self Checkout
1327 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1328 msgstr "Permitir"
1329
1330 # Circulation > Self Checkout
1331 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1332 msgstr "No permitir"
1333
1334 # Circulation > Self Checkout
1335 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1336 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1337
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1340 msgstr "Permitir"
1341
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1344 msgstr "No permitir"
1345
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1348 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1349
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1352 msgstr "Si"
1353
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1356 msgstr "No"
1357
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1360 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1361
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1364 msgstr "Permitir"
1365
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1368 msgstr "No permitir"
1369
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1372 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1373
1374 # Circulation > Self Checkout
1375 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1376 msgstr "."
1377
1378 # Circulation > Self Checkout
1379 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1380 msgstr "Permitir"
1381
1382 # Circulation > Self Checkout
1383 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1384 msgstr "No permitir"
1385
1386 # Circulation > Self Checkout
1387 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1388 msgstr "y esta contraseña"
1389
1390 # Circulation > Self Checkout
1391 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1392 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1393
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1396 msgstr "Hacer"
1397
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1400 msgstr "No hacer"
1401
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1404 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1405
1406 # Circulation > Checkin Policy
1407 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1408 msgstr "Bloquear"
1409
1410 # Circulation > Checkin Policy
1411 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1412 msgstr "No bloquear"
1413
1414 # Circulation > Checkin Policy
1415 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1416 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1417
1418 # Circulation > Checkin Policy
1419 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1420 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1421
1422 # Circulation > Checkin Policy
1423 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1424 msgstr "Realice"
1425
1426 # Circulation > Checkin Policy
1427 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1428 msgstr "No realice"
1429
1430 # Circulation > Checkin Policy
1431 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1432 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1433
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1436 msgstr "."
1437
1438 # Circulation > Interface
1439 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1440 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1441
1442 # Circulation > Interface
1443 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1444 msgstr "limpiar la pantalla"
1445
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1448 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1449
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1452 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1453
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1456 msgstr "No intentar"
1457
1458 # Circulation > Interface
1459 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1460 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1461
1462 # Circulation > Interface
1463 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1464 msgstr "Intentar"
1465
1466 # Circulation > Interface
1467 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1468 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1469
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1472 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1473
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1476 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1477
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1480 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1481
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1484 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1485
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1488 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1489
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1492 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1493
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1496 msgstr ""
1497 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro "
1498 "--charge)"
1499
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1502 msgstr ""
1503 "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1507 msgstr ""
1508 "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del "
1509 "ítem cambia a:"
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1513 msgstr ""
1514 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro "
1515 "--lost)"
1516
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1519 msgstr ""
1520 "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha "
1521 "estado retrasado por más de 30 días."
1522
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1525 msgstr ""
1526 "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático "
1527 "de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta "
1528 "función."
1529
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1532 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1533
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1536 msgstr "días."
1537
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1540 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1541
1542 # Circulation > Interface
1543 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1544 msgstr "No mostrar"
1545
1546 # Circulation > Interface
1547 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1548 msgstr "Mostrar"
1549
1550 # Circulation > Interface
1551 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1552 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1553
1554 # Circulation > Holds Policy
1555 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1556 msgstr "No habilitar"
1557
1558 # Circulation > Holds Policy
1559 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1560 msgstr "Habilitar"
1561
1562 # Circulation > Holds Policy
1563 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1564 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1565
1566 # Circulation > Holds Policy
1567 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1568 msgstr "Permitir"
1569
1570 # Circulation > Holds Policy
1571 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1572 msgstr "No permitir"
1573
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1576 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1577
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1580 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1581
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1584 msgstr "Permitir"
1585
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1588 msgstr "No permitir"
1589
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1592 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1593
1594 # Circulation > Interface
1595 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1596 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1597
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1600 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1601
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1604 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1605
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1608 msgstr "Usar el perfil CSV"
1609
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1612 msgstr "No requerir"
1613
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1616 msgstr "Requerir"
1617
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1620 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1621
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1624 msgstr "No notifique"
1625
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1628 msgstr "Notifique"
1629
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1632 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1633
1634 # Circulation > Fines Policy
1635 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1636 msgstr "No incluya"
1637
1638 # Circulation > Fines Policy
1639 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1640 msgstr "Incluya"
1641
1642 # Circulation > Fines Policy
1643 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1644 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1645
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1648 msgstr "No incluir"
1649
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1652 msgstr "Incluir"
1653
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1656 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1657
1658 # Circulation > Interface
1659 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1660 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1661
1662 # Circulation > Interface
1663 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1664 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1665
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1668 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1669
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1672 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1673
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1676 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1677
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1680 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1681
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1684 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1685
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1688 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1689
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1692 msgstr "No mueva"
1693
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1696 msgstr "Mueva"
1697
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1700 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1701
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1704 msgstr "."
1705
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1708 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1709
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1712 msgstr "mostrar un mensaje"
1713
1714 # Circulation > Checkout Policy
1715 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1716 msgstr "no hacer nada"
1717
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1720 msgstr "requerir confirmación"
1721
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1724 msgstr "No impida"
1725
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1728 msgstr "Impida"
1729
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1732 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1733
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1736 msgstr "No proporcionar"
1737
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1740 msgstr "Proporcionar"
1741
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1744 msgstr "biblioteca depositaria"
1745
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 # Circulation > Holds Policy
1748 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1749 msgstr "biblioteca de origen"
1750
1751 # Circulation > Holds Policy
1752 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1753 msgstr "biblioteca de origen"
1754
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1757 msgstr "biblioteca de retiro"
1758
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1761 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1762
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1765 msgstr "No incluya"
1766
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1769 msgstr "Incluya"
1770
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1773 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1774
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1777 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1778
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1781 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1782
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1785 msgstr "Permitir"
1786
1787 # Circulation > Holds Policy
1788 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1789 msgstr "No permitir"
1790
1791 # Circulation > Holds Policy
1792 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1793 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1794
1795 # Circulation > Holds Policy
1796 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1797 msgstr "Permitir"
1798
1799 # Circulation > Holds Policy
1800 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1801 msgstr "No permitir"
1802
1803 # Circulation > Holds Policy
1804 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1805 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1806
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1809 msgstr "Inhabilitar"
1810
1811 # Circulation > Checkout Policy
1812 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1813 msgstr "Habilitar"
1814
1815 # Circulation > Checkout Policy
1816 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1817 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1818
1819 # Circulation > Checkout Policy
1820 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1821 msgstr "Deshabilitar"
1822
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1825 msgstr "Habilitar"
1826
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1829 msgstr "el préstamo local para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)"
1830
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1833 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1834
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1837 msgstr "Ignorar calendario"
1838
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1841 msgstr "Utilizar calendario"
1842
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1845 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1846
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1849 msgstr "Pida confirmación"
1850
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1853 msgstr "Bloquear"
1854
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1857 msgstr "No bloquear"
1858
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1861 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1862
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1865 msgstr "Incluir hasta"
1866
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1869 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1870
1871 # Circulation > Interface
1872 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1873 msgstr "No guardar"
1874
1875 # Circulation > Interface
1876 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1877 msgstr "Guardar"
1878
1879 # Circulation > Interface
1880 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1881 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1882
1883 # Circulation > Fines Policy
1884 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1885 msgstr "No reembolse"
1886
1887 # Circulation > Fines Policy
1888 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1889 msgstr "Reembolse"
1890
1891 # Circulation > Fines Policy
1892 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1893 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1894
1895 # Circulation > Checkout Policy
1896 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1897 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1898
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1901 msgstr "la fecha actual."
1902
1903 # Circulation > Checkout Policy
1904 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1905 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1906
1907 # Circulation > Checkout Policy
1908 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1909 msgstr "No envíe"
1910
1911 # Circulation > Checkout Policy
1912 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1913 msgstr "Envíe"
1914
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1917 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1918
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1921 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1922
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1925 msgstr "pregunte"
1926
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1929 msgstr "no pregunte"
1930
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1933 msgstr "para confirmación."
1934
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1937 msgstr "No incluya"
1938
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1941 msgstr "Incluya"
1942
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1945 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1946
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1949 msgstr "Verificar la"
1950
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1953 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1954
1955 # Circulation > Holds Policy
1956 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1957 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1958
1959 # Circulation > Holds Policy
1960 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1961 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1962
1963 # Circulation > Holds Policy
1964 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1965 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1966
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1969 msgstr "días."
1970
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1973 msgstr "Automáticamente"
1974
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1977 msgstr "Manualmente"
1978
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1981 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1982
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1985 msgstr "No requerir"
1986
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1989 msgstr "Requerir"
1990
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1993 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1994
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1997 msgstr "No mover"
1998
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2001 msgstr "Mover"
2002
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2005 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2006
2007 # Circulation > Self Checkout
2008 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2009 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2010
2011 # Circulation > Self Checkout
2012 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2013 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2014
2015 # Circulation > Self Checkout
2016 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2017 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2018
2019 # Circulation > Self Checkout
2020 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2021 msgstr "No mostrar"
2022
2023 # Circulation > Self Checkout
2024 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2025 msgstr "Mostrar"
2026
2027 # Circulation > Self Checkout
2028 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2029 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2030
2031 # Circulation > Self Checkout
2032 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2033 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2034
2035 # Circulation > Self Checkout
2036 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2037 msgstr "segundos."
2038
2039 # Circulation > Self Checkout
2040 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2041 msgstr "código de barras"
2042
2043 # Circulation > Self Checkout
2044 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2045 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2046
2047 # Circulation > Self Checkout
2048 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2049 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2050
2051 # Circulation > Self Checkout
2052 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2053 msgstr "No mostrar"
2054
2055 # Circulation > Self Checkout
2056 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2057 msgstr "Mostrar"
2058
2059 # Circulation > Self Checkout
2060 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2061 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2062
2063 # Circulation > Interface
2064 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2065 msgstr "Permitir"
2066
2067 # Circulation > Interface
2068 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2069 msgstr "No permitir"
2070
2071 # Circulation > Interface
2072 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2073 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2074
2075 # Circulation > Interface
2076 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2077 msgstr "Permitir"
2078
2079 # Circulation > Interface
2080 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2081 msgstr "No permitir"
2082
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2085 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2086
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2089 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2090
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2093 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2094
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2097 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2098
2099 # Circulation > Holds Policy
2100 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2101 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2102
2103 # Circulation > Holds Policy
2104 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2105 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2106
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2109 msgstr "en orden aleatorio."
2110
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2113 msgstr "en ese orden."
2114
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2117 msgstr "Permitir"
2118
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2121 msgstr "No permitir"
2122
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2125 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2126
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2129 msgstr "Permitir"
2130
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2133 msgstr "No permitir"
2134
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2137 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2138
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2141 msgstr "No transfiera"
2142
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2145 msgstr "Transfiera"
2146
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2149 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2150
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2153 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2154
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2157 msgstr "días después de su envío."
2158
2159 # Circulation > Checkin Policy
2160 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2161 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2162
2163 # Circulation > Checkin Policy
2164 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2165 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2166
2167 # Circulation > Checkin Policy
2168 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2169 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2170
2171 # Circulation > Interface
2172 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2173 msgstr "Actualizar"
2174
2175 # Circulation > Interface
2176 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2177 msgstr "No actualizar"
2178
2179 # Circulation > Interface
2180 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2181 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2182
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2185 msgstr "."
2186
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2189 msgstr "No forzar"
2190
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2193 msgstr "Forzar"
2194
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2197 msgstr "código de colección"
2198
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2201 msgstr "tipo de ítem"
2202
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2205 msgstr "límites de transferencia basados en"
2206
2207 # Circulation > Course Reserves
2208 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2209 msgstr "No utilizar"
2210
2211 # Circulation > Course Reserves
2212 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2213 msgstr "Utilizar"
2214
2215 # Circulation > Course Reserves
2216 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2217 msgstr "reservas para cursos"
2218
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2221 msgstr "No utilizar"
2222
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2225 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2226
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2229 msgstr "Utilizar"
2230
2231 # Circulation > Interface
2232 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2233 msgstr "No notificar"
2234
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2237 msgstr "Notificar"
2238
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2241 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2242
2243 # Circulation > Self Checkout
2244 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2245 msgstr "No habilitar"
2246
2247 # Circulation > Self Checkout
2248 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2249 msgstr "Habilitar"
2250
2251 # Circulation > Self Checkout
2252 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2253 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2254
2255 # Circulation > Fines Policy
2256 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2257 msgstr "Cobrar"
2258
2259 # Circulation > Fines Policy
2260 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2261 msgstr "No cobrar"
2262
2263 # Circulation > Fines Policy
2264 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2265 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2266
2267 # Circulation > Fines Policy
2268 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2269 msgstr "No perdonar"
2270
2271 # Circulation > Fines Policy
2272 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2273 msgstr "Perdonar"
2274
2275 # Circulation > Fines Policy
2276 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2277 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2278
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2281 msgstr "Permitir"
2282
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2285 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2286
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2289 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2290
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2293 msgstr "No habilitar"
2294
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2297 msgstr "Habilitar"
2298
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2301 msgstr "días para ítems con más de"
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2305 msgstr "reservas."
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2309 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2310
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2313 msgstr "No habilitar"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2317 msgstr "Habilitar"
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2321 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2322
2323 # Circulation > Fines Policy
2324 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2325 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2326
2327 # Circulation > Fines Policy
2328 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2329 msgstr "directamente."
2330
2331 # Circulation > Fines Policy
2332 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2333 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2334
2335 # Circulation > Fines Policy
2336 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2337 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2338
2339 # Circulation > Fines Policy
2340 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2341 msgstr "Calcular y cargar"
2342
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2345 msgstr "No calcular"
2346
2347 # Circulation > Fines Policy
2348 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2349 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2350
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2353 msgstr "No habilitar"
2354
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2357 msgstr "Habilitar"
2358
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2361 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2362
2363 # Circulation > Interface
2364 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2365 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2366
2367 # Circulation > Interface
2368 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2369 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2370
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2373 msgstr "No filtrar"
2374
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2377 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2378
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2381 msgstr "Eliminar los espacios de"
2382
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2385 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2386
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2389 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2393 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2397 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2398
2399 # Circulation > Holds Policy
2400 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2401 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2402
2403 # Circulation > Holds Policy
2404 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2405 msgstr "reservas a la vez."
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2409 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2413 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2414
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2417 msgstr "Mostrar los"
2418
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2421 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2422
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2425 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2426
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2429 msgstr "por fecha de vencimiento."
2430
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2433 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2434
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2437 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2438
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2441 msgstr "No habilitar"
2442
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2445 msgstr "Habilitar"
2446
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2449 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2450
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2453 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2454
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2457 msgstr "por fecha de vencimiento."
2458
2459 # Circulation > Interface
2460 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2461 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2462
2463 # Circulation > Interface
2464 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2465 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2466
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2469 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2470
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2473 msgstr "solo las reglas de circulación."
2474
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2477 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2478
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2481 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2482
2483 # Enhanced Content
2484 msgid "enhanced_content.pref"
2485 msgstr " "
2486
2487 # Enhanced Content > All
2488 msgid "enhanced_content.pref All"
2489 msgstr "Todos"
2490
2491 # Enhanced Content > Amazon
2492 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2493 msgstr "Amazon"
2494
2495 # Enhanced Content > Babelthèque
2496 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2497 msgstr "Babelthèque"
2498
2499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2500 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2501 msgstr "Baker y Taylor"
2502
2503 # Enhanced Content > Google
2504 msgid "enhanced_content.pref Google"
2505 msgstr "Google"
2506
2507 # Enhanced Content > HTML5 Media
2508 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2509 msgstr "Medio HTML5"
2510
2511 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2512 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2513 msgstr "IDreamLibraries"
2514
2515 # Enhanced Content > Library Thing
2516 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2517 msgstr "Library Thing"
2518
2519 # Enhanced Content > Local Cover Images
2520 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2521 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2522
2523 # Enhanced Content > Novelist Select
2524 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2525 msgstr "Novelist Select"
2526
2527 # Enhanced Content > OCLC
2528 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2529 msgstr "OCLC"
2530
2531 # Enhanced Content > Open Library
2532 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2533 msgstr "Open Library"
2534
2535 # Enhanced Content > OverDrive
2536 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2537 msgstr " "
2538
2539 # Enhanced Content > Plugins
2540 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2541 msgstr "Plugins"
2542
2543 # Enhanced Content > Syndetics
2544 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2545 msgstr "Syndetics"
2546
2547 # Enhanced Content > Tagging
2548 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2549 msgstr "Etiquetado"
2550
2551 # Enhanced Content > All
2552 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2553 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2554
2555 # Enhanced Content > Local Cover Images
2556 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2557 msgstr "Permitir"
2558
2559 # Enhanced Content > Local Cover Images
2560 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2562
2563 # Enhanced Content > Local Cover Images
2564 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2565 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2566
2567 # Enhanced Content > Amazon
2568 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2569 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2570
2571 # Enhanced Content > Amazon
2572 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2573 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2574
2575 # Enhanced Content > Amazon
2576 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2577 msgstr "No mostrar"
2578
2579 # Enhanced Content > Amazon
2580 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2581 msgstr "Mostrar"
2582
2583 # Enhanced Content > Amazon
2584 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2585 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2586
2587 # Enhanced Content > Amazon
2588 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2589 msgstr "Americano"
2590
2591 # Enhanced Content > Amazon
2592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2593 msgstr "Británico"
2594
2595 # Enhanced Content > Amazon
2596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2597 msgstr "Canadiense"
2598
2599 # Enhanced Content > Amazon
2600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2601 msgstr "Francés"
2602
2603 # Enhanced Content > Amazon
2604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2605 msgstr "Alemán"
2606
2607 # Enhanced Content > Amazon
2608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2609 msgstr "Japonés"
2610
2611 # Enhanced Content > Amazon
2612 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2613 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2614
2615 # Enhanced Content > Amazon
2616 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2617 msgstr "."
2618
2619 # Enhanced Content > Babelthèque
2620 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2621 msgstr "Si"
2622
2623 # Enhanced Content > Babelthèque
2624 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2625 msgstr "No"
2626
2627 # Enhanced Content > Babelthèque
2628 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2629 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2630
2631 # Enhanced Content > Babelthèque
2632 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2633 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2634
2635 # Enhanced Content > Babelthèque
2636 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2637 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2638
2639 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2640 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2641 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2642
2643 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2644 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2645 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2646
2647 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2648 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2649 msgstr "Agregar"
2650
2651 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2652 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2653 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2654
2655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2656 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2657 msgstr "No agregar"
2658
2659 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2660 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2661 msgstr "."
2662
2663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2664 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2665 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2666
2667 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2668 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2669 msgstr "y contraseña"
2670
2671 # Enhanced Content > All
2672 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2673 msgstr "No mostrar"
2674
2675 # Enhanced Content > All
2676 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2677 msgstr "Mostrar"
2678
2679 # Enhanced Content > All
2680 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2681 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2682
2683 # Enhanced Content > Google
2684 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2685 msgstr "Agregar"
2686
2687 # Enhanced Content > Google
2688 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2689 msgstr "No agregar"
2690
2691 # Enhanced Content > Google
2692 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2694
2695 # Enhanced Content > HTML5 Media
2696 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2697 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2698
2699 # Enhanced Content > HTML5 Media
2700 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2701 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2702
2703 # Enhanced Content > HTML5 Media
2704 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2705 msgstr "en el OPAC."
2706
2707 # Enhanced Content > HTML5 Media
2708 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2709 msgstr "en el cliente administrativo."
2710
2711 # Enhanced Content > HTML5 Media
2712 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2713 msgstr "en ningún lado."
2714
2715 # Enhanced Content > HTML5 Media
2716 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2717 msgstr "(separadas con |)."
2718
2719 # Enhanced Content > HTML5 Media
2720 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2721 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2722
2723 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2724 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2725 msgstr "Agregar"
2726
2727 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2728 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2729 msgstr "No agregar"
2730
2731 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2732 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2733 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2734
2735 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2736 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2737 msgstr "Agregar"
2738
2739 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2740 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2741 msgstr "No agregar"
2742
2743 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2744 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2745 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2746
2747 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2748 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2749 msgstr "Agregar"
2750
2751 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2752 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2753 msgstr "No agregar"
2754
2755 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2756 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2757 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2758
2759 # Enhanced Content > Library Thing
2760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2761 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2762
2763 # Enhanced Content > Library Thing
2764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2765 msgstr "No mostrar"
2766
2767 # Enhanced Content > Library Thing
2768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2769 msgstr "Mostrar"
2770
2771 # Enhanced Content > Library Thing
2772 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2773 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2774
2775 # Enhanced Content > Library Thing
2776 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2777 msgstr "."
2778
2779 # Enhanced Content > Library Thing
2780 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2781 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2782
2783 # Enhanced Content > Library Thing
2784 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2785 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2786
2787 # Enhanced Content > Library Thing
2788 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2789 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2790
2791 # Enhanced Content > Library Thing
2792 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2793 msgstr "en pestañas."
2794
2795 # Enhanced Content > Local Cover Images
2796 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2797 msgstr "Mostrar"
2798
2799 # Enhanced Content > Local Cover Images
2800 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2801 msgstr "No mostrar"
2802
2803 # Enhanced Content > Local Cover Images
2804 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2805 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2806
2807 # Enhanced Content > Novelist Select
2808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2809 msgstr "Agregar"
2810
2811 # Enhanced Content > Novelist Select
2812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2813 msgstr "No agregar"
2814
2815 # Enhanced Content > Novelist Select
2816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2817 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2818
2819 # Enhanced Content > Novelist Select
2820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2821 msgstr "."
2822
2823 # Enhanced Content > Novelist Select
2824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2825 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2826
2827 # Enhanced Content > Novelist Select
2828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2829 msgstr "y contraseña"
2830
2831 # Enhanced Content > Novelist Select
2832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2833 msgstr "."
2834
2835 # Enhanced Content > Novelist Select
2836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2837 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2838
2839 # Enhanced Content > Novelist Select
2840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2841 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2842
2843 # Enhanced Content > Novelist Select
2844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2845 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2846
2847 # Enhanced Content > Novelist Select
2848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2849 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2850
2851 # Enhanced Content > Novelist Select
2852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2853 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2854
2855 # Enhanced Content > OCLC
2856 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2857 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2858
2859 # Enhanced Content > OCLC
2860 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2861 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2862
2863 # Enhanced Content > Amazon
2864 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2865 msgstr "No mostrar"
2866
2867 # Enhanced Content > Amazon
2868 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2869 msgstr "Mostrar"
2870
2871 # Enhanced Content > Amazon
2872 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2873 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2874
2875 # Enhanced Content > All
2876 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2877 msgstr "No mostrar"
2878
2879 # Enhanced Content > All
2880 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2881 msgstr "Mostrar"
2882
2883 # Enhanced Content > All
2884 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2885 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2886
2887 # Enhanced Content > Local Cover Images
2888 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2889 msgstr "Mostrar"
2890
2891 # Enhanced Content > Local Cover Images
2892 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2893 msgstr "No mostrar"
2894
2895 # Enhanced Content > Local Cover Images
2896 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2897 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2898
2899 # Enhanced Content > Open Library
2900 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2901 msgstr "Agregar"
2902
2903 # Enhanced Content > Open Library
2904 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2905 msgstr "No agregar"
2906
2907 # Enhanced Content > Open Library
2908 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2909 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2910
2911 # Enhanced Content > OverDrive
2912 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2913 msgstr "."
2914
2915 # Enhanced Content > OverDrive
2916 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2917 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2918
2919 # Enhanced Content > OverDrive
2920 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2921 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2922
2923 # Enhanced Content > OverDrive
2924 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2925 msgstr "."
2926
2927 # Enhanced Content > OverDrive
2928 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2929 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2930
2931 # Enhanced Content > Syndetics
2932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2933 msgstr "No mostrar"
2934
2935 # Enhanced Content > Syndetics
2936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2937 msgstr "Mostrar"
2938
2939 # Enhanced Content > Syndetics
2940 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2941 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2942
2943 # Enhanced Content > Syndetics
2944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2945 msgstr "No mostrar"
2946
2947 # Enhanced Content > Syndetics
2948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2949 msgstr "Mostrar"
2950
2951 # Enhanced Content > Syndetics
2952 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2953 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2954
2955 # Enhanced Content > Syndetics
2956 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2957 msgstr "Use el código de cliente"
2958
2959 # Enhanced Content > Syndetics
2960 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2961 msgstr "para acceder a Syndectis."
2962
2963 # Enhanced Content > Syndetics
2964 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2965 msgstr "No mostrar"
2966
2967 # Enhanced Content > Syndetics
2968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2969 msgstr "Mostrar"
2970
2971 # Enhanced Content > Syndetics
2972 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2973 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2974
2975 # Enhanced Content > Syndetics
2976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2977 msgstr "grande"
2978
2979 # Enhanced Content > Syndetics
2980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2981 msgstr "mediano"
2982
2983 # Enhanced Content > Syndetics
2984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2985 msgstr "."
2986
2987 # Enhanced Content > Syndetics
2988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2989 msgstr "No mostrar"
2990
2991 # Enhanced Content > Syndetics
2992 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2993 msgstr "Mostrar"
2994
2995 # Enhanced Content > Syndetics
2996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2997 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2998
2999 # Enhanced Content > Syndetics
3000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3001 msgstr "No usar"
3002
3003 # Enhanced Content > Syndetics
3004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3005 msgstr "Usar"
3006
3007 # Enhanced Content > Syndetics
3008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3009 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3010
3011 # Enhanced Content > Syndetics
3012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3013 msgstr "No mostrar"
3014
3015 # Enhanced Content > Syndetics
3016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3017 msgstr "Mostrar"
3018
3019 # Enhanced Content > Syndetics
3020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3021 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3022
3023 # Enhanced Content > Syndetics
3024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3025 msgstr "No mostrar"
3026
3027 # Enhanced Content > Syndetics
3028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3029 msgstr "Mostrar"
3030
3031 # Enhanced Content > Syndetics
3032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3033 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3034
3035 # Enhanced Content > Syndetics
3036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3037 msgstr "No mostrar"
3038
3039 # Enhanced Content > Syndetics
3040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3041 msgstr "Mostrar"
3042
3043 # Enhanced Content > Syndetics
3044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3045 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3046
3047 # Enhanced Content > Syndetics
3048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3049 msgstr "No mostrar"
3050
3051 # Enhanced Content > Syndetics
3052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3053 msgstr "Mostrar"
3054
3055 # Enhanced Content > Syndetics
3056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3057 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3058
3059 # Enhanced Content > Syndetics
3060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3061 msgstr "No mostrar"
3062
3063 # Enhanced Content > Syndetics
3064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3065 msgstr "Mostrar"
3066
3067 # Enhanced Content > Syndetics
3068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3069 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3070
3071 # Enhanced Content > Tagging
3072 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3073 msgstr "Permitir"
3074
3075 # Enhanced Content > Tagging
3076 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3077 msgstr "No permitir"
3078
3079 # Enhanced Content > Tagging
3080 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3081 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3082
3083 # Enhanced Content > Tagging
3084 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3085 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3086
3087 # Enhanced Content > Tagging
3088 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3089 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3090
3091 # Enhanced Content > Tagging
3092 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3093 msgstr "Permitir"
3094
3095 # Enhanced Content > Tagging
3096 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3097 msgstr "No permitir"
3098
3099 # Enhanced Content > Tagging
3100 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3101 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3102
3103 # Enhanced Content > Tagging
3104 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3105 msgstr "Permitir"
3106
3107 # Enhanced Content > Tagging
3108 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3109 msgstr "No permitir"
3110
3111 # Enhanced Content > Tagging
3112 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3113 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3114
3115 # Enhanced Content > Tagging
3116 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3117 msgstr "No requiera"
3118
3119 # Enhanced Content > Tagging
3120 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3121 msgstr "Requiera"
3122
3123 # Enhanced Content > Tagging
3124 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3125 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3126
3127 # Enhanced Content > Tagging
3128 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3129 msgstr "Mostrar"
3130
3131 # Enhanced Content > Tagging
3132 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3133 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3134
3135 # Enhanced Content > Tagging
3136 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3137 msgstr "Mostrar"
3138
3139 # Enhanced Content > Tagging
3140 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3141 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3142
3143 # Enhanced Content > Library Thing
3144 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3145 msgstr "No use"
3146
3147 # Enhanced Content > Library Thing
3148 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3149 msgstr "Use"
3150
3151 # Enhanced Content > Library Thing
3152 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3153 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3154
3155 # Enhanced Content > Plugins
3156 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3157 msgstr "No habilitar"
3158
3159 # Enhanced Content > Plugins
3160 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3161 msgstr "Habilitar"
3162
3163 # Enhanced Content > Plugins
3164 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3165 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3166
3167 # Enhanced Content > OCLC
3168 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3169 msgstr "No utilizar"
3170
3171 # Enhanced Content > OCLC
3172 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3173 msgstr "Utilizar"
3174
3175 # Enhanced Content > OCLC
3176 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3177 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3178
3179 # Enhanced Content > OCLC
3180 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3181 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3182
3183 # Enhanced Content > OCLC
3184 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3185 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3186
3187 # I18N/L10N
3188 msgid "i18n_l10n.pref"
3189 msgstr " "
3190
3191 # I18N/L10N
3192 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3193 msgstr "Lunes"
3194
3195 # I18N/L10N
3196 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3197 msgstr "Domingo"
3198
3199 # I18N/L10N
3200 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3201 msgstr "Utilizar"
3202
3203 # I18N/L10N
3204 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3205 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3206
3207 # I18N/L10N
3208 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3209 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3210
3211 # I18N/L10N
3212 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3213 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3214
3215 # I18N/L10N
3216 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3217 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3218
3219 # I18N/L10N
3220 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3221 msgstr "Mostrar fechas en"
3222
3223 # I18N/L10N
3224 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3225 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3226
3227 # I18N/L10N
3228 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3229 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3230
3231 # I18N/L10N
3232 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3233 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3234
3235 # I18N/L10N
3236 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3237 msgstr "Formatear fechas como"
3238
3239 # I18N/L10N
3240 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3241 msgstr "dd/mm/aaaa"
3242
3243 # I18N/L10N
3244 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3245 msgstr "mm/dd/aaaa"
3246
3247 # I18N/L10N
3248 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3249 msgstr "aaaa-mm-dd"
3250
3251 # I18N/L10N
3252 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3253 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3254
3255 # I18N/L10N
3256 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3257 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3258
3259 # I18N/L10N
3260 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3261 msgstr "Permitir"
3262
3263 # I18N/L10N
3264 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3265 msgstr "No permitir"
3266
3267 # I18N/L10N
3268 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3269 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3270
3271 # Local Use
3272 msgid "local_use.pref"
3273 msgstr " "
3274
3275 # Local Use
3276 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3277 msgstr "Nada definido todavía."
3278
3279 # Logging
3280 msgid "logs.pref"
3281 msgstr " "
3282
3283 # Logging
3284 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3285 msgstr "No registrar"
3286
3287 # Logging
3288 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3289 msgstr "Registrar"
3290
3291 # Logging
3292 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3293 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3294
3295 # Logging
3296 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3297 msgstr "No registrar"
3298
3299 # Logging
3300 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3301 msgstr "Registrar"
3302
3303 # Logging
3304 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3305 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3306
3307 # Logging
3308 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3309 msgstr "No registrar"
3310
3311 # Logging
3312 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3313 msgstr "Registrar"
3314
3315 # Logging
3316 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3317 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3318
3319 # Logging
3320 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3321 msgstr "No registrar"
3322
3323 # Logging
3324 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3325 msgstr "Registrar"
3326
3327 # Logging
3328 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3329 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3330
3331 # Logging
3332 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3333 msgstr "No registrar"
3334
3335 # Logging
3336 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3337 msgstr "Registrar"
3338
3339 # Logging
3340 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3341 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3342
3343 # Logging
3344 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3345 msgstr "No registrar"
3346
3347 # Logging
3348 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3349 msgstr "Registrar"
3350
3351 # Logging
3352 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3353 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3354
3355 # Logging
3356 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3357 msgstr "No registrar"
3358
3359 # Logging
3360 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3361 msgstr "Registrar"
3362
3363 # Logging
3364 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3365 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3366
3367 # Logging
3368 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3369 msgstr "No registrar"
3370
3371 # Logging
3372 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3373 msgstr "Registrar"
3374
3375 # Logging
3376 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3377 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3378
3379 # OPAC
3380 msgid "opac.pref"
3381 msgstr " "
3382
3383 # OPAC > Advanced Search Options
3384 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3385 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3386
3387 # OPAC > Appearance
3388 msgid "opac.pref Appearance"
3389 msgstr "Aspecto"
3390
3391 # OPAC > Features
3392 msgid "opac.pref Features"
3393 msgstr "Características"
3394
3395 # OPAC > Policy
3396 msgid "opac.pref Policy"
3397 msgstr "Política"
3398
3399 # OPAC > Privacy
3400 msgid "opac.pref Privacy"
3401 msgstr "Privacidad"
3402
3403 # OPAC > Self Registration
3404 msgid "opac.pref Self Registration"
3405 msgstr "Auto-registro"
3406
3407 # OPAC > Shelf Browser
3408 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3409 msgstr "Navegador de estantería"
3410
3411 # OPAC > Policy
3412 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3413 msgstr "Permitir"
3414
3415 # OPAC > Policy
3416 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3417 msgstr "No permitir"
3418
3419 # OPAC > Policy
3420 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3421 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3422
3423 # OPAC > Privacy
3424 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3425 msgstr "Permitir"
3426
3427 # OPAC > Privacy
3428 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3429 msgstr "No permitir"
3430
3431 # OPAC > Privacy
3432 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3433 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3434
3435 # OPAC > Privacy
3436 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3437 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3438
3439 # OPAC > Privacy
3440 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3441 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3442
3443 # OPAC > Appearance
3444 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3445 msgstr "No mostrar"
3446
3447 # OPAC > Appearance
3448 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3449 msgstr "Mostrar"
3450
3451 # OPAC > Appearance
3452 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3453 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3454
3455 # OPAC > Appearance
3456 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3457 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3458
3459 # OPAC > Appearance
3460 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3461 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3462
3463 # OPAC > Appearance
3464 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3465 msgstr "en forma sencilla."
3466
3467 # OPAC > Appearance
3468 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3469 msgstr "en su forma MARC."
3470
3471 # OPAC > Policy
3472 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3473 msgstr "Bloquear"
3474
3475 # OPAC > Policy
3476 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3477 msgstr "No bloquear"
3478
3479 # OPAC > Policy
3480 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3481 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3482
3483 # OPAC > Appearance
3484 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3485 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3486
3487 # OPAC > Appearance
3488 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3489 msgstr "No incluir"
3490
3491 # OPAC > Appearance
3492 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3493 msgstr "Incluir"
3494
3495 # OPAC > Appearance
3496 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3497 msgstr "No mostrar"
3498
3499 # OPAC > Appearance
3500 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3501 msgstr "Mostrar"
3502
3503 # OPAC > Appearance
3504 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3505 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3506
3507 # OPAC > Privacy
3508 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3509 msgstr "No mantener"
3510
3511 # OPAC > Privacy
3512 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3513 msgstr "Mantener"
3514
3515 # OPAC > Privacy
3516 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3517 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3518
3519 # OPAC > Appearance
3520 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3521 msgstr "No mostrar"
3522
3523 # OPAC > Appearance
3524 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3525 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3526
3527 # OPAC > Appearance
3528 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3529 msgstr "Mostrar"
3530
3531 # OPAC > Appearance
3532 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3533 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3534
3535 # OPAC > Appearance
3536 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3537 msgstr "No resaltar"
3538
3539 # OPAC > Appearance
3540 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3541 msgstr "Resaltar"
3542
3543 # OPAC > Appearance
3544 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3545 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3546
3547 # OPAC > Appearance
3548 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3549 msgstr "la sede de origen del usuario"
3550
3551 # OPAC > Appearance
3552 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3553 msgstr "los resultados de "
3554
3555 # OPAC > Appearance
3556 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3557 msgstr "Mostrar"
3558
3559 # OPAC > Appearance
3560 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3561 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3562
3563 # OPAC > Appearance
3564 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3565 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3566
3567 # OPAC > Features
3568 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3569 msgstr "Presentar en pantalla"
3570
3571 # OPAC > Features
3572 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3573 msgstr "No presentar en pantalla"
3574
3575 # OPAC > Features
3576 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3577 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3578
3579 # OPAC > Appearance
3580 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3581 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3582
3583 # OPAC > Appearance
3584 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3585 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3586
3587 # OPAC > Appearance
3588 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3589 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3590
3591 # OPAC > Appearance
3592 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3593 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3594
3595 # OPAC > Appearance
3596 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3597 msgstr "Página de detalles solamente"
3598
3599 # OPAC > Appearance
3600 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3601 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3602
3603 # OPAC > Appearance
3604 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3605 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3606
3607 # OPAC > Appearance
3608 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3609 msgstr "Página de resultados solamente"
3610
3611 # OPAC > Appearance
3612 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3613 msgstr "Utilice el"
3614
3615 # OPAC > Appearance
3616 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3617 msgstr "bootstrap"
3618
3619 # OPAC > Appearance
3620 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3621 msgstr "prog"
3622
3623 # OPAC > Appearance
3624 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3625 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3626
3627 # OPAC > Policy
3628 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3629 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3630
3631 # OPAC > Policy
3632 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3633 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3634
3635 # OPAC > Features
3636 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3637 msgstr "Permitir"
3638
3639 # OPAC > Features
3640 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3641 msgstr "No permitir"
3642
3643 # OPAC > Features
3644 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3645 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3646
3647 # OPAC > Policy
3648 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3649 msgstr "Permitir"
3650
3651 # OPAC > Policy
3652 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3653 msgstr "No permitir"
3654
3655 # OPAC > Policy
3656 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3657 msgstr "Forzar"
3658
3659 # OPAC > Policy
3660 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3661 msgstr "a los usuarios a reservar ejemplares específicos en el OPAC. Si se desactiva, los usuarios pueden solo reservar el siguiente ejemplar disponible. Si se fuerza, los usuarios deberán reservar un ejemplar específico."
3662
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3665 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3666
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3669 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3670
3671 # OPAC > Appearance
3672 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3673 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3674
3675 # OPAC > Appearance
3676 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3677 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3678
3679 # OPAC > Appearance
3680 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3681 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3682
3683 # OPAC > Features
3684 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3685 msgstr "Permitir"
3686
3687 # OPAC > Features
3688 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3689 msgstr "No permitir"
3690
3691 # OPAC > Features
3692 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3693 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3694
3695 # OPAC > Features
3696 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3697 msgstr "Mostrar"
3698
3699 # OPAC > Features
3700 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3701 msgstr "No mostrar"
3702
3703 # OPAC > Features
3704 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3705 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3706
3707 # OPAC > Privacy
3708 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3709 msgstr "Permitir"
3710
3711 # OPAC > Privacy
3712 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3713 msgstr "No permitir"
3714
3715 # OPAC > Privacy
3716 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3717 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3718
3719 # OPAC > Appearance
3720 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3721 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3722
3723 # OPAC > Appearance
3724 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3725 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3726
3727 # OPAC > Appearance
3728 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3729 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3730
3731 # OPAC > Shelf Browser
3732 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3733 msgstr "No mostrar"
3734
3735 # OPAC > Shelf Browser
3736 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3737 msgstr "Mostrar"
3738
3739 # OPAC > Shelf Browser
3740 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3741 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3742
3743 # OPAC > Appearance
3744 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3745 msgstr "No mostrar"
3746
3747 # OPAC > Appearance
3748 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3749 msgstr "Mostrar"
3750
3751 # OPAC > Appearance
3752 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3753 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3754
3755 # OPAC > Appearance
3756 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3757 msgstr "No mostrar"
3758
3759 # OPAC > Appearance
3760 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3761 msgstr "Mostrar"
3762
3763 # OPAC > Appearance
3764 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3765 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3766
3767 # OPAC > Appearance
3768 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3769 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3770
3771 # OPAC > Appearance
3772 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3773 msgstr "Mostrar reservas"
3774
3775 # OPAC > Appearance
3776 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3777 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3778
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3781 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3782
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3785 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3786
3787 # OPAC > Appearance
3788 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3789 msgstr "No mostrar"
3790
3791 # OPAC > Appearance
3792 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3793 msgstr "Mostrar"
3794
3795 # OPAC > Appearance
3796 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3797 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3798
3799 # OPAC > Appearance
3800 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3801 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3802
3803 # OPAC > Appearance
3804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3805 msgstr "si"
3806
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3809 msgstr "no"
3810
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3813 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3814
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3817 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3818
3819 # OPAC > Policy
3820 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3821 msgstr "No mostrar"
3822
3823 # OPAC > Policy
3824 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3825 msgstr "Mostrar"
3826
3827 # OPAC > Policy
3828 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3829 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3830
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3833 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3834
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3837 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3838
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3841 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3845 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3846
3847 # OPAC > Features
3848 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3849 msgstr "No mostrar"
3850
3851 # OPAC > Features
3852 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3853 msgstr "Mostrar"
3854
3855 # OPAC > Features
3856 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3857 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3858
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3861 msgstr "Agregar"
3862
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3865 msgstr "No agregar"
3866
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3869 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3870
3871 # OPAC > Advanced Search Options
3872 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3873 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3874
3875 # OPAC > Advanced Search Options
3876 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3877 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3878
3879 # OPAC > Policy
3880 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3881 msgstr "Permitir"
3882
3883 # OPAC > Policy
3884 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3885 msgstr "No permitir"
3886
3887 # OPAC > Policy
3888 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3889 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3890
3891 # OPAC > Policy
3892 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3893 msgstr "Permitir"
3894
3895 # OPAC > Policy
3896 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3897 msgstr "No permitir"
3898
3899 # OPAC > Policy
3900 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3901 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3902
3903 # OPAC > Features
3904 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3905 msgstr "Permitir"
3906
3907 # OPAC > Features
3908 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3909 msgstr "No permitir"
3910
3911 # OPAC > Features
3912 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3913 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3914
3915 # OPAC > Features
3916 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3917 msgstr "Deshabilitar"
3918
3919 # OPAC > Features
3920 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3921 msgstr "Habilitar"
3922
3923 # OPAC > Features
3924 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3925 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3926
3927 # OPAC > Features
3928 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3929 msgstr "Permitir"
3930
3931 # OPAC > Features
3932 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3933 msgstr "No permitir"
3934
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3937 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3938
3939 # OPAC > Features
3940 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3941 msgstr "No mostrar"
3942
3943 # OPAC > Features
3944 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3945 msgstr "Mostrar"
3946
3947 # OPAC > Features
3948 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3949 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3950
3951 # OPAC > Appearance
3952 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3953 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
3954
3955 # OPAC > Appearance
3956 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3957 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3958
3959 # OPAC > Appearance
3960 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3961 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3962
3963 # OPAC > Appearance
3964 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3965 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3966
3967 # OPAC > Appearance
3968 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3969 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3970
3971 # OPAC > Appearance
3972 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3973 msgstr "Usar la imagen en"
3974
3975 # OPAC > Appearance
3976 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3977 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3978
3979 # OPAC > Policy
3980 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3981 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3982
3983 # OPAC > Appearance
3984 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3985 msgstr "(separar columnas con  |)"
3986
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3989 msgstr "No resaltar"
3990
3991 # OPAC > Appearance
3992 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3993 msgstr "Resaltar"
3994
3995 # OPAC > Appearance
3996 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3997 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4001 msgstr "Permitir"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4005 msgstr "No permitir"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4009 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4013 msgstr "Mostrar"
4014
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4017 msgstr "solo la signatura topográfica"
4018
4019 # OPAC > Features
4020 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4021 msgstr "el código de colección"
4022
4023 # OPAC > Features
4024 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4025 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4026
4027 # OPAC > Features
4028 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4029 msgstr "la ubicación"
4030
4031 # OPAC > Appearance
4032 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4033 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4034
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4037 msgstr "No mostrar"
4038
4039 # OPAC > Appearance
4040 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4041 msgstr "Mostrar"
4042
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4045 msgstr "Mostrar la"
4046
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4049 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4050
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4053 msgstr "biblioteca depositaria"
4054
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4057 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4058
4059 # OPAC > Appearance
4060 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4061 msgstr "biblioteca local"
4062
4063 # OPAC > Appearance
4064 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4065 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4066
4067 # OPAC > Appearance
4068 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4069 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4070
4071 # OPAC > Appearance
4072 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4073 msgstr "biblioteca depositaria"
4074
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4077 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4078
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4081 msgstr "biblioteca local"
4082
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4085 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4086
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4089 msgstr "No mostrar"
4090
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4093 msgstr "Mostrar"
4094
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4097 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4098
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4101 msgstr "Visualizar hasta"
4102
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4105 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4109 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4110
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4113 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4117 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4118
4119 # OPAC > Features
4120 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4121 msgstr "Permitir"
4122
4123 # OPAC > Features
4124 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4125 msgstr "No permitir"
4126
4127 # OPAC > Features
4128 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4129 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4130
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4133 msgstr "Deshabilite"
4134
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4137 msgstr "Habilite"
4138
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4141 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4142
4143 # OPAC > Policy
4144 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4145 msgstr "Permitir"
4146
4147 # OPAC > Policy
4148 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4149 msgstr "No permitir"
4150
4151 # OPAC > Policy
4152 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4153 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4154
4155 # OPAC > Policy
4156 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4157 msgstr "'OPACRenew'"
4158
4159 # OPAC > Policy
4160 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4161 msgstr "NULO"
4162
4163 # OPAC > Policy
4164 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4165 msgstr "Usar"
4166
4167 # OPAC > Policy
4168 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4169 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4170
4171 # OPAC > Policy
4172 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4173 msgstr "la sede de origen del ítem"
4174
4175 # OPAC > Policy
4176 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4177 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4178
4179 # OPAC > Policy
4180 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4181 msgstr "la sede de origen del usuario"
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4185 msgstr "No separar"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4189 msgstr "Separar"
4190
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4193 msgstr "biblioteca depositaria"
4194
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4197 msgstr "biblioteca de origen"
4198
4199 # OPAC > Appearance
4200 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4201 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4202
4203 # OPAC > Appearance
4204 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4205 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4206
4207 # OPAC > Appearance
4208 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4209 msgstr "No mostrar"
4210
4211 # OPAC > Appearance
4212 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4213 msgstr "Mostrar"
4214
4215 # OPAC > Appearance
4216 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4217 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4218
4219 # OPAC > Appearance
4220 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4221 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4222
4223 # OPAC > Appearance
4224 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4225 msgstr "ninguna página"
4226
4227 # OPAC > Appearance
4228 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4229 msgstr "solo página de detalles"
4230
4231 # OPAC > Appearance
4232 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4233 msgstr "."
4234
4235 # OPAC > Appearance
4236 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4237 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4238
4239 # OPAC > Appearance
4240 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4241 msgstr "No mostrar"
4242
4243 # OPAC > Appearance
4244 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4245 msgstr "Mostrar"
4246
4247 # OPAC > Appearance
4248 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4249 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4250
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4253 msgstr "Permitir"
4254
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4257 msgstr "No permitir"
4258
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4261 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4262
4263 # OPAC > Self Registration
4264 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4265 msgstr "Permitir"
4266
4267 # OPAC > Self Registration
4268 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4269 msgstr "No permitir"
4270
4271 # OPAC > Self Registration
4272 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4273 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4274
4275 # OPAC > Self Registration
4276 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4277 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4278
4279 # OPAC > Self Registration
4280 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4281 msgstr "(separar columnas con |)"
4282
4283 # OPAC > Self Registration
4284 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4285 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4286
4287 # OPAC > Self Registration
4288 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4289 msgstr "(separar columnas con |)"
4290
4291 # OPAC > Self Registration
4292 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4293 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4294
4295 # OPAC > Self Registration
4296 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4297 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4298
4299 # OPAC > Self Registration
4300 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4301 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4302
4303 # OPAC > Self Registration
4304 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4305 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4306
4307 # OPAC > Self Registration
4308 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4309 msgstr "días."
4310
4311 # OPAC > Self Registration
4312 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4313 msgstr "No requerir"
4314
4315 # OPAC > Self Registration
4316 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4317 msgstr "Requerir"
4318
4319 # OPAC > Self Registration
4320 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4321 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4322
4323 # OPAC > Features
4324 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4325 msgstr "Deshabilitar"
4326
4327 # OPAC > Features
4328 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4329 msgstr "Habilitar"
4330
4331 # OPAC > Features
4332 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4333 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4334
4335 # OPAC > Features
4336 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4337 msgstr "Permitir"
4338
4339 # OPAC > Features
4340 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4341 msgstr "No permitir"
4342
4343 # OPAC > Features
4344 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4345 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4346
4347 # OPAC > Policy
4348 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4349 msgstr "No limite"
4350
4351 # OPAC > Policy
4352 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4353 msgstr "Limite"
4354
4355 # OPAC > Policy
4356 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4357 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4358
4359 # OPAC > Shelf Browser
4360 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4361 msgstr "No utilizar"
4362
4363 # OPAC > Shelf Browser
4364 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4365 msgstr "Utilizar"
4366
4367 # OPAC > Shelf Browser
4368 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4369 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4370
4371 # OPAC > Shelf Browser
4372 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4373 msgstr "No utilizar"
4374
4375 # OPAC > Shelf Browser
4376 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4377 msgstr "Utilizar"
4378
4379 # OPAC > Shelf Browser
4380 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4381 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4382
4383 # OPAC > Shelf Browser
4384 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4385 msgstr "No utilizar"
4386
4387 # OPAC > Shelf Browser
4388 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4389 msgstr "Utilizar"
4390
4391 # OPAC > Shelf Browser
4392 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4393 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4394
4395 # OPAC > Features
4396 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4397 msgstr "Mostrar"
4398
4399 # OPAC > Features
4400 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4401 msgstr "nombre"
4402
4403 # OPAC > Features
4404 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4405 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4406
4407 # OPAC > Features
4408 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4409 msgstr "nombre completo"
4410
4411 # OPAC > Features
4412 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4413 msgstr "apellido"
4414
4415 # OPAC > Features
4416 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4417 msgstr "ningún nombre"
4418
4419 # OPAC > Features
4420 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4421 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4422
4423 # OPAC > Features
4424 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4425 msgstr "nombre de usuario"
4426
4427 # OPAC > Features
4428 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4429 msgstr "Ocultar"
4430
4431 # OPAC > Features
4432 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4433 msgstr "Mostrar"
4434
4435 # OPAC > Features
4436 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4437 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4438
4439 # OPAC > Features
4440 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4441 msgstr "Deshabilitar"
4442
4443 # OPAC > Features
4444 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4445 msgstr "Habilitar"
4446
4447 # OPAC > Features
4448 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4449 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4450
4451 # OPAC > Privacy
4452 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4453 msgstr "No registrar"
4454
4455 # OPAC > Privacy
4456 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4457 msgstr "Registrar"
4458
4459 # OPAC > Privacy
4460 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4461 msgstr "Registrar anónimamente"
4462
4463 # OPAC > Privacy
4464 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4465 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4466
4467 # OPAC > Appearance
4468 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4469 msgstr "No mostrar"
4470
4471 # OPAC > Appearance
4472 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4473 msgstr "Mostrar"
4474
4475 # OPAC > Appearance
4476 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4477 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4478
4479 # OPAC > Features
4480 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4481 msgstr "Mostrar"
4482
4483 # OPAC > Features
4484 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4485 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4486
4487 # OPAC > Features
4488 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4489 msgstr "Permitir"
4490
4491 # OPAC > Features
4492 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4493 msgstr "No permitir"
4494
4495 # OPAC > Features
4496 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4497 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4498
4499 # OPAC > Appearance
4500 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4501 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4502
4503 # OPAC > Appearance
4504 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4505 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4506
4507 # OPAC > Appearance
4508 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4509 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4510
4511 # OPAC > Appearance
4512 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4513 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4514
4515 # OPAC > Appearance
4516 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4517 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4518
4519 # OPAC > Appearance
4520 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4521 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4522
4523 # OPAC > Privacy
4524 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4525 msgstr "Permitir"
4526
4527 # OPAC > Privacy
4528 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4529 msgstr "No permitir"
4530
4531 # OPAC > Privacy
4532 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4533 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4534
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4537 msgstr "Usar el tema"
4538
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4541 msgstr "en el OPAC."
4542
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4545 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4546
4547 # OPAC > Features
4548 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4549 msgstr "Permitir"
4550
4551 # OPAC > Features
4552 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4553 msgstr "No permitir"
4554
4555 # OPAC > Features
4556 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4557 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4558
4559 # OPAC > Features
4560 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4561 msgstr "Permitir"
4562
4563 # OPAC > Features
4564 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4565 msgstr "No permitir"
4566
4567 # OPAC > Features
4568 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4569 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4570
4571 # OPAC > Policy
4572 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4573 msgstr "Permitir"
4574
4575 # OPAC > Policy
4576 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4577 msgstr "No permitir"
4578
4579 # OPAC > Policy
4580 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4581 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4582
4583 # OPAC > Features
4584 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4585 msgstr "Permitir"
4586
4587 # OPAC > Features
4588 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4589 msgstr "No permitir"
4590
4591 # OPAC > Features
4592 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4593 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4594
4595 # Patrons
4596 msgid "patrons.pref"
4597 msgstr " "
4598
4599 # Patrons > General
4600 msgid "patrons.pref General"
4601 msgstr "General"
4602
4603 # Patrons > Norwegian patron database
4604 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4605 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4606
4607 # Patrons > General
4608 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4609 msgstr "Listar"
4610
4611 # Patrons > General
4612 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4613 msgstr "tipos de usuarios generales"
4614
4615 # Patrons > General
4616 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4617 msgstr "categorías específicas"
4618
4619 # Patrons > General
4620 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4621 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4622
4623 # Patrons > General
4624 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4625 msgstr "No enviar"
4626
4627 # Patrons > General
4628 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4629 msgstr "Enviar"
4630
4631 # Patrons > General
4632 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4633 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4634
4635 # Patrons > General
4636 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4637 msgstr "Usar"
4638
4639 # Patrons > General
4640 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4641 msgstr "alternativo"
4642
4643 # Patrons > General
4644 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4645 msgstr "número de usuario"
4646
4647 # Patrons > General
4648 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4649 msgstr "primero válido"
4650
4651 # Patrons > General
4652 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4653 msgstr "principal"
4654
4655 # Patrons > General
4656 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4657 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4658
4659 # Patrons > General
4660 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4661 msgstr "trabajo"
4662
4663 # Patrons > General
4664 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4665 msgstr "(columnas separadas con |)"
4666
4667 # Patrons > General
4668 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4669 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4670
4671 # Patrons > General
4672 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4673 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4674
4675 # Patrons > General
4676 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4677 msgstr "la fecha actual."
4678
4679 # Patrons > General
4680 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4681 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4682
4683 # Patrons > General
4684 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4685 msgstr "(separar columnas con |)"
4686
4687 # Patrons > General
4688 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4689 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4690
4691 # Patrons > General
4692 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4693 msgstr "(separar las opciones con |)"
4694
4695 # Patrons > General
4696 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4697 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4698
4699 # Patrons > General
4700 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4701 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4702
4703 # Patrons > General
4704 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4705 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4706
4707 # Patrons > General
4708 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4709 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4710
4711 # Patrons > General
4712 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4713 msgstr "Habilitar"
4714
4715 # Patrons > General
4716 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4717 msgstr "No habilitar"
4718
4719 # Patrons > General
4720 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4721 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4722
4723 # Patrons > General
4724 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4725 msgstr "Permitir"
4726
4727 # Patrons > General
4728 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4729 msgstr "No permitir"
4730
4731 # Patrons > General
4732 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4733 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4734
4735 # Patrons > General
4736 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4737 msgstr "No habilitar"
4738
4739 # Patrons > General
4740 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4741 msgstr "Habilitar"
4742
4743 # Patrons > General
4744 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4745 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4746
4747 # Patrons > General
4748 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4749 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4750
4751 # Patrons > General
4752 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4753 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4754
4755 # Patrons > General
4756 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4757 msgstr "[% local_currency %]."
4758
4759 # Patrons > Norwegian patron database
4760 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4761 msgstr "Inhabilitar"
4762
4763 # Patrons > Norwegian patron database
4764 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4765 msgstr "Habilitar"
4766
4767 # Patrons > Norwegian patron database
4768 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4769 msgstr "endpoint."
4770
4771 # Patrons > Norwegian patron database
4772 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4773 msgstr ""
4774 "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de "
4775 "Noruega a través de"
4776
4777 # Patrons > Norwegian patron database
4778 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4779 msgstr "Si"
4780
4781 # Patrons > Norwegian patron database
4782 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4783 msgstr "No"
4784
4785 # Patrons > Norwegian patron database
4786 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4787 msgstr ""
4788 "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se "
4789 "encontró un resultado en la búsqueda local."
4790
4791 # Patrons > Norwegian patron database
4792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4793 msgstr ""
4794 ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por "
4795 "la Biblioteca Nacional de Noruega."
4796
4797 # Patrons > Norwegian patron database
4798 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4799 msgstr ""
4800 "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando "
4801 "el nombre de usuario"
4802
4803 # Patrons > Norwegian patron database
4804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4805 msgstr "y la contraseña"
4806
4807 # Patrons > General
4808 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4809 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4810
4811 # Patrons > General
4812 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4813 msgstr "días de antemano."
4814
4815 # Patrons > General
4816 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4817 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4818
4819 # Patrons > General
4820 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4821 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4822
4823 # Patrons > General
4824 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4825 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4826
4827 # Patrons > General
4828 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4829 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4830
4831 # Patrons > General
4832 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4833 msgstr "(separar los campos con |)"
4834
4835 # Patrons > General
4836 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4837 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4838
4839 # Patrons > General
4840 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4841 msgstr "Deshabilitar"
4842
4843 # Patrons > General
4844 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4845 msgstr "Habilitar"
4846
4847 # Patrons > General
4848 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4849 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4850
4851 # Patrons > General
4852 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4853 msgstr "Sí"
4854
4855 # Patrons > General
4856 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4857 msgstr "No"
4858
4859 # Patrons > General
4860 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4861 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4862
4863 # Patrons > General
4864 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4865 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4866
4867 # Patrons > General
4868 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4869 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4870
4871 # Patrons > General
4872 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4873 msgstr "Sí"
4874
4875 # Patrons > General
4876 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4877 msgstr "No"
4878
4879 # Patrons > General
4880 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4881 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4882
4883 # Patrons > General
4884 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4885 msgstr "Permitir"
4886
4887 # Patrons > General
4888 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4889 msgstr "No permitir"
4890
4891 # Patrons > General
4892 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4893 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4894
4895 # Patrons > General
4896 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4897 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4898
4899 # Patrons > General
4900 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4901 msgstr "caracteres de largo."
4902
4903 # Patrons > General
4904 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4905 msgstr "Permitir"
4906
4907 # Patrons > General
4908 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4910
4911 # Patrons > General
4912 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4913 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4914
4915 # Patrons > General
4916 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4917 msgstr "Sí"
4918
4919 # Patrons > General
4920 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4921 msgstr "No"
4922
4923 # Patrons > General
4924 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4925 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4926
4927 # Searching
4928 msgid "searching.pref"
4929 msgstr " "
4930
4931 # Searching > Features
4932 msgid "searching.pref Features"
4933 msgstr "Características"
4934
4935 # Searching > Results Display
4936 msgid "searching.pref Results Display"
4937 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4938
4939 # Searching > Search Form
4940 msgid "searching.pref Search Form"
4941 msgstr "Formulario de búsqueda"
4942
4943 # Searching > Search Form
4944 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4945 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4946
4947 # Searching > Search Form
4948 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4949 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4950
4951 # Searching > Search Form
4952 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4953 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4954
4955 # Searching > Search Form
4956 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4957 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4958
4959 # Searching > Search Form
4960 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4961 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4962
4963 # Searching > Search Form
4964 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4965 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4966
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4969 msgstr "Mostrar facetas para"
4970
4971 # Searching > Results Display
4972 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4973 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
4974
4975 # Searching > Results Display
4976 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4977 msgstr "biblioteca depositaria"
4978
4979 # Searching > Results Display
4980 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4981 msgstr "biblioteca local"
4982
4983 # Searching > Features
4984 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4985 msgstr "No mantener"
4986
4987 # Searching > Features
4988 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4989 msgstr "Mantener"
4990
4991 # Searching > Features
4992 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4993 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4994
4995 # Searching > Results Display
4996 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4997 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4998
4999 # Searching > Results Display
5000 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5001 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5002
5003 # Searching > Results Display
5004 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5005 msgstr "Mostrar hasta"
5006
5007 # Searching > Results Display
5008 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5009 msgstr "facetas para cada categoría."
5010
5011 # Searching > Features
5012 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5013 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5014
5015 # Searching > Features
5016 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5017 msgstr "No incluir"
5018
5019 # Searching > Features
5020 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5021 msgstr "Incluir"
5022
5023 # Searching > Search Form
5024 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5025 msgstr "De forma predeterminada,"
5026
5027 # Searching > Search Form
5028 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5029 msgstr "no utilizar"
5030
5031 # Searching > Search Form
5032 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5033 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5034
5035 # Searching > Search Form
5036 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5037 msgstr "utilizar"
5038
5039 # Searching > Results Display
5040 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5041 msgstr "No mostrar"
5042
5043 # Searching > Results Display
5044 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5045 msgstr "Mostrar"
5046
5047 # Searching > Results Display
5048 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5049 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5050
5051 # Searching > Search Form
5052 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5053 msgstr "De forma predeterminada,"
5054
5055 # Searching > Search Form
5056 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5057 msgstr "no utilizar"
5058
5059 # Searching > Search Form
5060 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5061 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5062
5063 # Searching > Search Form
5064 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5065 msgstr "utilizar"
5066
5067 # Searching > Results Display
5068 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5069 msgstr ","
5070
5071 # Searching > Results Display
5072 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5073 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5074
5075 # Searching > Results Display
5076 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5077 msgstr "ascendente."
5078
5079 # Searching > Results Display
5080 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5081 msgstr "autor"
5082
5083 # Searching > Results Display
5084 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5085 msgstr "signatura"
5086
5087 # Searching > Results Display
5088 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5089 msgstr "fecha de ingreso"
5090
5091 # Searching > Results Display
5092 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5093 msgstr "fecha de publicación"
5094
5095 # Searching > Results Display
5096 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5097 msgstr "descendente."
5098
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5101 msgstr "de A a Z."
5102
5103 # Searching > Results Display
5104 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5105 msgstr "de la Z a la A."
5106
5107 # Searching > Results Display
5108 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5109 msgstr "relevancia"
5110
5111 # Searching > Results Display
5112 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5113 msgstr "título"
5114
5115 # Searching > Results Display
5116 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5117 msgstr "número total de préstamos"
5118
5119 # Searching > Results Display
5120 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5121 msgstr "Por defecto, muestra"
5122
5123 # Searching > Results Display
5124 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5125 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5126
5127 # Searching > Features
5128 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5129 msgstr "No utilizar"
5130
5131 # Searching > Features
5132 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5133 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5134
5135 # Searching > Features
5136 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5137 msgstr "Usar"
5138
5139 # Searching > Features
5140 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5141 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5142
5143 # Searching > Features
5144 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5145 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5146
5147 # Searching > Features
5148 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5149 msgstr "automáticamente."
5150
5151 # Searching > Features
5152 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5153 msgstr "sólo si se añade *."
5154
5155 # Searching > Features
5156 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5157 msgstr "No intentar"
5158
5159 # Searching > Features
5160 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5161 msgstr "Intentar"
5162
5163 # Searching > Features
5164 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5165 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5166
5167 # Searching > Features
5168 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5169 msgstr "No intentar"
5170
5171 # Searching > Features
5172 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5173 msgstr "Intentar"
5174
5175 # Searching > Features
5176 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5177 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5178
5179 # Searching > Features
5180 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5181 msgstr "Deshabilitar"
5182
5183 # Searching > Features
5184 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5185 msgstr "Habilitar"
5186
5187 # Searching > Features
5188 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5189 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5190
5191 # Searching > Features
5192 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5193 msgstr "No forzar"
5194
5195 # Searching > Features
5196 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5197 msgstr "Forzar"
5198
5199 # Searching > Features
5200 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5201 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5202
5203 # Searching > Features
5204 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5205 msgstr "No incluya"
5206
5207 # Searching > Features
5208 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5209 msgstr "Incluya"
5210
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5213 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5214
5215 # Searching > Results Display
5216 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5217 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5218
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5221 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5222
5223 # Searching > Features
5224 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5225 msgstr "No usar"
5226
5227 # Searching > Features
5228 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5229 msgstr "Usar"
5230
5231 # Searching > Features
5232 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5233 msgstr "No intentar"
5234
5235 # Searching > Features
5236 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5237 msgstr "Intentar"
5238
5239 # Searching > Features
5240 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5241 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5242
5243 # Searching > Results Display
5244 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5245 msgstr ","
5246
5247 # Searching > Results Display
5248 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5249 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5250
5251 # Searching > Results Display
5252 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5253 msgstr "ascendente."
5254
5255 # Searching > Results Display
5256 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5257 msgstr "autor"
5258
5259 # Searching > Results Display
5260 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5261 msgstr "signatura"
5262
5263 # Searching > Results Display
5264 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5265 msgstr "fecha de ingreso"
5266
5267 # Searching > Results Display
5268 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5269 msgstr "fecha de publicación"
5270
5271 # Searching > Results Display
5272 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5273 msgstr "descendente."
5274
5275 # Searching > Results Display
5276 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5277 msgstr "de A a Z."
5278
5279 # Searching > Results Display
5280 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5281 msgstr "de la Z a la A."
5282
5283 # Searching > Results Display
5284 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5285 msgstr "relevancia"
5286
5287 # Searching > Results Display
5288 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5289 msgstr "título"
5290
5291 # Searching > Results Display
5292 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5293 msgstr "número total de préstamos"
5294
5295 # Searching > Results Display
5296 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5297 msgstr "No mostrar"
5298
5299 # Searching > Results Display
5300 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5301 msgstr "Mostrar"
5302
5303 # Searching > Results Display
5304 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5305 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5306
5307 # Searching > Search Form
5308 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5309 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5310
5311 # Searching > Search Form
5312 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5313 msgstr "De forma predeterminada,"
5314
5315 # Searching > Search Form
5316 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5317 msgstr "no mostrar"
5318
5319 # Searching > Search Form
5320 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5321 msgstr "mostrar"
5322
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5325 msgstr "Mostrar hasta"
5326
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5329 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5330
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5333 msgstr "Generar facetas basadas en"
5334
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5337 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5338
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5341 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5342
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5345 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5346
5347 # Serials
5348 msgid "serials.pref"
5349 msgstr " "
5350
5351 # Serials
5352 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5353 msgstr "Mostrar los"
5354
5355 # Serials
5356 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5357 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5358
5359 # Serials
5360 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5361 msgstr "Agregar"
5362
5363 # Serials
5364 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5365 msgstr "No agregar"
5366
5367 # Serials
5368 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5369 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5370
5371 # Serials
5372 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5373 msgstr "No poner"
5374
5375 # Serials
5376 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5377 msgstr "Poner"
5378
5379 # Serials
5380 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5381 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5382
5383 # Serials
5384 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5385 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5386
5387 # Serials
5388 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5389 msgstr "Agregar"
5390
5391 # Serials
5392 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5393 msgstr "No agregar"
5394
5395 # Serials
5396 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5397 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
5398
5399 # Serials
5400 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5401 msgstr "Mostrar los"
5402
5403 # Serials
5404 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5405 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5406
5407 # Serials
5408 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5409 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5410
5411 # Serials
5412 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5413 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5414
5415 # Serials
5416 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5417 msgstr "historia breve"
5418
5419 # Serials
5420 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5421 msgstr "historia completa"
5422
5423 # Serials
5424 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5425 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5426
5427 # Serials
5428 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5429 msgstr "Pestaña existencias"
5430
5431 # Serials
5432 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5433 msgstr "Colecciones"
5434
5435 # Serials
5436 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5437 msgstr "Mostrar pestañas de"
5438
5439 # Serials
5440 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5441 msgstr "Suscripciones"
5442
5443 # Serials
5444 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5445 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5446
5447 # Staff Client
5448 msgid "staff_client.pref"
5449 msgstr " "
5450
5451 # Staff Client > Appearance
5452 msgid "staff_client.pref Appearance"
5453 msgstr "Apariencia"
5454
5455 # Staff Client > Options
5456 msgid "staff_client.pref Options"
5457 msgstr "Opciones"
5458
5459 # Staff Client > Appearance
5460 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5461 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5462
5463 # Staff Client > Appearance
5464 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5465 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5466
5467 # Staff Client > Appearance
5468 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5469 msgstr "Página de detalles solamente"
5470
5471 # Staff Client > Appearance
5472 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5473 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5474
5475 # Staff Client > Appearance
5476 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5477 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5478
5479 # Staff Client > Appearance
5480 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5481 msgstr "Página de resultados"
5482
5483 # Staff Client > Appearance
5484 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5485 msgstr "No mostrar"
5486
5487 # Staff Client > Appearance
5488 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5489 msgstr "Mostrar"
5490
5491 # Staff Client > Appearance
5492 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5493 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5494
5495 # Staff Client > Options
5496 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5497 msgstr "No mostrar"
5498
5499 # Staff Client > Options
5500 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5501 msgstr "Mostrar"
5502
5503 # Staff Client > Options
5504 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5505 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5506
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5509 msgstr "Utilizar la imagen en"
5510
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5513 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5514
5515 # Staff Client > Appearance
5516 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5517 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5518
5519 # Staff Client > Appearance
5520 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5521 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5522
5523 # Staff Client > Appearance
5524 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5525 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5526
5527 # Staff Client > Appearance
5528 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5529 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5530
5531 # Staff Client > Appearance
5532 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5533 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5534
5535 # Staff Client > Appearance
5536 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5537 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5538
5539 # Staff Client > Appearance
5540 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5541 msgstr "No mostrar"
5542
5543 # Staff Client > Appearance
5544 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5545 msgstr "Mostrar"
5546
5547 # Staff Client > Appearance
5548 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5549 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5550
5551 # Staff Client > Options
5552 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5553 msgstr "Deshabilitar"
5554
5555 # Staff Client > Options
5556 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5557 msgstr "Habilitar"
5558
5559 # Staff Client > Options
5560 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5561 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5562
5563 # Staff Client > Appearance
5564 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5565 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5566
5567 # Staff Client > Appearance
5568 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5569 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5570
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5573 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5574
5575 # Staff Client > Appearance
5576 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5577 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5578
5579 # Staff Client > Appearance
5580 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5581 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5582
5583 # Staff Client > Appearance
5584 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5585 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5586
5587 # Staff Client > Options
5588 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5589 msgstr "No mostrar"
5590
5591 # Staff Client > Options
5592 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5593 msgstr "Mostrar"
5594
5595 # Staff Client > Options
5596 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5597 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5598
5599 # Staff Client > Appearance
5600 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5601 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5602
5603 # Staff Client > Appearance
5604 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5605 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5606
5607 # Staff Client > Appearance
5608 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5609 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5610
5611 # Staff Client > Appearance
5612 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5613 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5614
5615 # Staff Client > Appearance
5616 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5617 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5618
5619 # Staff Client > Appearance
5620 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5621 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5622
5623 # Staff Client > Appearance
5624 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5625 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5626
5627 # Staff Client > Appearance
5628 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5629 msgstr "Utilizar el tema"
5630
5631 # Staff Client > Appearance
5632 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5633 msgstr "en la interfaz administrativa."
5634
5635 # Staff Client > Options
5636 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5637 msgstr "Permitir"
5638
5639 # Staff Client > Options
5640 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5641 msgstr "No permitir"
5642
5643 # Staff Client > Options
5644 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5645 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5646
5647 # Staff Client > Options
5648 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5649 msgstr "Permitir"
5650
5651 # Staff Client > Options
5652 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5653 msgstr "No permitir"
5654
5655 # Staff Client > Options
5656 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5657 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5658
5659 # Staff Client > Options
5660 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5661 msgstr "Permitir"
5662
5663 # Staff Client > Options
5664 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5665 msgstr "No permitir"
5666
5667 # Staff Client > Options
5668 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5669 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5670
5671 # Tools
5672 msgid "tools.pref"
5673 msgstr "tools.pref"
5674
5675 # Tools > Batch item modification
5676 msgid "tools.pref Batch item modification"
5677 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5678
5679 # Tools > Patron cards
5680 msgid "tools.pref Patron cards"
5681 msgstr "Carné de usuarios"
5682
5683 # Tools > Patron cards
5684 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5685 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5686
5687 # Tools > Patron cards
5688 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5689 msgstr "imágenes."
5690
5691 # Tools > Batch item modification
5692 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5693 msgstr "Procesar hasta"
5694
5695 # Tools > Batch item modification
5696 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5697 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5698
5699 # Web services
5700 msgid "web_services.pref"
5701 msgstr " "
5702
5703 # Web services > ILS-DI
5704 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5705 msgstr "ILS-DI"
5706
5707 # Web services > OAI-PMH
5708 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5709 msgstr "OAI-PMH"
5710
5711 # Web services > Reporting
5712 msgid "web_services.pref Reporting"
5713 msgstr "Reportar"
5714
5715 # Web services > ILS-DI
5716 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5717 msgstr "Deshabilitar"
5718
5719 # Web services > ILS-DI
5720 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5721 msgstr "Habilitar"
5722
5723 # Web services > ILS-DI
5724 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5725 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5726
5727 # Web services > ILS-DI
5728 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5729 msgstr "Permitir direcciones IP"
5730
5731 # Web services > ILS-DI
5732 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5733 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5734
5735 # Web services > OAI-PMH
5736 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5737 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5738
5739 # Web services > OAI-PMH
5740 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5741 msgstr "Deshabilite"
5742
5743 # Web services > OAI-PMH
5744 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5745 msgstr "Habilite"
5746
5747 # Web services > OAI-PMH
5748 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5749 msgstr "el servidor"
5750
5751 # Web services > OAI-PMH
5752 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5753 msgstr "Deshabilitar"
5754
5755 # Web services > OAI-PMH
5756 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5757 msgstr "Habilitar"
5758
5759 # Web services > OAI-PMH
5760 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5761 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5762
5763 # Web services > OAI-PMH
5764 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5765 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5766
5767 # Web services > OAI-PMH
5768 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5769 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5770
5771 # Web services > OAI-PMH
5772 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5773 msgstr "Solo retornar"
5774
5775 # Web services > OAI-PMH
5776 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5777 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5778
5779 # Web services > OAI-PMH
5780 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5781 msgstr ": ."
5782
5783 # Web services > OAI-PMH
5784 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5785 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5786
5787 # Web services > Reporting
5788 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5789 msgstr "Solo devolver"
5790
5791 # Web services > Reporting
5792 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5793 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."