3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2021-08-06 16:39+0000\n"
6 "Last-Translator: ManuB. <e.betemps@ville-caluire.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1628267994.091275\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr/20.11/fr-FR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "Fonctionnalités"
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "Politique générale"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
37 msgstr "Ne pas rapprocher"
41 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
42 "automatically on each transaction adding debits or credits."
44 "automatiquement le solde de l'adhérent à chaque transaction de débits ou "
47 # Accounting > Features
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
53 "La génération automatique doit aussi être activée pour chaque type de crédit "
54 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurer les types de "
57 # Accounting > Features
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
61 msgstr "Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme 1, 2, 3"
63 # Accounting > Features
65 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
66 "the form <branchcode>yyyymm0001"
68 "Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme "
69 "<branchcode>yyyymm0001"
71 # Accounting > Features
73 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
74 "the form <year>-0001"
76 "Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme <year>-0001"
78 # Accounting > Features
80 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
82 msgstr "Ne pas générer automatiquement des numéros de crédit"
84 # Accounting > Features
86 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
87 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
90 " la fonctionnalité Point de vente pour autoriser des transactions anonymes "
91 "dans la comptabilité. (Nécessite UseCashRegisters)"
93 # Accounting > Features
94 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
97 # Accounting > Features
98 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
101 # Accounting > Policy
102 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
105 # Accounting > Policy
106 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
107 msgstr "Ne pas ouvrir"
109 # Accounting > Policy
111 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
112 "for a payment receipt when making a payment."
114 "automatiquement une fenêtre pour imprimer un reçu de paiement lors d'un "
117 # Accounting > Policy
118 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
121 # Accounting > Policy
122 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
123 msgstr "Ne pas arrondir"
125 # Accounting > Policy
127 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
128 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
129 "cents which may not be visible in the interface."
131 "les amendes au centime le plus proche lors de leur paiement. Activer cette "
132 "préférence permet de payer des amendes ayant des centimes pas forcément "
133 "visibles dans l'interface."
135 # Accounting > Features
137 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
139 msgstr " les caisses avec le système comptable pour suivre les paiements."
141 # Accounting > Features
142 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
143 msgstr "Ne pas utiliser"
145 # Accounting > Features
146 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
150 msgid "acquisitions.pref"
151 msgstr "Acquisitions"
153 # Acquisitions > EDIFACT
154 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref Policy"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref Printing"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
167 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
169 # Acquisitions > Policy
171 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
172 "be changed per-basket."
174 "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque "
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
179 msgstr "cataloguer la notice."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
183 msgstr "passer une commande."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
187 msgstr "réceptionner une commande."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
195 msgstr "Ne pas autoriser"
197 # Acquisitions > Policy
199 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
200 "arbitrary files to invoices."
202 "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
204 # Acquisitions > Policy
206 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
207 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
208 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
210 "À l'annulation d'une réception, mettre à jour les sous-champs des "
211 "exemplaires s'ils ont été créés à la commande (par exemple : o=5|"
212 "a=« Une note ») :"
214 # Acquisitions > Policy
216 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
217 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
220 "À la réception d'exemplaires, mettre à jour leurs sous-champs s'ils ont été "
221 "créés à la commande (par exemple : o=5|a=\"foo bar\") :"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
225 msgstr "Afficher les paniers"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
229 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
233 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
237 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
241 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
245 msgstr "Afficher un avertissement"
247 # Acquisitions > Policy
249 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
250 "create an invoice with a duplicate number."
252 "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà "
255 # Acquisitions > Policy
257 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
258 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier,"
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
262 msgstr "toujours demander confirmation."
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
266 msgstr "ne pas demander confirmation."
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
270 msgstr "Ne pas envoyer"
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
276 # Acquisitions > Policy
278 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
279 "sending serial or acquisitions claims notices."
281 "une copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des "
282 "réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
286 msgstr "360 000,00 (FR)"
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
290 msgstr "360'000.00 (CH)"
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
294 msgstr "360,000.00 (US)"
296 # Acquisitions > Policy
298 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
300 msgstr "Afficher les monnaies dans le format suivant"
302 # Acquisitions > EDIFACT
304 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
305 "invoice message files when they are downloaded."
307 " automatiquement les fichiers de facture EDIFACT quand ils sont téléchargés."
309 # Acquisitions > EDIFACT
310 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
313 # Acquisitions > EDIFACT
314 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
315 msgstr "Ne pas importer"
317 # Acquisitions > Policy
319 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
320 "purchase suggestions will be sent to: "
322 "Définissez le courriel auquel la nouvelle suggestion d'achat sera envoyée : "
324 # Acquisitions > Policy
325 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
326 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
328 # Acquisitions > Policy
330 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
331 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
333 ". Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions, vous devez saisir un "
336 # Acquisitions > Policy
337 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
338 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
340 # Acquisitions > Policy
341 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
342 msgstr "courriel du site"
344 # Acquisitions > Policy
345 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
348 # Acquisitions > Policy
350 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
351 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
353 "<br/>Par exemple :<br/>price : 947$a|947$c<br/>quantity : 969$h<br/"
354 ">budget_code : 922$a"
356 # Acquisitions > Policy
358 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
359 "line created from a MARC record in a staged file."
361 "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un "
362 "fichier téléchargé."
364 # Acquisitions > Policy
366 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
367 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
369 "Vous pouvez utiliser les champs suivants : price, quantity, budget_code, "
370 "discount, sort1, sort2"
372 # Acquisitions > Policy
374 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
375 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
376 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
378 # Acquisitions > Policy
380 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
381 "records created from a MARC record in a staged file."
383 "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires "
384 "créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé."
386 # Acquisitions > Policy
388 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
389 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
390 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
391 "fields: quantity and budget_code"
393 "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, "
394 "itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, "
395 "price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity "
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
400 msgstr "2-pages en anglais"
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
404 msgstr "3-pages en anglais"
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
408 msgstr "3-pages en français"
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
412 msgstr "2-pages en allemand"
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
416 msgstr "Utiliser la mise en page"
418 # Acquisitions > Printing
419 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
420 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
422 # Acquisitions > Policy
424 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
425 "values or rounded values should be used in price calculations."
427 "Détermine si ce sont les valeurs exactes ou les valeurs arrondies qui sont "
428 "utilisées dans les calculs de prix."
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
432 msgstr "Ne pas arrondir"
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
440 msgstr "au centime près.<br>"
442 # Acquisitions > Policy
444 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
445 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
446 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
448 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
449 "<code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre "
450 "administrateur système de le planifier."
452 # Acquisitions > Policy
454 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
455 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
457 "<br><strong>ATTENTION : </strong>Laissez ce champ vide si vous ne "
458 "voulez pas activer cette fonctionnalité."
460 # Acquisitions > Policy
462 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
463 "purchase suggestions for a period of"
465 "Garder les suggestions d'achat acceptées ou refusées pour une période de"
467 # Acquisitions > Policy
469 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
470 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
472 " jours. Exemple : [30] définit la purge des suggestions de plus de 30 jours."
474 # Acquisitions > Policy
476 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
477 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
478 "columns</a> should be unique in an item:"
480 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' "
481 "target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes doivent être "
482 "uniques par exemplaire :"
484 # Acquisitions > Policy
486 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
487 "bibliographic records fields."
489 " la grille de catalogage 'ACQ' pour les zones des notices bibliographiques."
491 # Acquisitions > Policy
492 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
493 msgstr "Ne pas utiliser"
495 # Acquisitions > Policy
496 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
499 # Acquisitions > Policy
501 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
502 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
503 "separate with | (pipe)."
505 ". Entrez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première donnée de la liste "
506 "sera sélectionnée par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez-les avec | "
509 # Acquisitions > Policy
511 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
512 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
514 "Note : la base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà les "
515 "valeurs seront arrondies."
517 # Acquisitions > Policy
518 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
519 msgstr "Les taux de taxes sont"
523 msgstr "Administration"
525 # Administration > CAS authentication
526 msgid "admin.pref CAS authentication"
527 msgstr "Authentification CAS"
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
531 msgstr "Google OpenID Connect"
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref Interface options"
535 msgstr "Options de l'interface"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref Login options"
539 msgstr "Options d'authentification"
541 # Administration > SSL client certificate authentication
542 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
543 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
545 # Administration > Search engine
546 msgid "admin.pref Search engine"
547 msgstr "Moteur de recherche"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
551 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
553 # Administration > Interface options
555 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
556 "notices are sent to: "
557 msgstr "Les messages d'échec d'envoi de mail de relance sont envoyés à : "
559 # Administration > Interface options
561 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
562 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
563 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
565 "Si laissé vide, le courriel sera envoyé à la première adresse définie dans "
566 "la liste suivante : Répondre à, courriel de la bibliothèque, ReplytoDefault "
567 "et KohaAdminEmailAddress"
569 # Administration > SSL client certificate authentication
570 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
573 # Administration > SSL client certificate authentication
575 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
578 "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL : "
580 # Administration > SSL client certificate authentication
581 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
584 # Administration > SSL client certificate authentication
585 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
586 msgstr "Adresse courriel"
588 # Administration > Login options
590 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
591 "library administration</a>"
593 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Aller à la page d'administration "
596 # Administration > Login options
597 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
600 # Administration > Login options
602 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
603 "address range specified by their library (if any): "
605 "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la "
606 "tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (s'il y en a) : "
608 # Administration > Login options
609 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
612 # Administration > Interface options
613 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
616 # Administration > Interface options
618 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
619 "when an internal error occurs: "
621 "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une "
622 "erreur interne se produit : "
624 # Administration > Interface options
625 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
628 # Administration > Interface options
629 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
632 # Administration > Interface options
633 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
634 msgstr "Toutes les bibliothèques"
636 # Administration > Interface options
638 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
639 "circulation rules: "
641 "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : "
643 # Administration > Interface options
644 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
645 msgstr "Le site de connexion"
647 # Administration > Interface options
648 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
649 msgstr "Toutes les bibliothèques"
651 # Administration > Interface options
653 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
654 "notices and slips: "
656 "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : "
658 # Administration > Interface options
659 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
660 msgstr "Le site de connexion"
662 # Administration > Interface options
663 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
664 msgstr "Toutes les bibliothèques"
666 # Administration > Interface options
668 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
669 "editing overdue notice/status triggers: "
670 msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances : "
672 # Administration > Interface options
674 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
675 msgstr "Le site de connexion"
677 # Administration > Search engine
679 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
680 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
683 "<br><strong>NOTE :</strong> Cibler la notice entière peut avoir des effets "
684 "négatifs sur le calcul de la pertinence des résultats de la recherche."
686 # Administration > Search engine
688 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
689 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
692 "<br>le format ISO2709 est recommandé car il est plus rapide et nécessite "
693 "moins de place, tandis que le format en tableau rend la notice MARC "
694 "entièrement interrogeable."
696 # Administration > Search engine
697 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
698 msgstr "Format MARC de Elasticsearch : "
700 # Administration > Search engine
701 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
702 msgstr "ISO2709 (format d'échange)"
704 # Administration > Search engine
705 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
706 msgstr "Tableau de recherche"
708 # Administration > Google OpenID Connect
709 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
710 msgstr "ID client Google OAuth2 : "
712 # Administration > Google OpenID Connect
713 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
714 msgstr "Code secret du client Google OAuth2 : "
716 # Administration > Google OpenID Connect
717 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
720 # Administration > Google OpenID Connect
721 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
722 msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect : "
724 # Administration > Google OpenID Connect
725 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
728 # Administration > Google OpenID Connect
730 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
731 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
732 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
733 "googleopenidconnect ."
735 "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en "
736 "ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection "
737 "à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
739 # Administration > Google OpenID Connect
740 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
743 # Administration > Google OpenID Connect
744 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
745 msgstr "Ne pas autoriser"
747 # Administration > Google OpenID Connect
749 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
750 "Open ID to automatically register."
752 "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire "
755 # Administration > Google OpenID Connect
756 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
759 # Administration > Google OpenID Connect
761 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
762 "automatically registering a Google Open ID patron: "
764 "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique "
765 "d'un adhérent avec Google Open ID : "
767 # Administration > Google OpenID Connect
768 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
771 # Administration > Google OpenID Connect
773 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
774 "automatically registering a Google Open ID patron: "
776 "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique "
777 "d'un adhérent avec Google Open ID : "
779 # Administration > Google OpenID Connect
781 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
782 msgstr ". Laissez en blanc pour tous les domaines Google."
784 # Administration > Google OpenID Connect
786 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
787 "domain (or subdomain of this domain): "
788 msgstr "Limiter Google OpenID Connect à ce domaine : "
790 # Administration > Login options > IndependentBranches
792 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
793 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
794 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
796 "<p class='text-danger'><strong>Attention :</strong> Modifier cette "
797 "préférence système changera radicalement le comportement de Koha. Modifier "
798 "cette préférence sur une instance déjà en production n'est pas recommandé.</"
801 # Administration > Login options
802 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
805 # Administration > Login options
807 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
808 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
811 "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des "
812 "objets (réservations, exemplaires, adhérents, etc) appartenant à d'autres "
815 # Administration > Login options
816 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
819 # Administration > Login options
820 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
823 # Administration > Login options
825 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
826 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
827 "requests for patrons belonging to other libraries: "
829 "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/"
830 "refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents "
831 "appartenant à d'autres sites : "
833 # Administration > Login options
834 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
837 # Administration > Login options
838 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
841 # Administration > Login options
843 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
844 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
846 "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de transférer des "
847 "exemplaires d'autres bibliothèques : "
849 # Administration > Login options
850 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
853 # Administration > Interface options
855 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
856 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
857 "when an internal error occurs.)"
859 "(C'est l'adresse \"De:\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en "
860 "ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une "
861 "erreur interne survient.)"
863 # Administration > Interface options
865 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
867 msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha : "
869 # Administration > Interface options
871 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
873 "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les "
876 # Administration > Interface options
878 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
879 "be used (often defaulting to the admin address)."
881 "Si vous le laissez vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par "
882 "défaut à l'adresse de l'administrateur)."
884 # Administration > Interface options
886 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
887 "undeliverable mail messages: "
889 "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés : "
891 # Administration > Search engine
892 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
893 msgstr "Elasticsearch"
895 # Administration > Search engine
896 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
897 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant : "
899 # Administration > Search engine
900 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
903 # Administration > Interface options
905 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
906 "their normal recipient.)"
908 "(Laissez ce champ vide pour envoyer les messages à leur destinataire normal.)"
910 # Administration > Interface options
911 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
912 msgstr "Courriel vers lequel rediriger tous les messages : "
914 # Administration > Login options
916 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
917 "changes frequently.)"
918 msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)"
920 # Administration > Login options
922 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
923 "address for session security: "
925 "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la "
926 "sécurité de session : "
928 # Administration > Login options
929 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
932 # Administration > Login options
933 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
936 # Administration > Login options
937 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
938 msgstr "Serveur de mémoire cache"
940 # Administration > Login options
941 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
942 msgstr "Base de données MySQL"
944 # Administration > Login options
945 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
946 msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)"
948 # Administration > Login options
949 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
950 msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session : "
952 # Administration > Login options
953 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
954 msgstr "Fichiers temporaires"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
963 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
966 "<br><strong>NOTE :</strong> Les autres préférences système « "
967 "UsageStats » n'ont aucun effet si cette préférence système est "
968 "paramétrée sur « Non »."
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
973 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
974 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
976 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le "
977 "cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
978 "Demandez à votre administrateur système de le planifier."
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
983 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
984 "the statistics you share."
986 "<br><strong>NOTE :</strong> Utilisez la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
987 "usage_statistics.pl\">page de configuration dédiée</a> pour modifier les "
988 "statistiques que vous partagez."
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
993 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
995 "<br>Site sur lequel les données statistiques sont publiées : <a href="
996 "\"https://hea.koha-community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1011 "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté "
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1020 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1025 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1027 ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"https://hea.koha-community."
1028 "org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1033 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1035 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la "
1036 "préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)."
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1040 msgstr "Afghanistan"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1060 msgstr "Antigue et Barbude"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1080 msgstr "Azerbaïdjan"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1100 msgstr "Biélorussie"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1124 msgstr "Bosnie-Herzégovine"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1144 msgstr "Burkina Faso"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1168 msgstr "République centrafricaine"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1212 msgstr "République tchèque"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1228 msgstr "République dominicaine"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1232 msgstr "Timor oriental"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1248 msgstr "Guinée équatoriale"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1312 msgstr "Guinée-Bissau"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1364 msgstr "Côte d'Ivoire"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1392 msgstr "Corée du Nord"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1396 msgstr "Corée du Sud"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1408 msgstr "Kirghizistan"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1436 msgstr "Liechtenstein"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1476 msgstr "Îles Marshall"
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1520 msgstr "Myanmar (Birmanie)"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1540 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1576 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1588 msgstr "Philippines"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1616 msgstr "Saint Vincent"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1624 msgstr "Saint Marin"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1628 msgstr "São Tomé-et-Principe"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1632 msgstr "Arabie Saoudite"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1648 msgstr "Sierra Leone"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1664 msgstr "Îles Salomon"
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1672 msgstr "Afrique du Sud"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1684 msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1688 msgstr "Sainte-Lucie"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1720 msgstr "Tadjikistan"
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1732 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1733 "be shown on the Hea Community website: "
1735 "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web "
1736 "Communautaire Hea : "
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1748 msgstr "Trinité-et-Tobago"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1760 msgstr "Turkménistan"
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1768 msgstr "EAU (Emirats Arabes Unis)"
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1774 # Administration > Share anonymous usage statistics
1775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1784 msgstr "Royaume-Uni"
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1792 msgstr "Ouzbékistan"
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1825 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1827 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la "
1828 "préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non » (ne pas "
1831 # Administration > Share anonymous usage statistics
1833 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1834 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1835 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1837 "<br><strong>NOTE :</strong> Vous devez utiliser <a href=\"/cgi-bin/koha/"
1838 "admin/usage_statistics.pl\">la page de configuration dédiée</a> pour "
1839 "modifier cette préférence."
1841 # Administration > Share anonymous usage statistics
1842 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1843 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : "
1845 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1848 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1851 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la "
1852 "préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1854 # Administration > Share anonymous usage statistics
1855 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1856 msgstr "Ne pas partager"
1858 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1862 # Administration > Share anonymous usage statistics
1864 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1866 msgstr "les informations des bibliothèques (nom, URL, pays)."
1868 # Administration > Share anonymous usage statistics
1870 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1872 msgstr ". Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1874 # Administration > Share anonymous usage statistics
1876 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1877 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1879 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la "
1880 "préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1882 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1885 "on the Hea Community website: "
1887 "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web "
1888 "communautaire Hea : "
1890 # Administration > Share anonymous usage statistics
1891 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1892 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1894 # Administration > Share anonymous usage statistics
1896 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1897 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1899 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la "
1900 "préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1904 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1905 "Community website: "
1907 "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : "
1909 # Administration > Share anonymous usage statistics
1910 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1913 # Administration > Share anonymous usage statistics
1914 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1917 # Administration > Share anonymous usage statistics
1918 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1919 msgstr "gouvernement"
1921 # Administration > Share anonymous usage statistics
1922 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1925 # Administration > Share anonymous usage statistics
1926 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1929 # Administration > Share anonymous usage statistics
1930 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1931 msgstr "organisation religieuse"
1933 # Administration > Share anonymous usage statistics
1934 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1935 msgstr "enseignement recherche"
1937 # Administration > Share anonymous usage statistics
1938 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1941 # Administration > Share anonymous usage statistics
1942 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1943 msgstr "club ou association"
1945 # Administration > Share anonymous usage statistics
1946 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1947 msgstr "avec abonnement"
1949 # Administration > Share anonymous usage statistics
1951 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1952 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1954 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la "
1955 "préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1957 # Administration > Share anonymous usage statistics
1959 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1960 "Community website: "
1962 "L'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : "
1964 # Administration > CAS authentication
1965 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1968 # Administration > CAS authentication
1969 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1970 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion : "
1972 # Administration > CAS authentication
1973 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1976 # Administration > CAS authentication
1977 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1978 msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha : "
1980 # Administration > CAS authentication
1981 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1984 # Administration > CAS authentication
1985 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1988 # Administration > CAS authentication
1990 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
1992 msgstr "URL du serveur d'authentification CAS : "
1994 # Administration > CAS authentication
1995 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
1996 msgstr "CAS 2 ou antérieure"
1998 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
1999 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2000 msgstr "CAS 3 ou postérieure"
2002 # Administration > CAS authentication
2004 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2005 msgstr "Version du serveur CAS auquel Koha va se connecter : "
2007 # Administration > Interface options
2008 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
2009 msgstr "croisillon (#)"
2011 # Administration > Interface options
2013 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
2015 "Séparateur par défaut pour les colonnes dans un fichier CSV exporté : "
2017 # Administration > Interface options
2018 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
2019 msgstr "barre oblique inverse"
2021 # Administration > Interface options
2022 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
2025 # Administration > Interface options
2026 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
2027 msgstr "point virgule"
2029 # Administration > Interface options
2030 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
2031 msgstr "barre oblique (/)"
2033 # Administration > Interface options
2034 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
2037 # Administration > Interface options
2038 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2041 # Administration > Interface options
2043 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2044 msgstr "Afficher les icônes des types de document dans le catalogue : "
2046 # Administration > Interface options
2047 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2050 # Administration > Login options
2052 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2055 "L'ajout de « d » le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout "
2058 # Administration > Login options
2060 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2063 "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les "
2066 # Administration > Interface options
2068 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2071 "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de "
2074 # Administration > Interface options
2075 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2078 # Administration > Interface options
2079 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2083 msgid "authorities.pref"
2086 # Authorities > General
2087 msgid "authorities.pref General"
2088 msgstr "Généralités"
2090 # Authorities > Linker
2091 msgid "authorities.pref Linker"
2092 msgstr "Créateur de Liens"
2094 # Authorities > General
2095 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2098 # Authorities > General
2099 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2100 msgstr "Ne pas afficher"
2102 # Authorities > General
2104 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2105 "hierarchies when viewing authorities."
2107 "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage "
2110 # Authorities > General
2112 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2113 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2114 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2117 "Ici auth1 et auth2 réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est "
2118 "un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est "
2119 "une valeur fixe (un caractère).<br>"
2121 # Authorities > General
2123 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2124 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2125 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2128 "Les lignes commençant avec un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne "
2129 "devrait avoir la forme : (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
2130 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2132 # Authorities > General
2134 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2135 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2137 "L'option thésaurus MARC21 réfère aux indicateurs controlés par les zones "
2138 "008/11 et 040$f de la notice d'autorité."
2140 # Authorities > General
2142 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2143 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2144 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2146 "Utilisez le texte suivant pour modifier comment les notices d'autorité "
2147 "contrôlent les indicateurs des notices bibliographiques liées (et "
2148 "possiblement la sous-zone $2). <br>"
2150 # Authorities > General
2152 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2153 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2154 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2156 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cron job "
2157 "<code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Demandez à votre "
2158 "administrateur système de le paramétrer."
2160 # Authorities > General
2162 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2163 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2165 "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les "
2166 "notices bibliographiques rattachées si leur nombre dépasse"
2168 # Authorities > General
2170 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2171 "merge_authority cron job will merge them.)"
2173 "notices. (Au-delà de cette limite, le cronjob merge_authority les "
2176 # Authorities > General
2178 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2179 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2180 "relevant bibliographic record fields in"
2182 "Lors de la mise à jour des notices bibliographiques à partir d'une autorité "
2183 "liée (« fusion »), modifie les sous-champs des champs de la notice "
2184 "biblio correspondant dans un mode"
2186 # Authorities > General
2187 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2190 # Authorities > General
2192 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2193 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2194 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2196 ". En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice "
2197 "autorité, sont supprimés. Le mode souple les conservera. Le mode souple est "
2198 "le comportement historique et est toujours celui par défaut."
2200 # Authorities > General
2201 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2204 # Authorities > General
2205 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2206 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
2208 # Authorities > General
2210 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2211 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2213 "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être "
2214 "positionnée sur 'créer' pour prendre en compte cette préférence)."
2216 # Authorities > General
2217 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2218 msgstr "ne pas créer"
2220 # Authorities > General
2221 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2224 # Authorities > General
2225 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2226 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
2228 # Authorities > General
2229 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2232 # Authorities > General
2233 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2234 msgstr "ne pas créer"
2236 # Authorities > General
2238 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2239 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2242 "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire "
2243 "référence à des autorités existantes)."
2245 # Authorities > Linker
2246 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2249 # Authorities > Linker
2250 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2251 msgstr "Ne pas recréer"
2253 # Authorities > Linker
2255 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2256 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2258 "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité "
2259 "lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité "
2260 "est modifiée dans le module catalogage."
2262 # Authorities > Linker
2263 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2266 # Authorities > Linker
2267 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2268 msgstr "Ne pas conserver"
2270 # Authorities > Linker
2272 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2273 "for headings where the linker is unable to find a match."
2275 "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles "
2276 "le créateur de liens ne trouve pas de correspondance."
2278 # Authorities > Linker
2279 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2280 msgstr "Utiliser le module"
2282 # Authorities > Linker
2283 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2286 # Authorities > Linker
2287 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2288 msgstr "Première correspondance"
2290 # Authorities > Linker
2291 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2292 msgstr "Dernière correspondance"
2294 # Authorities > Linker
2296 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2297 "authority records."
2299 "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et "
2300 "notices d'autorité."
2302 # Authorities > Linker
2303 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2304 msgstr "(options séparées par |)"
2306 # Authorities > Linker
2308 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2311 "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens d'autorité :"
2313 # Authorities > Linker
2314 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2317 # Authorities > Linker
2318 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2319 msgstr "Ne pas recréer"
2321 # Authorities > Linker
2323 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2324 "linked to authority records."
2325 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité."
2327 # Authorities > General
2329 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2330 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2331 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2333 "Utilisez le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position "
2334 "06-39 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05) :"
2336 # Authorities > General
2338 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2339 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2340 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2342 "Utilisez le texte suivant pour le champ d'autorité UNIMARC 100 position "
2343 "08-35 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-07) :"
2345 # Authorities > General
2346 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2347 msgstr "Ne pas utiliser"
2349 # Authorities > General
2350 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2353 # Authorities > General
2355 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2356 "of text strings for searches from subject tracings."
2358 "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
2361 msgid "cataloguing.pref"
2364 # Cataloging > Display
2365 msgid "cataloguing.pref Display"
2368 # Cataloging > Exporting
2369 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2372 # Cataloging > Importing
2373 msgid "cataloguing.pref Importing"
2376 # Cataloging > Interface
2377 msgid "cataloguing.pref Interface"
2380 # Cataloging > Record structure
2381 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2382 msgstr "Structure des notices"
2384 # Cataloging > Spine labels
2385 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2388 # Cataloging > Display
2389 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2392 # Cataloging > Display
2393 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2394 msgstr "Ne pas afficher"
2396 # Cataloging > Display
2398 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2399 "bibliographic record detail page."
2401 "les informations d'acquisition sur la page de détail de la notice "
2404 # Cataloging > Importing
2406 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2407 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2408 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2410 " dans la colonne « Sous-champs supplémentaires » des résultats "
2411 "d'une recherche Z39.50 (utiliser la virgule comme séparateur -par "
2412 "exemple : «<code>001, 082$ab, 090$ab</code>»)"
2414 # Cataloging > Importing
2416 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2418 msgstr "Afficher les champs / sous-champs MARC"
2420 # Cataloging > Importing
2422 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2423 "record import tool,"
2425 "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil "
2426 "d'import de notices bibliographiques,"
2428 # Cataloging > Importing
2430 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2431 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2432 "ISBN fields of already cataloged records."
2434 "de faire correspondre en cherchant toutes les variations possibles d'ISBN de "
2435 "la notice entrante comme expression dans les champs ISBN des notices déjà "
2438 # Cataloging > Importing
2439 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2442 # Cataloging > Importing
2443 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2444 msgstr "ne pas essayer"
2446 # Cataloging > Importing
2448 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2449 "record import tool,"
2451 "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices,"
2453 # Cataloging > Importing
2455 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2456 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2457 "ISSN fields of already cataloged records."
2459 "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les "
2460 "variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les "
2461 "champs ISSN des notices déjà cataloguées."
2463 # Cataloging > Importing
2464 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2467 # Cataloging > Importing
2468 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2469 msgstr "ne pas activer"
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2477 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
2479 # Cataloging > Record structure
2481 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2482 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2483 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2484 "with the subfields separated by"
2486 "en tant qu'informations de localisation pour les notices qui n'ont pas "
2487 "d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>852abhi</"
2488 "code> pour les sous-champs a, b, h et i de 852, en séparant les sous-champs "
2491 # Cataloging > Display
2492 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2493 msgstr "(pour les vues non-XSLT uniquement)."
2495 # Cataloging > Display
2497 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2499 msgstr "Séparer les termes principaux et les subdivisions avec "
2501 # Cataloging > Exporting
2502 # Cataloging > Exporting
2503 # Cataloging > Exporting
2504 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2507 # Cataloging > Exporting
2509 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2510 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2512 "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec "
2513 "l'étiquette BibTeX donnée."
2515 # Cataloging > Exporting
2517 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2518 "when exporting BibTeX:"
2519 msgstr "Inclure les champs suivants lors de l'export BibTeX :"
2521 # Cataloging > Exporting
2523 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2524 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2525 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2527 "Pour spécifier des champs/sous-champs marc multiples comme cibles d'un champ "
2528 "BibTex répétable, utiliser le format suivant : BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2529 "TAG2$SUBFIELD2] ( ex : notes: [501$a, 505$g] )."
2531 # Cataloging > Exporting
2533 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2534 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2537 "Utilisez '@' (avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de "
2538 "fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
2540 # Cataloging > Exporting
2542 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2543 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2545 "Utiliser une ligne par champ au format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( ex : lccn : "
2548 # Cataloging > Interface
2549 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2552 # Cataloging > Interface
2554 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2556 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
2558 # Cataloging > Record structure
2560 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
2563 " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera ||| - Aucune tentative de "
2566 # Cataloging > Record structure
2568 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2569 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2570 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2571 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2573 "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 "
2574 "en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. (Voir la <a "
2575 "href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des "
2576 "codes de pays MARC</a>) :"
2578 # Cataloging > Record structure
2579 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2580 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
2582 # Cataloging > Record structure
2584 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2585 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2586 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2587 "for Languages</a>):"
2589 "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices "
2590 "MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
2591 "language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>) :"
2593 # Cataloging > Interface
2594 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2597 # Cataloging > Interface
2598 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2599 msgstr "Ne pas afficher"
2601 # Cataloging > Interface
2603 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2604 "record relationships."
2606 "les façons simples de créer des relations entre notices de dépouillement."
2608 # Cataloging > Interface
2610 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2611 msgstr "<br/> <strong>NOTE :</strong>"
2613 # Cataloging > Interface
2615 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2616 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2618 "Ne supporte pas les zones de contrôle UNIMARC ou NORMARC pour le moment."
2620 # Cataloging > Interface
2621 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2622 msgstr "Ne pas activer"
2624 # Cataloging > Interface
2625 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2628 # Cataloging > Interface
2630 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2632 msgstr "l'éditeur de catalogage avancé."
2634 # Cataloging > Display
2636 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2638 msgstr "Utilisez ce qui suit comme modèle ISBD du personnel :"
2640 # Cataloging > Display
2642 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2643 "bibliographic records in"
2644 msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques dans la vue"
2646 # Cataloging > Display
2647 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2650 # Cataloging > Display
2651 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2654 # Cataloging > Display
2655 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2656 msgstr "MARC avec étiquettes"
2658 # Cataloging > Display
2659 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2662 # Cataloging > Display
2663 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2666 # Cataloging > Display
2667 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2668 msgstr "Ne pas regrouper"
2670 # Cataloging > Display
2672 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2673 "one tag entry on the display."
2674 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
2676 # Cataloging > Record structure
2678 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2679 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2681 "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2682 "\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
2684 # Cataloging > Record structure
2686 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2687 "to disable). This can be also set on libraries level."
2689 "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour "
2690 "désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque."
2692 # Cataloging > Display
2694 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2695 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2697 "Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2698 "&language={LANG}</tt>"
2700 # Cataloging > Display
2702 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2703 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2705 "Si laissé vide, la documentation sur http://loc.gov (MARC21) ou http://"
2706 "archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée."
2708 # Cataloging > Display
2710 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2711 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2712 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2715 "Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (saveur MARC, p.ex. "
2716 "\"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (numéro de zone, p.ex. \"000\" "
2717 "ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (langue de l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI"
2720 # Cataloging > Display
2721 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2724 # Cataloging > Display
2726 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2727 msgstr "comme URL pour la documentation MARC."
2729 # Cataloging > Record structure
2730 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2733 # Cataloging > Record structure
2735 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2736 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2738 "<br/><strong>NOTE :</strong> Utiliser le caractère Dollar entre le champ et "
2739 "les sous-champs, comme dans 123$a."
2741 # Cataloging > Record structure
2743 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2744 "borrowernumber in MARC subfield"
2746 "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du créateur de la notice dans "
2747 "le sous-champ MARC"
2749 # Cataloging > Record structure
2751 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2752 "borrowernumber in MARC subfield"
2754 "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du dernier modificateur de la "
2755 "notice dans le sous-champ MARC"
2757 # Cataloging > Record structure
2759 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2761 msgstr "et le nom du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2763 # Cataloging > Record structure
2765 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2767 msgstr "et le nom du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2769 # Cataloging > Display
2770 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2771 msgstr ".<br />Par exemple : '001,245ab,600'"
2773 # Cataloging > Display
2775 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2776 msgstr "<li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
2778 # Cataloging > Display
2780 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2781 msgstr "<li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
2783 # Cataloging > Display
2784 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2785 msgstr "<li>valeur de 001</li>"
2787 # Cataloging > Display
2788 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2791 # Cataloging > Display
2793 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2794 "records after a merge:"
2795 msgstr "Afficher les champs suivants des notices supprimées après une fusion :"
2797 # Cataloging > Display
2798 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2801 # Cataloging > Record structure
2803 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2804 "blank to disable)."
2806 "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour "
2807 "désactiver cette fonctionnalité)."
2809 # Cataloging > Record structure
2811 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2812 "the temporary location of"
2814 "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2816 # Cataloging > Display
2817 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2820 # Cataloging > Display
2821 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2822 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
2824 # Cataloging > Display
2826 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2827 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2828 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2830 "Pour masquer les champs sur les autres pages comme la vue normale, utiliser "
2831 "le paramétrage de la visibilité des sous-champs dans la section Grilles de "
2832 "catalogage MARC du module Administration."
2834 # Cataloging > Display
2836 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2837 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2838 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2841 "dans les onglets 'Notes' et 'Description' de l'OPAC et de l'interface "
2842 "professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être "
2843 "séparés par des virgules. Exemples : 500,502 (MARC21); 300,328 "
2846 # Cataloging > Display
2848 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2849 "like <code>192.168.</code>.)"
2851 "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2853 # Cataloging > Display
2855 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2856 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2858 "<br/>Afficher le message suivant sur la page de redirection des notices "
2859 "bibliographiques supprimées :"
2861 # Cataloging > Display
2863 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2864 "suppressed records to"
2866 "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2868 # Cataloging > Display
2870 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2871 "addresses outside of the IP range"
2873 "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
2875 # Cataloging > Display
2876 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2879 # Cataloging > Display
2880 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2883 # Cataloging > Display
2885 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2887 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
2889 # Cataloging > Display
2891 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2892 "from OPAC search results."
2894 "les notices bibliographiques marquées comme supprimées sur les résultats de "
2895 "recherche à l'OPAC."
2897 # Cataloging > Display
2898 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2899 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
2901 # Cataloging > Record structure
2902 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2903 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
2905 # Cataloging > Record structure
2907 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2908 "created item values."
2909 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2911 # Cataloging > Record structure
2913 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2915 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2917 # Cataloging > Exporting
2918 # Cataloging > Exporting
2919 # Cataloging > Exporting
2920 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2923 # Cataloging > Exporting
2925 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2926 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2928 "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec "
2929 "l'étiquette RIS déterminée."
2931 # Cataloging > Exporting
2933 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2934 "when exporting RIS:"
2935 msgstr "Inclure les champs suivants lors d'un export RIS :"
2937 # Cataloging > Exporting
2939 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2940 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2941 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2943 "Pour définir des champs/sous-champs multiples comme cibles pour un champ RIS "
2944 "répétable, utiliser le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, "
2945 "TAG2$SUBFIELD2] (ex : NT: [501$a, 505$g])."
2947 # Cataloging > Exporting
2949 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2950 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2953 "L'utilisation de TY (type de notice) comme clef <em>remplacera</em> le TY "
2954 "par défaut par la valeur de champ de votre choix."
2956 # Cataloging > Exporting
2958 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2959 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2961 "Utiliser une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (ex : LC: "
2964 # Cataloging > Display
2965 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2966 msgstr "Ne pas séparer"
2968 # Cataloging > Display
2969 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2972 # Cataloging > Display
2973 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2974 msgstr "bibliothèque dépositaire"
2976 # Cataloging > Display
2977 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2978 msgstr "bibliothèque propriétaire"
2980 # Cataloging > Display
2982 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2983 "second tab will contain all other items."
2985 "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les "
2986 "autres exemplaires."
2988 # Cataloging > Display
2990 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2991 "first tab contains items whose"
2993 "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les "
2994 "exemplaires dont la"
2996 # Cataloging > Spine labels
2998 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3000 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
3002 # Cataloging > Spine labels
3004 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3005 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
3007 # Cataloging > Spine labels
3008 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3009 msgstr "faire apparaître"
3011 # Cataloging > Spine labels
3012 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3013 msgstr "ne pas faire apparaître"
3015 # Cataloging > Spine labels
3017 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3018 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3021 "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
3022 "code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
3024 # Cataloging > Spine labels
3026 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3027 "printed spine label:"
3028 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
3030 # Cataloging > Spine labels
3031 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3034 # Cataloging > Spine labels
3035 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3036 msgstr "Ne pas afficher"
3038 # Cataloging > Spine labels
3040 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3041 "bibliographic details page to print item spine labels."
3043 "un bouton sur la page de détail des notices bibliographiques pour imprimer "
3046 # Cataloging > Record structure
3047 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3048 msgstr "Exemple :"
3050 # Cataloging > Record structure
3052 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3053 "preference is empty, no fields are restricted."
3055 "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est "
3058 # Cataloging > Record structure
3060 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3061 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3062 "permission is enabled, separated by spaces:"
3064 "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission "
3065 "items_batchmod_restricted est activée (sous-champs à séparer par des "
3068 # Cataloging > Record structure
3070 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3072 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3074 # Cataloging > Record structure
3076 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3077 "framework is excluded from the permission."
3078 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
3080 # Cataloging > Record structure
3082 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3084 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3086 # Cataloging > Record structure
3087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3088 msgstr "Exemples :"
3090 # Cataloging > Record structure
3092 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3093 "preference is empty, no fields are restricted."
3095 "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est "
3098 # Cataloging > Record structure
3100 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3101 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3102 "enabled, separated by spaces:"
3104 "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission "
3105 "edit_items_restricted est activée (sous-champs à séparers par des espaces) :"
3107 # Cataloging > Record structure
3109 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3111 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3113 # Cataloging > Record structure
3115 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3116 "framework is excluded from the permission."
3117 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
3119 # Cataloging > Record structure
3121 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3123 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3125 # Cataloging > Record structure
3127 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3128 "use when prefilling items (separated by space):"
3130 "Définir une liste de sous-champs à utiliser pour les exemplaires pré-"
3131 "renseignés (sous-champs à séparer par un espace) :"
3133 # Cataloging > Record structure
3134 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3135 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
3137 # Cataloging > Record structure
3139 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3140 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3142 "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle "
3143 "notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
3145 # Cataloging > Display
3146 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3149 # Cataloging > Display
3151 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3154 "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques et aux "
3157 # Cataloging > Display
3158 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3159 msgstr "Ne pas utiliser"
3161 # Cataloging > Display
3162 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3165 # Cataloging > Display
3167 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3168 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3170 "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la "
3171 "notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers "
3174 # Cataloging > Interface
3175 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3178 # Cataloging > Interface
3179 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3180 msgstr "Ne pas afficher"
3182 # Cataloging > Interface
3184 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3186 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
3188 # Cataloging > Record structure
3189 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3190 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
3192 # Cataloging > Record structure
3193 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3196 # Cataloging > Record structure
3198 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3199 msgstr "générés sous la forme <branchcode>aamm0001."
3201 # Cataloging > Record structure
3203 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3204 msgstr "générés sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
3206 # Cataloging > Record structure
3207 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3208 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux."
3210 # Cataloging > Record structure
3211 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3214 # Cataloging > Display
3215 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3218 # Cataloging > Display
3219 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3220 msgstr "Ne pas afficher"
3222 # Cataloging > Display
3224 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3227 "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans "
3230 # Cataloging > Record structure
3231 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3232 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
3234 # Cataloging > Record structure
3236 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3237 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3238 "either opac detail or results page, etc)."
3240 "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à "
3241 "afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
3243 # Cataloging > Record structure
3244 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3245 msgstr "notice bibliographique"
3247 # Cataloging > Record structure
3248 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3251 # Cataloging > Record structure
3253 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3254 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3257 "Exemples en MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; de la notice "
3258 "bibliographique: 942hi. Exemples en UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3260 # Cataloging > Record structure
3261 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3262 msgstr "Copier les sous-champs MARC"
3264 # Cataloging > Record structure
3266 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3267 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3268 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3269 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3270 "the 092$a and 092$b."
3272 "dans la cote des exemplaires. Séparer les champs par une virgule pour qu'ils "
3273 "soient pris en compte successivement. Chaque champ peut inclure plusieurs "
3274 "sous-champs. L'ordre des sous-champs dans la notice sera respecté. Par "
3275 "exemple '082ab,092ab' examinera les sous-champs 082$a et 082$b, puis les "
3276 "sous-champs 092$a et 092$b."
3278 # Cataloging > Record structure
3279 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3280 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
3282 # Cataloging > Record structure
3283 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3286 # Cataloging > Record structure
3287 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3290 # Cataloging > Record structure
3291 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3294 # Cataloging > Record structure
3295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3298 # Cataloging > Record structure
3299 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3302 # Cataloging > Record structure
3303 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3304 msgstr "Ne pas copier"
3306 # Cataloging > Record structure
3307 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3308 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
3310 # Cataloging > Record structure
3312 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3313 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3315 "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de "
3316 "notice via Z39.50."
3319 msgid "circulation.pref"
3320 msgstr "Circulation"
3322 # Circulation > Article requests
3323 msgid "circulation.pref Article requests"
3324 msgstr "Demandes d'article"
3326 # Circulation > Batch checkout
3327 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3328 msgstr "Prêt par lot"
3330 # Circulation > Checkin policy
3331 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3332 msgstr "Politique de retour"
3334 # Circulation > Checkout policy
3335 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3336 msgstr "Politique de prêt"
3338 # Circulation > Course reserves
3339 msgid "circulation.pref Course reserves"
3340 msgstr "Réserves de cours"
3342 # Circulation > Fines Policy
3343 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3344 msgstr "Politique d'amendes"
3346 # Circulation > Holds policy
3347 msgid "circulation.pref Holds policy"
3348 msgstr "Politique de réservation"
3350 # Circulation > Housebound module
3351 msgid "circulation.pref Housebound module"
3352 msgstr "Public empêché"
3354 # Circulation > Interface
3355 msgid "circulation.pref Interface"
3358 # Circulation > Interlibrary loans
3359 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3360 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
3362 # Circulation > Return claims
3363 msgid "circulation.pref Return claims"
3364 msgstr "Déclarés rendus"
3366 # Circulation > Self check-in module
3367 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3368 msgstr "Module d'auto-retour"
3370 # Circulation > Self check-out module
3371 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3372 msgstr "Module d'auto-prêt"
3374 # Circulation > Stock rotation module
3375 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3376 msgstr "Rotation des exemplaires"
3378 # Circulation > Checkout policy
3380 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3381 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3382 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3383 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3384 "empty to not apply an age restriction."
3386 "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, "
3387 "sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifier que agerestriction est "
3388 "mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 "
3389 "signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour n'appliquer "
3390 "aucune restriction liée à l'âge."
3392 # Circulation > Checkout policy
3394 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3395 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3397 "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter "
3398 "des documents inadaptés :"
3400 # Circulation > Checkout policy
3401 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3404 # Circulation > Checkout policy
3405 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3408 # Circulation > Checkout policy
3410 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3412 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
3414 # Circulation > Checkout policy
3415 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3416 msgstr "Ne pas demander"
3418 # Circulation > Checkout policy
3419 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3422 # Circulation > Checkout policy
3424 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3425 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3427 "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles d'un "
3428 "montant inférieur à celui défini dans la préférence système noissuescharge."
3430 # Circulation > Interface
3431 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3434 # Circulation > Interface
3435 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3438 # Circulation > Interface
3440 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3441 "from other libraries."
3443 "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
3445 # Circulation > Interface
3446 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3449 # Circulation > Interface
3450 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3451 msgstr "Ne pas autoriser"
3453 # Circulation > Interface
3455 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3457 msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés."
3459 # Circulation > Checkout policy
3460 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3467 # Circulation > Checkout policy
3469 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3470 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3471 "system preference."
3473 "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des "
3474 "adhérents qui ont des amendes même si elles sont d'un montant supérieur à "
3475 "celui défini dans la préférence système noissuescharge."
3477 # Circulation > Holds policy
3478 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3481 # Circulation > Holds policy
3482 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3483 msgstr "Ne pas autoriser"
3485 # Circulation > Holds policy
3487 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3488 "not enter the waiting list until a certain future date."
3490 "à faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une "
3491 "date donnée dans le futur."
3493 # Circulation > Holds policy
3494 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3497 # Circulation > Holds policy
3498 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3499 msgstr "Ne pas autoriser"
3501 # Circulation > Holds policy
3503 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3505 msgstr "à limiter par type de document l'exécution des réservations."
3507 # Circulation > Holds policy
3508 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3511 # Circulation > Holds policy
3512 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3515 # Circulation > Holds policy
3517 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3518 "when placing holds."
3520 "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire "
3523 # Circulation > Holds policy
3524 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3527 # Circulation > Holds policy
3528 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3531 # Circulation > Holds policy
3533 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3534 "filled by damaged items."
3535 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
3537 # Circulation > Holds policy
3538 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3541 # Circulation > Holds policy
3542 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3543 msgstr "Ne pas autoriser"
3545 # Circulation > Holds policy
3547 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3548 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3549 "record checked out."
3551 "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire "
3552 "rattaché à cette notice."
3554 # Circulation > Checkout policy
3555 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3558 # Circulation > Checkout policy
3559 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3560 msgstr "Ne pas autoriser"
3562 # Circulation > Checkout policy
3564 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3565 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3566 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3568 "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si "
3569 "c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela "
3570 "permet le prêt en self-service de ces exemplaires."
3572 # Circulation > Checkout policy
3573 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3576 # Circulation > Checkout policy
3577 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3578 msgstr "Ne pas autoriser"
3580 # Circulation > Checkout policy
3582 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3584 msgstr "S'ils sont autorisés, ne pas générer les notifications RESERVED."
3586 # Circulation > Checkout policy
3588 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3589 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3590 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3592 "Ceci autorise le prêt en self-service de ces exemplaires. Si la file "
3593 "d'attente des réservations est d'usage, les exemplaires en attente seront "
3594 "signalés comme \"Non disponible\" quand le paramétrage est sur \"Ne pas "
3597 # Circulation > Checkout policy
3599 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3600 "someone else via SIP checkout messages."
3602 ", par les messages SIP de prêt, les prêts des exemplaires réservés à "
3603 "quelqu'un d'autre."
3605 # Circulation > Checkout policy
3606 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3609 # Circulation > Checkout policy
3610 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3613 # Circulation > Checkout policy
3615 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3616 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3617 "records without a subscription attached.)"
3619 "aux adhérents d'emprunter plusieurs exemplaires du même document. "
3620 "(<strong>NOTE : </strong>Cela ne concernera que les notices sans abonnement.)"
3622 # Circulation > Checkout policy
3623 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3626 # Circulation > Checkout policy
3627 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3630 # Circulation > Checkout policy
3632 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3633 "items that are marked as not for loan."
3634 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3638 msgstr "Ne pas activer"
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3644 # Circulation > Interface
3646 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3647 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3648 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3650 "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (<strong>NOTE :</"
3651 "strong> Cette préférence système n'affecte ni le plugin Firefox ni "
3652 "l'application de bureau)."
3654 # Circulation > Holds policy
3655 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3658 # Circulation > Holds policy
3659 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3660 msgstr "Ne pas autoriser"
3662 # Circulation > Holds policy
3664 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3665 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3667 "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si "
3668 "d'autres exemplaires disponibles peuvent satisfaire cette réservation."
3670 # Circulation > Checkout policy
3671 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3674 # Circulation > Checkout policy
3675 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3678 # Circulation > Checkout policy
3680 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3681 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3682 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3683 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3685 "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et "
3686 "ainsi de renouveler des prêts qui auraient dépassés les limites de "
3687 "renouvellement, ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement "
3688 "avant\" défini dans les règles de circulation, ou qui ont un renouvellement "
3689 "automatique programmé."
3691 # Circulation > Checkout policy
3692 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3695 # Circulation > Checkout policy
3696 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3697 msgstr "Ne pas autoriser"
3699 # Circulation > Checkout policy
3701 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3702 "on hold by manually specifying a due date."
3704 "le personnel à renouveler un document réservé en spécifiant manuellement la "
3707 # Circulation > Checkout policy
3708 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3709 msgstr "Permettre le retour des documents"
3711 # Circulation > Checkout policy
3712 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3713 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
3715 # Circulation > Checkout policy
3717 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3718 "or the library it was checked out from."
3720 "à la bibliothèque de l'exemplaire ou à la bibliothèque dans laquelle il a "
3723 # Circulation > Checkout policy
3725 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3726 msgstr "seulement à la bibliothèque de l'exemplaire."
3728 # Circulation > Checkout policy
3730 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3732 msgstr "seulement à la bibliothèque dans laquelle l'exemplaire a été emprunté."
3734 # Circulation > Checkout policy
3735 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3738 # Circulation > Checkout policy
3739 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3740 msgstr "Ne pas autoriser"
3742 # Circulation > Checkout policy
3744 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3745 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3747 "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires "
3748 "lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
3750 # Circulation > Article requests
3751 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3752 msgstr "Ne pas permettre"
3754 # Circulation > Article requests
3755 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3758 # Circulation > Article requests
3759 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3760 msgstr "adhérents à faire des demandes d'article."
3762 # Circulation > Article requests
3763 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3764 msgstr "Toujours afficher"
3766 # Circulation > Article requests
3768 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3769 msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
3771 # Circulation > Article requests
3773 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3776 "les liens vers la demande d'article dans les résultats de la recherche."
3778 # Circulation > Article requests
3779 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3782 # Circulation > Article requests
3783 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3786 # Circulation > Article requests
3787 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3790 # Circulation > Article requests
3792 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3793 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3795 "Pour les notices sur lesquelles la demande d'article peut être faite au "
3796 "niveau de la notice ou de l'exemplaire, rendre les champs suivants "
3799 # Circulation > Article requests
3800 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3803 # Circulation > Article requests
3804 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3807 # Circulation > Article requests
3808 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3811 # Circulation > Article requests
3812 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3815 # Circulation > Article requests
3816 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3819 # Circulation > Article requests
3820 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3823 # Circulation > Article requests
3824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3827 # Circulation > Article requests
3829 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3830 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3832 "Pour les notices sur lesquelles la demande d'article ne peut être faite "
3833 "qu'au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires :"
3835 # Circulation > Article requests
3836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3839 # Circulation > Article requests
3840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3843 # Circulation > Article requests
3844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3847 # Circulation > Article requests
3848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3851 # Circulation > Article requests
3852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3855 # Circulation > Article requests
3856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3859 # Circulation > Article requests
3860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3863 # Circulation > Article requests
3865 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3866 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3868 "Pour les notices sur lesquelles la demande d'article ne peut être faite "
3869 "qu'au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires :"
3871 # Circulation > Article requests
3872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3875 # Circulation > Article requests
3876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3879 # Circulation > Article requests
3880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3883 # Circulation > Article requests
3884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3887 # Circulation > Checkout policy
3888 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3891 # Circulation > Checkout policy
3892 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3895 # Circulation > Checkout policy
3897 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3898 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3899 "are returned by a patron."
3901 "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient "
3902 "automatiquement supprimées quand tous les documents en retard ont été rendus "
3905 # Circulation > Holds policy
3907 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3908 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3909 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3912 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob "
3913 "<code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demander à votre "
3914 "administrateur système de le planifier."
3916 # Circulation > Holds policy
3917 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3920 # Circulation > Holds policy
3921 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3922 msgstr "Ne pas permettre"
3924 # Circulation > Holds policy
3926 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3927 "automatically resumed by a set date."
3929 "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une "
3932 # Circulation > Checkout policy
3933 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3934 msgstr "Les bibliothécaires doivent"
3936 # Circulation > Checkout policy
3937 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3938 msgstr "Les bibliothécaires n'ont pas à"
3940 # Circulation > Checkout policy
3942 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3943 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3945 "confirmer manuellement un prêt quand l'exemplaire est déjà prêté à un autre "
3948 # Circulation > Self check-out module
3949 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3952 # Circulation > Self check-out module
3953 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3956 # Circulation > Self check-out module
3957 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3958 msgstr "Ne pas autoriser"
3960 # Circulation > Self check-out module
3962 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3963 "unable to log into the OPAC."
3964 msgstr "Note : l'adhérent indiqué ici ne pourra plus se connecter à l'OPAC."
3966 # Circulation > Self check-out module
3967 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3968 msgstr "et ce mot de passe"
3970 # Circulation > Self check-out module
3972 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3973 "automatically log in with this staff login"
3975 "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet "
3976 "identifiant professionnel."
3978 # Circulation > Interface
3979 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3980 msgstr "Ne pas activer"
3982 # Circulation > Interface
3983 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3986 # Circulation > Interface
3988 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3989 "overlapping patron and book barcodes."
3991 "Cette préférence ne devrait pas être activée si vous avez des codes à barres "
3992 "d'adhérents et de documents qui se chevauchent."
3994 # Circulation > Interface
3996 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3997 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3999 "la redirection automatique vers un autre adhérent si un code à barres "
4000 "d'adhérent a été scanné au lieu d'un document."
4002 # Circulation > Checkout policy
4003 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4006 # Circulation > Checkout policy
4007 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4008 msgstr "Ne pas transférer"
4010 # Circulation > Checkout policy
4012 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4013 "home library when they are checked in."
4015 "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur "
4018 # Circulation > Batch checkout
4019 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4022 # Circulation > Batch checkout
4023 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4024 msgstr "Ne pas autoriser"
4026 # Circulation > Batch checkout
4027 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4028 msgstr "les prêts par lot."
4030 # Circulation > Batch checkout
4032 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
4033 "separated with a pipe '|')."
4034 msgstr "(séparer les catégories d'adhérents par un pipe '|')."
4036 # Circulation > Batch checkout
4038 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4039 "checkout in a batch:"
4040 msgstr "Les catégories d'adhérents autorisées à faire des prêts par lot :"
4042 # Circulation > Checkin policy
4043 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4046 # Circulation > Checkin policy
4047 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4050 # Circulation > Checkin policy
4052 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4054 msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus."
4056 # Circulation > Checkin policy
4057 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4060 # Circulation > Checkin policy
4061 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4062 msgstr "Ne pas bloquer"
4064 # Circulation > Checkin policy
4066 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4068 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
4070 # Circulation > Checkin policy
4071 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4072 msgstr "Calculer et mettre à jour"
4074 # Circulation > Checkin policy
4075 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4076 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
4078 # Circulation > Checkin policy
4080 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4081 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4082 msgstr "les amendes de retard quand un exemplaire est rendu en retard."
4084 # Circulation > Checkin policy
4086 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4087 "are doing hourly loans then you should have this on."
4089 "<br /><strong>NOTE :</strong> Si vous utilisez les prêts horaires, vous "
4090 "devriez activer cette préférence système."
4092 # Circulation > Checkin policy
4094 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4095 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4097 "<br /><strong>NOTE:</strong> Pour utiliser cette préférence système, la "
4098 "préférence FinesMode doit être définie sur \"Calculer et facturer\"."
4100 # Circulation > Checkin policy
4101 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4102 msgstr "Calculer et mettre à jour"
4104 # Circulation > Checkin policy
4105 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4106 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
4108 # Circulation > Checkin policy
4110 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4111 "charges when an item is returned."
4112 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
4114 # Circulation > Holds policy
4115 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4116 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus"
4118 # Circulation > Holds policy
4120 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4123 "Permettre de déclarer des documents comme perdus et notifier l'adhérent"
4125 # Circulation > Holds policy
4127 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4128 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des documents comme perdus"
4130 # Circulation > Holds policy
4132 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4133 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4135 "à partir de la page des \"réservations en attente\". Les valeurs à appliquer "
4136 "doivent être définies dans UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4138 # Circulation > Interface
4139 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4142 # Circulation > Interface
4144 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4145 "submitted in circulation"
4146 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
4148 # Circulation > Interface
4149 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4150 msgstr "réinitialiser l'écran"
4152 # Circulation > Interface
4153 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4154 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
4156 # Circulation > Interface
4157 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4158 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
4160 # Circulation > Interface
4161 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4162 msgstr "Ne pas imposer"
4164 # Circulation > Interface
4165 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4168 # Circulation > Interface
4170 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4171 "item are present at checkin/checkout."
4173 "au personnel de confirmer que tous les matériels d'accompagnement d'un "
4174 "exemplaire sont bien présents au prêt et au retour."
4176 # Circulation > Checkout policy
4177 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4178 msgstr "Utiliser le calendrier et les règles de circulation de"
4180 # Circulation > Checkout policy
4181 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4182 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire."
4184 # Circulation > Checkout policy
4185 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4186 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent."
4188 # Circulation > Checkout policy
4189 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4190 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté."
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4200 # Circulation > Interface
4202 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4204 msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation."
4206 # Circulation > Interlibrary loans
4207 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4210 # Circulation > Interlibrary loans
4211 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4214 # Circulation > Interlibrary loans
4215 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4216 msgstr "la circulation des exemplaires du prêt entre bibliothèques."
4218 # Circulation > Return claims
4219 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4222 # Circulation > Return claims
4224 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4226 msgstr "Quand un prêt est marqué comme \"déclaré rendu\","
4228 # Circulation > Return claims
4230 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4231 msgstr "demander si une amende pour exemplaire perdu doit être facturée"
4233 # Circulation > Return claims
4234 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4235 msgstr "facturer une amende pour exemplaire perdu"
4237 # Circulation > Return claims
4238 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4239 msgstr "ne pas facturer d'amende"
4241 # Circulation > Return claims
4242 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4243 msgstr "Utilisez la valeur autorisée LOST"
4245 # Circulation > Return claims
4247 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4248 msgstr "pour signaler les exemplaires \"déclarés rendus\"."
4250 # Circulation > Return claims
4252 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4253 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4256 "Avertir les bibliothécaires qu'un adhérent a un nombre exagéré d'exemplaires "
4257 "déclarés rendus quand il dépasse le seuil de"
4259 # Circulation > Return claims
4260 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4261 msgstr "exemplaires."
4263 # Circulation > Holds policy
4265 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4268 "Confirmer les futures demandes de réservations (commençant au plus tard "
4270 # Circulation > Holds policy
4272 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4273 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4274 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4275 "renewing or transferring items."
4277 "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être "
4278 "utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. "
4279 "Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les "
4282 # Circulation > Checkout policy
4283 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4284 msgstr "Prendre en compte"
4286 # Circulation > Checkout policy
4288 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4289 msgstr "Ne pas prendre en compte"
4291 # Circulation > Checkout policy
4293 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4294 "values will be checked separately."
4295 msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
4297 # Circulation > Checkout policy
4299 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4300 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4301 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4303 "Si cette option est activée, les prêts sur place seront comptabilisés dans "
4304 "la limite des prêts à domicile. La limite sur place s'appliquera toujours "
4305 "pour les prêts sur place."
4307 # Circulation > Checkout policy
4309 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4310 "as normal checkouts."
4311 msgstr "les prêts sur place comme des prêts normaux."
4313 # Circulation > Checkin policy
4314 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4317 # Circulation > Checkin policy
4318 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4319 msgstr "Ne pas cumuler"
4321 # Circulation > Checkin policy
4322 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4323 msgstr "la période de restriction."
4325 # Circulation > Checkout policy
4327 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4328 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4330 "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --"
4333 # Circulation > Checkout policy
4335 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4336 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4337 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4339 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob "
4340 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur "
4341 "système de le planifier."
4343 # Circulation > Checkout policy
4345 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4346 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4348 "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus "
4351 # Circulation > Checkout policy
4353 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4354 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4356 "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de "
4357 "l'exemplaire passe à :"
4359 # Circulation > Checkout policy
4361 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4362 "pl script is called without the --lost parameter)"
4364 "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --"
4367 # Circulation > Checkout policy
4369 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4370 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4371 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4373 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob "
4374 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur "
4375 "système de le planifier."
4377 # Circulation > Checkout policy
4379 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4380 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4382 "<br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un "
4383 "retard de plus de 30 jours."
4385 # Circulation > Checkout policy
4387 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4388 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4389 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4391 "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement "
4392 "automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne "
4393 "voulez pas activer cette fonctionnalité."
4395 # Circulation > Checkout policy
4397 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4399 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
4401 # Circulation > Checkout policy
4402 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4405 # Circulation > Checkout policy
4407 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4409 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
4411 # Circulation > Checkout policy
4412 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4415 # Circulation > Checkout policy
4417 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4418 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4419 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez ignorer aucun statut perdu."
4421 # Circulation > Checkout policy
4423 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4424 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4426 "<br>Définir une liste de valeurs séparées par une virgule, ex. <em>5,6,7</"
4429 # Circulation > Checkout policy
4431 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4432 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4434 "Lors de l'exécution du script des exemplaires perdus, ignorer les "
4435 "exemplaires avec les valeurs LOST égales à "
4437 # Circulation > Interface
4438 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4439 msgstr "Ne pas montrer"
4441 # Circulation > Interface
4442 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4445 # Circulation > Interface
4447 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4448 "patron from the screen on the circulation screen."
4450 "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de "
4451 "l'emprunteur courant."
4453 # Circulation > Holds policy
4454 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4455 msgstr "Ne pas activer"
4457 # Circulation > Holds policy
4458 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4461 # Circulation > Holds policy
4463 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4464 "multiple bibliographic records from the search results"
4466 "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices "
4467 "bibliographiques à partir des résultats de recherche"
4469 # Circulation > Holds policy
4470 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4471 msgstr "Ignorer le calendrier"
4473 # Circulation > Holds policy
4474 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4475 msgstr "Prendre en compte le calendrier"
4477 # Circulation > Holds policy
4479 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4480 "period for a hold's max pickup delay."
4481 msgstr "pour calculer le délai maximal de retrait des réservations."
4483 # Circulation > Holds policy
4484 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4487 # Circulation > Holds policy
4488 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4489 msgstr "Ne pas permettre"
4491 # Circulation > Holds policy
4493 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4494 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4495 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4496 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4497 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4500 "que les réservations soient annulées automatiquement si elles n'ont pas été "
4501 "retirées dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay. "
4502 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob "
4503 "<code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre "
4504 "administrateur système de le planifier."
4506 # Circulation > Holds policy
4507 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4510 # Circulation > Holds policy
4512 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4513 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4514 "to expire a fee of"
4516 "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé "
4517 "son délai de réservation expirer une amende de"
4519 # Circulation > Holds policy
4520 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4523 # Circulation > Holds policy
4524 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4525 msgstr "Ne pas autoriser"
4527 # Circulation > Holds policy
4529 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4530 "days the library is closed."
4532 "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est "
4535 # Circulation > Interface
4536 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4537 msgstr "Ne pas afficher"
4539 # Circulation > Interface
4540 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4543 # Circulation > Interface
4545 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4547 msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent."
4549 # Circulation > Interface
4551 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4553 msgstr " (champs à séparer par un espace, ex. 100a 200b 300c)."
4555 # Circulation > Interface
4557 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4558 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4560 "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du "
4561 "lecteur lors de l'export CSV ou MARC (ISO 2709) :"
4563 # Circulation > Interface
4564 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4565 msgstr "Ne pas demander de choisir"
4567 # Circulation > Interface
4568 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4569 msgstr "Demander de choisir"
4571 # Circulation > Interface
4573 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4574 "to show before running the overdues report."
4575 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
4577 # Circulation > Interface
4578 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4579 msgstr "Ne pas avertir"
4581 # Circulation > Interface
4582 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4585 # Circulation > Interface
4587 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4588 "items they are checking in."
4590 "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en "
4593 # Circulation > Fines Policy
4594 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4595 msgstr "Ne pas inclure"
4597 # Circulation > Fines Policy
4598 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4601 # Circulation > Fines Policy
4603 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4604 "the fine for an overdue item."
4606 "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
4608 # Circulation > Checkin policy
4609 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4610 msgstr "Ne pas cacher"
4612 # Circulation > Checkin policy
4613 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4616 # Circulation > Checkin policy
4618 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4619 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4621 "le numéro de téléphone, l'adresse électronique, l'adresse postale et la "
4622 "ville des adhérents sur la page de circulation."
4624 # Circulation > Fines Policy
4625 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4626 msgstr "Facturer des frais de réservation"
4628 # Circulation > Fines Policy
4629 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4630 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée."
4632 # Circulation > Fines Policy
4633 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4634 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
4636 # Circulation > Fines Policy
4638 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4639 "record has at least one hold already."
4641 "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au "
4642 "moins une réservation."
4644 # Circulation > Checkin policy
4645 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4648 # Circulation > Checkin policy
4649 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4650 msgstr "Ne pas remplir"
4652 # Circulation > Checkin policy
4654 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4657 "automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
4659 # Circulation > Checkin policy
4660 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4663 # Circulation > Checkin policy
4664 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4665 msgstr "Ne pas afficher"
4667 # Circulation > Checkin policy
4669 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4670 "dialog for auto-filled holds."
4672 "automatiquement la boîte de dialogue des réservations pour les réservations "
4673 "remplies automatiquement."
4675 # Circulation > Checkout policy
4676 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4677 msgstr "Ne pas inclure"
4679 # Circulation > Checkout policy
4680 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4683 # Circulation > Checkout policy
4685 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4686 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4688 "les frais de réservation au calcul des montants dus utilisés par la "
4689 "préférence système noissuescharge."
4691 # Circulation > Checkin policy
4692 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4693 msgstr "Ne pas satisfaire"
4695 # Circulation > Checkin policy
4696 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4699 # Circulation > Checkin policy
4701 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4702 "item is returned via SIP protocol."
4704 "automatiquement les réservations si l'exemplaire attendu est rendu par le "
4707 # Circulation > Holds policy
4708 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4711 # Circulation > Holds policy
4713 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4714 "queue into separate tables by"
4716 "Dans l'interface professionnelle, divisez la file d'attente des réservations "
4717 "en tableaux distincts selon"
4719 # Circulation > Holds policy
4720 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4721 msgstr "le type de document"
4723 # Circulation > Holds policy
4724 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4725 msgstr "-aucun tri-"
4727 # Circulation > Holds policy
4728 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4729 msgstr "la bibliothèque de retrait"
4731 # Circulation > Holds policy
4732 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4733 msgstr "la bibliothèque de retrait & le type de document"
4735 # Circulation > Holds policy
4737 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4738 "group is numbered separately"
4739 msgstr "les priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
4741 # Circulation > Holds policy
4742 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4745 # Circulation > Holds policy
4747 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4750 "Si la file des réservations est fractionnée, montrer aux bibliothécaires"
4752 # Circulation > Holds policy
4754 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4756 msgstr "la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
4758 # Circulation > Interface
4760 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4761 "Holds to pull list to"
4763 "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations en attente à"
4765 # Circulation > Interface
4767 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4768 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4770 "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence "
4771 "ConfirmFutureHolds."
4773 # Circulation > Checkout policy
4775 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4776 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
4778 # Circulation > Checkout policy
4780 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4783 " la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté (bibliothèque dépositaire)."
4785 # Circulation > Checkout policy
4787 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4788 msgstr " la bibliothèque de l'exemplaire (bibliothèque de rattachement)."
4790 # Circulation > Housebound module
4791 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4794 # Circulation > Housebound module
4795 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4798 # Circulation > Housebound module
4799 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4800 msgstr "le module Public empêché."
4802 # Circulation > Interlibrary loans
4803 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4806 # Circulation > Interlibrary loans
4807 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4808 msgstr "Ne pas vérifier"
4810 # Circulation > Interlibrary loans
4812 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4813 "during the request process."
4815 "dans les sources externes la disponibilité pendant le processus de demande."
4817 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4819 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4820 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4822 "Mail par défaut pour les demandes de prêt entre bibliothèque, utilisé en "
4823 "l'absence de mail de la bibliothèque :"
4825 # Circulation > Interlibrary loans
4827 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4828 "empty, all ILL requests will be displayed."
4829 msgstr "(à séparer par |). Si vide, toutes les demandes de PEB s'afficheront."
4831 # Circulation > Interlibrary loans
4833 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4834 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4836 "Les statuts pour les demandes PEB considérées comme closes ne doivent pas "
4837 "s'afficher dans le module PEB : "
4839 # Circulation > Interlibrary loans
4840 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4843 # Circulation > Interlibrary loans
4844 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4847 # Circulation > Interlibrary loans
4849 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4850 msgstr "le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
4852 # Circulation > Interlibrary loans
4854 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4855 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4856 "the text displayed."
4858 "Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de "
4859 "la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché."
4861 # Circulation > Interlibrary loans
4862 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4865 # Circulation > Interlibrary loans
4866 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4869 # Circulation > Interlibrary loans
4871 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4872 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4873 "immediately requested by backend."
4875 "la transmission directe des demandes de prêts entre bibliothèques. Si "
4876 "l'option est activée et que le back-end du PEB le prend en charge, les "
4877 "demandes nouvellement créées sont immédiatement demandées par le backend."
4879 # Circulation > Interlibrary loans
4881 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4882 "installed backends will be enabled."
4884 " (séparés par des |). Si laissé vide, tous les backends installés seront "
4887 # Circulation > Interlibrary loans
4889 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4892 " Backends de prêt entre bibliothèques activés pour les demandes faites via "
4895 # Circulation > Interlibrary loans
4897 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4898 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4901 "(à séparer par des |). ex : ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. Si "
4902 "vide, aucune notification PEB pour les professionnels ne sera envoyée."
4904 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4906 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4908 msgstr "Envoi des notifications aux professionnels quand :"
4910 # Circulation > Checkout policy
4911 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4914 # Circulation > Checkout policy
4916 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4918 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
4920 # Circulation > Checkout policy
4921 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4922 msgstr "afficher un message"
4924 # Circulation > Checkout policy
4925 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4926 msgstr "ne rien faire"
4928 # Circulation > Checkout policy
4929 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4930 msgstr "demander une confirmation"
4932 # Circulation > Checkout policy
4933 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4936 # Circulation > Checkout policy
4937 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4938 msgstr "Ne pas empêcher"
4940 # Circulation > Checkout policy
4942 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4943 "rental charge would take them over the limit."
4945 "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait "
4948 # Circulation > Checkout policy
4950 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4951 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4952 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4954 "<br /> <strong>A noter :</strong>le terme \"NULL\" peut être utilisé pour "
4955 "bloquer le renouvellement pour des champs indéfinis, alors qu'une chaîne "
4956 "vide \"\" bloquera un champ vide (mais défini)."
4958 # Circulation > Checkout policy
4960 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4961 "table followed by a colon then a space then"
4963 "<br />On peut utiliser n'importe quel champ de la table items suivi de : "
4964 "puis un espace puis"
4966 # Circulation > Checkout policy
4967 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4968 msgstr "<br />ccode : [NEWFIC,NULL,DVD]"
4970 # Circulation > Checkout policy
4971 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4972 msgstr "<br />itype : [NEWBK,\"\"]"
4974 # Circulation > Checkout policy
4976 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4977 "items from renewal."
4979 "Définir des règles personnalisées pour refuser le renouvellement sur "
4980 "certains exemplaires."
4982 # Circulation > Checkout policy
4983 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4984 msgstr "Par exemple :"
4986 # Circulation > Checkout policy
4988 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4990 msgstr "une liste de valeurs entre crochets séparées par des virgules."
4992 # Circulation > Holds policy
4993 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4994 msgstr "Ne pas donner"
4996 # Circulation > Holds policy
4997 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5000 # Circulation > Holds policy
5001 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5002 msgstr "dépositaire"
5004 # Circulation > Holds policy
5005 # Circulation > Holds policy
5006 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5007 msgstr "d'appartenance"
5009 # Circulation > Holds policy
5010 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5011 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
5013 # Circulation > Holds policy
5014 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5017 # Circulation > Holds policy
5019 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5022 "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la "
5025 # Circulation > Checkout policy
5026 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5027 msgstr "Ne pas inclure"
5029 # Circulation > Checkout policy
5030 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5033 # Circulation > Checkout policy
5035 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5036 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5038 "le montant des factures personnalisées lors du calcul du montant total "
5039 "défini dans la préférence système noissuescharge."
5041 # Circulation > Checkout policy
5042 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5045 # Circulation > Checkout policy
5047 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5049 msgstr "Marquer les exemplaires comme rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus "
5051 # Circulation > Checkout policy
5052 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5053 msgstr "à partir de la liste des réservations en attente"
5055 # Circulation > Checkout policy
5057 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5059 msgstr "à partir de la modification d'exemplaires par lots"
5061 # Circulation > Checkout policy
5063 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5065 msgstr "à partir de l'onglet Exemplaire du catalogage"
5067 # Circulation > Checkout policy
5068 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5069 msgstr "à partir du cronjob longoverdue"
5071 # Circulation > Checkout policy
5072 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5073 msgstr "lors du catalogage d'un exemplaire"
5075 # Circulation > Checkout policy
5077 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5079 msgstr "lorsqu'un exemplaire est marqué comme déclaré rendu"
5081 # Circulation > Checkout policy
5083 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5084 msgstr "lors du remboursement d'un exemplaire"
5086 # Circulation > Checkout policy
5088 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5089 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5091 "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des personnes à charge devant un "
5094 # Circulation > Checkout policy
5096 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5097 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
5099 # Circulation > Checkout policy
5101 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5102 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5103 "guarantees owing in total more than"
5105 "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garanties ou si ses garants ont "
5106 "des garanties devant un total de plus de"
5108 # Circulation > Checkout policy
5110 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5112 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
5114 # Circulation > Fines Policy
5116 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5117 "lost item is checked in more than"
5119 "Ne pas effectuer le remboursement de l'amende pour un document perdu si "
5120 "l'exemplaire perdu est rendu plus de "
5122 # Circulation > Fines Policy
5124 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5126 msgstr "jours après qu'il était marqué comme perdu."
5128 # Circulation > Checkout policy
5130 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5132 msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
5134 # Circulation > Checkout policy
5136 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5137 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5139 "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires "
5140 "sont pas affectés."
5142 # Circulation > Checkout policy
5143 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5146 # Circulation > Checkout policy
5147 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5148 msgstr "heure exacte."
5150 # Circulation > Checkout policy
5152 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5153 msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel :"
5155 # Circulation > Interface
5156 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5157 msgstr "Insérer la feuille de style"
5159 # Circulation > Interface
5161 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5162 "starting with <code>http://</code>)"
5164 "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par "
5165 "<code>http://</code>)"
5167 # Circulation > Holds policy
5168 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5171 # Circulation > Holds policy
5172 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5173 msgstr "Ne pas autoriser"
5175 # Circulation > Holds policy
5177 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5178 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5179 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5181 "les adhérents à faire des réservations qui n'entreront dans la file "
5182 "d'attente qu'à une date donnée dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit "
5183 "également être activé."
5185 # Circulation > Holds policy
5186 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5189 # Circulation > Holds policy
5190 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5193 # Circulation > Holds policy
5195 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5196 "to pick up a hold from."
5197 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
5199 # Circulation > Checkout policy
5201 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5202 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5203 msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
5205 # Circulation > Checkout policy
5206 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5209 # Circulation > Checkout policy
5210 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5213 # Circulation > Checkout policy
5214 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5215 msgstr "ses renouvellements automatiques."
5217 # Circulation > Holds policy
5218 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5221 # Circulation > Holds policy
5222 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5223 msgstr "Ne pas autoriser"
5225 # Circulation > Holds policy
5227 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5228 "where the item is available."
5230 "à récupérer les réservations dans les bibliothèques où l'exemplaire est "
5233 # Circulation > Holds policy
5235 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5236 "categories separated with a pipe '|')"
5237 msgstr "(liste des catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
5239 # Circulation > Holds policy
5241 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5242 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5244 "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5246 # Circulation > Checkout policy
5247 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5248 msgstr "Ne pas activer"
5250 # Circulation > Checkout policy
5251 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5254 # Circulation > Checkout policy
5256 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5257 "last checkout was an on-site one."
5258 msgstr "par défaut le prêt sur place, si le dernier prêt est fait sur place."
5260 # Circulation > Checkout policy
5261 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5264 # Circulation > Checkout policy
5265 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5268 # Circulation > Checkout policy
5269 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5270 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur place."
5272 # Circulation > Checkout policy
5273 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5276 # Circulation > Checkout policy
5277 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5280 # Circulation > Checkout policy
5282 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5283 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5285 "le prêt sur place dans tous les cas, y compris si un adhérent est suspendu, "
5288 # Circulation > Checkout policy
5289 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5290 msgstr "Ignorer le calendrier"
5292 # Circulation > Checkout policy
5293 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5294 msgstr "Tenir compte du calendrier"
5296 # Circulation > Checkout policy
5298 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5300 msgstr "dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
5302 # Circulation > Checkout policy
5303 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5304 msgstr "Demander confirmation"
5306 # Circulation > Checkout policy
5307 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5310 # Circulation > Checkout policy
5311 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5312 msgstr "Ne pas bloquer"
5314 # Circulation > Checkout policy
5316 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5317 "overdues outstanding."
5319 "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
5321 # Circulation > Checkout policy
5323 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5325 msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
5327 # Circulation > Checkout policy
5328 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5329 msgstr "autoriser le renouvellement."
5331 # Circulation > Checkout policy
5333 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5335 msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
5337 # Circulation > Checkout policy
5339 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5340 msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
5342 # Circulation > Interface
5343 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5344 msgstr "Ne pas essayer"
5346 # Circulation > Interface
5348 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5350 msgstr "Ne présenter que les 10 premiers résultats à chaque fois."
5352 # Circulation > Interface
5353 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5356 # Circulation > Interface
5358 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5359 "typing a patron search for circulation or patron search."
5361 "de deviner le nom de l'adhérent durant sa saisie en circulation ou en "
5362 "recherche d'adhérent."
5364 # Circulation > Checkout policy
5365 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5366 msgstr "Inclure jusqu'à"
5368 # Circulation > Checkout policy
5370 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5371 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5372 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5373 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5374 "notice, no matter how many there are."
5376 "exemplaires à une notification imprimée de retard. Si le nombre "
5377 "d'exemplaires est supérieur à cette limite, la notification se terminera par "
5378 "un avertissement demandant à l'adhérent de vérifier en-ligne l'état de son "
5379 "compte. En paramétrant la préférence sur 0, tous les exemplaires sont inclus "
5380 "dans la notification, peu importe leur nombre."
5382 # Circulation > Fines Policy
5384 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5385 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5388 "Texte à enregistrer dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' "
5389 "lorsqu'un frais de traitement (défini dans le type de document) est "
5392 # Circulation > Interface
5393 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5394 msgstr "N'enregistre pas"
5396 # Circulation > Interface
5397 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5400 # Circulation > Interface
5402 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5405 "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
5407 # Circulation > Checkout policy
5408 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5409 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire, "
5411 # Circulation > Interface
5412 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5413 msgstr "ne pas enregistrer"
5415 # Circulation > Interface
5416 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5417 msgstr "enregistrer"
5419 # Circulation > Checkout policy
5421 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5423 msgstr "l'utilisateur qui a fait le prêt."
5425 # Circulation > Fines Policy
5427 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5428 "apply the refunding rules defined for the"
5430 "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement "
5433 # Circulation > Fines Policy
5434 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5435 msgstr "site de retour."
5437 # Circulation > Fines Policy
5438 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5439 msgstr "site dépositaire de l'exemplaire."
5441 # Circulation > Fines Policy
5442 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5443 msgstr "site propriétaire de l'exemplaire."
5445 # Circulation > Checkout policy
5447 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5448 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5450 "Si un adhérent paie toutes les amendes sur un exemplaire en retard qui "
5451 "accumule des amendes dans l'OPAC via un plugin de paiement,"
5453 # Circulation > Checkout policy
5454 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5455 msgstr "ne pas renouveler"
5457 # Circulation > Checkout policy
5458 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5461 # Circulation > Checkout policy
5463 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5464 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5465 "items may still be overdue."
5467 "l'exemplaire automatiquement. Si la préférence système \"RenewalPeriodBase\" "
5468 "est paramétrée sur \"date de retour prévue\", l'exemplaire renouvelé peut "
5469 "être encore en retard."
5471 # Circulation > Checkout policy
5473 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5474 "on an overdue item that is accruing fines,"
5476 "Si un adhérent paie toutes les amendes sur un exemplaire en retard qui "
5477 "accumule des amendes,"
5479 # Circulation > Checkout policy
5480 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5481 msgstr "ne pas renouveler"
5483 # Circulation > Checkout policy
5484 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5487 # Circulation > Checkout policy
5489 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5490 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5491 "items may still be overdue."
5493 "l'exemplaire automatiquement. Si la préférence système \"RenewalPeriodBase\" "
5494 "est paramétrée sur \"date de retour prévue\", l'exemplaire renouvelé peut "
5495 "être encore en retard."
5497 # Circulation > Checkout policy
5499 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5502 "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à "
5505 # Circulation > Checkout policy
5506 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5507 msgstr "la date courante"
5509 # Circulation > Checkout policy
5510 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5511 msgstr "l'ancienne date de retour"
5513 # Circulation > Checkout policy
5514 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5515 msgstr "Ne pas envoyer"
5517 # Circulation > Checkout policy
5518 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5521 # Circulation > Checkout policy
5523 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5524 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5526 "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de "
5529 # Circulation > Checkout policy
5531 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5532 "with rental fees, "
5533 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
5535 # Circulation > Checkout policy
5536 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5539 # Circulation > Checkout policy
5540 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5541 msgstr "ne pas demander"
5543 # Circulation > Checkout policy
5544 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5545 msgstr "confirmation du prêt."
5547 # Circulation > Checkout policy
5548 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5549 msgstr "Ne pas inclure"
5551 # Circulation > Checkout policy
5552 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5555 # Circulation > Checkout policy
5557 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5558 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5560 "les frais d'emprunt au calcul des montants dus utilisés par la préférence "
5561 "système noissuescharge."
5563 # Circulation > Holds policy
5564 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5565 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
5567 # Circulation > Holds policy
5568 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5569 msgstr "de l'exemplaire"
5571 # Circulation > Holds policy
5572 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5573 msgstr "de l'adhérent"
5575 # Circulation > Holds policy
5577 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5579 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
5581 # Circulation > Holds policy
5583 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5584 "has been waiting for more than"
5586 "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis "
5589 # Circulation > Holds policy
5590 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5593 # Circulation > Holds policy
5594 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5595 msgstr "Marquer automatiquement"
5597 # Circulation > Holds policy
5598 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5599 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
5601 # Circulation > Holds policy
5603 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5604 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5606 "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée "
5607 "sur un exemplaire particulier et que celui-ci est déjà disponible."
5609 # Circulation > Checkout policy
5610 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5611 msgstr "Si un adhérent est suspendu,"
5613 # Circulation > Checkout policy
5614 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5617 # Circulation > Checkout policy
5618 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5621 # Circulation > Checkout policy
5624 "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
5626 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
5628 # Circulation > Checkout policy
5629 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5630 msgstr "Ne pas demander"
5632 # Circulation > Checkout policy
5633 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5636 # Circulation > Checkout policy
5638 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5639 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5642 "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur "
5643 "carte de bibliothèque (les dates de retour seront toujours antérieures à "
5644 "l'expiration du compte des adhérents)."
5646 # Circulation > Self check-out module
5647 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5650 # Circulation > Self check-out module
5651 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5652 msgstr "Ne pas autoriser"
5654 # Circulation > Self check-out module
5656 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5657 "self checkout system."
5659 "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre "
5662 # Circulation > Self check-out module
5664 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5665 "based self checkout screen:"
5667 "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :"
5669 # Circulation > Self check-out module
5671 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5672 "web-based self checkout:"
5674 "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service "
5677 # Circulation > Self check-out module
5679 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5680 "the web-based self checkout:"
5682 "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre "
5683 "service en ligne :"
5685 # Circulation > Self check-out module
5687 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5688 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5689 "192.168.0.0/24</code>.)"
5691 "(Laisser en blanc si inutilisé. Utiliser des plages ou des adresses ip "
5692 "simples séparées par des espaces, comme <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</"
5695 # Circulation > Self check-out module
5697 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5698 "from the following IP addresses:"
5700 "Autoriser l'accès au prêt en libre service à partir des adresses IP "
5703 # Circulation > Self check-out module
5705 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5706 "Help page of the web-based self checkout system:"
5708 "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre "
5711 # Circulation > Self check-in module
5713 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5714 "self check-in screen:"
5715 msgstr "Inclure le code HTML suivant sur l'écran d'auto-retour :"
5717 # Circulation > Self check-in module
5718 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5719 msgstr "Ne pas activer"
5721 # Circulation > Self check-in module
5722 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5725 # Circulation > Self check-in module
5727 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5728 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5730 "le module d'auto-retour autonome (disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main."
5733 # Circulation > Self check-in module
5735 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5737 msgstr "Réinitialiser l'écran d'auto-retour après"
5739 # Circulation > Self check-in module
5740 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5743 # Circulation > Self check-in module
5745 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5746 "self check-in screens:"
5747 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
5749 # Circulation > Self check-in module
5751 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5752 "the self check-in screens:"
5754 "Inclure le code JavaScript suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
5756 # Circulation > Self check-out module
5757 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5758 msgstr "Ne pas afficher"
5760 # Circulation > Self check-out module
5761 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5764 # Circulation > Self check-out module
5766 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5767 "self checkout is finished."
5769 "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service "
5772 # Circulation > Self check-out module
5774 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5775 "self checkout system login after"
5777 "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service "
5780 # Circulation > Self check-out module
5781 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5784 # Circulation > Self check-out module
5785 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5788 # Circulation > Self check-out module
5790 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5791 "self checkout system with their"
5793 "Les adhérents doivent se connecter au système de prêt en libre service en "
5796 # Circulation > Self check-out module
5797 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5798 msgstr "numéro de carte"
5800 # Circulation > Self check-out module
5801 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5802 msgstr "identifiant et mot de passe"
5804 # Circulation > Interface
5805 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5806 msgstr "Ne pas afficher"
5808 # Circulation > Interface
5809 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5812 # Circulation > Interface
5814 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5815 "list, even items that were not checked out."
5817 "tous les exemplaires dans la liste des 'Documents retournés', même les "
5818 "exemplaires qui n'étaient pas prêtés."
5820 # Circulation > Self check-out module
5821 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5822 msgstr "Ne pas montrer"
5824 # Circulation > Self check-out module
5825 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5828 # Circulation > Self check-out module
5830 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5831 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5833 "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
5835 # Circulation > Checkin policy
5837 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5838 "separated with a pipe '|')"
5839 msgstr "(liste des statuts séparés par un pipe '|')"
5841 # Circulation > Checkin policy
5843 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5844 "for loan' values of"
5845 msgstr "Ne jamais mettre de côté les exemplaires ayant les statuts suivants"
5847 # Circulation > Checkin policy
5848 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5849 msgstr "pour remplir les réservations."
5851 # Circulation > Interface
5852 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5855 # Circulation > Interface
5856 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5859 # Circulation > Interface
5861 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5862 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
5864 # Circulation > Interface
5865 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5868 # Circulation > Interface
5869 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5870 msgstr "Ne pas autoriser"
5872 # Circulation > Interface
5874 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5876 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
5878 # Circulation > Checkout policy
5880 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5881 "staff interface, display"
5882 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher"
5884 # Circulation > Checkout policy
5886 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5888 msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire."
5890 # Circulation > Checkout policy
5892 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5894 msgstr "la bibliothèque dépositaire de l'exemplaire."
5896 # Circulation > Holds policy
5898 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5899 "commas; if empty, uses all libraries)"
5900 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules; toutes si vide)"
5902 # Circulation > Holds policy
5904 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5905 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5906 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5908 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob "
5909 "<code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demander à votre "
5910 "administrateur système de le planifier."
5912 # Circulation > Holds policy
5914 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5917 "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires des bibliothèques"
5919 # Circulation > Holds policy
5920 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5921 msgstr "aléatoirement."
5923 # Circulation > Holds policy
5924 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5925 msgstr "dans cet ordre."
5927 # Circulation > Holds policy
5928 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5931 # Circulation > Holds policy
5932 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5933 msgstr "ouvertes ou fermées"
5935 # Circulation > Holds policy
5936 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5937 msgstr "lorsqu'elles sont"
5939 # Circulation > Stock rotation module
5940 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5941 msgstr "Ne pas autoriser"
5943 # Circulation > Stock rotation module
5944 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5947 # Circulation > Stock rotation module
5948 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5949 msgstr "le module de Rotation de stock."
5951 # Circulation > Checkin policy
5952 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5953 msgstr "Ne pas stocker"
5955 # Circulation > Checkin policy
5956 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5959 # Circulation > Checkin policy
5961 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5962 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5965 "le dernier adhérent qui a rendu un document. Ce paramétrage est indépendant "
5966 "des préférences système opacreadinghistory et AnonymousPatron."
5968 # Circulation > Holds policy
5969 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5972 # Circulation > Holds policy
5973 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5976 # Circulation > Holds policy
5978 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5980 msgstr "la suspension de réservation depuis l'interface professionnelle."
5982 # Circulation > Holds policy
5983 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5986 # Circulation > Holds policy
5987 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5990 # Circulation > Holds policy
5991 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5992 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
5994 # Circulation > Fines Policy
5995 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5996 msgstr "Ignorer le calendrier"
5998 # Circulation > Fines Policy
5999 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6000 msgstr "Prendre en compte le calendrier"
6002 # Circulation > Fines Policy
6004 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6005 "suspension expiration."
6006 msgstr "lors du calcul de l'expiration de la période de suspension."
6008 # Circulation > Checkout policy
6009 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6010 msgstr "Ne pas changer"
6012 # Circulation > Checkout policy
6013 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6016 # Circulation > Checkout policy
6018 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6019 "checkouts when checked out."
6020 msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt."
6022 # Circulation > Holds policy
6023 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6024 msgstr "Ne pas transférer"
6026 # Circulation > Holds policy
6027 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6030 # Circulation > Holds policy
6032 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6033 "all waiting holds."
6035 "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
6037 # Circulation > Checkin policy
6038 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6041 # Circulation > Checkin policy
6042 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6043 msgstr "Ne pas empêcher"
6045 # Circulation > Checkin policy
6047 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6048 "when a transfer is triggered."
6050 "le personnel de poursuivre les retours de documents quand un transfert est "
6053 # Circulation > Checkout policy
6055 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6056 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6058 "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le "
6059 "transfert n'a pas été reçu"
6061 # Circulation > Checkout policy
6062 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6063 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
6065 # Circulation > Checkin policy
6066 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6067 msgstr "Ne pas retenir"
6069 # Circulation > Checkin policy
6070 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6073 # Circulation > Checkin policy
6075 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6076 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6078 "les exemplaires non empruntables mais réservables (statut < 0) pour remplir "
6081 # Circulation > Holds policy
6082 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6085 # Circulation > Holds policy
6086 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6087 msgstr "Ne pas permettre"
6089 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6091 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6092 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6094 "que les renouvellements soient enregistrés comme \"non vus\" par la "
6095 "bibliothèque et comptent dans la limite des renouvellements non vus."
6097 # Circulation > Checkin policy
6098 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6099 msgstr "Exemples :<br/>"
6101 # Circulation > Checkin policy
6103 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6104 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6107 " FIC: GEN - Un exemplaire localisé en Fiction sera mis à jour avec la "
6108 "localisation Généralités lors du retour.<br/>"
6110 # Circulation > Checkin policy
6112 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6113 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6115 " FIC: _BLANK_ - Un exemplaire localisé en FIC sera mis à jour avec la "
6116 "localisation vide lors du retour.<br/>"
6118 # Circulation > Checkin policy
6120 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6121 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6122 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6125 "Règle générale : si la valeur de la localisation à gauche du séparateur (:) "
6126 "correspond à la valeur actuelle de localisation de l'exemplaire, la "
6127 "localisation sera mise à jour avec la valeur située à droite du séparateur "
6130 # Circulation > Checkin policy
6132 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6133 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6134 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6135 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6137 "Note : PROC et CART sont des valeurs spéciales. Ce sont seuls cas pour "
6138 "lesquels la localisation et la localisation permanente peuvent être "
6139 "différentes. Dans tous les autres cas, une mise à jour affectera les deux. "
6140 "Des exemplaires avec la localisation CART seront mis à jour avec la valeur "
6141 "de localisation permanente.<br/>"
6143 # Circulation > Checkin policy
6145 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6146 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6149 "PROC: FIC - un exemplaire localisé en Salle d'équipement sera mis à jour "
6150 "avec la localisation Fiction lors de son retour.<br/>"
6152 # Circulation > Checkin policy
6154 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6155 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6158 "PROC: _PERM_ - un exemplaire localisé en Salle d'équipement sera mis à jour "
6159 "avec sa localisation permanente lors de son retour.<br/><br/>"
6161 # Circulation > Checkin policy
6163 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6164 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6165 "all other rules.</strong>"
6167 "L'expression _ALL_ est utilisée à gauche des deux points (:) pour agir sur "
6168 "tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
6170 # Circulation > Checkin policy
6172 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6173 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6174 "items with no location assigned.<br/>"
6176 "L'expression _BLANK_ peut être utilisée de n'importe quel côté de la paire "
6177 "pour mettre à jour ou retirer la localisation d'exemplaires sans "
6178 "localisation précisée.<br/>"
6180 # Circulation > Checkin policy
6182 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6183 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6186 "C'est une liste de paires de valeurs. La première valeur est immédiatement "
6187 "suivie de deux points (:), d'un espace puis de la seconde valeur.<br/><br/>"
6189 # Circulation > Checkin policy
6191 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6192 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6194 "_ALL_: FIC - tous les exemplaires seront mis à jour avec la localisation "
6195 "Fiction lors de leur retour.<br/>"
6197 # Circulation > Checkin policy
6199 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6200 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6203 "_BLANK_: FIC - un exemplaire sans localisation sera mis à jour avec la "
6204 "localisation Fiction lors de son retour.<br/>"
6206 # Circulation > Holds policy
6208 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6209 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6212 "Une liste des valeurs pour mettre à jour les données d'un exemplaire marqué "
6213 "Perdu à partir de la page des 'Réservations à traiter'."
6215 # Circulation > Holds policy
6217 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6218 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6219 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6221 "Exemple : \"itemlost:1\" pour définir items.itemlost à 1 quand l'exemplaire "
6222 "est marqué comme perdu. (Impose d'utiliser CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6224 # Circulation > Checkin policy
6226 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6227 "be on a separate line."
6228 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
6230 # Circulation > Checkin policy
6232 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6233 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6234 "matches the items not for loan value"
6236 "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Au retour d'un "
6237 "exemplaire, si la valeur a est trouvée dans le champ Statut,"
6239 # Circulation > Checkin policy
6241 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6242 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6243 "'Ordered' to now be available for loan."
6245 "il sera mis à jour avec la valeur b. Par exemple, '-1: 0', passe le statut à "
6246 "0 s'il contient -1."
6248 # Circulation > Interface
6249 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6250 msgstr "Mettre à jour"
6252 # Circulation > Interface
6253 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6254 msgstr "Ne pas mettre à jour"
6256 # Circulation > Interface
6258 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6259 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6260 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6261 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6263 "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un "
6264 "exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de "
6265 "manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le "
6266 "cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
6268 # Circulation > Checkout policy
6269 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6272 # Circulation > Checkout policy
6273 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6274 msgstr "Ne pas appliquer"
6276 # Circulation > Checkout policy
6277 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6280 # Circulation > Checkout policy
6281 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6282 msgstr "code de collection"
6284 # Circulation > Checkout policy
6285 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6286 msgstr "type de document"
6288 # Circulation > Checkout policy
6290 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6291 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
6293 # Circulation > Interface
6294 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6295 msgstr "Ne pas utiliser"
6297 # Circulation > Interface
6298 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6301 # Circulation > Interface
6303 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6304 msgstr "les banques de prêt en Circulation."
6306 # Circulation > Course reserves
6307 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6308 msgstr "Ne pas utiliser"
6310 # Circulation > Course reserves
6311 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6314 # Circulation > Course reserves
6315 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6316 msgstr "les réserves de cours."
6318 # Circulation > Checkout policy
6319 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6320 msgstr "Ne pas utiliser"
6322 # Circulation > Checkout policy
6323 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6326 # Circulation > Checkout policy
6328 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6329 "calculating optimal holds filling between libraries."
6331 "la matrice de coût de transport pour optimiser le calcul des réservations "
6334 # Circulation > Interface
6335 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6336 msgstr "Ne pas avertir"
6338 # Circulation > Interface
6339 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6342 # Circulation > Interface
6344 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6345 "patron whose items they are checking in."
6347 "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au "
6348 "moment ou celui-ci fait un retour."
6350 # Circulation > Self check-out module
6351 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6354 # Circulation > Self check-out module
6355 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6358 # Circulation > Self check-out module
6360 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6361 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6363 "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-"
6364 "bin/koha/sco/sco-main.pl."
6366 # Circulation > Fines Policy
6367 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6368 msgstr "Faire payer"
6370 # Circulation > Fines Policy
6371 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6372 msgstr "Ne pas faire payer"
6374 # Circulation > Fines Policy
6376 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6377 "patron loses an item."
6378 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
6380 # Circulation > Fines Policy
6381 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6382 msgstr "Ne pas faire grâce"
6384 # Circulation > Fines Policy
6385 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6386 msgstr "Faire grâce"
6388 # Circulation > Fines Policy
6390 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6392 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
6394 # Circulation > Holds policy
6395 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6398 # Circulation > Holds policy
6400 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6401 "independentbranches)"
6402 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
6404 # Circulation > Holds policy
6406 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6407 "place a hold on an item from another library"
6409 "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire "
6410 "d'une autre bibliothèque."
6412 # Circulation > Holds policy
6414 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6415 "statuses when counting items:"
6417 ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des "
6420 # Circulation > Holds policy
6421 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6424 # Circulation > Holds policy
6425 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6428 # Circulation > Holds policy
6429 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6432 # Circulation > Holds policy
6433 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6436 # Circulation > Holds policy
6437 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6438 msgstr "Non empruntable"
6440 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6442 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6443 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6446 "Note : La période de prêt réduite peut aussi être configurée dans les règles "
6447 "de circulation et outrepassera celle paramétrée ici."
6449 # Circulation > Holds policy
6450 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6453 # Circulation > Holds policy
6455 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6457 msgstr "jours pour les exemplaires très demandés avec plus de"
6459 # Circulation > Holds policy
6460 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6461 msgstr "réservations"
6463 # Circulation > Holds policy
6464 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6465 msgstr "sur la notice"
6467 # Circulation > Holds policy
6469 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6471 msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires réservables de la notice"
6473 # Circulation > Holds policy
6474 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6475 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
6477 # Circulation > Holds policy
6478 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6479 msgstr "Ne pas envoyer"
6481 # Circulation > Holds policy
6482 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6485 # Circulation > Holds policy
6487 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6488 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6490 "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par "
6493 # Circulation > Fines Policy
6494 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6495 msgstr "Ignorer le calendrier"
6497 # Circulation > Fines Policy
6498 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6499 msgstr "Prendre en compte le calendrier"
6501 # Circulation > Fines Policy
6502 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6503 msgstr "lors du calcul des amendes."
6505 # Circulation > Fines Policy
6507 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6508 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6509 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6510 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6511 "item is returned.<br/>"
6513 "<br><strong>NOTE :</strong> Si le cronjob cronjobs/fines.pl est activé, "
6514 "l'augmentation et le montant total des amendes sera calculé quand le cronjob "
6515 "tourne et l'augmentation des amendes sera définitivement validée au retour "
6516 "de l'exemplaire. Si CalculateFinesOnReturn est activé, le montant final de "
6517 "l'amende sera calculé au retour de l'exemplaire.<br/>"
6519 # Circulation > Fines Policy
6520 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6521 msgstr "Calculer et facturer"
6523 # Circulation > Fines Policy
6524 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6527 # Circulation > Fines Policy
6528 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6529 msgstr "Ne pas calculer"
6531 # Circulation > Fines Policy
6532 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6533 msgstr "Ne pas facturer"
6535 # Circulation > Fines Policy
6537 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6539 msgstr "les amendes (quand <code>cronjobs/fines.pl</code> est activé)."
6541 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6543 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6544 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6546 "les jours fermés. Si activé, le cronjob fines.pl ne génèrera pas d'amende "
6547 "les jours marqués comme fermés dans le calendrier."
6549 # Circulation > Interface
6550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6551 msgstr "Ne pas activer"
6553 # Circulation > Interface
6554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6557 # Circulation > Interface
6559 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6560 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6561 "not turn up any results during an item barcode search."
6563 "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression "
6564 "saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à "
6567 # Circulation > Interface
6568 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6569 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
6571 # Circulation > Interface
6572 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6573 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
6575 # Circulation > Interface
6576 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6577 msgstr "Ne pas filtrer les"
6579 # Circulation > Interface
6581 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6582 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis les"
6584 # Circulation > Interface
6585 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6586 msgstr "Enlever les espaces des"
6588 # Circulation > Interface
6590 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6592 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
6594 # Circulation > Interface
6595 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6596 msgstr "codes à barres scannés."
6598 # Circulation > Checkout policy
6600 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6601 "OPAC if they owe more than"
6603 "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus "
6606 # Circulation > Checkout policy
6607 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6608 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
6610 # Circulation > Holds policy
6611 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6612 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
6614 # Circulation > Holds policy
6615 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6616 msgstr "réservations à la fois."
6618 # Circulation > Checkout policy
6620 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6621 "they have more than"
6622 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
6624 # Circulation > Checkout policy
6625 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6626 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
6628 # Circulation > Interface
6629 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6630 msgstr "Montrer les"
6632 # Circulation > Interface
6634 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6636 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
6638 # Circulation > Interface
6640 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6641 "the circulation page from"
6642 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
6644 # Circulation > Interface
6645 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6648 # Circulation > Interface
6649 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6650 msgstr "du plus ancien au plus récent"
6652 # Circulation > Interface
6653 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6654 msgstr "du plus récent au plus ancien"
6656 # Circulation > Interface
6658 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6659 "circulation page from"
6660 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
6662 # Circulation > Interface
6663 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6666 # Circulation > Interface
6667 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6668 msgstr "du plus ancien au plus récent"
6670 # Circulation > Interface
6671 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6672 msgstr "du plus récent au plus ancien"
6674 # Circulation > Checkout policy
6675 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6676 msgstr "Ignorer le calendrier"
6678 # Circulation > Checkout policy
6680 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6683 "Tenir compte du calendrier pour repousser le retour au prochain jour "
6686 # Circulation > Checkout policy
6688 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6689 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6692 "Tenir compte du calendrier pour repousser la date de retour au même jour "
6693 "ouvert de la semaine suivante pour les prêts en durée hebdomadaire, ou, "
6694 "sinon, au jour ouvert suivant"
6696 # Circulation > Checkout policy
6698 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6701 "Tenir compte du calendrier pour sauter les jours où la bibliothèque est "
6704 # Circulation > Checkout policy
6705 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6706 msgstr "pour calculer la date de retour."
6708 # Circulation > Fines Policy
6709 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6710 msgstr "Ne pas utiliser"
6712 # Circulation > Fines Policy
6713 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6716 # Circulation > Fines Policy
6718 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6719 "defined for the item type."
6720 msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document."
6723 msgid "enhanced_content.pref"
6724 msgstr "Contenus enrichis"
6726 # Enhanced content > Adlibris
6727 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6730 # Enhanced content > All
6731 msgid "enhanced_content.pref All"
6734 # Enhanced content > Amazon
6735 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6738 # Enhanced content > Babelthèque
6739 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6740 msgstr "Babelthèque"
6742 # Enhanced content > Baker and Taylor
6743 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6744 msgstr "Baker et Taylor"
6746 # Enhanced content > Coce cover images cache
6747 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6748 msgstr "Cache des images de couverture locales Coce"
6750 # Enhanced content > Google
6751 msgid "enhanced_content.pref Google"
6754 # Enhanced content > HTML5 media
6755 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6756 msgstr "Contenu HTML5"
6758 # Enhanced content > Library Thing
6759 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6760 msgstr "Library Thing"
6762 # Enhanced content > Local or remote cover images
6763 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6764 msgstr "Images de couvertures locales ou distantes"
6766 # Enhanced content > Manual
6767 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6770 # Enhanced content > Novelist Select
6771 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6772 msgstr "Novelist Select"
6774 # Enhanced content > Open Library
6775 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6776 msgstr "Open Library"
6778 # Enhanced content > OverDrive
6779 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6782 # Enhanced content > RecordedBooks
6783 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6784 msgstr "RecordedBooks"
6786 # Enhanced content > Syndetics
6787 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6790 # Enhanced content > Tagging
6791 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6794 # Enhanced content > Adlibris
6796 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6797 "external images might leak sensitive data to third parties."
6799 "<strong>NOTE :</strong>Utiliser des ressources telles que des images "
6800 "externes peut divulguer des données sensibles à un tiers."
6802 # Enhanced content > All
6804 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6805 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6806 "all sources selected."
6808 "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images "
6809 "de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la "
6812 # Enhanced content > Adlibris
6813 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6814 msgstr "Ne pas afficher"
6816 # Enhanced content > Adlibris
6817 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6820 # Enhanced content > Adlibris
6822 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6823 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6824 "se\">Adlibris</a>."
6826 "dans les listes de résultats et l'affichage détaillé de l'OPAC les images de "
6827 "couverture du fournisseur suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se"
6830 # Enhanced content > Adlibris
6831 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6832 msgstr "Utiliser l'url : "
6834 # Enhanced content > Adlibris
6836 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6837 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6839 "pour le service de fourniture de couvertures <a href=\"https://www.adlibris."
6840 "com/se\">Adlibris</a>."
6842 # Enhanced content > Local or remote cover images
6843 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6846 # Enhanced content > Local or remote cover images
6847 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6848 msgstr "Ne pas permettre"
6850 # Enhanced content > Local or remote cover images
6852 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6853 "each bibliographic record and item."
6854 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique."
6856 # Enhanced content > Amazon
6857 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6858 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
6860 # Enhanced content > Amazon
6862 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6863 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6865 "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre "
6866 "compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
6868 # Enhanced content > Amazon
6869 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6870 msgstr "Ne pas afficher"
6872 # Enhanced content > Amazon
6873 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6876 # Enhanced content > Amazon
6878 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6879 "results and item detail pages on the staff interface."
6881 "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans "
6882 "l'interface professionnel."
6884 # Enhanced content > Amazon
6885 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6888 # Enhanced content > Amazon
6889 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6892 # Enhanced content > Amazon
6893 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6896 # Enhanced content > Amazon
6897 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6900 # Enhanced content > Amazon
6901 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6904 # Enhanced content > Amazon
6905 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6908 # Enhanced content > Amazon
6909 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6912 # Enhanced content > Amazon
6913 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6914 msgstr "Utiliser les données du site"
6916 # Enhanced content > Amazon
6917 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6920 # Enhanced content > Babelthèque
6921 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6924 # Enhanced content > Babelthèque
6925 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6926 msgstr "Ne pas inclure"
6928 # Enhanced content > Babelthèque
6930 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6931 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6933 "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages "
6934 "de détail de l'OPAC."
6936 # Enhanced content > Babelthèque
6938 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6940 msgstr "(par exemple http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6942 # Enhanced content > Babelthèque
6944 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6946 msgstr "Utiliser cette URL pour le fichier javascript de Babelthèque :"
6948 # Enhanced content > Babelthèque
6950 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6951 "com/.../file.csv.bz2)."
6952 msgstr "(par exemple http://www.babeltheque.com/.../fichier.csv.bz2)."
6954 # Enhanced content > Babelthèque
6956 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6957 "Babelthèque periodic update: "
6958 msgstr "Utiliser cette URL pour la mise à jour régulière de Babelthèque :"
6960 # Enhanced content > Baker and Taylor
6962 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6963 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6964 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6965 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6967 "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like "
6968 "<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?"
6969 "nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to "
6970 "disable these links."
6972 # Enhanced content > Baker and Taylor
6974 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6975 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6977 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" devrait être accessible à "
6980 # Enhanced content > Baker and Taylor
6981 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6984 # Enhanced content > Baker and Taylor
6986 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6987 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6988 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6990 "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface "
6991 "professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
6993 # Enhanced content > Baker and Taylor
6994 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6995 msgstr "Ne pas ajouter"
6997 # Enhanced content > Baker and Taylor
6998 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7001 # Enhanced content > Baker and Taylor
7003 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7005 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
7007 # Enhanced content > Baker and Taylor
7008 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7009 msgstr "et le mot de passe"
7011 # Enhanced content > Coce cover images cache
7012 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7013 msgstr "URL du serveur Coce"
7015 # Enhanced content > Coce cover images cache
7016 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7017 msgstr "Web services Amazon"
7019 # Enhanced content > Coce cover images cache
7020 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7021 msgstr "Google Books"
7023 # Enhanced content > Coce cover images cache
7024 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7025 msgstr "Open Library"
7027 # Enhanced content > Coce cover images cache
7029 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7031 msgstr "Utiliser les fournisseurs suivants pour récupérer les couvertures"
7033 # Enhanced content > Local or remote cover images
7034 # Enhanced content > Local or remote cover images
7035 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7038 # Enhanced content > Local or remote cover images
7039 # Enhanced content > Local or remote cover images
7040 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7041 msgstr "Ne pas afficher"
7043 # Enhanced content > Local or remote cover images
7045 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7046 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7048 "Ou vous pouvez utiliser la syntaxe suivante pour spécifier un champ$sous-"
7049 "champ : {field$subfield}. Par exemple {024$a}."
7051 # Enhanced content > Local or remote cover images
7052 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7053 msgstr "Utiliser l'URL suivante :"
7055 # Enhanced content > Local or remote cover images
7057 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7058 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7060 "Vous pouvez le définir en utilisant le schéma suivant : {isbn}, {issn}, "
7061 "{normalized_isbn}.<br/>"
7063 # Enhanced content > Local or remote cover images
7065 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7067 msgstr "des images d'une url personnalisée distante à l'OPAC.<br/>"
7069 # Enhanced content > Local or remote cover images
7071 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7072 "staff interface.<br/>"
7074 "des images d'une url personnalisée distante dans l'interface professionnelle."
7077 # Enhanced content > All
7078 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7079 msgstr "Ne pas montrer"
7081 # Enhanced content > All
7082 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7085 # Enhanced content > All
7087 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7088 "staff interface (if found by one of the services below)."
7090 "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles "
7091 "qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
7093 # Enhanced content > Google
7094 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7097 # Enhanced content > Google
7098 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7099 msgstr "Ne pas ajouter"
7101 # Enhanced content > Google
7103 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7104 "search results and item detail pages on the OPAC."
7106 "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de "
7107 "résultat et de détail de l'OPAC."
7109 # Enhanced content > HTML5 media
7111 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7112 "player for files catalogued in field 856"
7114 "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers "
7115 "catalogués dans le champ 856"
7117 # Enhanced content > HTML5 media
7118 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7119 msgstr "dans l'OPAC et l'interface professionnelle."
7121 # Enhanced content > HTML5 media
7122 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7123 msgstr "dans l'OPAC."
7125 # Enhanced content > HTML5 media
7126 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7127 msgstr "dans l'interface professionnelle."
7129 # Enhanced content > HTML5 media
7130 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7131 msgstr "nulle part."
7133 # Enhanced content > HTML5 media
7134 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7135 msgstr "(séparées avec |)"
7137 # Enhanced content > HTML5 media
7138 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7139 msgstr "Extensions des fichiers de contenu"
7141 # Enhanced content > HTML5 media
7142 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7143 msgstr "Ne pas intégrer"
7145 # Enhanced content > HTML5 media
7146 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7149 # Enhanced content > HTML5 media
7150 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7151 msgstr "les liens YouTube comme vidéos."
7153 # Enhanced content > Coce cover images cache
7154 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7155 msgstr "Ne pas activer"
7157 # Enhanced content > Coce cover images cache
7158 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7161 # Enhanced content > Coce cover images cache
7163 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7165 msgstr "un service de cache d'images Coce dans l'interface professionnelle."
7167 # Enhanced content > Manual
7169 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
7170 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7172 "La valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe si vous "
7173 "saisissez une valeur commençant par '/'. "
7175 # Enhanced content > Manual
7176 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7177 msgstr "Adresse du manuel Koha"
7179 # Enhanced content > Manual
7181 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7182 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7184 "Notez qu'elle sera suivie de la version / du langage / du format (/17.11/en/"
7187 # Enhanced content > Manual
7189 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7190 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7192 "Vous pouvez préciser l'adresse du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est "
7193 "https://koha-community.org/manual/. "
7195 # Enhanced content > Manual
7196 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7199 # Enhanced content > Manual
7200 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7201 msgstr "chinois - Taïwan"
7203 # Enhanced content > Manual
7204 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7207 # Enhanced content > Manual
7208 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7211 # Enhanced content > Manual
7212 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7215 # Enhanced content > Manual
7216 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7219 # Enhanced content > Manual
7221 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7222 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7225 "Elle sera utilisée comme valeur de secours si la langue utilisée par "
7226 "l'interface n'a pas de version en ligne du manuel."
7228 # Enhanced content > Manual
7229 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7232 # Enhanced content > Manual
7233 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7234 msgstr "Langue du manuel en ligne"
7236 # Enhanced content > Manual
7237 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7238 msgstr "portugais - Brésil"
7240 # Enhanced content > Manual
7241 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7244 # Enhanced content > Manual
7245 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7248 # Enhanced content > Library Thing
7250 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7251 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7253 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis "
7254 "inscrivez votre identifiant ci-dessous."
7256 # Enhanced content > Library Thing
7257 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7258 msgstr "Ne pas montrer"
7260 # Enhanced content > Library Thing
7261 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7264 # Enhanced content > Library Thing
7266 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7267 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7268 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7270 "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur "
7271 "les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous "
7274 # Enhanced content > Library Thing
7275 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7278 # Enhanced content > Library Thing
7280 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7281 "Libraries using the customer ID"
7282 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
7284 # Enhanced content > Library Thing
7286 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7287 "for Libraries content"
7288 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
7290 # Enhanced content > Library Thing
7292 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7293 "bibliographic information."
7294 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
7296 # Enhanced content > Library Thing
7297 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7298 msgstr "dans des onglets"
7300 # Enhanced content > Local or remote cover images
7301 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7304 # Enhanced content > Local or remote cover images
7305 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7306 msgstr "Ne pas afficher"
7308 # Enhanced content > Local or remote cover images
7310 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7311 "interface search and details pages."
7313 "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur "
7314 "l'interface professionnelle."
7316 # Enhanced content > Novelist Select
7317 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7320 # Enhanced content > Novelist Select
7321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7322 msgstr "Ne pas ajouter"
7324 # Enhanced content > Novelist Select
7326 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7327 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7328 "can be seen in image links)."
7330 "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil "
7331 "utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les "
7334 # Enhanced content > Novelist Select
7335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7338 # Enhanced content > Novelist Select
7340 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7342 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
7344 # Enhanced content > Novelist Select
7346 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7348 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
7350 # Enhanced content > Novelist Select
7351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7354 # Enhanced content > Novelist Select
7355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7358 # Enhanced content > Novelist Select
7359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7360 msgstr "Ne pas ajouter"
7362 # Enhanced content > Novelist Select
7364 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7365 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7366 "password, which can be seen in image links)."
7368 "le contenu de Novelist Select dans l'interface professionnelle (nécessite "
7369 "que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent "
7370 "être vu dans des liens image)."
7372 # Enhanced content > Novelist Select
7374 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7375 "using user profile"
7376 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profil d'utilisateur"
7378 # Enhanced content > Novelist Select
7380 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7381 msgstr "dans l'interface professionnelle."
7383 # Enhanced content > Novelist Select
7384 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7387 # Enhanced content > Novelist Select
7389 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7391 msgstr "Afficher le contenu interface professionnelle de Novelist Select"
7393 # Enhanced content > Novelist Select
7394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7395 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
7397 # Enhanced content > Novelist Select
7398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7399 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
7401 # Enhanced content > Novelist Select
7402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7403 msgstr "dans un onglet"
7405 # Enhanced content > Novelist Select
7406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7409 # Enhanced content > Novelist Select
7411 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7412 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
7414 # Enhanced content > Novelist Select
7415 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7416 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
7418 # Enhanced content > Novelist Select
7419 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7420 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
7422 # Enhanced content > Novelist Select
7423 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7424 msgstr "dans un onglet"
7426 # Enhanced content > Novelist Select
7428 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7430 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
7432 # Enhanced content > Amazon
7433 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7434 msgstr "Ne pas montrer"
7436 # Enhanced content > Amazon
7437 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7440 # Enhanced content > Amazon
7442 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7443 "search results and item detail pages on the OPAC."
7445 "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de "
7448 # Enhanced content > All
7449 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7450 msgstr "Ne pas montrer"
7452 # Enhanced content > All
7453 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7456 # Enhanced content > All
7458 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7460 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
7462 # Enhanced content > Local or remote cover images
7463 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7466 # Enhanced content > Local or remote cover images
7467 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7468 msgstr "Ne pas afficher"
7470 # Enhanced content > Local or remote cover images
7472 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7473 "search and details pages."
7475 "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et "
7476 "d'affichage détaillé."
7478 # Enhanced content > Coce cover images cache
7479 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7480 msgstr "Ne pas activer"
7482 # Enhanced content > Coce cover images cache
7483 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7486 # Enhanced content > Coce cover images cache
7487 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7488 msgstr "un service de cache d'images Coce dans l'OPAC."
7490 # Enhanced content > Open Library
7491 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7494 # Enhanced content > Open Library
7495 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7496 msgstr "Ne pas montrer"
7498 # Enhanced content > Open Library
7500 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7501 "search results and item detail pages on the OPAC."
7503 "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
7504 "et d'affichage détaillé."
7506 # Enhanced content > Open Library
7507 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7508 msgstr "Ne pas afficher"
7510 # Enhanced content > Open Library
7511 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7514 # Enhanced content > Open Library
7516 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7518 msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
7520 # Enhanced content > OverDrive
7522 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7523 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7524 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7526 "(sera utilisé comme solution de secours si le nom d'identification "
7527 "individuelle de la bibliothèque n'est pas défini dans la <a href=\"/cgi-bin/"
7528 "koha/admin/overdrive.pl\">table des noms d'identification de bibliothèque "
7531 # Enhanced content > OverDrive
7533 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7535 msgstr "Authentifier avec le nom d'identification OverDrive"
7537 # Enhanced content > OverDrive
7538 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7539 msgstr "Un mot de passe est"
7541 # Enhanced content > OverDrive
7542 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7543 msgstr "Ne pas permettre"
7545 # Enhanced content > OverDrive
7546 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7549 # Enhanced content > OverDrive
7551 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7552 "have a SIP connection registered with"
7554 "Si vous permettez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP "
7557 # Enhanced content > OverDrive
7558 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7559 msgstr "non nécessaire"
7561 # Enhanced content > OverDrive
7563 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7564 "authentication against Koha"
7565 msgstr "OverDrive pour l'authentification des utilisateurs via Koha"
7567 # Enhanced content > OverDrive
7568 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7569 msgstr "OverDrive utilise le"
7571 # Enhanced content > OverDrive
7572 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7575 # Enhanced content > OverDrive
7576 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7577 msgstr "numéro de carte"
7579 # Enhanced content > OverDrive
7580 # Enhanced content > OverDrive
7582 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7584 msgstr "de l'utilisateur pour accéder à OverDrive. <br />"
7586 # Enhanced content > OverDrive
7587 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7590 # Enhanced content > OverDrive
7592 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7593 "circulation history, and circulate items.<br />"
7595 "aux utilisateurs d'accéder à leur historique OverDrive, et faire circuler "
7596 "des exemplaires.<br />"
7598 # Enhanced content > OverDrive
7599 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7602 # Enhanced content > OverDrive
7604 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7605 "information with the client key"
7607 "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
7609 # Enhanced content > OverDrive
7610 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7611 msgstr "et le code secret client"
7613 # Enhanced content > OverDrive
7614 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7617 # Enhanced content > OverDrive
7619 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7620 "catalog of library #"
7621 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
7623 # Enhanced content > OverDrive
7624 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7627 # Enhanced content > OverDrive
7629 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7631 msgstr "Authentifier avec l'id du site web de l'OverDrive"
7633 # Enhanced content > RecordedBooks
7634 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7637 # Enhanced content > RecordedBooks
7639 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7640 "availability information with the client secret"
7642 "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec le code "
7645 # Enhanced content > RecordedBooks
7646 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7647 msgstr "Nom de domaine de RecordedBooks"
7649 # Enhanced content > RecordedBooks
7650 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7653 # Enhanced content > RecordedBooks
7655 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7656 "RecordedBooks catalog of library ID"
7658 "Afficher les documents du catalogue RecordedBooks pour l'ID de la "
7661 # Enhanced content > Syndetics
7662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7663 msgstr "Ne pas montrer"
7665 # Enhanced content > Syndetics
7666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7669 # Enhanced content > Syndetics
7671 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7672 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7674 "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
7675 "provenance de Syndethics."
7677 # Enhanced content > Syndetics
7678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7679 msgstr "Ne pas montrer"
7681 # Enhanced content > Syndetics
7682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7685 # Enhanced content > Syndetics
7687 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7688 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7690 "les informations de Syndetics sur les récompenses décernées à un titre sur "
7691 "la page de détail de l'OPAC."
7693 # Enhanced content > Syndetics
7694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7695 msgstr "Utiliser le code client"
7697 # Enhanced content > Syndetics
7698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7699 msgstr "pour accéder à Syndetics."
7701 # Enhanced content > Syndetics
7702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7703 msgstr "Ne pas montrer"
7705 # Enhanced content > Syndetics
7706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7709 # Enhanced content > Syndetics
7711 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7712 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7714 "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de "
7715 "l'OPAC, dans une taille"
7717 # Enhanced content > Syndetics
7718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7721 # Enhanced content > Syndetics
7722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7725 # Enhanced content > Syndetics
7726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7729 # Enhanced content > Syndetics
7730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7731 msgstr "Ne pas montrer"
7733 # Enhanced content > Syndetics
7734 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7737 # Enhanced content > Syndetics
7739 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7740 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7741 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7743 "les informations relatives aux autres éditions d'un titre de Syndetics sur "
7744 "les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
7746 # Enhanced content > Syndetics
7747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7748 msgstr "Ne pas utiliser"
7750 # Enhanced content > Syndetics
7751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7754 # Enhanced content > Syndetics
7756 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7757 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7758 "client code below."
7760 "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur "
7761 "abonnement et nécessite de saisir votre code client ci-dessous."
7763 # Enhanced content > Syndetics
7764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7765 msgstr "Ne pas montrer"
7767 # Enhanced content > Syndetics
7768 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7771 # Enhanced content > Syndetics
7773 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7774 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7775 msgstr "les extraits d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC."
7777 # Enhanced content > Syndetics
7778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7779 msgstr "Ne pas montrer"
7781 # Enhanced content > Syndetics
7782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7785 # Enhanced content > Syndetics
7787 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7788 "item detail pages on the OPAC."
7789 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
7791 # Enhanced content > Syndetics
7792 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7793 msgstr "Ne pas montrer"
7795 # Enhanced content > Syndetics
7796 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7799 # Enhanced content > Syndetics
7801 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7802 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7804 "les informations sur les autres livres d'une collection de Syndetics, sur "
7805 "les pages de détail à l'OPAC."
7807 # Enhanced content > Syndetics
7808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7809 msgstr "Ne pas montrer"
7811 # Enhanced content > Syndetics
7812 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7815 # Enhanced content > Syndetics
7817 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7818 "on item detail pages on the OPAC."
7819 msgstr "le résumé d'un titre de Syndetics sur les pages de détail à l'OPAC."
7821 # Enhanced content > Syndetics
7822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7823 msgstr "Ne pas montrer"
7825 # Enhanced content > Syndetics
7826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7829 # Enhanced content > Syndetics
7831 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7832 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7833 msgstr "le sommaire d'un titre de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
7835 # Enhanced content > Tagging
7836 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7839 # Enhanced content > Tagging
7840 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7841 msgstr "Ne pas autoriser"
7843 # Enhanced content > Tagging
7845 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7846 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
7848 # Enhanced content > Tagging
7850 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7851 "of the ispell executable"
7853 "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
7855 # Enhanced content > Tagging
7857 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7858 "without moderation."
7859 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
7861 # Enhanced content > Tagging
7862 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7865 # Enhanced content > Tagging
7866 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7867 msgstr "Ne pas permettre"
7869 # Enhanced content > Tagging
7871 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7872 "detail pages on the OPAC."
7873 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
7875 # Enhanced content > Tagging
7876 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7879 # Enhanced content > Tagging
7880 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7881 msgstr "Ne pas permettre"
7883 # Enhanced content > Tagging
7885 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7886 "results on the OPAC."
7887 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
7889 # Enhanced content > Tagging
7890 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7891 msgstr "Ne pas activer"
7893 # Enhanced content > Tagging
7894 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7897 # Enhanced content > Tagging
7899 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7900 "reviewed by a staff member before being shown."
7902 "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant "
7903 "de les montrer à l'OPAC."
7905 # Enhanced content > Tagging
7906 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7909 # Enhanced content > Tagging
7911 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7913 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
7915 # Enhanced content > Tagging
7916 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7919 # Enhanced content > Tagging
7921 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7922 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
7924 # Enhanced content > Library Thing
7925 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7926 msgstr "Ne pas utiliser"
7928 # Enhanced content > Library Thing
7929 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7932 # Enhanced content > Library Thing
7934 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7935 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7936 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7938 "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre (quand "
7939 "FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activé). Il n'y a pas de rapport "
7940 "avec Library Thing for Libraries."
7943 msgid "i18n_l10n.pref"
7944 msgstr "International"
7947 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7951 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7952 msgstr "Afficher les adresses postales au"
7956 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7957 "Postal Code] [City] - [Country])"
7959 "format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - "
7964 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7965 "Postal Code] [City] - [Country])"
7967 "format allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [ZIP/Code postal] [Ville] - "
7972 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7973 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7975 "format américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [ZIP/Code postal], "
7979 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7983 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7987 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7991 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7995 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7999 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8003 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8007 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8012 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8014 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
8018 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
8022 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8023 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
8026 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8027 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
8030 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8031 msgstr "Afficher l'heure au"
8034 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8038 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8039 msgstr "Ne pas autoriser"
8043 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8044 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8045 "patron will be the one defined for the patron."
8047 "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface "
8048 "\"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une "
8049 "notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent."
8052 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8053 msgstr "la traduction des avis."
8057 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8058 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8059 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8061 "<br/> Conseil : La modification de la collation dans la base de données pour "
8062 "la colonne 'surname' de la table 'borrowers' est utile pour faire "
8063 "fonctionner la navigation par nom de famille dans members-home.pl lors de "
8064 "l'utilisation un alphabet non latin."
8067 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8068 msgstr "Utiliser l'alphabet"
8072 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8073 "space separated list of uppercase letters."
8075 "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de "
8076 "lettres majuscules séparées par un espace."
8080 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8084 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8085 msgstr "Renseigner les dates au format"
8088 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8092 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8096 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8100 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8105 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8107 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
8111 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8112 "languages on the interface."
8114 "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues "
8119 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8120 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
8124 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8125 "the languages on the interface."
8127 "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues "
8131 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8135 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8136 msgstr "Ne pas permettre"
8140 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8142 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
8145 msgid "local_use.pref"
8146 msgstr "Usage local"
8149 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8150 msgstr "Rien de défini encore."
8156 # Logging > Debugging
8157 msgid "logs.pref Debugging"
8161 msgid "logs.pref Logging"
8165 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8166 msgstr " les échecs d'authentification."
8169 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8170 msgstr "Ne pas journaliser"
8173 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8174 msgstr "Journaliser"
8177 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8178 msgstr " les authentifications réussies."
8181 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8182 msgstr "Ne pas journaliser"
8185 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8186 msgstr "Journaliser"
8189 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8190 msgstr "Ne pas journaliser"
8193 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8194 msgstr "Journaliser"
8197 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8198 msgstr "les changements apportés aux autorités."
8201 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8202 msgstr "Ne pas journaliser"
8205 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8206 msgstr "Journaliser"
8209 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8210 msgstr "les modifications des adhérents."
8213 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8214 msgstr "Ne pas journaliser"
8217 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8218 msgstr "Journaliser"
8221 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8223 "toutes les modifications apportées aux notices bibliographiques et "
8227 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8228 msgstr "Ne pas journaliser"
8231 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8232 msgstr "Journaliser"
8235 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8236 msgstr "les informations en provenance des cron jobs."
8238 # Logging > Debugging
8239 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8242 # Logging > Debugging
8243 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8244 msgstr "Ne pas copier"
8246 # Logging > Debugging
8248 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8249 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8251 "les critères de recherche comme paramètre modèle. Nécessite que "
8252 "DumpTemplateVars[interface] soit visible."
8254 # Logging > Debugging
8255 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8258 # Logging > Debugging
8259 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8260 msgstr "Ne pas copier"
8262 # Logging > Debugging
8264 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8265 "comment in the HTML source for the staff interface."
8267 "toutes les variables du Template Toolkit dans un commentaire des sources "
8268 "HTML de l'interface professionnelle."
8270 # Logging > Debugging
8271 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8274 # Logging > Debugging
8275 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8276 msgstr "Ne pas copier"
8278 # Logging > Debugging
8280 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8281 "comment in the HTML source for the OPAC."
8283 "toutes les variables du Template Toolkit dans un commentaire des sources "
8287 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8288 msgstr "Ne pas journaliser"
8291 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8292 msgstr "Journaliser"
8295 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8296 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
8299 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8300 msgstr "Ne pas journaliser"
8303 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8304 msgstr "Journaliser"
8308 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8311 "les actions sur les réservations (créer, annuler, suspendre, reprendre, etc)."
8314 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8315 msgstr "Ne pas journaliser"
8318 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8319 msgstr "Journaliser"
8322 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8323 msgstr "lorsque des changements sont apportés aux demandes de PEB."
8326 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8327 msgstr "Ne pas journaliser"
8330 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8331 msgstr "Journaliser"
8334 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8338 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8339 msgstr "Ne pas journaliser"
8342 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8343 msgstr "Journaliser"
8346 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8347 msgstr "les réclamations automatiques."
8350 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8351 msgstr "Ne pas enregistrer"
8354 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8355 msgstr "Enregistrer"
8358 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8359 msgstr "les renouvellements d'exemplaires."
8362 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8363 msgstr "Ne pas enregistrer"
8366 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8367 msgstr "Enregistrer"
8370 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8371 msgstr "les ajouts, suppressions ou modifications de rapports."
8374 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8375 msgstr "Ne pas journaliser"
8378 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8379 msgstr "Journaliser"
8382 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8383 msgstr "les retours d'exemplaires."
8386 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8387 msgstr "Ne pas journaliser"
8390 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8391 msgstr "Journaliser"
8394 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8395 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
8401 # OPAC > Advanced search options
8402 msgid "opac.pref Advanced search options"
8403 msgstr "Options de recherche avancée"
8406 msgid "opac.pref Appearance"
8409 # Administration > CAS authentication
8410 msgid "opac.pref Authentication"
8411 msgstr "Authentification"
8414 msgid "opac.pref Features"
8415 msgstr "Fonctionnalités"
8418 msgid "opac.pref OpenURL"
8422 msgid "opac.pref Payments"
8426 msgid "opac.pref Policy"
8430 msgid "opac.pref Privacy"
8433 # OPAC > Restricted page
8434 msgid "opac.pref Restricted page"
8435 msgstr "Page réservée"
8437 # OPAC > Self registration and modification
8438 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8439 msgstr "Auto-inscription et modification"
8441 # OPAC > Shelf browser
8442 msgid "opac.pref Shelf browser"
8443 msgstr "Parcours des étagères"
8446 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8450 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8451 msgstr "Ne pas autoriser"
8455 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8456 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8457 "patron's guarantor."
8459 "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
8460 "montrer les prêts de l'adhérent à son garant."
8463 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8467 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8468 msgstr "Ne pas autoriser"
8472 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8473 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8476 "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
8477 "montrer leurs amendes à leur garant."
8480 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8484 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8489 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8490 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8493 "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. Les "
8494 "suggestions sont liées à la préférence système AnonymousPatron."
8497 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8498 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
8502 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8503 "suggestions and checkout history)."
8505 "en tant qu'adhérent anonyme (pour les suggestions anonymes et l'historique "
8509 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8510 msgstr "Par défaut, montrer les notices bibliographiques dans la vue"
8513 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8517 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8521 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8525 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8529 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8530 msgstr "Ne pas empêcher"
8534 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8535 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8536 "category takes priority over this system preference."
8538 "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que "
8539 "réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la "
8540 "catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
8544 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8545 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8546 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8548 " <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8549 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8550 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8554 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8555 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8557 "<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, examinez "
8558 "les préférences système suivantes:"
8562 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8563 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8566 "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. "
8567 "<br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
8570 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8571 msgstr "Ne pas inclure"
8574 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8578 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8579 msgstr "Ne pas afficher"
8582 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8587 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8588 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8590 "les icônes du format, du public et du type de document ainsi que les "
8591 "descriptions dans les résultats de recherche et les pages détaillées de "
8592 "l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
8595 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8596 msgstr "Ne pas conserver"
8599 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8603 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8604 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
8606 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8608 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8609 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8610 "implement different payment services."
8612 "<br/><strong>Attention</strong>: cette fonctionnalité a été rendue obsolète "
8613 "au profit de l'utilisation des plugins de paiement qui peuvent implémenter "
8614 "différents services de paiement."
8617 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8621 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8622 msgstr "Ne pas autoriser"
8625 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8630 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8633 "les adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal en mode"
8636 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8640 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8641 msgstr "bac à sable"
8645 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8646 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8649 " en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en "
8650 "surlignant les lignes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
8653 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8654 msgstr "Ne souligne pas"
8657 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8661 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8662 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
8665 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8666 msgstr "du site d'origine de l'usager"
8669 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8670 msgstr "résultats en provenance "
8673 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8677 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8678 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
8681 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8682 msgstr "Limiter les adhérents à"
8686 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8687 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8689 "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A noter: ce "
8690 "paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes."
8693 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8694 msgstr "Nombre total de suggestions autorisées"
8697 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8701 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8705 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8709 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8714 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8717 "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de "
8722 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8723 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8724 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8725 "search plugins to work.)"
8727 ". Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou "
8728 "<code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir "
8729 "être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche "
8730 "pour que ça marche.)"
8733 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8734 msgstr "L'adresse de l'OPAC est "
8737 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8741 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8746 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8747 "bibliographic detail page."
8749 "l'option d'afficher un QR code sur la page de détail bibliographique de "
8754 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8755 "must be turned on."
8756 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
8760 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8762 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
8765 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8766 msgstr "Détail et Résultat"
8769 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8770 msgstr "Détail uniquement"
8773 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8774 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
8777 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8778 msgstr "Résultat uniquement"
8781 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8785 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8789 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8793 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8794 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
8798 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8799 "the OPAC if they have less than"
8801 "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont "
8806 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8808 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
8811 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8812 msgstr "Ne pas inclure"
8815 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8820 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8821 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8823 "les crédits impayés/non appliqués lors de l'application de la règle "
8824 "OPACFineNoRenewals aux adhérents."
8827 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8831 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8832 msgstr "Ne pas autoriser"
8836 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8839 "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à "
8843 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8844 msgstr "Première colonne du tableau"
8847 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8848 msgstr "Bibliothèque actuelle"
8851 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8852 msgstr "Site d'origine"
8856 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8858 msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations."
8861 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8865 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8866 msgstr "Ne pas autoriser"
8870 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8871 msgstr "les adhérents à voir l'historique de leurs réservations."
8874 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8875 msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
8879 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8880 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8883 "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront "
8884 "remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
8888 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8889 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8890 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8892 "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon "
8893 "historique de prêt\" lorsqu’un adhérent est connecté à l’OPAC, avec le code "
8894 "HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
8898 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8899 "This note only appears if the patron is logged in:"
8901 "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note "
8902 "n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
8906 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8907 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8909 "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera "
8910 "remplacé par les mots-clés de la requête."
8914 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8915 "for a search in the OPAC:"
8917 "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une "
8921 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8926 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8927 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8929 "Liste des codes de types de documents (séparés par des espaces) pour "
8930 "lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
8932 # OPAC > Self registration and modification
8933 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8936 # OPAC > Self registration and modification
8937 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8938 msgstr "Ne pas autoriser"
8940 # OPAC > Self registration and modification
8942 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8943 "their contact information from the OPAC."
8945 "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis "
8949 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8950 msgstr "Ne pas jouer"
8954 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8955 "on the OPAC record details page."
8957 "représentation MIDI des inscriptions musicales sur la page de détails de la "
8961 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8965 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8969 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8970 msgstr "Ne pas afficher"
8974 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8975 "for a combined search on OPAC detail pages."
8977 "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans "
8978 "les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
8981 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8985 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8986 msgstr "Ne pas autoriser"
8990 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8991 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8992 "system preferences."
8994 "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
8995 "leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les préférences "
8996 "système opacreadinghistory et AnonymousPatron."
8999 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9004 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
9005 "KohaAdminEmailAddress enabled."
9006 msgstr "<strong>NOTE :</strong> KohaAdminEmailAddress doit être activée."
9009 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9013 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9014 msgstr "Ne pas autoriser"
9018 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9019 "pages to the library or Koha administrator."
9021 "les adhérents à soumettre, à la bibliothèque ou à l'administrateur koha, un "
9022 "rapport d'anomalie sur les pages de l'OPAC."
9026 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9027 "available for MARC21 and UNIMARC."
9029 "du document. Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement "
9030 "disponible pour MARC21 et UNIMARC."
9034 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9035 msgstr "Dans les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher"
9038 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9039 msgstr "la bibliothèque actuelle"
9042 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9043 msgstr "la bibliothèque d'origine"
9047 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9048 "OPAC search results:"
9050 "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les "
9055 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9056 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9057 "information from the displayed record."
9059 "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
9060 "{ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice "
9065 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9066 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9069 "Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur les pages de détail de l'OPAC "
9070 "contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette "
9073 # OPAC > Shelf browser
9074 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9075 msgstr "Ne pas afficher"
9077 # OPAC > Shelf browser
9078 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9081 # OPAC > Shelf browser
9083 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9084 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9085 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9086 "your collection has a large number of items."
9088 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
9089 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
9090 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
9091 "serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
9095 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9099 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9100 msgstr "Ne pas autoriser"
9104 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9105 msgstr "les adhérents à se connecter par d'autres moyens que Shibboleth."
9108 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9109 msgstr "Ne pas afficher"
9112 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9117 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9118 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9119 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
9122 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9123 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
9126 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9127 msgstr "Afficher les réservations"
9130 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9131 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
9134 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9135 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
9138 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9139 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
9142 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9143 msgstr "Ne pas montrer"
9146 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9151 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9153 msgstr "les inscriptions musicales sur la page de détails de la notice OPAC."
9156 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9160 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9165 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9168 "l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche à l'OPAC et la "
9172 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9173 msgstr "Ne pas afficher"
9176 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9181 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9182 "authority browser."
9183 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
9187 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9188 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9190 "<br />À noter : si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ "
9191 "'Titre' serait obligatoire de toute façon, par défaut."
9194 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9198 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9202 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9203 msgstr "Copyright ou année de publication"
9207 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9208 "patron purchase suggestions:"
9210 "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des "
9215 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9216 msgstr "ISBN, ISSN ou autre numéro normalisé"
9219 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9220 msgstr "Type de document"
9223 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9224 msgstr "Bibliothèque ou site"
9227 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9231 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9232 msgstr "Motif de l'adhérent"
9235 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9236 msgstr "Lieu d'édition"
9239 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9243 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9248 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9249 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9251 "<br />A noter : Ne faites pas des OPACSuggestionMandatoryFields des champs "
9255 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9259 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9263 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9264 msgstr "Copyright ou date d'édition"
9268 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9269 "patron purchase suggestions:"
9271 "Champs qui pourraient être cachés pour les suggestions d'achat des "
9276 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9277 msgstr "ISBN, ISSN ou autre numéro normalisé"
9280 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9281 msgstr "Type de document"
9284 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9285 msgstr "Bibliothèque ou site"
9288 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9292 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9293 msgstr "Motif de l'adhérent"
9296 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9297 msgstr "Lieu d'édition"
9300 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9304 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9309 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9310 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9312 "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur "
9313 "(Amazon par exemple),"
9316 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9320 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9321 msgstr "ne pas ouvrir"
9324 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9325 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
9329 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9330 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
9334 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9336 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC :"
9339 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9340 msgstr "Ne pas afficher"
9343 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9348 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9349 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9351 "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté "
9352 "sur la page d'accueil de l'OPAC."
9355 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9359 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9364 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9366 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
9370 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9371 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9372 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9373 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9374 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9375 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9376 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9378 "<br />Options :<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9379 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de "
9380 "xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9381 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle "
9382 "par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire "
9383 "une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
9384 "sera remplacé par la langue par défaut de l'interface."
9388 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9390 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
9394 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9395 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9396 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9397 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9398 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9399 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9400 "replaced with current interface language."
9402 "<br />Options :<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9403 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">laisser vide</a> pour \"pas de xslt"
9404 "\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9405 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par "
9406 "défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre "
9407 "une url pour une feuille de style extérieure spécifique.</li></ul>{langcode} "
9408 "sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
9412 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9414 msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style à: "
9418 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9419 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9420 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9421 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9422 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9423 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9424 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9426 "<br />Options :<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9427 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de "
9428 "xslt\"</li><li>saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9429 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle "
9430 "par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire "
9431 "une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
9432 "sera remplacée par la langue par défaut de l'interface."
9436 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9438 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
9441 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9442 msgstr "Ne pas afficher"
9445 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9450 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9452 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC."
9455 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9459 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9460 msgstr "Ne pas ajouter"
9464 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9465 "the OPAC masthead."
9466 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
9470 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9471 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
9475 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9476 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9477 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9478 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9479 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9480 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9481 "to start from your HTTP document root."
9483 "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par "
9484 "défaut (laisser vide pour désactiver). Saisir un nom de fichier, un chemin "
9485 "complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</"
9486 "code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous "
9487 "saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-"
9488 "répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les répertoires de "
9489 "modèles. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre "
9492 # OPAC > Advanced search options
9493 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9494 msgstr "Types de document"
9496 # OPAC > Advanced search options
9497 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9500 # OPAC > Advanced search options
9501 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9502 msgstr "Lieu et disponibilité"
9504 # OPAC > Advanced search options
9505 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9506 msgstr "Date d'édition"
9508 # OPAC > Advanced search options
9510 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9512 msgstr "Montrer les options de recherche pour la vue étendue :"
9514 # OPAC > Advanced search options
9515 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9518 # OPAC > Advanced search options
9519 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9522 # OPAC > Advanced search options
9523 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9524 msgstr "Types de document"
9526 # OPAC > Advanced search options
9527 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9530 # OPAC > Advanced search options
9531 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9532 msgstr "Localisation et disponibilité"
9534 # OPAC > Advanced search options
9535 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9536 msgstr "Date de publication"
9538 # OPAC > Advanced search options
9539 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9540 msgstr "Montrer les options de recherche:"
9542 # OPAC > Advanced search options
9543 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9546 # OPAC > Advanced search options
9547 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9551 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9555 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9556 msgstr "Ne pas permettre"
9560 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9561 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques."
9564 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9568 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9569 msgstr "Ne pas permettre"
9573 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9574 "with other patrons."
9576 "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
9579 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9583 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9584 msgstr "Ne pas autoriser"
9587 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9588 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
9591 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9595 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9600 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9603 "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice "
9607 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9611 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9616 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9617 "(Elasticsearch only)."
9622 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9623 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9624 "Ask your system administrator to schedule it."
9626 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
9627 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre "
9628 "administrateur système de le planifier."
9631 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9635 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9636 msgstr "Ne pas autoriser"
9640 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9641 msgstr "les adhérents à parcourir les autorités Sujets à l'OPAC."
9645 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9646 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9647 "Ask your system administrator to schedule it."
9649 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
9650 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre "
9651 "administrateur système de le planifier."
9654 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9655 msgstr "Ne pas afficher"
9658 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9662 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9663 msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC."
9666 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9670 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9671 msgstr "Dublin Core"
9674 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9678 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9679 msgstr "MARC encodé en MARC-8"
9682 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9686 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9690 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9695 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9696 "from OPAC detail page:"
9698 "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de "
9699 "la page d'affichage des détails à l'OPAC :"
9702 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9703 msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8"
9707 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9708 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9710 "MARC encodé en Unicode/UTF-8 sans utilisation des champs et sous-champs "
9711 "locaux -9xx, x9x, xx9-"
9714 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9715 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
9719 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9720 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9722 "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, "
9723 "commençant par <code>http://</code>.)"
9727 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9728 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9729 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9730 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9732 "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains "
9733 "exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour "
9734 "écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-"
9735 "community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
9739 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9740 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9742 "Liste de catégories d'adhérents, séparées par |, qui peuvent visualiser des "
9743 "exemplaires normalement cachés par <code>OpacHiddenItems</code> :"
9746 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9747 msgstr "(séparés par une barre verticale |)"
9750 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9751 msgstr "Ne pas surligner"
9754 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9759 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9760 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9761 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9763 "les mots de la recherche sur les pages de résultat et de détail. Pour "
9764 "empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici :"
9767 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9771 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9772 msgstr "Ne pas autoriser"
9775 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9776 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
9779 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9783 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9784 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
9787 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9788 msgstr "site et cote"
9791 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9792 msgstr "site, code de collection et cote"
9795 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9796 msgstr "site, localisation et cote"
9799 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9800 msgstr "seulement le site"
9803 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9804 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
9807 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9808 msgstr "Ne pas montrer"
9811 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9815 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9819 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9820 msgstr "Afficher le sélecteur de langue "
9823 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9824 msgstr "à la fois en haut et en bas"
9827 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9828 msgstr "seulement en bas"
9831 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9835 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9840 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9842 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
9845 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9846 msgstr "la bibliothèque dépositaire"
9849 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9850 msgstr "les bibliothèques propriétaire et dépositaire"
9853 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9854 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
9858 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9859 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9860 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9861 "administration page."
9865 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9866 msgstr "Afficher la localisation "
9869 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9870 msgstr "sous les noms des bibliothèques propriétaires et dépositaires"
9873 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9874 msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
9877 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9878 msgstr "sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
9882 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9883 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
9886 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9887 msgstr "sur une colonne séparée"
9890 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9891 msgstr "Ne pas afficher"
9894 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9899 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9900 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9901 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9903 "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez "
9904 "que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de "
9905 "données a besoin d'être mise à niveau."
9909 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9910 "OpacMaintenance is enabled:"
9911 msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
9914 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9915 msgstr "Afficher jusqu'à"
9919 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9920 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9921 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9923 "exemplaires sur la page de détail de la notice (si la notice bibliographique "
9924 "a plus d'exemplaires que cela, un lien est affiché à la place qui permet à "
9925 "l'utilisateur de choisir d'afficher tous les exemplaires)."
9929 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9930 "results (160 characters)."
9932 "Cette description apparaîtra dans les résultats du moteur de recherche (160 "
9937 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9938 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9940 "Ajouter des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" dans "
9941 "l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le "
9946 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9947 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9949 "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et "
9950 "la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de "
9955 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9956 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9957 "patron account links if available:"
9959 "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de "
9960 "la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte "
9964 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9968 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9969 msgstr "Ne pas afficher"
9973 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9975 msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC."
9978 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9982 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9983 msgstr "Afficher les icônes des types de document à l'OPAC : "
9986 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9990 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9994 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9995 msgstr "Ne pas autoriser"
9999 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10000 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10002 "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit "
10003 "être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
10005 # OPAC > Appearance
10006 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10007 msgstr "Rendre privé"
10009 # OPAC > Appearance
10010 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10011 msgstr "Rendre public"
10013 # OPAC > Appearance
10015 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10016 "authentication before accessing the OPAC. "
10018 "l'OPAC Koha. Un OPAC privé nécessite une authentification pour y accéder. "
10020 # OPAC > Appearance
10022 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
10023 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
10025 "Note : Ceci n'affecte pas l'API publique, voir "
10026 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> pour contrôler l'API."
10029 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10033 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10034 msgstr "Ne pas autoriser"
10038 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10039 msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
10042 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10043 msgstr "'renouvellement OPAC'"
10046 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10050 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10055 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10057 "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques "
10061 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10062 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire"
10065 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10066 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
10069 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10070 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
10074 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
10076 msgstr " à récupérer leur mot de passe via le courriel dans l'OPAC."
10079 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10080 msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont "
10083 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10087 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10088 msgstr "non autorisés"
10090 # OPAC > Appearance
10091 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10092 msgstr "Ne pas séparer"
10094 # OPAC > Appearance
10095 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10098 # OPAC > Appearance
10099 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10100 msgstr "bibliothèque dépositaire"
10102 # OPAC > Appearance
10103 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10104 msgstr "bibliothèque propriétaire"
10106 # OPAC > Appearance
10108 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10109 "second tab will contain all other items."
10111 "est la bibliothèque de connexion de l'adhérent. Le deuxième onglet "
10112 "contiendra tous les autres exemplaires."
10114 # OPAC > Appearance
10116 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10117 "tab contains items whose"
10119 "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les "
10120 "exemplaires dont la"
10122 # OPAC > Appearance
10123 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10124 msgstr "Ne pas afficher"
10126 # OPAC > Appearance
10127 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10130 # OPAC > Appearance
10132 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10135 "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
10137 # OPAC > Appearance
10138 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10139 msgstr "Afficher les votes sur"
10141 # OPAC > Appearance
10142 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10143 msgstr "aucune page"
10145 # OPAC > Appearance
10146 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10147 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
10149 # OPAC > Appearance
10150 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10153 # OPAC > Appearance
10154 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10155 msgstr "les résultats, les détails, et l'adhérent"
10157 # OPAC > Appearance
10158 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10159 msgstr "Ne pas afficher"
10161 # OPAC > Appearance
10162 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10165 # OPAC > Appearance
10167 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10168 "a suggestion in OPAC."
10169 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
10172 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10176 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10177 msgstr "Ne pas autoriser"
10181 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10182 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10183 "avoided if your collection has a large number of items."
10185 "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez "
10186 "que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si "
10187 "votre catalogue est très important."
10191 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10192 "OpenURL.png</code>"
10193 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10197 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10198 "openurl.png</code>"
10199 msgstr " <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10203 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10204 "<code>http://</code> or"
10206 " <br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
10209 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10210 msgstr " <br />Exemples :"
10213 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10214 msgstr "<code>https://</code> ou URL relative"
10217 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10218 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
10222 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10223 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10225 "URL complète du résolveur OpenURL (commençant par <code>http://</code> ou "
10226 "<code>https://</code>) :"
10230 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10231 "OpenURLImageLocation is defined):"
10233 "Texte du résolveur OpenURL (ou titre de l'image si OpenURLImageLocation est "
10236 # OPAC > Self registration and modification
10238 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10239 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10240 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10241 "modification screen:"
10243 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
10244 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes "
10245 "n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations "
10246 "personnelles des adhérents :"
10248 # OPAC > Self registration and modification
10250 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10251 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10254 " <br><strong>NOTE :</strong> Cela nécessite que "
10255 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory soit paramétré avec une catégorie "
10258 # OPAC > Self registration and modification
10259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10262 # OPAC > Self registration and modification
10263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10264 msgstr "Ne pas autoriser"
10266 # OPAC > Self registration and modification
10268 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10271 "les adhérents de la bibliothèque à s’inscrire ou modifier leur compte via "
10274 # OPAC > Self registration and modification
10276 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10277 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10278 "( HTML is allowed ):"
10280 "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui "
10281 "auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
10283 # OPAC > Self registration and modification
10285 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10286 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10287 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10290 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
10291 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent "
10292 "être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
10294 # OPAC > Self registration and modification
10296 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10297 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10298 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10299 "registration screen:"
10301 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
10302 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes "
10303 "n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
10305 # OPAC > Self registration and modification
10306 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10307 msgstr "Ne pas exiger"
10309 # OPAC > Self registration and modification
10310 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10313 # OPAC > Self registration and modification
10315 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10316 "address by entering it twice."
10318 "des adhérents qu'ils confirment leur adresse mail en la saisissant deux fois."
10320 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10322 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10323 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10324 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10325 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10326 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than "
10327 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago."
10329 "<br><strong>Avertissement : Ne pas utiliser une catégorie d'adhérent "
10330 "habituelle pour l'auto-inscription.</strong> Si le cron job <code>misc/"
10331 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> est paramétré pour supprimer les auto-"
10332 "inscriptions non-vérifiées et incomplètes, il supprimera, définitivement et "
10333 "sans récupération possible, tous les adhérents qui se sont enregistrés "
10334 "depuis plus de jours que le délai défini dans "
10335 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay."
10337 # OPAC > Self registration and modification
10339 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10340 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'adhérent"
10342 # OPAC > Self registration and modification
10344 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10345 "category for patrons registered via the OPAC."
10347 "comme la catégorie d'adhérent par défaut pour les adhérents enregistrés par "
10350 # OPAC > Self registration and modification
10351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10352 msgstr "Prendre en compte"
10354 # OPAC > Self registration and modification
10355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10356 msgstr "Ne pas prendre en compte"
10358 # OPAC > Self registration and modification
10360 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10361 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10362 "already exists in the database."
10364 "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-"
10365 "inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base "
10368 # OPAC > Self registration and modification
10370 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10371 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10372 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10375 "<br><strong>Note :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
10376 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
10377 "administrateur système de le planifier."
10379 # OPAC > Self registration and modification
10381 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10382 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10384 "Supprimer les adhérents toujours listés dans la catégorie indiquée dans "
10385 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10387 # OPAC > Self registration and modification
10389 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10390 "account creation."
10391 msgstr "jours après la création de leur compte."
10393 # OPAC > Self registration and modification
10395 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10396 msgstr "(séparer les branchcode par |)."
10398 # OPAC > Self registration and modification
10400 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10401 "for the following libraries:"
10402 msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants:"
10404 # OPAC > Self registration and modification
10406 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10408 msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées."
10410 # OPAC > Self registration and modification
10411 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10412 msgstr "Afficher et préremplir"
10414 # OPAC > Self registration and modification
10415 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10416 msgstr "Ne pas afficher et préremplir"
10418 # OPAC > Self registration and modification
10420 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10421 "patron has self registered."
10423 "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même."
10425 # OPAC > Self registration and modification
10427 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10428 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10429 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10431 "<br><strong>Note :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
10432 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
10433 "administrateur système de le planifier."
10435 # OPAC > Self registration and modification
10436 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10437 msgstr "Ne pas exiger"
10439 # OPAC > Self registration and modification
10440 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10443 # OPAC > Self registration and modification
10445 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10446 "patron verify themselves via email."
10447 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
10450 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10455 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10457 msgstr "L'adhérent pourra voir les frais présentés comme "
10460 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10465 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10467 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est "
10470 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10475 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10477 msgstr "Après paiement ou annulation, PayPal devrait revenir à"
10480 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10481 msgstr "OPACBaseURL"
10483 # OPAC > Payments > PayPalReturnURL
10484 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
10485 msgstr "l'URL de retour configurée"
10488 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10493 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10495 msgstr "La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est "
10498 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10502 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10503 msgstr "L'adresse courriel pour recevoir des paiements PayPal est "
10506 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10510 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10511 msgstr "Afficher la citation du jour sur la page d'accueil"
10514 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10518 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10519 msgstr "de l'interface professionnelle"
10522 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10526 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10527 msgstr "Ne pas autoriser"
10530 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10531 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
10533 # OPAC > Restricted page
10535 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10536 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10538 "Contenu HTML de votre page réservée (disponible sur /cgi-bin/koha/opac-"
10539 "restrictedpage.pl)"
10541 # OPAC > Restricted page
10543 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10544 msgstr "L'accès à partir des adresses IP commençant par"
10546 # OPAC > Restricted page
10548 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10549 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10551 "ne nécessite pas d'authentification (séparées par des virgules - ex: "
10552 "'127.0.0,127.0.1')."
10554 # OPAC > Restricted page
10555 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10558 # OPAC > Restricted page
10560 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10561 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10563 "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut "
10564 "de la page réservée)."
10567 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10568 msgstr "Ne pas limiter"
10571 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10576 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10579 "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
10581 # OPAC > Shelf browser
10582 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10583 msgstr "Ne pas utiliser"
10585 # OPAC > Shelf browser
10586 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10589 # OPAC > Shelf browser
10591 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10592 "for the shelf browser."
10594 "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires "
10595 "dans le parcours des étagères."
10597 # OPAC > Shelf browser
10598 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10599 msgstr "Ne pas utiliser"
10601 # OPAC > Shelf browser
10602 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10605 # OPAC > Shelf browser
10607 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10608 "items for the shelf browser."
10610 "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour "
10611 "le parcours de l'étagère"
10613 # OPAC > Shelf browser
10614 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10615 msgstr "Ne pas utiliser"
10617 # OPAC > Shelf browser
10618 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10621 # OPAC > Shelf browser
10623 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10624 "the shelf browser."
10625 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
10628 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10632 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10636 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10637 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
10640 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10641 msgstr "le nom complet"
10644 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10645 msgstr "le nom de famille"
10648 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10652 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10653 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
10656 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10660 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10664 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10669 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10670 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10673 "l'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera "
10674 "recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de "
10678 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10682 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10686 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10690 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10694 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10699 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10701 "comme liens vers les réseaux sociaux sur les pages de détails de l'OPAC."
10704 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10705 msgstr "Ne pas suivre"
10708 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10712 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10713 msgstr "Suivre anonymement"
10716 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10717 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent."
10719 # OPAC > Appearance
10720 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10723 # OPAC > Appearance
10724 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10727 # OPAC > Appearance
10728 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10729 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
10732 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10736 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10737 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
10740 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10744 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10745 msgstr "Ne pas autoriser"
10749 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10751 msgstr "les adhérents à mettre des documents dans un \"panier\" à l'OPAC."
10753 # OPAC > Appearance
10754 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10755 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
10757 # OPAC > Appearance
10759 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10760 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10761 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10762 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10763 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10764 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10765 "expected to start from your HTTP document root."
10769 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10773 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10774 msgstr "Ne pas permettre"
10778 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10780 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
10782 # OPAC > Appearance
10783 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10784 msgstr "Utiliser le thème"
10786 # OPAC > Appearance
10787 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10791 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10795 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10796 msgstr "Ne pas autoriser"
10800 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10801 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
10804 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10808 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10809 msgstr "Ne pas autoriser"
10812 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10813 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
10816 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10820 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10821 msgstr "Ne pas autoriser"
10824 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10825 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
10828 msgid "patrons.pref"
10831 # Patrons > General
10832 msgid "patrons.pref General"
10835 # Patrons > Membership expiry
10836 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10839 # Patrons > Notices and notifications
10840 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10843 # Patrons > Patron forms
10844 msgid "patrons.pref Patron forms"
10847 # Patrons > Patron relationships
10848 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10851 # Patrons > Privacy
10852 msgid "patrons.pref Privacy"
10853 msgstr "Vie privée"
10855 # Patrons > Security
10856 msgid "patrons.pref Security"
10859 # Patrons > General
10860 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10861 msgstr "Autoriser le personnel uniquement"
10863 # Patrons > General
10864 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10865 msgstr "Autoriser les adhérents"
10867 # Patrons > General
10869 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10870 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10871 "allow/disallow auto-renewal."
10873 "à activer / désactiver le renouvellement automatique pour un compte. Si "
10874 "autorisé, un adhérent pourra mettre à jour son propre compte pour activer / "
10875 "désactiver le renouvellement automatique."
10877 # Patrons > Patron relationships
10878 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10881 # Patrons > Patron relationships
10883 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10884 msgstr "Ne pas autoriser"
10886 # Patrons > Patron relationships
10888 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10889 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10892 "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être "
10893 "vus à l'OPAC par des adhérents liés."
10895 # Patrons > Patron relationships
10896 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10899 # Patrons > Patron relationships
10900 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10901 msgstr "Ne pas autoriser"
10903 # Patrons > Patron relationships
10905 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10906 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10908 "les bibliothécaires à choisir de rendre visibles, à l'OPAC, les amendes d'un "
10909 "adhérent par des adhérents liés."
10911 # Patrons > General
10912 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10913 msgstr "Désactiver"
10915 # Patrons > General
10916 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10919 # Patrons > General
10921 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10923 msgstr "Nécessite l'activation de OPACPatronDetails."
10925 # Patrons > General
10927 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10928 "detail changes from the OPAC."
10930 "la validation automatique des changements, à partir de l'OPAC, des détails "
10933 # Patrons > Notices and notifications
10934 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10935 msgstr "Ne pas envoyer"
10937 # Patrons > Notices and notifications
10938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10941 # Patrons > Notices and notifications
10943 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10945 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
10947 # Patrons > Notices and notifications
10948 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10951 # Patrons > Notices and notifications
10952 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10953 msgstr "autre email"
10955 # Patrons > Notices and notifications
10956 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10957 msgstr "n° de carte comme"
10959 # Patrons > Notices and notifications
10960 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10961 msgstr "le premier mail valide"
10963 # Patrons > Notices and notifications
10964 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10965 msgstr "email personnel"
10967 # Patrons > Notices and notifications
10969 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10971 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
10973 # Patrons > Notices and notifications
10974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10975 msgstr "email professionnel"
10977 # Patrons > Patron forms
10979 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10980 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10981 "the field cardnumber."
10983 "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, "
10984 "la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ "
10987 # Patrons > Patron forms
10989 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10990 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10991 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10994 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
10995 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent "
10996 "être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
10998 # Patrons > Membership expiry
11000 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11001 "new expiry date on"
11003 "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du "
11004 "renouvellement en s'appuyant sur"
11006 # Patrons > Membership expiry
11007 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11008 msgstr "la date du jour"
11010 # Patrons > Membership expiry
11011 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11012 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
11014 # Patrons > Membership expiry
11016 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11018 msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration."
11020 # Patrons > Patron forms
11022 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11023 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11024 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11027 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
11028 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes "
11029 "n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
11031 # Patrons > Patron forms
11032 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11033 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
11035 # Patrons > Patron forms
11036 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11037 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
11039 # Patrons > Patron forms
11040 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11041 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
11043 # Patrons > Patron forms
11045 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
11046 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
11047 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
11049 "Si le champ 'numéro de carte' est inclus dans la liste "
11050 "BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si pas spécifiée ici, et par "
11051 "défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille "
11052 "de champ de la base de données (32 caractères)."
11054 # Patrons > Patron forms
11056 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11057 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11058 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11060 "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur "
11061 "fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
11063 # Patrons > General
11065 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
11066 "the current item has been checked out before."
11068 " l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel a déjà "
11071 # Patrons > General
11072 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11075 # Patrons > General
11076 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11077 msgstr "Ne pas vérifier"
11079 # Patrons > General
11081 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11082 msgstr "Sauf si outrepassé par la catégorie d'adhérent, vérifier"
11084 # Patrons > General
11086 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11087 msgstr "Sauf si outrepassé par la catégorie d'adhérent, ne pas vérifier"
11089 # Patrons > Patron forms
11091 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11093 msgstr "Attributs et identifiants supplémentaires"
11095 # Patrons > Patron forms
11096 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11097 msgstr "Autre adresse"
11099 # Patrons > Patron forms
11100 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11101 msgstr "Autre contact"
11103 # Patrons > Patron forms
11104 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11105 msgstr "Informations de contact"
11107 # Patrons > Patron forms
11108 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11109 msgstr "Informations du garant"
11111 # Patrons > Patron forms
11112 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11113 msgstr "Rôles pour les services aux publics empêchés"
11115 # Patrons > Patron forms
11116 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11117 msgstr "Gestion du site"
11119 # Patrons > Patron forms
11120 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11121 msgstr "Paramètres de la bibliothèque"
11123 # Patrons > Patron forms
11124 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11125 msgstr "Adresse principale"
11127 # Patrons > Patron forms
11128 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11129 msgstr "Identifiant OPAC / Interface professionnelle"
11131 # Patrons > Patron forms
11133 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11135 msgstr "Blocages (adhérents déjà présents)"
11137 # Patrons > Patron forms
11138 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11139 msgstr "Identité de l'adhérent"
11141 # Patrons > Patron forms
11142 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11143 msgstr "Préférences de notification"
11145 # Patrons > Patron forms
11147 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11149 msgstr "Suspension de l'adhérent (adhérent déjà présent)"
11151 # Patrons > Patron forms
11153 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11154 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11155 "still be expanded later):"
11157 "Lors de l'ajout de nouveaux adhérents ou la modification d'adhérents déjà "
11158 "présents, replier les rubriques suivantes du formulaire complet (elles "
11159 "peuvent toujours être dépliées plus tard) :"
11161 # Patrons > General
11163 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11164 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11167 "Liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à utiliser "
11168 "lors d'une recherche d'usager à l'aide de l'option \"standard\" :"
11170 # Patrons > General
11172 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11173 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11174 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11175 "the patron search page."
11178 # Patrons > General
11179 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11182 # Patrons > General
11183 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11184 msgstr "Ne pas activer"
11186 # Patrons > General
11188 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11189 "arbitrary files to a borrower record."
11191 "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quels fichiers à une "
11192 "fiche d'adhérent."
11194 # Patrons > Notices and notifications
11196 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11197 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11198 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11200 "<br><strong>Note :</strong>Ceci ne s’applique qu’aux messages de courtoisie. "
11201 "Pour gérer l'accès des adhérents à ces paramètres, utilisez "
11202 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11204 # Patrons > Notices and notifications
11206 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11207 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11208 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11209 "your system administrator to schedule them."
11211 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite les cronjob "
11212 "<code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/"
11213 "advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les "
11216 # Patrons > Notices and notifications
11217 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11220 # Patrons > Notices and notifications
11221 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11222 msgstr "Ne pas autoriser"
11224 # Patrons > Notices and notifications
11226 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11227 "patrons will receive and when they will receive them."
11230 # Patrons > Notices and notifications
11232 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11233 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11235 "<br><strong>NOTE </strong> la préférence système "
11236 "EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
11238 # Patrons > Notices and notifications
11239 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11240 msgstr "Ne pas afficher"
11242 # Patrons > Notices and notifications
11243 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11246 # Patrons > Notices and notifications
11248 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11250 msgstr "le paramétrage de la messagerie de l'adhérent à l’OPAC."
11252 # Patrons > General
11253 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11254 msgstr "Désactiver"
11256 # Patrons > General
11257 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11260 # Patrons > General
11262 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11263 "custom attributes on patrons."
11264 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
11266 # Patrons > Security
11268 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11269 msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent s'il atteint"
11271 # Patrons > Security
11272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11273 msgstr "tentatives de connexion ratées."
11275 # Patrons > Notices and notifications
11276 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11277 msgstr "Désactiver"
11279 # Patrons > Notices and notifications
11280 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11283 # Patrons > Notices and notifications
11285 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11286 "SMS if no patron email is defined."
11288 "l'envoi de SMS pour les messages de suggestion d'achat si aucune adresse "
11289 "mail n'est définie."
11291 # Patrons > General
11292 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11295 # Patrons > General
11296 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11297 msgstr "Ne pas faire"
11299 # Patrons > General
11301 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11302 "to a category with an enrollment fee."
11304 "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des frais "
11307 # Patrons > Privacy
11309 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11310 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11311 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11313 ". Le RGPD est le Règlement Général de l'UE sur la Protection des Données. "
11314 "Lorsque vous le forcez, les lecteurs doivent donner leur consentement avant "
11315 "d'utiliser l'OPAC. Si vous faites un paramétrage permissif, Koha avertira "
11316 "mais n'obligera pas."
11318 # Patrons > Privacy
11320 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11321 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11322 "PrivacyPolicyURL setting."
11324 "<br><strong>NOTE :</strong> Si vous l’activez, vous devrez également définir "
11325 "l’URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre "
11326 "PrivacyPolicyURL."
11328 # Patrons > Privacy
11329 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11330 msgstr "Paramétrer la politique RGPD sur :"
11332 # Patrons > Privacy
11333 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11336 # Patrons > Privacy
11337 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11340 # Patrons > Privacy
11341 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11344 # Patrons > General
11346 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11347 "specified in the circulation rules matrix."
11349 "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont "
11350 "spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
11352 # Patrons > General
11354 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11355 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
11357 # Patrons > General
11358 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11359 msgstr "[% local_currency %]."
11361 # Patrons > Membership expiry
11363 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11364 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11365 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11367 "<br><strong>NOTE :</strong> cette préférence système nécessite le cronjob "
11368 "<code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre "
11369 "administrateur système de le planifier."
11371 # Patrons > Membership expiry
11373 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11374 "when a patron's card will expire in"
11376 "Envoyer une notification lorsque la carte d'un adhérent va expirer dans"
11378 # Patrons > Membership expiry
11379 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11382 # Patrons > Membership expiry
11384 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11385 "to expire or has expired"
11387 "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque "
11388 "est sur le point d'expirer ou a expiré"
11390 # Patrons > Membership expiry
11391 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11392 msgstr "jours avant l'expiration effective."
11394 # Patrons > Patron forms
11396 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11397 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11398 "target='blank'>database columns</a>:"
11400 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
11401 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes :"
11403 # Patrons > Patron forms
11405 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11406 "possible duplicates when adding a new patron."
11408 "seront utilisées pour détecter de possibles doublons lors de l'ajout d'un "
11411 # Patrons > Patron forms
11413 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11414 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11417 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
11418 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes :"
11420 # Patrons > Patron forms
11422 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11423 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11424 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11425 "individual fields in that form will be ignored."
11428 # Patrons > General
11429 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11430 msgstr "Afficher par défaut"
11432 # Patrons > General
11433 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11434 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
11436 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11438 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11439 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11440 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11442 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si "
11443 "<code>PhoneNotification</code> est activée, "
11444 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devrait être désactivée."
11446 # Patrons > Notices and notifications
11447 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11448 msgstr "Désactiver"
11450 # Patrons > Notices and notifications
11451 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11454 # Patrons > Notices and notifications
11456 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11457 "plugin will be required to process the phone notifications."
11459 "les notifications aux usagers par téléphone. Un plugin sera nécessaire pour "
11460 "générer les notifications par téléphone."
11462 # Patrons > Patron relationships
11463 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11464 msgstr "Autre adresse - Adresse"
11466 # Patrons > Patron relationships
11467 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11468 msgstr "Autre adresse - Adresse 2"
11470 # Patrons > Patron relationships
11471 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11472 msgstr "Autre adresse - Ville"
11474 # Patrons > Patron relationships
11475 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11476 msgstr "Autre adresse - Note du contact"
11478 # Patrons > Patron relationships
11479 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11480 msgstr "Autre adresse - Pays"
11482 # Patrons > Patron relationships
11483 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11484 msgstr "Autre adresse - Courriel"
11486 # Patrons > Patron relationships
11487 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11488 msgstr "Autre adresse - Téléphone"
11490 # Patrons > Patron relationships
11491 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11492 msgstr "Autre adresse - Etat"
11494 # Patrons > Patron relationships
11495 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11496 msgstr "Autre adresse - Numéro de rue"
11498 # Patrons > Patron relationships
11499 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11500 msgstr "Autre adresse - Code postal"
11502 # Patrons > Patron relationships
11503 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11504 msgstr "Autre contact - Adresse"
11506 # Patrons > Patron relationships
11507 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11508 msgstr "Autre contact - Adresse 2"
11510 # Patrons > Patron relationships
11511 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11512 msgstr "Autre contact - Ville"
11514 # Patrons > Patron relationships
11515 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11516 msgstr "Autre contact - Pays"
11518 # Patrons > Patron relationships
11519 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11520 msgstr "Autre contact - Prénom"
11522 # Patrons > Patron relationships
11523 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11524 msgstr "Autre contact - Téléphone"
11526 # Patrons > Patron relationships
11527 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11528 msgstr "Autre contact - Etat"
11530 # Patrons > Patron relationships
11531 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11532 msgstr "Autre contact - Nom"
11534 # Patrons > Patron relationships
11535 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11536 msgstr "Autre contact - Code postal"
11538 # Patrons > Patron relationships
11539 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11540 msgstr "Contact - Fax"
11542 # Patrons > Patron relationships
11543 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11544 msgstr "Contact - Autre téléphone"
11546 # Patrons > Patron relationships
11547 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11548 msgstr "Contact - Courriel principal"
11550 # Patrons > Patron relationships
11551 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11552 msgstr "Contact - Téléphone principal"
11554 # Patrons > Patron relationships
11555 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11556 msgstr "Contact - Courriel secondaire"
11558 # Patrons > Patron relationships
11559 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11560 msgstr "Contact - Téléphone secondaire"
11562 # Patrons > Patron relationships
11563 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11564 msgstr "Adresse principale - Adresse"
11566 # Patrons > Patron relationships
11567 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11568 msgstr "Adresse principale - Adresse 2"
11570 # Patrons > Patron relationships
11571 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11572 msgstr "Adresse principale - Ville"
11574 # Patrons > Patron relationships
11575 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11576 msgstr "Adresse principale - Pays"
11578 # Patrons > Patron relationships
11579 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11580 msgstr "Adresse principale - Etat"
11582 # Patrons > Patron relationships
11583 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11584 msgstr "Adresse principale - Numéro de rue"
11586 # Patrons > Patron relationships
11587 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11588 msgstr "Adresse principale - Code postal"
11590 # Patrons > Patron relationships
11592 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11593 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11594 "the guarantors record:"
11596 "Lors de l'ajout d'un garanti à un adhérent garant, remplir les champs "
11597 "suivants du formulaire du garanti à partir de la notice du garant :"
11599 # Patrons > Privacy
11601 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11602 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11604 "<br><strong>NOTE :</strong> L'URL s'affichera uniquement si la préférence "
11605 "système RGPD_Policy est activée."
11607 # Patrons > Privacy
11608 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11609 msgstr "Utiliser l'URL suivante"
11611 # Patrons > Privacy
11613 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11614 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11615 "make sure that this page is not blocked.)"
11617 "pour vous référer à votre politique locale de confidentialité dans les "
11618 "messages sur la confidentialité et la protection des données. (Si vous "
11619 "appliquez la politique du RGPD, assurez-vous que cette page n’est pas "
11622 # Patrons > General
11624 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11625 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11627 "<br><strong>NOTE</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir la permission "
11628 "'permissions' (s’il n'est pas superlibrarian)."
11630 # Patrons > General
11631 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11632 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs autorisés"
11634 # Patrons > General
11636 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11637 msgstr "Permettre seulement aux superbibliothécaires"
11639 # Patrons > General
11641 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11642 "superlibrarian privileges."
11643 msgstr "d'accéder / de modifier les droits Superlibrarian."
11645 # Patrons > Security
11647 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11649 msgstr "<br/>Et les champs suivants pour les transactions :"
11651 # Patrons > Security
11653 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11654 msgstr "<br/>Utiliser les champs suivants pour les adhérents :"
11656 # Patrons > Security
11657 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11660 # Patrons > Security
11661 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11662 msgstr "Code de collection"
11664 # Patrons > Security
11665 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11668 # Patrons > Security
11669 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11670 msgstr "Date et heure de la transaction"
11672 # Patrons > Security
11673 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11674 msgstr "Date à laquelle l'adhérent a été enregistré dans Koha"
11676 # Patrons > Security
11677 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11678 msgstr "Désactiver"
11680 # Patrons > Security
11681 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11684 # Patrons > Security
11685 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11686 msgstr "Site dépositaire"
11688 # Patrons > Security
11689 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11690 msgstr "Site de rattachement"
11692 # Patrons > Security
11693 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11694 msgstr "Type de document"
11696 # Patrons > Security
11697 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11698 msgstr "Cote de l'exemplaire"
11700 # Patrons > Security
11701 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11702 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
11704 # Patrons > Security
11705 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11706 msgstr "Bibliothèque où a eu lieu la transaction"
11708 # Patrons > Security
11709 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11710 msgstr "Localisation"
11712 # Patrons > Security
11713 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11714 msgstr "Catégorie de l'adhérent"
11716 # Patrons > Security
11717 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11718 msgstr "Genre de l'adhérent"
11720 # Patrons > Security
11721 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11722 msgstr "Bibliothèque de l'adhérent"
11724 # Patrons > Security
11725 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11726 msgstr "Titre de civilité de l'adhérent"
11728 # Patrons > Security
11730 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11731 "separate table for statistics purpose."
11733 "Adhérents et transactions seront enregistrés dans une table distincte à des "
11734 "fins de statistique."
11736 # Patrons > Security
11737 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11740 # Patrons > Security
11741 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11744 # Patrons > Security
11745 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11748 # Patrons > Security
11749 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11750 msgstr "Type de transaction"
11752 # Patrons > Security
11753 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11754 msgstr "Code postal"
11756 # Patrons > Security
11758 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11759 "personal information."
11761 "la pseudonymisation pour se conformer au RGPD au niveau des informations "
11764 # Patrons > Security
11766 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11767 "lowercase and one uppercase)."
11768 msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)."
11770 # Patrons > Security
11771 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11772 msgstr "Ne pas exiger"
11774 # Patrons > Security
11775 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11778 # Patrons > Security
11780 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11781 msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents"
11783 # Patrons > Notices and notifications
11785 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11786 "set SMSSendDriver to: Email"
11788 "<br>Si vous préférez envoyer les SMS par courriel, positionnez SMSSendDriver "
11791 # Patrons > Notices and notifications
11792 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11793 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
11795 # Patrons > Notices and notifications
11796 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11799 # Patrons > Notices and notifications
11800 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11801 msgstr ". Remplacer l'adresse par"
11803 # Patrons > Notices and notifications
11804 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11805 msgstr "Définissez un nom d'utilisateur / identifiant"
11807 # Patrons > Notices and notifications
11808 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11809 msgstr "et un mot de passe"
11811 # Patrons > Notices and notifications
11813 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11814 msgstr "pour les emails envoyés avec le pilote d'envoi \"Email\"."
11816 # Patrons > General
11818 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11819 msgstr "Si vide, valeurs par défaut : location|itype|ccode"
11821 # Patrons > General
11823 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11824 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11826 "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée "
11827 "comme des colonnes dans l'onglet statistiques de la fiche de l'adhérent : "
11829 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11831 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11832 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11833 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11835 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si "
11836 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> est activée, "
11837 "<code>PhoneNotification</code> devrait être désactivée."
11839 # Patrons > Notices and notifications
11840 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11841 msgstr "Désactiver"
11843 # Patrons > Notices and notifications
11844 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11847 # Patrons > Notices and notifications
11849 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11850 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11853 "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva "
11854 "(prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de "
11855 "courtoisie et les notifications de réservations)."
11857 # Patrons > General
11858 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11861 # Patrons > General
11862 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11865 # Patrons > General
11868 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect or "
11869 "checks an item out, the borrowers.lastseen will be updated with the current "
11872 "Chaque fois qu'un adhérent se connectera, le borrowers.lastseen sera mis à "
11873 "jour avec l'heure actuelle."
11875 # Patrons > General
11876 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11877 msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent."
11879 # Patrons > Privacy
11881 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11882 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11884 "Verrouille / fais arriver à expiration les adhérents qui ont soumis une "
11885 "demande de désabonnement (consentement refusé) après"
11887 # Patrons > Privacy
11889 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11891 msgstr "jours et retire les comptes d'adhérents anonymisés après"
11893 # Patrons > Privacy
11895 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11897 msgstr "jours, anonymise les comptes verrouillés / arrivés à expiration après"
11899 # Patrons > Privacy
11901 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11902 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11903 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11904 "cleanup database cron job."
11906 "<br>IMPORTANT : aucune action n'est enregistrée si ces délais sont vides "
11907 "(pas de texte). Mais une valeur zéro ('0') est considérée comme un délai nul "
11908 "(fais-le maintenant) ! Ces actions sont enregistrées dans le cronjob cleanup "
11911 # Patrons > Notices and notifications
11912 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11913 msgstr "Ne pas envoyer"
11915 # Patrons > Notices and notifications
11916 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11919 # Patrons > Notices and notifications
11921 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11924 "envoyer des reçus par courriel aux clients pour les paiements et les "
11925 "abandons de créance."
11927 # Patrons > Patron forms
11929 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11930 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11931 "field cardnumber."
11933 "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, "
11934 "la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ "
11937 # Patrons > Patron forms
11938 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11941 # Patrons > Patron forms
11942 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11943 msgstr "Ne pas attribuer"
11945 # Patrons > Patron forms
11947 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11948 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11949 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11950 "default to 26345000012942)."
11952 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
11953 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
11954 "26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro "
11957 # Patrons > Patron relationships
11959 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11960 "Leave empty to deactivate."
11962 "(saisir plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver."
11964 # Patrons > Patron relationships
11966 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11969 "Les garants peuvent avoir les liens (de parenté p. ex.) suivants avec leur "
11972 # Patrons > General
11973 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11976 # Patrons > General
11977 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11978 msgstr "Ne pas autoriser"
11980 # Patrons > General
11982 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11983 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11984 "allowed access or not)."
11986 "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des "
11987 "adhérents (l'historique des prêts est toujours enregistré, que les "
11988 "bibliothécaires y aient accès ou pas)."
11990 # Patrons > Security
11992 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11995 "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, "
11996 "doivent avoir au minimum"
11998 # Patrons > Security
11999 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12000 msgstr "caractères."
12002 # Patrons > General
12003 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12006 # Patrons > General
12007 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12010 # Patrons > General
12012 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12013 "the staff interface."
12015 "le téléversement et l'affichage, dans l'interface professionnelle, d'images "
12016 "liées à la fiche des adhérents."
12018 # Patrons > Patron forms
12019 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12020 msgstr "Stocker et afficher"
12022 # Patrons > Patron forms
12023 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12024 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
12026 # Patrons > Patron forms
12028 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12029 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
12031 # Patrons > General
12032 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12035 # Patrons > General
12036 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12037 msgstr "Ne pas permettre"
12039 # Patrons > General
12041 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12042 "to request a discharge."
12044 "aux bibliothécaires de donner un quitus aux lecteurs et aux lecteurs de "
12045 "demander un quitus."
12048 msgid "searching.pref"
12051 # Searching > Did you mean/spell checking
12052 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12053 msgstr "Vouliez-vous dire / Vérification orthographique"
12055 # Searching > Features
12056 msgid "searching.pref Features"
12057 msgstr "Fonctionnalités"
12059 # Searching > Results display
12060 msgid "searching.pref Results display"
12061 msgstr "Affichage des résultats"
12063 # Searching > Search form
12064 msgid "searching.pref Search form"
12065 msgstr "Formulaire de recherche"
12067 # Searching > Search form
12069 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12070 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12072 "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien : <em>fre|ita</em>."
12074 # Searching > Search form
12076 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12077 "values with | or ,)."
12079 "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une "
12082 # Searching > Search form
12084 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12085 "advanced search drop-down to the"
12087 "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux "
12090 # Searching > Search form
12092 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12093 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12094 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12096 "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), "
12097 "Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</"
12100 # Searching > Search form
12102 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12103 "interface advanced search for limiting searches on the"
12105 "En recherche avancée à l'OPAC et dans l'interface professionnelle, afficher "
12106 "des onglets pour limiter la recherche sur les champs"
12108 # Searching > Search form
12110 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12111 "appear in the order listed.<br/>"
12113 "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
12115 # Searching > Results display
12117 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
12118 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12119 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
12122 " le type de document au niveau de la notice bibliographique sur les pages de "
12123 "résultats et de détails, à l'OPAC comme dans l'interface professionnelle. "
12124 "Cette information s'affiche aussi quand la préférence système item-"
12125 "level_itypes est paramétrée sur Notice bibliographique."
12127 # Searching > Results display
12128 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12131 # Searching > Results display
12132 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12133 msgstr "Ne pas afficher"
12135 # Searching > Features
12136 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12137 msgstr "Désactiver"
12139 # Searching > Features
12140 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12143 # Searching > Features
12145 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12146 "bibliographic record detail page in staff interface."
12149 # Searching > Results display
12150 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12151 msgstr " Montrer les facettes"
12153 # Searching > Results display
12154 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12155 msgstr " des bibliothèques propriétaire et dépositaire"
12157 # Searching > Results display
12158 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12159 msgstr " de la bibliothèque dépositaire"
12161 # Searching > Results display
12162 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12163 msgstr " de la bibliothèque propriétaire"
12165 # Searching > Features
12166 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12167 msgstr "Désactiver"
12169 # Searching > Features
12170 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12173 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12175 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12176 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12177 "query.html#type-cross-fields"
12179 "Consulter la documentation sur https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
12180 "reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12182 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12184 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12185 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12187 "l'option cross_fields pour les recherches Elasticsearch, portée par "
12188 "Elasticsearch 6.X et au-dessus."
12190 # Searching > Features
12191 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12192 msgstr "Ne pas conserver"
12194 # Searching > Features
12195 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12198 # Searching > Features
12200 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12203 "l'historique de la recherche d'adhérents dans l'interface professionnelle."
12205 # Searching > Results display
12206 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12207 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
12209 # Searching > Results display
12211 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12213 msgstr "caractères, à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
12215 # Searching > Results display
12216 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12217 msgstr "Afficher jusqu'à"
12219 # Searching > Results display
12220 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12221 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
12223 # Searching > Features
12225 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12226 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12227 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12229 "les vedettes <em>voir aussi</em> (forme rejetée) dans les recherches "
12230 "bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de "
12231 "données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
12233 # Searching > Features
12234 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12235 msgstr "Ne pas inclure"
12237 # Searching > Features
12238 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12241 # Searching > Search form
12242 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12243 msgstr "Par défaut,"
12245 # Searching > Search form
12246 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12247 msgstr "ne pas utiliser"
12249 # Searching > Search form
12251 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12252 "callnumber and standard number staff interface searches."
12254 "l'opérateur \"phr\" dans les recherches dans l'interface professionnelle sur "
12255 "la cote et les numéros normalisés."
12257 # Searching > Search form
12258 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12261 # Searching > Did you mean/spell checking
12263 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12265 msgstr "Peut être obtenue à http://api.libris.kb.se/bibspell."
12267 # Searching > Did you mean/spell checking
12268 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12269 msgstr "Clef API pour la vérification orthographique LIBRIS"
12271 # Searching > Did you mean/spell checking
12272 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12273 msgstr "Service suédois de vérification orthographique.<br/>"
12275 # Searching > Did you mean/spell checking
12276 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12277 msgstr "Adresse de la base LIBRIS"
12279 # Searching > Did you mean/spell checking
12281 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12283 msgstr "Ne la changer que si elle doit vraiment être modifiée."
12285 # Searching > Search form
12286 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12289 # Searching > Search form
12290 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12291 msgstr "Ne pas ajouter"
12293 # Searching > Search form
12295 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12296 "unlogged user to the next patron logging in."
12297 msgstr "l'historique non authentifié pour l'utilisateur identifié suivant."
12299 # Searching > Results display
12301 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12302 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12303 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12305 "<br/>Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans "
12306 "des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite "
12307 "fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée."
12309 # Searching > Results display
12311 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12313 msgstr "<br/>Laisser vide pour ne pas limiter."
12315 # Searching > Results display
12317 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12318 "many items, only check the availability status for the first"
12320 "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la "
12321 "disponibilité des"
12323 # Searching > Results display
12324 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12325 msgstr "premiers exemplaires."
12327 # Searching > Results display
12328 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12331 # Searching > Results display
12332 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12335 # Searching > Results display
12337 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12338 "number in OPAC search results."
12340 "le site de l'exemplaire, sa localisation et sa cote dans les résultats de "
12341 "recherche à l'OPAC."
12343 # Searching > Search form
12344 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12345 msgstr "Par défaut,"
12347 # Searching > Search form
12348 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12349 msgstr "ne pas utiliser"
12351 # Searching > Search form
12353 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12354 "callnumber and standard number OPAC searches."
12356 "l'opérateur 'phr' dans les recherches à l'OPAC sur les cotes et les numéros "
12359 # Searching > Search form
12360 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12363 # Searching > Results display
12364 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12367 # Searching > Results display
12369 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12371 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
12373 # Searching > Results display
12374 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12375 msgstr "par ordre croissant"
12377 # Searching > Results display
12378 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12381 # Searching > Results display
12382 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12385 # Searching > Results display
12386 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12387 msgstr "date d'ajout"
12389 # Searching > Results display
12390 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12391 msgstr "date de publication"
12393 # Searching > Results display
12394 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12395 msgstr "par ordre décroissant."
12397 # Searching > Results display
12398 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12401 # Searching > Results display
12402 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12405 # Searching > Results display
12406 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12407 msgstr "par pertinence"
12409 # Searching > Results display
12410 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12413 # Searching > Results display
12414 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12415 msgstr "compteur de prêts"
12417 # Searching > Results display
12418 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12419 msgstr "A l'OPAC, afficher"
12421 # Searching > Results display
12422 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12423 msgstr "notices bibliographiques par page."
12425 # Searching > Results display
12426 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12427 msgstr "Ne pas afficher"
12429 # Searching > Results display
12430 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12433 # Searching > Results display
12435 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12436 "OPAC search results."
12439 # Searching > Features
12440 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12441 msgstr "Ne pas utiliser"
12443 # Searching > Features
12445 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12446 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12448 "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que "
12449 "PazPar2 soit configuré et opérationnel."
12451 # Searching > Features
12452 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12455 # Searching > Features
12457 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12458 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12460 "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or "
12461 "<cite>*logging</cite>.)"
12463 # Searching > Features
12465 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12466 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12469 "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</"
12470 "cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
12472 # Searching > Features
12473 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12474 msgstr "automatiquement"
12476 # Searching > Features
12477 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12478 msgstr "seulement si * est ajouté."
12480 # Searching > Features
12481 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12482 msgstr "Ne pas élargir"
12484 # Searching > Features
12485 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12488 # Searching > Features
12490 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12491 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12492 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12493 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12495 "la recherche aux mots à l'orthographe proche (par exemple, une recherche "
12496 "pour <cite>flan</cite> élargirait à <cite>flanc</cite> et <cite>fan</cite>). "
12497 "N'affecte actuellement que les recherches avec Zebra. Avec Elasticsearch, "
12498 "n'importe quelle recherche peut-être floue en ajoutant ~ à la suite du terme "
12501 # Searching > Features
12502 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12505 # Searching > Features
12506 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12509 # Searching > Features
12510 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12513 # Searching > Features
12515 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12516 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12517 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12518 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12519 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12520 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12523 # Searching > Features
12524 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12525 msgstr "Ne pas lemmatiser"
12527 # Searching > Features
12528 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12529 msgstr "Lemmatiser"
12531 # Searching > Features
12533 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12534 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12535 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12537 "les mots de recherche (par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</"
12538 "cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</"
12539 "cite> ; Nécessite Zebra)."
12541 # Searching > Features
12542 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12543 msgstr "Désactiver"
12545 # Searching > Features
12546 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12549 # Searching > Features
12551 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12552 "(REQUIRES ZEBRA)."
12553 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra."
12555 # Searching > Results display
12557 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12558 msgstr "Lors d'une recherche par ISBN,"
12560 # Searching > Results display
12561 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12562 msgstr "ne pas chercher"
12564 # Searching > Results display
12565 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12566 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN."
12568 # Searching > Results display
12569 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12572 # Searching > Features
12573 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12574 msgstr "Ne pas forcer"
12576 # Searching > Features
12577 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12580 # Searching > Features
12582 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12583 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12585 "les traçages de sujets, à l'OPAC et dans l'interface professionnelle, à "
12586 "faire la recherche sur tous les sous-champs."
12588 # Searching > Features
12589 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12590 msgstr "Ne pas inclure"
12592 # Searching > Features
12593 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12596 # Searching > Features
12598 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12599 "by clicking on subject tracings."
12601 "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des "
12604 # Searching > Results display
12606 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12607 "separator for UNIMARC authors facets"
12609 "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en "
12612 # Searching > Features
12614 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12615 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12616 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12617 "for Koha to figure this out on its own."
12619 "l'indexation Zebra ICU. Note : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation "
12620 "Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé "
12621 "l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le "
12622 "savoir autrement."
12624 # Searching > Features
12625 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12626 msgstr "N'utilise pas"
12628 # Searching > Features
12629 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12632 # Searching > Results display
12633 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12636 # Searching > Results display
12638 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12639 "staff interface by"
12641 "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche "
12644 # Searching > Results display
12645 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12646 msgstr "par ordre croissant."
12648 # Searching > Results display
12649 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12652 # Searching > Results display
12653 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12656 # Searching > Results display
12657 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12658 msgstr "date d'ajout"
12660 # Searching > Results display
12661 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12662 msgstr "date de publication"
12664 # Searching > Results display
12665 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12666 msgstr "par ordre décroissant."
12668 # Searching > Results display
12669 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12672 # Searching > Results display
12673 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12676 # Searching > Results display
12677 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12678 msgstr "par pertinence"
12680 # Searching > Results display
12681 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12684 # Searching > Results display
12685 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12686 msgstr "compteur de prêts"
12688 # Searching > Results display
12689 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12692 # Searching > Results display
12693 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12696 # Searching > Results display
12698 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12699 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12700 "Applies to OPAC and staff interface."
12702 "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup "
12703 "de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à "
12704 "l'interface professionnelle."
12706 # Searching > Search form
12708 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12709 "interface advanced search pages."
12711 "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface "
12714 # Searching > Search form
12715 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12716 msgstr "Par défaut,"
12718 # Searching > Search form
12719 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12720 msgstr "ne pas afficher"
12722 # Searching > Search form
12723 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12726 # Searching > Results display
12727 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12728 msgstr "Montrer jusqu'à"
12730 # Searching > Results display
12732 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12733 "the search results"
12734 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
12736 # Searching > Results display
12737 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12738 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
12740 # Searching > Results display
12741 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12742 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
12744 # Searching > Results display
12745 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12746 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
12748 # Searching > Results display
12750 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12751 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
12753 # Searching > Results display
12754 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12757 # Searching > Results display
12758 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12761 # Searching > Results display
12763 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12764 "interface search results."
12768 msgid "serials.pref"
12769 msgstr "Périodiques"
12772 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12773 msgstr "A l'OPAC, montrer les"
12777 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12779 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
12782 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12783 msgstr "Pré-renseigner"
12786 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12787 msgstr "Ne pas pré-renseigner"
12791 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12792 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12794 "les notes du prochain numéro 'Attendu', lors de sa création, à partir de "
12795 "celles du dernier numéro 'Arrivé'."
12798 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12799 msgstr "Ajouter une"
12802 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12803 msgstr "Ne pas ajouter de"
12807 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12808 "record when its attached serial is renewed."
12810 "suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est "
12814 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12815 msgstr "Ne pas réserver"
12818 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12823 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12826 "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une "
12827 "liste de routage."
12831 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12833 msgstr "Insérer la note suivante dans toutes les listes de routage :"
12836 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12837 msgstr "Ne pas utiliser"
12840 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12845 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12846 msgstr "la liste de routage dans le module Périodiques."
12849 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12850 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
12854 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12855 "the staff interface."
12856 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
12860 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12861 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12863 "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est "
12864 "dupliqué (séparés par une barre verticale |)"
12868 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12869 "for a bibliographic record, preselect"
12871 "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice "
12872 "bibliographique, présélectionner"
12875 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12876 msgstr "l'historique abrégé"
12879 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12880 msgstr "l'historique complet"
12883 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12884 msgstr "pour l'affichage des fascicules."
12887 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12888 msgstr "Ne pas rendre"
12891 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12896 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12897 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12898 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12899 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12901 "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un "
12902 "nouveau numéro d'une revue. Le fascicule précédent peut aussi voir changé "
12903 "son type de document lors de la réception du nouveau. Veuillez noter que la "
12904 "préférence système 'item-level_itypes' doit être réglée sur 'Exemplaire'."
12907 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12908 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
12912 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12913 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12916 "par défaut pour les périodiques. Veuillez noter que l'onglet Etat de "
12917 "collection n'est actuellement disponible que pour UNIMARC."
12920 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12921 msgstr "exemplaires"
12924 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12925 msgstr "état de collection"
12928 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12929 msgstr "abonnements"
12932 msgid "staff_interface.pref"
12933 msgstr "Interface professionnelle"
12935 # Staff interface > Appearance
12936 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12939 # Staff interface > Options
12940 msgid "staff_interface.pref Authentication"
12941 msgstr "Authentification"
12943 # Staff interface > Options
12944 msgid "staff_interface.pref Options"
12947 # Staff interface > Options
12948 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12949 msgstr "Ne pas activer"
12951 # Staff interface > Options
12952 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12955 # Staff interface > Options
12957 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12958 "audio alerts section of administration."
12960 "les alertes sonores pour des événements définis dans la section Alertes "
12961 "sonores de l'administration."
12963 # Staff interface > Appearance
12965 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12966 "option must be turned on."
12967 msgstr ". Note : L'option XSLT correspondante doit être activée."
12969 # Staff interface > Appearance
12970 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12971 msgstr "Résultat et Détail"
12973 # Staff interface > Appearance
12974 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12975 msgstr "Détail uniquement"
12977 # Staff interface > Appearance
12979 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12981 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
12983 # Staff interface > Appearance
12984 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12985 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
12987 # Staff interface > Appearance
12988 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12991 # Staff interface > Appearance
12992 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12993 msgstr "Ne pas montrer"
12995 # Staff interface > Appearance
12996 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12999 # Staff interface > Appearance
13001 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13002 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13005 "les icônes pour le format, le public et le type de document ainsi que les "
13006 "descriptions dans les pages XSLT MARC21 de résultats et de détail à "
13007 "l'interface professionnelle."
13009 # Staff interface > Options
13010 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13013 # Staff interface > Options
13014 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13017 # Staff interface > Options
13019 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13020 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13022 "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur "
13023 "les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
13025 # Staff interface > Options
13026 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13027 msgstr "Ne pas afficher"
13029 # Staff interface > Options
13030 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13033 # Staff interface > Options
13035 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13036 "for 'Search the catalog' boxes."
13038 "un menu déroulant proposant les champs de recherche pour les boîtes "
13039 "'Recherche dans le catalogue'."
13041 # Staff interface > Appearance
13043 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13044 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13046 "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page "
13047 "d'accueil du module de circulation :"
13049 # Staff interface > Appearance
13050 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13051 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
13053 # Staff interface > Appearance
13055 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13056 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13058 "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète, "
13059 "commençant par <code>http:</code>."
13061 # Staff interface > Appearance
13063 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13064 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13065 "of links or blank):"
13067 "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque "
13068 "page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide) :"
13070 # Staff interface > Appearance
13072 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13073 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13075 "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page "
13076 "d'accueil du module des rapports :"
13078 # Staff interface > Appearance
13080 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13081 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13082 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13083 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13084 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13086 "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la "
13087 "description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
13088 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> et ensuite dans la "
13089 "<a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation du plugin "
13090 "Firefox jsPrintSetup</a> :"
13092 # Staff interface > Appearance
13094 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13095 "in the staff interface:"
13097 "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
13099 # Staff interface > Appearance
13101 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13102 "pages in the staff interface:"
13104 "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface "
13105 "professionnelle :"
13107 # Staff interface > Appearance
13109 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13110 "own column on the main page of the staff interface:"
13112 "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface "
13113 "professionnelle :"
13115 # Staff interface > Appearance
13116 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13117 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
13119 # Staff interface > Appearance
13121 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13122 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13124 "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, "
13125 "commençant avec <code>http://</code>.)"
13127 # Staff interface > Options
13128 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13129 msgstr "Désactiver"
13131 # Staff interface > Options
13132 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13135 # Staff interface > Options
13137 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13140 "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
13142 # Staff interface > Appearance
13144 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13145 msgstr "Afficher le choix du langage dans "
13147 # Staff interface > Appearance
13148 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13149 msgstr "l'en-tête et le pied de page"
13151 # Staff interface > Appearance
13152 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13153 msgstr "le pied de page seulement"
13155 # Staff interface > Appearance
13156 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13159 # Staff interface > Appearance
13161 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13162 "staff interface login page"
13164 "Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface "
13167 # Staff interface > Options
13168 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13169 msgstr "Ne pas afficher"
13171 # Staff interface > Options
13172 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13175 # Staff interface > Options
13177 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13178 "editing certain HTML system preferences."
13180 "l'éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML."
13182 # Staff interface > Appearance
13184 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13185 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13186 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13187 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13188 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13190 "<br />Options : <ul><li>Saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13191 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
13192 "feuille par défaut.</li><li>Inscrire un chemin vers le fichier xslt.</"
13193 "li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
13194 "ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface."
13196 # Staff interface > Appearance
13198 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13199 "interface using XSLT stylesheet at: "
13201 "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de "
13204 # Staff interface > Appearance
13206 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13207 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13208 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13209 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13210 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13211 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13212 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13215 # Staff interface > Appearance
13217 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13218 "using XSLT stylesheet at: "
13221 # Staff interface > Appearance
13223 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13224 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13225 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13226 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13227 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13229 "<br />Options :<ul><li>Saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13230 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
13231 "feuille par défaut.</li><li>Inscrire un chemin vers le fichier xslt.</"
13232 "li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
13233 "ul>{langcode} sera remplacée par la langue par défaut de l'interface."
13235 # Staff interface > Appearance
13237 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13238 "interface using XSLT stylesheet at: "
13240 "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de "
13243 # Staff interface > Appearance
13244 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13245 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
13247 # Staff interface > Appearance
13249 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13250 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13252 "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. (Laisser "
13253 "vide pour désactiver)"
13255 # Staff interface > Options
13256 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13257 msgstr "Ne pas afficher"
13259 # Staff interface > Options
13260 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13263 # Staff interface > Options
13265 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13266 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
13268 # Staff interface > Appearance
13270 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13272 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
13274 # Staff interface > Appearance
13276 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13277 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13278 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13279 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13280 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13281 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13282 "expected to start from your HTTP document root."
13284 "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par "
13285 "défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un "
13286 "chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par "
13287 "<code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que "
13288 "si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-"
13289 "répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un "
13290 "chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document "
13293 # Staff interface > Appearance
13294 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13295 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
13297 # Staff interface > Appearance
13299 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13300 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13301 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13302 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13303 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13304 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13305 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13308 "sur toutes les pages d el'interface professionnelle, au lieu du css par "
13309 "défaut (utilisé si ce champ est laissé vide). Saisissez un nom de fichier, "
13310 "un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par "
13311 "<code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que "
13312 "si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-"
13313 "répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les répertoires des "
13314 "templates Koha. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de "
13315 "votre document HTTP."
13317 # Staff interface > Options
13318 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13319 msgstr "Ne pas afficher"
13321 # Staff interface > Options
13322 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13325 # Staff interface > Options
13327 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13328 "the staff interface."
13330 "un lien vers le dernier adhérent recherché dans l'interface professionnelle."
13332 # Staff interface > Appearance
13334 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13335 msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
13337 # Staff interface > Appearance
13339 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13340 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13341 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13344 "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou "
13345 "https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être "
13346 "saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
13348 # Staff interface > Appearance
13349 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13352 # Staff interface > Options
13353 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13354 msgstr "Ne pas autoriser"
13356 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13358 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13361 "les bibliothécaires à se connecter par des moyens autres que shibboleth."
13363 # Staff interface > Appearance
13364 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13365 msgstr "Utiliser le thème"
13367 # Staff interface > Appearance
13368 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13369 msgstr "à l'interface professionnelle."
13371 # Staff interface > Options
13372 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13375 # Staff interface > Options
13376 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13377 msgstr "Ne pas autoriser"
13379 # Staff interface > Options
13381 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13384 "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans "
13385 "l'interface professionnelle."
13387 # Staff interface > Options
13388 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13391 # Staff interface > Options
13392 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13393 msgstr "Ne pas autoriser"
13395 # Staff interface > Options
13397 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13398 "form on the staff interface."
13400 "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes "
13401 "dans l'interface professionnelle."
13403 # Staff interface > Options
13404 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13407 # Staff interface > Options
13408 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13409 msgstr "Ne pas autoriser"
13411 # Staff interface > Options
13413 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13414 "the staff interface."
13416 "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut dans "
13417 "l'interface professionnelle."
13424 msgid "tools.pref Barcodes"
13425 msgstr "Codes à barres"
13427 # Tools > Batch item
13428 msgid "tools.pref Batch item"
13429 msgstr "Lots d'exemplaires"
13432 msgid "tools.pref News"
13435 # Tools > Patron cards
13436 msgid "tools.pref Patron cards"
13437 msgstr "Cartes d'adhérent"
13440 msgid "tools.pref Reports"
13444 msgid "tools.pref Upload"
13445 msgstr "Téléversement"
13449 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13450 msgstr "Séparez les codes à barres par les caractères suivants"
13454 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13455 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13456 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13457 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13459 "dans la modification d'exemplaires par lots ou l'inventaire.<br/>Note : "
13460 "Taper \\r pour un retour chariot, \\n pour une nouvelle ligne et \\s pour un "
13461 "espace. Il est aussi possible d'inclure une barre verticale (pipe) |, un "
13462 "trait d'union - (précédé d'antislash), une virgule, un point-virgule, un "
13465 # Tools > Patron cards
13467 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13470 "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
13472 # Tools > Patron cards
13473 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13476 # Tools > Batch item
13477 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13478 msgstr "Afficher jusqu'à"
13480 # Tools > Batch item
13482 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13484 msgstr "exemplaires dans un seul lot de suppression d'exemplaires."
13486 # Tools > Batch item
13487 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13488 msgstr "Afficher jusqu'à"
13490 # Tools > Batch item
13492 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13494 msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires."
13496 # Tools > Batch item
13497 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13498 msgstr "Traiter jusqu'à"
13500 # Tools > Batch item
13502 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13504 msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires."
13507 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13511 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13512 msgstr "Seulement à l'OPAC"
13515 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13516 msgstr "Afficher l'auteur des annonces :"
13519 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13520 msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
13523 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13524 msgstr "Pas du tout"
13527 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13528 msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle"
13531 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13535 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13536 msgstr "Par défaut, modifier les annonces avec"
13539 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13540 msgstr "un éditeur WYSIWYG (TinyMCE)"
13543 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13544 msgstr "un éditeur de texte (CodeMirror)"
13547 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13548 msgstr "Par défaut, afficher"
13551 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13552 msgstr "rapports sur la page des rapports sauvegardés."
13556 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13557 "uploads older than"
13559 "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que"
13563 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13564 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13565 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13567 "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : si vous laissez ce champ "
13568 "vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une valeur de "
13569 "0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires."
13572 msgid "web_services.pref"
13573 msgstr "Services web"
13575 # Web services > General
13576 msgid "web_services.pref General"
13577 msgstr "Généralités"
13579 # Web services > ILS-DI
13580 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13583 # Web services > IdRef
13584 msgid "web_services.pref IdRef"
13587 # Web services > Mana KB
13588 msgid "web_services.pref Mana KB"
13591 # Web services > OAI-PMH
13592 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13595 # Web services > REST API
13596 msgid "web_services.pref REST API"
13599 # Web services > Reporting
13600 msgid "web_services.pref Reporting"
13603 # Web services > General
13604 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13607 # Web services > General
13609 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13613 # Web services > Mana KB
13615 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13617 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB :"
13619 # Web services > Mana KB
13620 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13621 msgstr "abonnements"
13623 # Web services > ILS-DI
13624 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13625 msgstr "Désactiver"
13627 # Web services > ILS-DI
13628 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13631 # Web services > ILS-DI
13633 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13634 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13636 "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponibles à : /"
13637 "cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
13639 # Web services > ILS-DI
13640 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13641 msgstr "Autoriser les adresses IP"
13643 # Web services > ILS-DI
13645 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13646 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13647 "the field blank to allow any IP address."
13649 "à utiliser les services web ILS-DI (si activés). Séparez les adresses IP par "
13650 "des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
13652 # Web services > IdRef
13653 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13654 msgstr "Désactiver"
13656 # Web services > IdRef
13657 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13660 # Web services > IdRef
13662 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13665 "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour "
13668 # Web services > IdRef
13670 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13671 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13673 "le web service IdRef sur la page de détails de l'OPAC. IdRef permet de "
13674 "rechercher des autorités de la base du Sudoc."
13676 # Web services > Mana KB
13677 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13678 msgstr "Désactiver les"
13680 # Web services > Mana KB
13681 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13682 msgstr "Activer les"
13684 # Web services > Mana KB
13685 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13686 msgstr "Laissez-moi réfléchir à propos des"
13688 # Web services > Mana KB
13690 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13691 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13692 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13693 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13694 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13697 "envois à Mana KB. Mana centralise l'information de différentes installations "
13698 "Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, "
13699 "rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les "
13700 "contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous <a href="
13701 "\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">la licence CC-0</a>."
13703 # Web services > Mana KB
13705 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13706 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13708 "Obtenez un jeton d'authentification sur <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
13709 "share_content.pl\">la page d'administration de Mana KB</a>."
13711 # Web services > Mana KB
13713 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13714 msgstr "Jeton d'authentification utilisé pour s'identifier sur Mana KB :"
13716 # Web services > OAI-PMH
13718 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13719 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13721 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha. "
13722 "(disponible à : /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13724 # Web services > OAI-PMH
13725 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13726 msgstr "Désactiver"
13728 # Web services > OAI-PMH
13729 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13732 # Web services > OAI-PMH
13733 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13734 msgstr "le serveur"
13736 # Web services > OAI-PMH
13737 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13738 msgstr "Désactiver"
13740 # Web services > OAI-PMH
13741 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13744 # Web services > OAI-PMH
13746 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13747 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13750 # Web services > OAI-PMH
13752 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13753 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13755 "<br><strong>NOTE :</strong> La préférence système OAI-PMH:AutoUpdateSets "
13756 "doit être activée."
13758 # Web services > OAI-PMH
13759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13760 msgstr "Désactiver"
13762 # Web services > OAI-PMH
13763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13766 # Web services > OAI-PMH
13768 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13769 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13771 "l'intégration des données exemplaires lors des mises à jour automatiques des "
13772 "ensembles OAI-PMH."
13774 # Web services > OAI-PMH
13776 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13777 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13778 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13779 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13780 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13782 "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en "
13783 "mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que "
13784 "le marcxml ou le Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile spécifie un fichier de "
13785 "configuration YAML qui liste les formats de metadonnées disponibles et le "
13786 "fichier XSL utilisé pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
13788 # Web services > OAI-PMH
13790 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13791 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
13793 # Web services > OAI-PMH
13794 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13797 # Web services > OAI-PMH
13798 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13799 msgstr "La table « deletedbiblio » de Koha"
13801 # Web services > OAI-PMH
13803 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13804 "some point (transient)"
13805 msgstr "peut être vidée ou tronquée à un certain point (transitoire)"
13807 # Web services > OAI-PMH
13809 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13811 msgstr "ne sera jamais vidée ni tronquée (persistant)"
13813 # Web services > OAI-PMH
13815 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13816 msgstr "n'aura jamais de données (non)"
13818 # Web services > OAI-PMH
13819 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13820 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
13822 # Web services > OAI-PMH
13824 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13825 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13827 "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
13829 # Web services > OAI-PMH
13831 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13832 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13834 "Veuillez insérer le préfixe sans le caractère de fin de deux points (\":\"). "
13835 "L'archiveID doit respecter les spécifications de l'OAI. Voir "
13837 # Web services > OAI-PMH
13839 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13840 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13842 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13843 "\">les instructions de mise en oeuvre</a>. "
13845 # Web services > OAI-PMH
13847 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13848 msgstr "Exemple : « oai:exemple-de-bibliothèque.org »"
13850 # Web services > OAI-PMH
13852 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13854 msgstr "Identifier les enregistrements de ce site avec le préfixe"
13856 # Web services > REST API
13858 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13859 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13862 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13863 "\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
13865 # Web services > REST API
13866 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13867 msgstr "Désactiver"
13869 # Web services > REST API
13870 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13873 # Web services > REST API
13874 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13875 msgstr "Désactiver"
13877 # Web services > REST API
13878 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13881 # Web services > REST API
13883 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13884 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13887 "l'octroi du certificat du client OAuth2 pour l'API REST. Requiert "
13888 "l'installation de Net::OAuth2::AuthorizationServer. [EXPÉRIMENTAL]"
13890 # Web services > REST API
13891 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13892 msgstr "Désactiver"
13894 # Web services > REST API
13895 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13898 # Web services > REST API
13899 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13900 msgstr "l'espace de nom /public de l'API."
13902 # Web services > REST API
13903 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13904 msgstr "Désactiver"
13906 # Web services > REST API
13907 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13910 # Web services > REST API
13912 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13913 "routes (that don't require authenticated access)"
13915 "l'accès anonyme aux routes publiques (qui ne nécessitent pas d'accès avec "
13916 "authentification)"
13918 # Web services > REST API
13920 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13921 "returned by the REST API endpoints to"
13922 msgstr "Par défaut, limiter le nombre de résultats reçus du service Web à"
13924 # Web services > REST API
13925 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13928 # Web services > Reporting
13929 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13930 msgstr "Renvoyer uniquement"
13932 # Web services > Reporting
13934 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13935 "reports web service."
13937 "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des "
13942 #~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
13943 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
13944 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
13946 #~ "<br/> <strong>NOTE :</strong> Ne changez pas cette préférence sur un "
13947 #~ "serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des "
13948 #~ "amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
13952 #~ "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
13953 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
13954 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
13956 #~ "<br/> <strong>NOTE:</strong> Ne changez pas cette préférence sur un "
13957 #~ "serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des "
13958 #~ "amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"